]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update po files for test2
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:891
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Splošno"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Zvok"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Seznam predvajanja"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
375 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
376 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Napredno"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Značilnosti CPE"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
412 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Podrobni pogled"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Omrežje"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
432 "predvajalnika VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
454 "podnapisov."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
474 "privzete besedilne datoteke."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Na voljo ni pomoči"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
483
484 #: include/vlc_interface.h:134
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
493 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:29
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Hitri &pogled ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:30
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
512 msgid "Media Information..."
513 msgstr "Podrobnosti medija ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
520 msgid "Messages..."
521 msgstr "Sporočila ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #, fuzzy
525 msgid "Extended Settings..."
526 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Go to Specific Time..."
531 msgstr "Skok na določen čas ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Zaznamki ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "VLM nastavitve ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "About..."
543 msgstr "O programu ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
557 msgid "Play"
558 msgstr "Predvajaj"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Izbriši"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Podrobnosti ..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Razvrsti"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Dodaj vozlišče"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Pretakanje ..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Shrani ..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Odpri mapo ..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Ponovi vse"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Ponovi eno"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:62
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Brez ponavljanja"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
611 msgid "Random"
612 msgstr "Naključno"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Onemogoči naključno"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Dodaj zbirki"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Dodaj datoteko ..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Napredno odpiranje ..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Dodaj mapo ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Save Playlist to File..."
641 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Poišči"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Filter iskanja"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional Sources"
660 msgstr "Dodatni viri"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
668 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Podvajanje slike"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:90
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Pomnoževanje slike"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Povečevanje"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Valovanje"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Obračanje barv slike"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
715 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
723 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
732 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
766 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
767 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
769 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
770 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
771 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
772 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
773 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
775 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
777 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
778 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
779 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
781 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
782 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
783 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
784 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
785 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
786 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
787 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
788 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
789 "html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
801
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
803 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
804 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Onemogoči"
807
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Spektrometer"
811
812 #: src/audio_output/input.c:98
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Območje"
815
816 #: src/audio_output/input.c:100
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Spekter"
819
820 #: src/audio_output/input.c:102
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Vu meter"
823
824 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Uravnavanje zvoka"
828
829 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtri zvoka"
832
833 #: src/audio_output/input.c:181
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Ponovno predvajanje"
836
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Zvočni kanali"
842
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
845 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
846 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
847 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
848 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
849 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
857 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Left"
864 msgstr "Levo"
865
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
870 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 msgid "Right"
875 msgstr "Desno"
876
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
880
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Obratni stereo"
884
885 #: src/config/file.c:584
886 msgid "key"
887 msgstr "Ključ"
888
889 #: src/config/file.c:593
890 msgid "boolean"
891 msgstr "boolean"
892
893 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
894 msgid "integer"
895 msgstr "celo število"
896
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
898 msgid "float"
899 msgstr "plavajoče"
900
901 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
902 msgid "string"
903 msgstr "niz"
904
905 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
906 #: src/playlist/loadsave.c:144
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Zbirka medijev"
909
910 #: src/extras/getopt.c:633
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:658
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:663
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:743
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:746
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:823
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:841
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
959
960 #: src/input/control.c:323
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Zaznamek %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
977
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
985
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
989
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
993
994 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
995 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
996 #: modules/access/cdda/info.c:938
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Sled %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:675
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1007 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Zaprt naslov 1"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Zaprt naslov 2"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Zaprt naslov 3"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Zaprt naslov 4"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Predvajanje %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Kodek"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Jezik"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Vrsta"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanali"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Vzorčna hitrost"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2063
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2069
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Biti na vzorec"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitna hitrost"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2075
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2086
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Ločljivost"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2092
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ločljivost zaslona"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Blokovno razmerje"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2109
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Podnapis"
1093
1094 #: src/input/input.c:2211
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097
1098 #: src/input/input.c:2212
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1103 "datoteki."
1104
1105 #: src/input/input.c:2310
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1108
1109 #: src/input/input.c:2311
1110 #, c-format
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1114 "beleženja."
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Naslov"
1124
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Izvajalec"
1129
1130 #: src/input/meta.c:54
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Žanr"
1133
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Avtorske pravice"
1137
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1141
1142 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Številka sledi"
1145
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "Opis"
1150
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Ocena"
1154
1155 #: src/input/meta.c:60
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Datum"
1158
1159 #: src/input/meta.c:61
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Nastavitev"
1162
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 msgid "URL"
1166 msgstr "URL"
1167
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 msgid "Now Playing"
1170 msgstr "Predvaja se"
1171
1172 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 msgid "Publisher"
1174 msgstr "Izdajatelj"
1175
1176 #: src/input/meta.c:66
1177 msgid "Encoded by"
1178 msgstr "Kodiranje: "
1179
1180 #: src/input/meta.c:67
1181 msgid "Artwork URL"
1182 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1183
1184 #: src/input/meta.c:68
1185 msgid "Track ID"
1186 msgstr "ID Sledi"
1187
1188 #: src/input/var.c:149
1189 msgid "Bookmark"
1190 msgstr "Zaznamek"
1191
1192 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1193 msgid "Programs"
1194 msgstr "Programi"
1195
1196 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Poglavje"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Upravljanje"
1206
1207 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Slikovna sled"
1211
1212 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Zvočna sled"
1216
1217 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Podnapisi"
1221
1222 #: src/input/var.c:271
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Naslednji naslov"
1225
1226 #: src/input/var.c:276
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predhodni naslov"
1229
1230 #: src/input/var.c:299
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Naslov %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Poglavje %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Naslednje poglavje"
1244
1245 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Predhodno poglavje"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Medij: %s"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Prekliči"
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1272 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1274 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1286 msgid "OK"
1287 msgstr "V redu"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "Razširitve"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:206
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Vmesnik telnet"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:209
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Vmesnik spleta"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:212
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:215
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Gibi miške"
1309
1310 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1312 msgid "C"
1313 msgstr "C"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1168
1316 msgid ""
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1318 "interface."
1319 msgstr ""
1320 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1321 "vmesnika.'"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1313
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1645
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1646
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1336 msgid "Note:"
1337 msgstr "Opomba:"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1342
1343 #: src/libvlc.c:1913
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC različica %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1914
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1916
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1918
1359 #, c-format
1360 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1361 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1954
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1974
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1378
1379 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1380 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1381 msgid "Zoom"
1382 msgstr "Povečava"
1383
1384 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1385 msgid "1:4 Quarter"
1386 msgstr "1:4 Četrtina"
1387
1388 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1389 msgid "1:2 Half"
1390 msgstr "1:2 Polovica"
1391
1392 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Original"
1395
1396 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1397 msgid "2:1 Double"
1398 msgstr "2:1 Dvojno"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1401 msgid "Auto"
1402 msgstr "Samodejno"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:87
1405 msgid "American English"
1406 msgstr "ameriška angleščina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1409 msgid "Arabic"
1410 msgstr "arabščina"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:89
1413 msgid "Brazilian Portuguese"
1414 msgstr "brazilska portugalščina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:90
1417 msgid "British English"
1418 msgstr "britanska angleščina"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1421 msgid "Catalan"
1422 msgstr "katalonščina"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:92
1425 msgid "Chinese Traditional"
1426 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1429 msgid "Czech"
1430 msgstr "češčina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1433 msgid "Danish"
1434 msgstr "danščina"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1437 msgid "Dutch"
1438 msgstr "nizozemščina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1441 msgid "Finnish"
1442 msgstr "finščina"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1445 msgid "French"
1446 msgstr "francoščina"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1449 msgid "Galician"
1450 msgstr "galščina"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1453 msgid "Georgian"
1454 msgstr "gruzijščina"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1457 msgid "German"
1458 msgstr "nemščina"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1461 msgid "Hebrew"
1462 msgstr "hebrejščina"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1465 msgid "Hungarian"
1466 msgstr "madžarščina"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1469 msgid "Italian"
1470 msgstr "italijanščina"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "japonščina"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "korejščina"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1481 msgid "Malay"
1482 msgstr "malajščina"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1485 msgid "Occitan"
1486 msgstr "okcitanščina"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1489 msgid "Persian"
1490 msgstr "perzijščina"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1493 msgid "Polish"
1494 msgstr "poljščina"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1497 msgid "Portuguese"
1498 msgstr "portugalščina"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1501 msgid "Romanian"
1502 msgstr "romunščina"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1505 msgid "Russian"
1506 msgstr "ruščina"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1509 msgid "Simplified Chinese"
1510 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1513 msgid "Serbian"
1514 msgstr "srbščina"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1517 msgid "Slovak"
1518 msgstr "slovaščina"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1521 msgid "Slovenian"
1522 msgstr "slovenščina"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1525 msgid "Spanish"
1526 msgstr "španščina"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1529 msgid "Swedish"
1530 msgstr "švedščina"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1533 msgid "Turkish"
1534 msgstr "turščina"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:139
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1539 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1540 "related options."
1541 msgstr ""
1542 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1543 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1544 "različne nastavitve posamezne enote."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:143
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "Enote vmesnika"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid ""
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1554 msgstr ""
1555 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1556 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:151
1563 msgid ""
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1568 msgstr ""
1569 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1570 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1571 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:158
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:160
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:162
1582 msgid ""
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1585 msgstr ""
1586 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1587 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:165
1590 msgid "Be quiet"
1591 msgstr "Ne sporočaj"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:167
1594 msgid "Turn off all warning and information messages."
1595 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Privzeti zapis"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid ""
1607 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1608 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1609 msgstr ""
1610 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1611 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:178
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Barvna sporočila"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid ""
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1621 msgstr ""
1622 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1623 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:183
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1633 msgstr ""
1634 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1635 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:191
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1645 msgstr ""
1646 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1647 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:196
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1657 msgstr ""
1658 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1659 "potrebuje podatke uporabnika."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:206
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1667 msgstr ""
1668 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1669 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1670 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1671 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:212
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:214
1678 msgid ""
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1681 msgstr ""
1682 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1683 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:41
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Omogoči zvok"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:220
1691 msgid ""
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1694 msgstr ""
1695 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1696 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:224
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:225
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:228
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:230
1711 msgid ""
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1713 msgstr ""
1714 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1715 "1024."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:233
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid ""
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1725 msgstr ""
1726 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1727 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1734 msgid ""
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1736 "0 to 1024."
1737 msgstr ""
1738 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:243
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:245
1745 msgid ""
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 msgstr ""
1749 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1750 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:249
1753 msgid "High quality audio resampling"
1754 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:251
1757 msgid ""
1758 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1759 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1760 "resampling algorithm will be used instead."
1761 msgstr ""
1762 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1763 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1764 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:256
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:258
1771 msgid ""
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1774 msgstr ""
1775 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1776 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:261
1779 msgid "Audio output channels mode"
1780 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:263
1783 msgid ""
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "played)."
1787 msgstr ""
1788 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1789 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1790 "omogočata)."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:269
1798 msgid ""
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1801 msgstr ""
1802 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1803 "če jo podpira zvočni zapis."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:274
1811 msgid ""
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 msgstr ""
1817 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1818 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1819 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1820 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1823 msgid "On"
1824 msgstr "Vključeno"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1827 msgid "Off"
1828 msgstr "Izključeno"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:286
1831 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1832 msgstr ""
1833 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1834 "predvajanja zvoka."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1837 msgid "Audio visualizations "
1838 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:291
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:295
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:297
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:299
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:301
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1862 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:304
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:306
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:308
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:310
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1883 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Noben"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1888 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1889 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1891 msgid "Track"
1892 msgstr "Sled"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:323
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1903 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1904 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1905 "druge možnosti slike."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:329
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "Enota odvajanja slike"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:331
1912 msgid ""
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1915 msgstr ""
1916 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1917 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:43
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Omogoči sliko"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:336
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1930 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1935 msgid "Video width"
1936 msgstr "Širina slike"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:341
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "characteristics."
1942 msgstr ""
1943 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1944 "značilnostim slike."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "Višina slike"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1958 "značilnostim slike."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:349
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "X točka osi slike"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:351
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:354
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Y točka osi slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:359
1981 msgid "Video title"
1982 msgstr "Naslov posnetka"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:361
1985 msgid ""
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1987 "interface)."
1988 msgstr ""
1989 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1990 "vmesnik)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:364
1993 msgid "Video alignment"
1994 msgstr "Postavitev slike"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:366
1997 msgid ""
1998 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1999 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2000 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 msgstr ""
2002 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2003 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2004 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Center"
2013 msgstr "Sredinsko"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Top"
2023 msgstr "Na vrhu"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 msgid "Bottom"
2031 msgstr "Na dnu"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Top-Left"
2039 msgstr "Zgoraj levo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "Zgoraj desno"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Spodaj levo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Povečaj sliko"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vložena slika"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2112 "privzeto."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:398
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:400
2124 msgid "Show media title on video."
2125 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds."
2133 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:408
2141 msgid "Position of video title."
2142 msgstr "Lega naslova slike."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:410
2145 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2146 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2150 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:415
2153 msgid ""
2154 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2155 "3000 ms (3 sec.)"
2156 msgstr ""
2157 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2158 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:423
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:424
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2178 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Prikazovanje oken"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:432
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2190 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2200 msgstr ""
2201 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2202 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:441
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Enota filtriranja slike"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:443
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2212 msgstr ""
2213 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2214 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:447
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:455
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:457
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:459
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:461
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:463
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:465
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2252 "slik."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:467
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Zajem slike z"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:469
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2263 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2264 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:473
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Višina zajete slike"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:475
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2277 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:479
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Obrezovanje slike"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:481
2284 msgid ""
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 msgstr ""
2288 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2289 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:485
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:487
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2304 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2305 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2306 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2307 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:494
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:496
2314 msgid ""
2315 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2318 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2319 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:499
2322 msgid "Custom aspect ratios list"
2323 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:501
2326 msgid ""
2327 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2328 "aspect ratio list."
2329 msgstr ""
2330 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "Popravi HDTV višino"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid ""
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 msgstr ""
2342 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2343 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2344 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:511
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:513
2351 msgid ""
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2355 msgstr ""
2356 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2357 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2358 "sorazmerje."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2362 msgid "Skip frames"
2363 msgstr "Preskoči sličice"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2371 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:522
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2378 msgid ""
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2381 msgstr ""
2382 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2383 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:527
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Tiho usklajevanje"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2390 msgid ""
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2393 msgstr ""
2394 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2395 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:538
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "channel."
2402 msgstr ""
2403 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2404 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:542
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:544
2411 msgid ""
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 "to 10000."
2414 msgstr ""
2415 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2416 "na 10000."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:547
2419 msgid "Clock synchronisation"
2420 msgstr "Usklajevanje časa"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:549
2423 msgid ""
2424 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2425 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2426 msgstr ""
2427 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2428 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:554
2435 msgid ""
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2438 msgstr ""
2439 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2440 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2441 "usklajevanja."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2452 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2453 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2454 msgid "Default"
2455 msgstr "Privzeto"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2460 msgid "Enable"
2461 msgstr "Omogoči"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2464 msgid "UDP port"
2465 msgstr "vrata UDP"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2469 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:566
2472 msgid "MTU of the network interface"
2473 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:568
2476 msgid ""
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2479 msgstr ""
2480 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2481 "omrežja (v bajtih)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:575
2488 msgid ""
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "in default)."
2492 msgstr ""
2493 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2494 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2495 "vrednost)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:579
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:581
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr ""
2504 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2505 "razpredelnico."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:583
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:585
2512 msgid ""
2513 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "table."
2515 msgstr ""
2516 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2517 "usmerjevalno razpredelnico."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:588
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2521 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:589
2524 msgid ""
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2527 msgstr ""
2528 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2529 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2530 "omrežja."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:595
2533 msgid ""
2534 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2535 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 msgstr ""
2537 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2538 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:601
2541 msgid ""
2542 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2543 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2544 "(like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2547 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2548 "(primer: DVB pretok)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2551 msgid "Audio track"
2552 msgstr "Zvočna sled"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:609
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Podnapisi"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:614
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:617
2567 msgid "Audio language"
2568 msgstr "Jezik zvoka"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:619
2571 msgid ""
2572 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2573 "letter country code)."
2574 msgstr ""
2575 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2576 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:622
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Jezik podnapisov"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:624
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2588 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "ID zvočne sledi"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:632
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "ID sledi podnapisa"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:634
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:636
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:638
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:640
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "Začetni čas"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:642
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:644
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "Končni čas"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:646
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:648
2631 msgid "Run time"
2632 msgstr "Čas predvajanja"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:650
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:652
2639 msgid "Input list"
2640 msgstr "Seznam dovodov"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:654
2643 msgid ""
2644 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2645 "together after the normal one."
2646 msgstr ""
2647 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2648 "predvajanju."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:657
2651 msgid "Input slave (experimental)"
2652 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:659
2655 msgid ""
2656 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2657 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2658 "inputs."
2659 msgstr ""
2660 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2661 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2662 "z '#'."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:663
2665 msgid "Bookmarks list for a stream"
2666 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2669 msgid ""
2670 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2672 "{...}\""
2673 msgstr ""
2674 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2675 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:671
2678 msgid ""
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2683 msgstr ""
2684 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2685 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2686 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2687 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:677
2690 msgid "Force subtitle position"
2691 msgstr "Določena lega podnapisov"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:679
2694 msgid ""
2695 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2696 "over the movie. Try several positions."
2697 msgstr ""
2698 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2699 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:682
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Omogoči pod-slike"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:684
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:688
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:691
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:693
2727 msgid ""
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "instance."
2730 msgstr ""
2731 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2732 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:695
2735 msgid "Subpictures filter module"
2736 msgstr "Filter nalepk"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:697
2739 msgid ""
2740 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2741 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2742 msgstr ""
2743 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2744 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:702
2751 msgid ""
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2754 msgstr ""
2755 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2756 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:705
2759 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2760 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:707
2763 msgid ""
2764 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2765 "Options are:\n"
2766 "0 = no subtitles autodetected\n"
2767 "1 = any subtitle file\n"
2768 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2769 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2770 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2771 msgstr ""
2772 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2773 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2774 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2775 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2776 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2777 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2778 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:715
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:717
2785 msgid ""
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2788 msgstr ""
2789 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:720
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:722
2796 msgid ""
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "subtitle file."
2799 msgstr ""
2800 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2801 "samodejno zaznati poti."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2804 msgid "DVD device"
2805 msgstr "DVD naprava"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2808 msgid ""
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2811 msgstr ""
2812 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2813 "dvopičjem (primer: D:)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:732
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:735
2820 msgid "VCD device"
2821 msgstr "VCD naprava"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:738
2824 msgid ""
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2829 "pogon."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:742
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:745
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Zvočna CD naprava"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2840 msgid ""
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2848 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:755
2851 msgid "Force IPv6"
2852 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:757
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:759
2859 msgid "Force IPv4"
2860 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:761
2863 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:763
2867 msgid "TCP connection timeout"
2868 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:765
2871 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:767
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "Strežnik SOCKS"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:769
2879 msgid ""
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2882 msgstr ""
2883 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2884 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:772
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:774
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:776
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "Geslo SOCKS"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:778
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:780
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Metapodatek naslova"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Metapodatek avtorja"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:786
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:788
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:790
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Metapodatek žanra"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:798
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:800
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Metapodatek opisa"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:802
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:804
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Metapodatek datuma"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:806
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:808
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "Metapodatek URL"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:810
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:814
2967 msgid ""
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2971 msgstr ""
2972 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2973 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:818
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:820
2980 msgid ""
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2984 msgstr ""
2985 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2986 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2987 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:825
2990 msgid "Preferred encoders list"
2991 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:827
2994 msgid ""
2995 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2996 msgstr ""
2997 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2998 "predvajalnik."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:830
3001 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3002 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:832
3005 msgid ""
3006 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3007 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3008 msgstr ""
3009 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3010 "ali vstavke predvajalnika."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:841
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3017 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:844
3020 msgid "Default stream output chain"
3021 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:846
3024 msgid ""
3025 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3026 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3027 "all streams."
3028 msgstr ""
3029 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3030 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:850
3033 msgid "Enable streaming of all ES"
3034 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:852
3037 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3038 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:854
3041 msgid "Display while streaming"
3042 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:856
3045 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3046 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:858
3049 msgid "Enable video stream output"
3050 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:860
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:863
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:865
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:868
3071 msgid "Enable SPU stream output"
3072 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:870
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:873
3082 msgid "Keep stream output open"
3083 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:875
3086 msgid ""
3087 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3088 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3089 "specified)"
3090 msgstr ""
3091 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3092 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3093 "določeno)"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:879
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3097 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:881
3100 msgid ""
3101 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3102 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3103 msgstr ""
3104 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3105 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:884
3108 msgid "Preferred packetizer list"
3109 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:886
3112 msgid ""
3113 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3114 msgstr ""
3115 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3116 "paketnike."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:889
3119 msgid "Mux module"
3120 msgstr "Enota zavijanja"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:891
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3124 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:893
3127 msgid "Access output module"
3128 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:895
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3132 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:897
3135 msgid "Control SAP flow"
3136 msgstr "Nadzor SAP toka"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:899
3139 msgid ""
3140 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3141 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3142 msgstr ""
3143 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3144 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:903
3147 msgid "SAP announcement interval"
3148 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:905
3151 msgid ""
3152 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3153 "between SAP announcements."
3154 msgstr ""
3155 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3156 "privzeto določen zamik objavljanja."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3159 msgid ""
3160 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3161 "always leave all these enabled."
3162 msgstr ""
3163 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3164 "priporočljivo pustiti omogočene."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:917
3167 msgid "Enable FPU support"
3168 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:919
3171 msgid ""
3172 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3173 "advantage of it."
3174 msgstr ""
3175 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3176 "predvajalnik VLC izkoristi."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:922
3179 msgid "Enable CPU MMX support"
3180 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:924
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3188 "izkoristi."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:927
3191 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3192 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:929
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3198 msgstr ""
3199 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3200 "izkoristi."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:932
3203 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3204 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:934
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3212 "izkoristi."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:937
3215 msgid "Enable CPU SSE support"
3216 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:939
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3224 "izkoristi."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:942
3227 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3228 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:944
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3236 "izkoristi."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:947
3239 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3240 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:949
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:954
3250 msgid ""
3251 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3252 "you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3254 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3255 "spreminjati."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:957
3258 msgid "Memory copy module"
3259 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:959
3262 msgid ""
3263 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3264 "select the fastest one supported by your hardware."
3265 msgstr ""
3266 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3267 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3268 "opremi."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:962
3271 msgid "Access module"
3272 msgstr "Enota dostopa"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:964
3275 msgid ""
3276 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3277 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3278 "option unless you really know what you are doing."
3279 msgstr ""
3280 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3281 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:968
3284 msgid "Access filter module"
3285 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:970
3288 msgid ""
3289 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3290 "used for instance for timeshifting."
3291 msgstr ""
3292 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3293 "pri časovnem zamiku."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:973
3296 msgid "Demux module"
3297 msgstr "Enota odvijanja"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:975
3300 msgid ""
3301 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3302 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3303 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3304 "you really know what you are doing."
3305 msgstr ""
3306 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3307 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3308 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:980
3311 msgid "Allow real-time priority"
3312 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:982
3315 msgid ""
3316 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3317 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3318 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3319 "only activate this if you know what you're doing."
3320 msgstr ""
3321 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3322 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3323 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3324 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:988
3327 msgid "Adjust VLC priority"
3328 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:990
3331 msgid ""
3332 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3333 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3334 "VLC instances."
3335 msgstr ""
3336 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3337 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3338 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:994
3341 msgid "Minimize number of threads"
3342 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:996
3345 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3346 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:998
3349 #, fuzzy
3350 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3351 msgstr ""
3352 "(Preizkusno) Uporabi StreamImmediate način in zmanjšaj predpomnjenje na "
3353 "dostopni ravni."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3356 msgid ""
3357 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3358 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1003
3361 msgid ""
3362 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3363 "live stream."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1009
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Pot iskanja enot"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1011
3371 msgid ""
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using "
3374 msgstr ""
3375 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3376 "jih zapišete ločeno z"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1014
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1016
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1018
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1020
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1022
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Zberi statistiko"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1024
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1026
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1028
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1030
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1032
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1034
3420 msgid "Log to file"
3421 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1036
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1038
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Zabeleži v syslog"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1040
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1042
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1044
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3447 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3448 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3449 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3450 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1052
3453 msgid ""
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3457 "This option will allow you to play the file with the already running "
3458 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3459 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3460 msgstr ""
3461 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3462 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3463 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3464 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3465 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1060
3468 msgid "VLC is started from file association"
3469 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1062
3472 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3473 msgstr ""
3474 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1065
3477 msgid "One instance when started from file"
3478 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1067
3481 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3482 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1069
3485 msgid "Increase the priority of the process"
3486 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3489 msgid ""
3490 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3491 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3492 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3493 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3494 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3495 "machine."
3496 msgstr ""
3497 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3498 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3499 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3500 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3501 "sistema."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1079
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1081
3508 msgid ""
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3511 msgstr ""
3512 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3513 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1090
3516 msgid ""
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3519 msgstr ""
3520 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3521 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1093
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1095
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr ""
3532 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3533 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1098
3536 msgid "Album art policy"
3537 msgstr "Album art primernost"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1100
3540 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3541 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1106
3544 msgid "Manual download only"
3545 msgstr "Prenos na zahtevo"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1107
3548 msgid "When track starts playing"
3549 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1108
3552 msgid "As soon as track is added"
3553 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1110
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1112
3560 msgid ""
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3563 msgstr ""
3564 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3565 "vrednosti so sap, hal, ..."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1115
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1117
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr ""
3574 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1121
3577 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3578 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1123
3581 msgid "Repeat current item"
3582 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1125
3585 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3586 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1127
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1129
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1131
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1133
3601 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3602 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1135
3605 msgid "Use media library"
3606 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1137
3609 msgid ""
3610 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3611 "VLC."
3612 msgstr ""
3613 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3614 "zagonu predvajalnika."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1140
3617 msgid "Display playlist tree"
3618 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1142
3621 msgid ""
3622 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3623 "directory."
3624 msgstr ""
3625 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1151
3628 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3629 msgstr ""
3630 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3631 "\"hitre tipke\"."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3641 msgid "Fullscreen"
3642 msgstr "Celozaslonski način"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1155
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3646 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1156
3649 msgid "Leave fullscreen"
3650 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1157
3653 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3654 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1158
3657 msgid "Play/Pause"
3658 msgstr "Predvajanje/Premor"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1159
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1160
3665 msgid "Pause only"
3666 msgstr "Samo premor"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1161
3669 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1162
3673 msgid "Play only"
3674 msgstr "Samo predvajaj"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1163
3677 msgid "Select the hotkey to use to play."
3678 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3683 msgid "Faster"
3684 msgstr "Hitreje"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1165
3687 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3693 msgid "Slower"
3694 msgstr "Počasneje"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1167
3697 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3708 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3709 msgid "Next"
3710 msgstr "Naslednji"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1169
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3722 msgid "Previous"
3723 msgstr "Predhodni"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1171
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3727 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3736 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3737 msgid "Stop"
3738 msgstr "Ustavi"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1173
3741 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3746 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3748 #: modules/video_filter/rss.c:197
3749 msgid "Position"
3750 msgstr "Lega"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1175
3753 msgid "Select the hotkey to display the position."
3754 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1177
3757 msgid "Very short backwards jump"
3758 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1179
3761 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3762 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1180
3765 msgid "Short backwards jump"
3766 msgstr "Kratek skok naprej"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1182
3769 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3770 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1183
3773 msgid "Medium backwards jump"
3774 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1185
3777 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3778 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1186
3781 msgid "Long backwards jump"
3782 msgstr "Dolg skok nazaj"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1188
3785 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1190
3789 msgid "Very short forward jump"
3790 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1192
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3794 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1193
3797 msgid "Short forward jump"
3798 msgstr "Kratek skok naprej"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1195
3801 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3802 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1196
3805 msgid "Medium forward jump"
3806 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1198
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3810 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1199
3813 msgid "Long forward jump"
3814 msgstr "Dolg skok naprej"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1201
3817 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3818 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1203
3821 msgid "Very short jump length"
3822 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1204
3825 msgid "Very short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1205
3829 msgid "Short jump length"
3830 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1206
3833 msgid "Short jump length, in seconds."
3834 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1207
3837 msgid "Medium jump length"
3838 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1208
3841 msgid "Medium jump length, in seconds."
3842 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1209
3845 msgid "Long jump length"
3846 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1210
3849 msgid "Long jump length, in seconds."
3850 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3855 msgid "Quit"
3856 msgstr "Izhod"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1213
3859 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3860 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1214
3863 msgid "Navigate up"
3864 msgstr "Skok navzgor"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1215
3867 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3868 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1216
3871 msgid "Navigate down"
3872 msgstr "Skok navzdol"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1217
3875 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3876 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1218
3879 msgid "Navigate left"
3880 msgstr "Skok levo"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1219
3883 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3884 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1220
3887 msgid "Navigate right"
3888 msgstr "Skok desno"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1221
3891 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3892 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1222
3895 msgid "Activate"
3896 msgstr "Zaženi"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1223
3899 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3900 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1224
3903 msgid "Go to the DVD menu"
3904 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1225
3907 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3908 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1226
3911 msgid "Select previous DVD title"
3912 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1227
3915 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3916 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1228
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1229
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3924 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1230
3927 msgid "Select prev DVD chapter"
3928 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1231
3931 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1232
3935 msgid "Select next DVD chapter"
3936 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1233
3939 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1234
3943 msgid "Volume up"
3944 msgstr "Povečaj glasnost"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1235
3947 msgid "Select the key to increase audio volume."
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1236
3951 msgid "Volume down"
3952 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1237
3955 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3959 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3960 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3962 msgid "Mute"
3963 msgstr "Brez zvoka"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1239
3966 msgid "Select the key to mute audio."
3967 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1240
3970 msgid "Subtitle delay up"
3971 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1241
3974 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3975 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1242
3978 msgid "Subtitle delay down"
3979 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1243
3982 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3983 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1244
3986 msgid "Audio delay up"
3987 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1245
3990 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3991 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1246
3994 msgid "Audio delay down"
3995 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1247
3998 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3999 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1254
4002 msgid "Play playlist bookmark 1"
4003 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1255
4006 msgid "Play playlist bookmark 2"
4007 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1256
4010 msgid "Play playlist bookmark 3"
4011 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1257
4014 msgid "Play playlist bookmark 4"
4015 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1258
4018 msgid "Play playlist bookmark 5"
4019 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1259
4022 msgid "Play playlist bookmark 6"
4023 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1260
4026 msgid "Play playlist bookmark 7"
4027 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1261
4030 msgid "Play playlist bookmark 8"
4031 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1262
4034 msgid "Play playlist bookmark 9"
4035 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1263
4038 msgid "Play playlist bookmark 10"
4039 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1264
4042 msgid "Select the key to play this bookmark."
4043 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1265
4046 msgid "Set playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1266
4050 msgid "Set playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1267
4054 msgid "Set playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1268
4058 msgid "Set playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1269
4062 msgid "Set playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1270
4066 msgid "Set playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1271
4070 msgid "Set playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1272
4074 msgid "Set playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1273
4078 msgid "Set playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1274
4082 msgid "Set playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1275
4086 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4087 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4090 msgid "Playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4094 msgid "Playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4098 msgid "Playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4102 msgid "Playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4106 msgid "Playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4110 msgid "Playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4114 msgid "Playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4118 msgid "Playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4122 msgid "Playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4126 msgid "Playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1288
4130 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4131 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1290
4134 msgid "Go back in browsing history"
4135 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1291
4138 msgid ""
4139 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4140 "history."
4141 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1292
4144 msgid "Go forward in browsing history"
4145 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1293
4148 msgid ""
4149 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4150 "history."
4151 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1295
4154 msgid "Cycle audio track"
4155 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1296
4158 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4159 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1297
4162 msgid "Cycle subtitle track"
4163 msgstr "Kroži med podnapisi"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1298
4166 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4167 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1299
4170 msgid "Cycle source aspect ratio"
4171 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1300
4174 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4175 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1301
4178 msgid "Cycle video crop"
4179 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1302
4182 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4183 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1303
4186 msgid "Cycle deinterlace modes"
4187 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1304
4190 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4191 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1305
4194 msgid "Show interface"
4195 msgstr "Pokaži vmesnik"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1306
4198 msgid "Raise the interface above all other windows."
4199 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1307
4202 msgid "Hide interface"
4203 msgstr "Skrij vmesnik"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1308
4206 msgid "Lower the interface below all other windows."
4207 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1309
4210 msgid "Take video snapshot"
4211 msgstr "Zajemanje slike"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1310
4214 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4215 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4218 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4221 msgid "Record"
4222 msgstr "Snemanje"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1313
4225 msgid "Record access filter start/stop."
4226 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4229 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4231 msgid "Dump"
4232 msgstr "Odlaganje"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1315
4235 msgid "Media dump access filter trigger."
4236 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1317
4239 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4240 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1318
4243 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4244 msgstr ""
4245 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1321
4248 msgid "Toggle random playlist playback"
4249 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4252 msgid "Un-Zoom"
4253 msgstr "Pomanjševanje"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4256 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4257 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4260 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4261 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4264 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4265 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4268 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4269 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4272 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4273 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4276 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4277 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4280 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4281 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4284 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4285 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1349
4288 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4289 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1351
4292 msgid ""
4293 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4294 "output for the time being."
4295 msgstr ""
4296 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4297 "slikovnim odvodom."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4300 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4301 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1356
4304 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4305 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1357
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4310 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1358
4313 msgid "Highlight widget on the right"
4314 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1360
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4318 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1361
4321 msgid "Highlight widget on the left"
4322 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1363
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4326 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1364
4329 msgid "Highlight widget on top"
4330 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1366
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4334 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1367
4337 msgid "Highlight widget below"
4338 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1369
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4342 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1370
4345 msgid "Select current widget"
4346 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1372
4349 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4350 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1374
4353 msgid "Cycle through audio devices"
4354 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1375
4357 msgid "Cycle through available audio devices"
4358 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1377
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4364 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4365 "in the playlist.\n"
4366 "The first item specified will be played first.\n"
4367 "\n"
4368 "Options-styles:\n"
4369 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4370 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4371 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4372 "            and that overrides previous settings.\n"
4373 "\n"
4374 "Stream MRL syntax:\n"
4375 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4376 "option=value ...]\n"
4377 "\n"
4378 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4379 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4380 "\n"
4381 "URL syntax:\n"
4382 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4383 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4384 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4385 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4386 "  screen://                      Screen capture\n"
4387 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4388 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4389 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4390 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4391 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4392 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4393 "certain time\n"
4394 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4395 msgstr ""
4396 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4397 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4398 "predvajanja.\n"
4399 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4400 "\n"
4401 "Možnosti-slogi:\n"
4402 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4403 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4404 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4405 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4406 "\n"
4407 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4408 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4409 "možnost=vrednost ...]\n"
4410 "\n"
4411 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4412 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4413 "\n"
4414 "URL skladnja:\n"
4415 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4416 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4417 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4418 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4419 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4420 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4421 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4422 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4423 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4424 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4425 "strežnika\n"
4426 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4427 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4430 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4433 msgid "Snapshot"
4434 msgstr "Zajem slike"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1537
4437 msgid "Window properties"
4438 msgstr "Lastnosti oken"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1586
4441 msgid "Subpictures"
4442 msgstr "Nalepke"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4447 msgid "Subtitles"
4448 msgstr "Podnapisi"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4451 msgid "Overlays"
4452 msgstr "Prekrivanje"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1619
4455 msgid "Track settings"
4456 msgstr "Nastavitve sledi"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1649
4459 msgid "Playback control"
4460 msgstr "Nadzor predvajanja"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1670
4463 msgid "Default devices"
4464 msgstr "Privzete naprave"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1679
4467 msgid "Network settings"
4468 msgstr "Nastavitve omrežja"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1691
4471 msgid "Socks proxy"
4472 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1700
4475 msgid "Metadata"
4476 msgstr "Metapodatki"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1730
4479 msgid "Decoders"
4480 msgstr "Dekodirniki"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4485 msgid "Input"
4486 msgstr "Datoteka"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1777
4489 msgid "VLM"
4490 msgstr "VLM"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1810
4493 msgid "CPU"
4494 msgstr "CPE"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1832
4497 msgid "Special modules"
4498 msgstr "Posebne enote"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1838
4501 msgid "Plugins"
4502 msgstr "Vstavki"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1847
4505 msgid "Performance options"
4506 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1997
4509 msgid "Hot keys"
4510 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2394
4513 msgid "Jump sizes"
4514 msgstr "Velikost skokov"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2471
4517 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4518 msgstr ""
4519 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4520 "help-verbose)"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:2474
4523 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:2476
4527 msgid ""
4528 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4529 "--help-verbose)"
4530 msgstr ""
4531 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4532 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2479
4535 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4536 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2481
4539 msgid "print a list of available modules"
4540 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2483
4543 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4544 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2485
4547 msgid ""
4548 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4549 "verbose)"
4550 msgstr ""
4551 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4552 "help-verbose)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2488
4555 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4556 msgstr ""
4557 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2490
4560 msgid "save the current command line options in the config"
4561 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2492
4564 msgid "reset the current config to the default values"
4565 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2494
4568 msgid "use alternate config file"
4569 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2496
4572 msgid "resets the current plugins cache"
4573 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2498
4576 msgid "print version information"
4577 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2555
4580 msgid "main program"
4581 msgstr "glavni program"
4582
4583 #: src/misc/update.c:1582
4584 #, fuzzy
4585 msgid "File could not be verified"
4586 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4587
4588 #: src/misc/update.c:1583
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4592 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4593 msgstr ""
4594 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4595 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4596
4597 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4598 msgid "Invalid signature"
4599 msgstr "Neveljaven podpis"
4600
4601 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid ""
4604 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4605 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4606 msgstr ""
4607 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4608 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4609
4610 #: src/misc/update.c:1619
4611 msgid "File not verifiable"
4612 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1620
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid ""
4617 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4618 "was VLC deleted."
4619 msgstr ""
4620 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4621 "izbrisal."
4622
4623 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4624 msgid "File corrupted"
4625 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4626
4627 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4630 msgstr ""
4631 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4632 "izbrisal."
4633
4634 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4635 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4636 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4637 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4638 #: modules/access/bda/bda.c:154
4639 msgid "Undefined"
4640 msgstr "Nedoločeno"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:38
4643 msgid "Afar"
4644 msgstr "afarščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:39
4647 msgid "Abkhazian"
4648 msgstr "abkhajščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:40
4651 msgid "Afrikaans"
4652 msgstr "afriščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:41
4655 msgid "Albanian"
4656 msgstr "albanščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:42
4659 msgid "Amharic"
4660 msgstr "amharščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:44
4663 msgid "Armenian"
4664 msgstr "armenščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:45
4667 msgid "Assamese"
4668 msgstr "asamščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:46
4671 msgid "Avestan"
4672 msgstr "avestanščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:47
4675 msgid "Aymara"
4676 msgstr "ajmarščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:48
4679 msgid "Azerbaijani"
4680 msgstr "azerbajdžanščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:49
4683 msgid "Bashkir"
4684 msgstr "baškirščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:50
4687 msgid "Basque"
4688 msgstr "baskovščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:51
4691 msgid "Belarusian"
4692 msgstr "beloruščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:52
4695 msgid "Bengali"
4696 msgstr "bengalščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:53
4699 msgid "Bihari"
4700 msgstr "biharščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:54
4703 msgid "Bislama"
4704 msgstr "bislamščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:55
4707 msgid "Bosnian"
4708 msgstr "bosanščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:56
4711 msgid "Breton"
4712 msgstr "bretonščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:57
4715 msgid "Bulgarian"
4716 msgstr "bolgarščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:58
4719 msgid "Burmese"
4720 msgstr "burmanščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:60
4723 msgid "Chamorro"
4724 msgstr "čamorščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:61
4727 msgid "Chechen"
4728 msgstr "čečenščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:62
4731 msgid "Chinese"
4732 msgstr "kitajščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:63
4735 msgid "Church Slavic"
4736 msgstr "staro slovanščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:64
4739 msgid "Chuvash"
4740 msgstr "čuvaščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:65
4743 msgid "Cornish"
4744 msgstr "kornščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:66
4747 msgid "Corsican"
4748 msgstr "korziščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:70
4751 msgid "Dzongkha"
4752 msgstr "dzongkha"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:71
4755 msgid "English"
4756 msgstr "angleščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:72
4759 msgid "Esperanto"
4760 msgstr "esperanto"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:73
4763 msgid "Estonian"
4764 msgstr "estonščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:74
4767 msgid "Faroese"
4768 msgstr "farščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:75
4771 msgid "Fijian"
4772 msgstr "fidžijščina"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:78
4775 msgid "Frisian"
4776 msgstr "frisianščina"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:81
4779 msgid "Gaelic (Scots)"
4780 msgstr "galščina"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:82
4783 msgid "Irish"
4784 msgstr "irščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:83
4787 msgid "Gallegan"
4788 msgstr "galanščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:84
4791 msgid "Manx"
4792 msgstr "manska gelščina"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:85
4795 msgid "Greek, Modern ()"
4796 msgstr "grščina, moderna"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:86
4799 msgid "Guarani"
4800 msgstr "gvaranščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:87
4803 msgid "Gujarati"
4804 msgstr "gudžaratščina"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:89
4807 msgid "Herero"
4808 msgstr "hererščina"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:90
4811 msgid "Hindi"
4812 msgstr "hindujščina"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:91
4815 msgid "Hiri Motu"
4816 msgstr "hiri motu"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:93
4819 msgid "Icelandic"
4820 msgstr "islandščina"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:94
4823 msgid "Inuktitut"
4824 msgstr "inuktituščina"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:95
4827 msgid "Interlingue"
4828 msgstr "interlingve"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:96
4831 msgid "Interlingua"
4832 msgstr "interlingva"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:97
4835 msgid "Indonesian"
4836 msgstr "indonezijščina"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:98
4839 msgid "Inupiaq"
4840 msgstr "inupajščina"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:100
4843 msgid "Javanese"
4844 msgstr "javanščina"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:102
4847 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4848 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:103
4851 msgid "Kannada"
4852 msgstr "kanareščina"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:104
4855 msgid "Kashmiri"
4856 msgstr "kašmirščina"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:105
4859 msgid "Kazakh"
4860 msgstr "kazahstanščina"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:106
4863 msgid "Khmer"
4864 msgstr "kmerščina"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:107
4867 msgid "Kikuyu"
4868 msgstr "gikujščina"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:108
4871 msgid "Kinyarwanda"
4872 msgstr "kinjarvanda"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:109
4875 msgid "Kirghiz"
4876 msgstr "kirghizijščina"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:110
4879 msgid "Komi"
4880 msgstr "komiščina"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:112
4883 msgid "Kuanyama"
4884 msgstr "kvanjama"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:113
4887 msgid "Kurdish"
4888 msgstr "kurdščina"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:114
4891 msgid "Lao"
4892 msgstr "laoščina"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:115
4895 msgid "Latin"
4896 msgstr "latinščina"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:116
4899 msgid "Latvian"
4900 msgstr "latvijščina"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:117
4903 msgid "Lingala"
4904 msgstr "lingala"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:118
4907 msgid "Lithuanian"
4908 msgstr "litvanščina"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:119
4911 msgid "Letzeburgesch"
4912 msgstr "luksemburščina"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:120
4915 msgid "Macedonian"
4916 msgstr "makedonščina"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:121
4919 msgid "Marshall"
4920 msgstr "maršalščina"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:122
4923 msgid "Malayalam"
4924 msgstr "malajščina"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:123
4927 msgid "Maori"
4928 msgstr "maorščina"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:124
4931 msgid "Marathi"
4932 msgstr "maratščina"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:126
4935 msgid "Malagasy"
4936 msgstr "malgaščina"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:127
4939 msgid "Maltese"
4940 msgstr "malteščina"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:128
4943 msgid "Moldavian"
4944 msgstr "moldavščina"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:129
4947 msgid "Mongolian"
4948 msgstr "mongolščina"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:130
4951 msgid "Nauru"
4952 msgstr "navrujščina"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:131
4955 msgid "Navajo"
4956 msgstr "navajščina"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:132
4959 msgid "Ndebele, South"
4960 msgstr "ndebelščina, južna"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:133
4963 msgid "Ndebele, North"
4964 msgstr "ndebelščina, severna"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:134
4967 msgid "Ndonga"
4968 msgstr "ndongščina"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:135
4971 msgid "Nepali"
4972 msgstr "nepalščina"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:136
4975 msgid "Norwegian"
4976 msgstr "norveščina"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:137
4979 msgid "Norwegian Nynorsk"
4980 msgstr "norveščina norsk"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:138
4983 msgid "Norwegian Bokmaal"
4984 msgstr "norveščina bokmal"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:139
4987 msgid "Chichewa; Nyanja"
4988 msgstr "čičevajščina"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:140
4991 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4992 msgstr "okcitanščina"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:141
4995 msgid "Oriya"
4996 msgstr "orijščina"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:142
4999 msgid "Oromo"
5000 msgstr "oromščina"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:144
5003 msgid "Ossetian; Ossetic"
5004 msgstr "osetinščina"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:145
5007 msgid "Panjabi"
5008 msgstr "pandžabščina"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:147
5011 msgid "Pali"
5012 msgstr "palščina"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:150
5015 msgid "Pushto"
5016 msgstr "paštu"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:151
5019 msgid "Quechua"
5020 msgstr "kečvanščina"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:152
5023 msgid "Original audio"
5024 msgstr "Običajni zvok"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:153
5027 msgid "Raeto-Romance"
5028 msgstr "retoromanščina"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:155
5031 msgid "Rundi"
5032 msgstr "rundščina"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:157
5035 msgid "Sango"
5036 msgstr "sango"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:158
5039 msgid "Sanskrit"
5040 msgstr "sanskrt"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:160
5043 msgid "Croatian"
5044 msgstr "hrvaščina"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:161
5047 msgid "Sinhalese"
5048 msgstr "singalščina"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:164
5051 msgid "Northern Sami"
5052 msgstr "samščina, severna"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:165
5055 msgid "Samoan"
5056 msgstr "samojščina"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:166
5059 msgid "Shona"
5060 msgstr "šonščina"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:167
5063 msgid "Sindhi"
5064 msgstr "sindščina"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:168
5067 msgid "Somali"
5068 msgstr "somalščina"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:169
5071 msgid "Sotho, Southern"
5072 msgstr "sotojščina, južna"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:171
5075 msgid "Sardinian"
5076 msgstr "sardinščina"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:172
5079 msgid "Swati"
5080 msgstr "svaziščina"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:173
5083 msgid "Sundanese"
5084 msgstr "sundščina"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:174
5087 msgid "Swahili"
5088 msgstr "svahili"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:176
5091 msgid "Tahitian"
5092 msgstr "tahitijščina"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:177
5095 msgid "Tamil"
5096 msgstr "tamilščina"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:178
5099 msgid "Tatar"
5100 msgstr "tatarščina"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:179
5103 msgid "Telugu"
5104 msgstr "telugujščina"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:180
5107 msgid "Tajik"
5108 msgstr "tadžikistanščina"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:181
5111 msgid "Tagalog"
5112 msgstr "tagaloščina"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:182
5115 msgid "Thai"
5116 msgstr "tajščina"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:183
5119 msgid "Tibetan"
5120 msgstr "tibetanščina"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:184
5123 msgid "Tigrinya"
5124 msgstr "tigrinjščina"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:185
5127 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5128 msgstr "tonganščina"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:186
5131 msgid "Tswana"
5132 msgstr "tsvanščina"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:187
5135 msgid "Tsonga"
5136 msgstr "tsongščina"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:189
5139 msgid "Turkmen"
5140 msgstr "turkmenščina"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:190
5143 msgid "Twi"
5144 msgstr "tvijščina"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:191
5147 msgid "Uighur"
5148 msgstr "ujgurščina"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:192
5151 msgid "Ukrainian"
5152 msgstr "ukrajinščina"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:193
5155 msgid "Urdu"
5156 msgstr "urdujščina"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:194
5159 msgid "Uzbek"
5160 msgstr "uzbekistanščina"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:195
5163 msgid "Vietnamese"
5164 msgstr "vijetnamščina"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:196
5167 msgid "Volapuk"
5168 msgstr "volapuk"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:197
5171 msgid "Welsh"
5172 msgstr "valižanščina"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:198
5175 msgid "Wolof"
5176 msgstr "volofanščina"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:199
5179 msgid "Xhosa"
5180 msgstr "koščina"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:200
5183 msgid "Yiddish"
5184 msgstr "jidiščina"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:201
5187 msgid "Yoruba"
5188 msgstr "jorubščina"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:202
5191 msgid "Zhuang"
5192 msgstr "džangščina"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:203
5195 msgid "Zulu"
5196 msgstr "zulujščina"
5197
5198 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5200 msgid "Deinterlace"
5201 msgstr "Razpletanje"
5202
5203 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5204 msgid "Discard"
5205 msgstr "Zavrzi"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5208 msgid "Blend"
5209 msgstr "Prelivanje"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5212 msgid "Mean"
5213 msgstr "Sredina"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5216 msgid "Bob"
5217 msgstr "Bob"
5218
5219 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5220 msgid "Linear"
5221 msgstr "Linearno"
5222
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5225 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5226 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5227 msgid "Crop"
5228 msgstr "Obreži"
5229
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5231 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5232 msgid "Aspect-ratio"
5233 msgstr "R_azmerje velikosti"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5237 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5238 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5239 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5240 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5241 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5242 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5243 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5244 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5246 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5247 msgid "Caching value in ms"
5248 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5251 msgid ""
5252 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5253 msgstr ""
5254 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5258 msgid "Adapter card to tune"
5259 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5262 msgid ""
5263 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5264 "n>=0."
5265 msgstr ""
5266 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5267 "n>=0."
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5270 msgid "Device number to use on adapter"
5271 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5276 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5277 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5280 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5281 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:56
5284 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5285 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5288 msgid "Inversion mode"
5289 msgstr "Način obračanja"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5292 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5293 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5296 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5297 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5300 msgid ""
5301 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5302 "disable this feature if you experience some trouble."
5303 msgstr ""
5304 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5305 "onemogočite, če imate težave."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5308 msgid "Budget mode"
5309 msgstr "Budget način"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5312 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5313 msgstr ""
5314 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:76
5317 msgid "Network Identifier"
5318 msgstr "Določevanje omrežja"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5321 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5322 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5325 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5326 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5329 msgid "LNB voltage"
5330 msgstr "LNB napetost"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5333 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5334 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5337 msgid "High LNB voltage"
5338 msgstr "Visoka LNB napetost"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5341 msgid ""
5342 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5343 "supported by all frontends."
5344 msgstr ""
5345 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5346 "podpirajo vsi vmesniki."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5349 msgid "22 kHz tone"
5350 msgstr "22 kHz ton"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "Transponder FEC"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:100
5373 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5374 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5377 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5378 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:103
5381 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5382 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5385 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5386 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:107
5389 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5390 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5393 msgid "Modulation type"
5394 msgstr "Vrsta modulacije"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:111
5397 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5398 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:115
5401 msgid "16"
5402 msgstr "16"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:115
5405 msgid "32"
5406 msgstr "32"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:115
5409 msgid "64"
5410 msgstr "64"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:115
5413 msgid "128"
5414 msgstr "128"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:115
5417 msgid "256"
5418 msgstr "256"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5421 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:119
5425 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5429 msgid "1/2"
5430 msgstr "1/2"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5433 msgid "2/3"
5434 msgstr "2/3"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5437 msgid "3/4"
5438 msgstr "3/4"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5441 msgid "5/6"
5442 msgstr "5/6"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5445 msgid "7/8"
5446 msgstr "7/8"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5449 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:126
5453 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5454 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5457 msgid "Terrestrial bandwidth"
5458 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5461 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5462 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:136
5465 msgid "6 MHz"
5466 msgstr "6 MHz"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:136
5469 msgid "7 MHz"
5470 msgstr "7 MHz"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:136
5473 msgid "8 MHz"
5474 msgstr "8 MHz"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5477 msgid "Terrestrial guard interval"
5478 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:139
5481 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5482 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:142
5485 msgid "1/4"
5486 msgstr "1/4"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5489 msgid "1/8"
5490 msgstr "1/8"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5493 msgid "1/16"
5494 msgstr "1/16"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:142
5497 msgid "1/32"
5498 msgstr "1/32"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5501 msgid "Terrestrial transmission mode"
5502 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:145
5505 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5506 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:148
5509 msgid "2k"
5510 msgstr "2k"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:148
5513 msgid "8k"
5514 msgstr "8k"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5517 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5518 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:151
5521 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5522 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:154
5525 msgid "1"
5526 msgstr "1"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:154
5529 msgid "2"
5530 msgstr "2"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:154
5533 msgid "4"
5534 msgstr "4"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:157
5537 msgid "Satellite Azimuth"
5538 msgstr "Azimut satelita"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:158
5541 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5542 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:159
5545 msgid "Satellite Elevation"
5546 msgstr "Višina satelita"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:160
5549 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5550 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:161
5553 msgid "Satellite Longitude"
5554 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:163
5557 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5558 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:164
5561 msgid "Satellite Polarisation"
5562 msgstr "Satelitska polarizacija"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:165
5565 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5566 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:168
5569 msgid "Horizontal"
5570 msgstr "Vodoravno"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:168
5573 msgid "Vertical"
5574 msgstr "Navpično"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:169
5577 msgid "Circular Left"
5578 msgstr "Krožno levo"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:169
5581 msgid "Circular Right"
5582 msgstr "Krožno desno"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5585 msgid "DVB"
5586 msgstr "DVB"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:173
5589 msgid "DirectShow DVB input"
5590 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5591
5592 #: modules/access/cdda/access.c:285
5593 msgid "CD reading failed"
5594 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5595
5596 #: modules/access/cdda/access.c:286
5597 #, c-format
5598 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5599 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:68
5602 msgid ""
5603 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5604 "milliseconds."
5605 msgstr ""
5606 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5609 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5610 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5611 msgid "Audio CD"
5612 msgstr "Zvočni CD"
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:73
5615 msgid "Audio CD input"
5616 msgstr "Zvočni CD dovod"
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:79
5619 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5620 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5621
5622 #: modules/access/cdda.c:91
5623 msgid "CDDB Server"
5624 msgstr "Strežnik CDDB"
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:91
5627 msgid "Address of the CDDB server to use."
5628 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:94
5631 msgid "CDDB port"
5632 msgstr "Vrata CDDB"
5633
5634 #: modules/access/cdda.c:94
5635 msgid "CDDB Server port to use."
5636 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5637
5638 #: modules/access/cdda.c:448
5639 msgid "Audio CD - Track "
5640 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5641
5642 #: modules/access/cdda.c:465
5643 #, c-format
5644 msgid "Audio CD - Track %i"
5645 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5648 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5649 msgid "none"
5650 msgstr "noben"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5653 msgid "overlap"
5654 msgstr "prekrivanje"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5657 msgid "full"
5658 msgstr "polno"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5661 msgid ""
5662 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5663 "meta info          1\n"
5664 "events             2\n"
5665 "MRL                4\n"
5666 "external call      8\n"
5667 "all calls (0x10)  16\n"
5668 "LSN       (0x20)  32\n"
5669 "seek      (0x40)  64\n"
5670 "libcdio   (0x80) 128\n"
5671 "libcddb  (0x100) 256\n"
5672 msgstr ""
5673 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5674 "metapodatki          1\n"
5675 "dogodki             2\n"
5676 "MRL                4\n"
5677 "zunanji klic      8\n"
5678 "vsi klici (0x10)  16\n"
5679 "LSN       (0x20)  32\n"
5680 "iskanje      (0x40)  64\n"
5681 "libcdio   (0x80) 128\n"
5682 "libcddb  (0x100) 256\n"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5685 msgid ""
5686 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5687 "units."
5688 msgstr ""
5689 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5692 msgid ""
5693 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5694 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5695 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5696 "25 blocks per access."
5697 msgstr ""
5698 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5699 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5700 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5701 "25 blokov na dostop."
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5704 msgid ""
5705 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5706 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5707 "   %a : The artist (for the album)\n"
5708 "   %A : The album information\n"
5709 "   %C : Category\n"
5710 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5711 "   %I : CDDB disk ID\n"
5712 "   %G : Genre\n"
5713 "   %M : The current MRL\n"
5714 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5715 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5716 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5717 "   %T : The track number\n"
5718 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5719 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5720 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5721 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5722 "   %% : a % \n"
5723 msgstr ""
5724 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5725 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5726 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5727 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5728 "   %C : Kategorija\n"
5729 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5730 "   %I : ID CDDB diska\n"
5731 "   %G : Žanr\n"
5732 "   %M : Trenutni MRL\n"
5733 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5734 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5735 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5736 "   %T : Številka sledi\n"
5737 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5738 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5739 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5740 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5741 "   %% : a % \n"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5744 msgid ""
5745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5747 "   %M : The current MRL\n"
5748 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5749 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5750 "   %T : The track number\n"
5751 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5752 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5753 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5754 "   %% : a % \n"
5755 msgstr ""
5756 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5757 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5758 "   %M : Trenutni MRL\n"
5759 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5760 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5761 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5762 "   %T : Številka sledi\n"
5763 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5764 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5765 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5766 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5767 "   %% : a % \n"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5770 msgid "Enable CD paranoia?"
5771 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5774 msgid ""
5775 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5776 "none: no paranoia - fastest.\n"
5777 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5778 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5781 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5782 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5783 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5786 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5787 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5790 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5791 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5794 msgid "Audio Compact Disc"
5795 msgstr "Zvočni CD"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5798 msgid "Additional debug"
5799 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5802 msgid "Caching value in microseconds"
5803 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5806 msgid "Number of blocks per CD read"
5807 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5810 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5811 msgstr ""
5812 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5813 "CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5816 msgid "Use CD audio controls and output?"
5817 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5820 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5821 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5824 msgid "Do CD-Text lookups?"
5825 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5828 msgid "If set, get CD-Text information"
5829 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5832 msgid "Use Navigation-style playback?"
5833 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5836 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5837 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5840 msgid "CDDB"
5841 msgstr "CDDB"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5845 msgstr ""
5846 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5849 msgid "CDDB lookups"
5850 msgstr "CDDB poizvedba"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5853 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5854 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5857 msgid "CDDB server"
5858 msgstr "CDDB strežnik"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5861 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5862 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5865 msgid "CDDB server port"
5866 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5869 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5870 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5873 msgid "email address reported to CDDB server"
5874 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5877 msgid "Cache CDDB lookups?"
5878 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5881 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5882 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5885 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5886 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5889 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5890 msgstr ""
5891 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5892 "protokola."
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5895 msgid "CDDB server timeout"
5896 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5899 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5900 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5903 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5904 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5907 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5908 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5911 msgid ""
5912 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5913 "are available"
5914 msgstr ""
5915 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5916 "sta oba na voljo."
5917
5918 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5919 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5920 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5922 msgid "Disc"
5923 msgstr "Disk"
5924
5925 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5928 msgid "Duration"
5929 msgstr "Trajanje"
5930
5931 #: modules/access/cdda/info.c:336
5932 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5933 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5934
5935 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5936 msgid "Tracks"
5937 msgstr "Sledi"
5938
5939 #: modules/access/cdda/info.c:399
5940 msgid "MRL"
5941 msgstr "MRL"
5942
5943 #: modules/access/dc1394.c:67
5944 msgid "dc1394 input"
5945 msgstr "dc1394 dovod"
5946
5947 #: modules/access/directory.c:76
5948 msgid "Subdirectory behavior"
5949 msgstr "Obnašanje podmap"
5950
5951 #: modules/access/directory.c:78
5952 msgid ""
5953 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5954 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5955 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5956 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5959 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5960 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5961 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5962
5963 #: modules/access/directory.c:85
5964 msgid "collapse"
5965 msgstr "skrči"
5966
5967 #: modules/access/directory.c:85
5968 msgid "expand"
5969 msgstr "razširi"
5970
5971 #: modules/access/directory.c:87
5972 msgid "Ignored extensions"
5973 msgstr "Spregledane razširitve"
5974
5975 #: modules/access/directory.c:89
5976 msgid ""
5977 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5978 "directory.\n"
5979 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5980 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5981 msgstr ""
5982 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5983 "mape.\n"
5984 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5985 "vejico."
5986
5987 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5988 msgid "Directory"
5989 msgstr "Mapa"
5990
5991 #: modules/access/directory.c:98
5992 msgid "Standard filesystem directory input"
5993 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5996 msgid "Cable"
5997 msgstr "Kabel"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6000 msgid "Antenna"
6001 msgstr "Antena"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6004 msgid "TV"
6005 msgstr "TV"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6008 msgid "FM radio"
6009 msgstr "FM radio"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6012 msgid "AM radio"
6013 msgstr "AM radio"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6016 msgid "DSS"
6017 msgstr "DSS"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6020 msgid ""
6021 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6022 "millisecondss."
6023 msgstr ""
6024 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6025 "milisekundah."
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6030 msgid "Video device name"
6031 msgstr "Ime slikovne naprave"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6034 msgid ""
6035 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything, the default device will be used."
6037 msgstr ""
6038 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6039 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6040 "vrednost."
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6043 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6045 msgid "Audio device name"
6046 msgstr "Ime zvočne naprave"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6049 msgid ""
6050 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6051 "don't specify anything, the default device will be used. "
6052 msgstr ""
6053 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6054 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6055 "vrednost."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6059 msgid "Video size"
6060 msgstr "Velikost slike"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6063 msgid ""
6064 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6066 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6067 msgstr ""
6068 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6069 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6070 "vrednost."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6073 #: modules/access/v4l.c:89
6074 msgid "Video input chroma format"
6075 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6078 msgid ""
6079 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6080 "(default), RV24, etc.)"
6081 msgstr ""
6082 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6083 "(privzeto), RV24, etc.)."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6086 msgid "Video input frame rate"
6087 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6090 msgid ""
6091 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6092 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6093 msgstr ""
6094 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6095 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6098 msgid "Device properties"
6099 msgstr "Lastnosti naprave"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6102 msgid ""
6103 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6104 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6107 msgid "Tuner properties"
6108 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6111 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6112 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6115 msgid "Tuner TV Channel"
6116 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6119 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6120 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6123 msgid "Tuner country code"
6124 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6127 msgid ""
6128 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6129 "mapping (0 means default)."
6130 msgstr ""
6131 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6132 "predstavlja privzeto)."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6135 msgid "Tuner input type"
6136 msgstr "Vrsta uglaševala"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6140 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6143 msgid "Video input pin"
6144 msgstr "Spona dovoda slike"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6147 msgid ""
6148 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6149 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6150 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6151 "will not be changed."
6152 msgstr ""
6153 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6154 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6155 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6156 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6159 msgid "Audio input pin"
6160 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6163 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6164 msgstr ""
6165 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6168 msgid "Video output pin"
6169 msgstr "Spona odvoda slike"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6172 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6173 msgstr ""
6174 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6177 msgid "Audio output pin"
6178 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6181 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr ""
6183 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6186 msgid "AM Tuner mode"
6187 msgstr "AM način uglaševanja"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6190 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6191 msgstr ""
6192 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6193 "DSS."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6196 msgid "Number of audio channels"
6197 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6203 msgstr ""
6204 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6205 "vrednost ni 0)"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6208 msgid "Audio sample rate"
6209 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6212 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6213 msgstr ""
6214 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6215 "0)"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6218 msgid "Audio bits per sample"
6219 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6222 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6223 msgstr ""
6224 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6225 "ni 0)"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6228 msgid "DirectShow"
6229 msgstr "DirectShow"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6232 msgid "DirectShow input"
6233 msgstr "DirectShow dovod"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6237 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6238 msgid "Refresh list"
6239 msgstr "Osveži seznam"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6242 msgid "Configure"
6243 msgstr "Nastavi"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6246 msgid "Capturing failed"
6247 msgstr "Neuspešen zajem"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6250 #, c-format
6251 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6252 msgstr ""
6253 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6254 "podprta."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6257 #, c-format
6258 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6259 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:132
6262 msgid "Modulation type for front-end device."
6263 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:153
6266 msgid "HTTP Host address"
6267 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:155
6270 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6271 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6272
6273 #: modules/access/dvb/access.c:157
6274 msgid "HTTP user name"
6275 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:159
6278 msgid ""
6279 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6280 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:162
6283 msgid "HTTP password"
6284 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:164
6287 msgid ""
6288 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6289 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:167
6292 msgid "HTTP ACL"
6293 msgstr "HTTP ACL"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:169
6296 msgid ""
6297 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6298 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6299 msgstr ""
6300 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6301 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6304 #: modules/control/http/http.c:55
6305 msgid "Certificate file"
6306 msgstr "Datoteka certifikata"
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:174
6309 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6310 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6313 #: modules/control/http/http.c:58
6314 msgid "Private key file"
6315 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:178
6318 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6319 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6322 #: modules/control/http/http.c:60
6323 msgid "Root CA file"
6324 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:181
6327 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6328 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6331 #: modules/control/http/http.c:63
6332 msgid "CRL file"
6333 msgstr "Datoteka CRL"
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:185
6336 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6337 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:189
6340 msgid "DVB input with v4l2 support"
6341 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:241
6344 msgid "HTTP server"
6345 msgstr "Strežnik HTTP"
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:732
6348 msgid "Input syntax is deprecated"
6349 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:733
6352 msgid ""
6353 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6354 "the new syntax."
6355 msgstr ""
6356 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6357 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:779
6360 msgid "Illegal Polarization"
6361 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:780
6364 #, c-format
6365 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6366 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6367
6368 #: modules/access/dv.c:73
6369 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6372 "milisekundah."
6373
6374 #: modules/access/dv.c:77
6375 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6376 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6377
6378 #: modules/access/dv.c:78
6379 msgid "dv"
6380 msgstr "dv"
6381
6382 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6383 msgid "DVD angle"
6384 msgstr "DVD kot"
6385
6386 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6387 msgid "Default DVD angle."
6388 msgstr "Privzet DVD kot"
6389
6390 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6391 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6394 "milisekundah."
6395
6396 #: modules/access/dvdnav.c:76
6397 msgid "Start directly in menu"
6398 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6399
6400 #: modules/access/dvdnav.c:78
6401 msgid ""
6402 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6403 "useless warning introductions."
6404 msgstr ""
6405 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6406 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6407
6408 #: modules/access/dvdnav.c:87
6409 msgid "DVD with menus"
6410 msgstr "DVD z meniji"
6411
6412 #: modules/access/dvdnav.c:88
6413 msgid "DVDnav Input"
6414 msgstr "DVDnav dovod"
6415
6416 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6417 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6418 msgid "Playback failure"
6419 msgstr "Napaka predvajanja"
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:305
6422 msgid ""
6423 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6424 msgstr ""
6425 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6426 "dešifrirati celotnega diska."
6427
6428 #: modules/access/dvdread.c:81
6429 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6430 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6431
6432 #: modules/access/dvdread.c:83
6433 msgid ""
6434 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6435 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6436 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6437 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6438 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6439 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6440 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6441 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6442 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6443 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6444 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6445 "The default method is: key."
6446 msgstr ""
6447 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6448 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6449 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6450 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6451 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6452 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6453 "vsi ključe naslovov.\n"
6454 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6455 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6456 "uporablja libcss.\n"
6457 "Privzeta metoda je: ključ."
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:99
6460 msgid "title"
6461 msgstr "naslov"
6462
6463 #: modules/access/dvdread.c:99
6464 msgid "Key"
6465 msgstr "Ključ"
6466
6467 #: modules/access/dvdread.c:105
6468 msgid "DVD without menus"
6469 msgstr "DVD brez menija"
6470
6471 #: modules/access/dvdread.c:106
6472 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6473 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6474
6475 #: modules/access/dvdread.c:251
6476 #, c-format
6477 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6478 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6479
6480 #: modules/access/dvdread.c:511
6481 #, c-format
6482 msgid "DVDRead could not read block %d."
6483 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6484
6485 #: modules/access/dvdread.c:573
6486 #, c-format
6487 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6488 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6489
6490 #: modules/access/eyetv.m:54
6491 msgid "Channel number"
6492 msgstr "Številka kanala"
6493
6494 #: modules/access/eyetv.m:56
6495 msgid ""
6496 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6497 "for Composite input"
6498 msgstr ""
6499 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6500 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6501
6502 #: modules/access/eyetv.m:60
6503 msgid "EyeTV access module"
6504 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6505
6506 #: modules/access/fake.c:45
6507 msgid ""
6508 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6509 msgstr ""
6510 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6511
6512 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6514 msgid "Framerate"
6515 msgstr "Hitrost sličic"
6516
6517 #: modules/access/fake.c:49
6518 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6519 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6520
6521 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6522 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6523 msgid "ID"
6524 msgstr "ID"
6525
6526 #: modules/access/fake.c:52
6527 msgid ""
6528 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6529 "(default 0)."
6530 msgstr ""
6531 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6532 "(privzeto 0)."
6533
6534 #: modules/access/fake.c:54
6535 msgid "Duration in ms"
6536 msgstr "Trajanje v ms"
6537
6538 #: modules/access/fake.c:56
6539 msgid ""
6540 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6541 "meaning that the stream is unlimited)."
6542 msgstr ""
6543 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6544 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6545
6546 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6547 msgid "Fake"
6548 msgstr "Ponaredek"
6549
6550 #: modules/access/fake.c:61
6551 msgid "Fake input"
6552 msgstr "Ponarejeni dovod"
6553
6554 #: modules/access/file.c:86
6555 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6558 "milisekundah."
6559
6560 #: modules/access/file.c:90
6561 msgid "File input"
6562 msgstr "Datotečni dovod"
6563
6564 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6565 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6568 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6569 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6572 msgid "File"
6573 msgstr "Datoteka"
6574
6575 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6576 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6577 msgid "File reading failed"
6578 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6579
6580 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6581 msgid "VLC could not read the file."
6582 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6583
6584 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6585 #, c-format
6586 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6587 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6588
6589 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6590 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6591 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6592
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6594 msgid ""
6595 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6596 "seconds."
6597 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6598
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6601 msgid "Bandwidth"
6602 msgstr "Hitrost prenosa"
6603
6604 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6606 msgid "Bandwidth limiter"
6607 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6608
6609 #: modules/access_filter/dump.c:42
6610 msgid "Force use of dump module"
6611 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6612
6613 #: modules/access_filter/dump.c:43
6614 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6615 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6616
6617 #: modules/access_filter/dump.c:46
6618 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6619 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6620
6621 #: modules/access_filter/dump.c:47
6622 msgid ""
6623 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6624 "megabyte were performed."
6625 msgstr ""
6626 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6627 "določa nastavitev."
6628
6629 #: modules/access_filter/record.c:48
6630 msgid "Record directory"
6631 msgstr "Mapa posnetkov"
6632
6633 #: modules/access_filter/record.c:50
6634 msgid "Directory where the record will be stored."
6635 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6636
6637 #: modules/access_filter/record.c:303
6638 msgid "Recording"
6639 msgstr "Snemanje"
6640
6641 #: modules/access_filter/record.c:305
6642 msgid "Recording done"
6643 msgstr "Snemanje končano"
6644
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6646 msgid "Timeshift granularity"
6647 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6650 msgid ""
6651 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6652 "timeshifted streams."
6653 msgstr ""
6654 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6655
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6657 msgid "Timeshift directory"
6658 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6659
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6661 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6662 msgstr ""
6663 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6664
6665 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6666 msgid "Force use of the timeshift module"
6667 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6668
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6670 msgid ""
6671 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6672 "control pace or pause."
6673 msgstr ""
6674 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6675 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6676
6677 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6680 msgid "Timeshift"
6681 msgstr "Časovni zamik"
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:59
6684 msgid ""
6685 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:61
6690 msgid "FTP user name"
6691 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6694 msgid "User name that will be used for the connection."
6695 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:64
6698 msgid "FTP password"
6699 msgstr "Geslo FTP"
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6702 msgid "Password that will be used for the connection."
6703 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:67
6706 msgid "FTP account"
6707 msgstr "Račun FTP"
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:68
6710 msgid "Account that will be used for the connection."
6711 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:73
6714 msgid "FTP input"
6715 msgstr "FTP dovod"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:90
6718 msgid "FTP upload output"
6719 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6722 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6723 msgid "Network interaction failed"
6724 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:136
6727 msgid "VLC could not connect with the given server."
6728 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:146
6731 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6732 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:207
6735 msgid "Your account was rejected."
6736 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:217
6739 msgid "Your password was rejected."
6740 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:225
6743 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6744 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6745
6746 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6747 msgid ""
6748 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6751 "milisekundah."
6752
6753 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6754 msgid "GnomeVFS input"
6755 msgstr "GnomeVFS dovod"
6756
6757 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6759 msgid "HTTP proxy"
6760 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6761
6762 #: modules/access/http.c:66
6763 msgid ""
6764 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6765 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6766 msgstr ""
6767 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6768 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6769 "sistemska nastavitev."
6770
6771 #: modules/access/http.c:70
6772 msgid "HTTP proxy password"
6773 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6774
6775 #: modules/access/http.c:72
6776 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6777 msgstr ""
6778 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6779
6780 #: modules/access/http.c:76
6781 msgid ""
6782 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6785
6786 #: modules/access/http.c:79
6787 msgid "HTTP user agent"
6788 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6789
6790 #: modules/access/http.c:80
6791 msgid "User agent that will be used for the connection."
6792 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6793
6794 #: modules/access/http.c:83
6795 msgid "Auto re-connect"
6796 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6797
6798 #: modules/access/http.c:85
6799 msgid ""
6800 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6801 msgstr ""
6802 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6803
6804 #: modules/access/http.c:88
6805 msgid "Continuous stream"
6806 msgstr "Neprekinjen pretok"
6807
6808 #: modules/access/http.c:89
6809 msgid ""
6810 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6811 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6812 "other types of HTTP streams."
6813 msgstr ""
6814 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6815 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6816 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6817
6818 #: modules/access/http.c:94
6819 msgid "Forward Cookies"
6820 msgstr "Posreduj piškotke"
6821
6822 #: modules/access/http.c:95
6823 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6824 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6825
6826 #: modules/access/http.c:98
6827 msgid "HTTP input"
6828 msgstr "HTTP dovod"
6829
6830 #: modules/access/http.c:100
6831 msgid "HTTP(S)"
6832 msgstr "HTTP(S)"
6833
6834 #: modules/access/http.c:443
6835 #, c-format
6836 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6837 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6838
6839 #: modules/access/http.c:447
6840 msgid "HTTP authentication"
6841 msgstr "HTTP overitev"
6842
6843 #: modules/access/jack.c:64
6844 msgid ""
6845 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6846 "milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6849 "določeno dolžino v milisekundah."
6850
6851 #: modules/access/jack.c:66
6852 msgid "Pace"
6853 msgstr "Ritem"
6854
6855 #: modules/access/jack.c:68
6856 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6857 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6858
6859 #: modules/access/jack.c:69
6860 msgid "Auto Connection"
6861 msgstr "Samodejno povezovanje"
6862
6863 #: modules/access/jack.c:71
6864 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6865 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6866
6867 #: modules/access/jack.c:74
6868 msgid "JACK audio input"
6869 msgstr "JACK zvočni vnos"
6870
6871 #: modules/access/jack.c:76
6872 msgid "JACK Input"
6873 msgstr "JACK vnos"
6874
6875 #: modules/access/mmap.c:42
6876 msgid "Use file memory mapping"
6877 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6878
6879 #: modules/access/mmap.c:44
6880 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6881 msgstr ""
6882 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6883
6884 #: modules/access/mmap.c:54
6885 msgid "MMap"
6886 msgstr "MMap"
6887
6888 #: modules/access/mmap.c:55
6889 msgid "Memory-mapped file input"
6890 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6891
6892 #: modules/access/mms/mms.c:51
6893 msgid ""
6894 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6895 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6896
6897 #: modules/access/mms/mms.c:54
6898 msgid "Force selection of all streams"
6899 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6900
6901 #: modules/access/mms/mms.c:56
6902 msgid ""
6903 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6904 "You can choose to select all of them."
6905 msgstr ""
6906 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6907 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6908
6909 #: modules/access/mms/mms.c:59
6910 msgid "Maximum bitrate"
6911 msgstr "Največja bitna hitrost"
6912
6913 #: modules/access/mms/mms.c:61
6914 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6915 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6916
6917 #: modules/access/mms/mms.c:65
6918 msgid ""
6919 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6920 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6921 "tried."
6922 msgstr ""
6923 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6924 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6925 "sistemska nastavitev."
6926
6927 #: modules/access/mms/mms.c:69
6928 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6929 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6930
6931 #: modules/access/mms/mms.c:70
6932 msgid ""
6933 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6934 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6935 msgstr ""
6936 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6937 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:74
6940 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6941 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6942
6943 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6944 msgid "Dummy stream output"
6945 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6946
6947 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6948 msgid "Dummy"
6949 msgstr "Dummy"
6950
6951 #: modules/access_output/file.c:64
6952 msgid "Append to file"
6953 msgstr "Pripni datoteki"
6954
6955 #: modules/access_output/file.c:65
6956 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6957 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6958
6959 #: modules/access_output/file.c:69
6960 msgid "File stream output"
6961 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6962
6963 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6965 msgid "Username"
6966 msgstr "Uporabniško ime"
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:66
6969 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6970 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6971
6972 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6974 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6976 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6977 msgid "Password"
6978 msgstr "Geslo"
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:69
6981 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6982 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6983
6984 #: modules/access_output/http.c:71
6985 msgid "Mime"
6986 msgstr "Mime"
6987
6988 #: modules/access_output/http.c:72
6989 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6990 msgstr ""
6991 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:75
6994 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6995 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6996
6997 #: modules/access_output/http.c:78
6998 msgid ""
6999 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7000 "empty if you don't have one."
7001 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7002
7003 #: modules/access_output/http.c:82
7004 msgid ""
7005 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7006 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7007 msgstr ""
7008 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7009 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7010
7011 #: modules/access_output/http.c:87
7012 msgid ""
7013 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7014 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7015 msgstr ""
7016 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7017 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:90
7020 msgid "Advertise with Bonjour"
7021 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:91
7024 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7025 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:95
7028 msgid "HTTP stream output"
7029 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7030
7031 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7032 msgid "Active TCP connection"
7033 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7034
7035 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7036 msgid ""
7037 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7038 "an incoming connection."
7039 msgstr ""
7040 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7041 "prihajajočo povezavo."
7042
7043 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7044 msgid "RTMP stream output"
7045 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7046
7047 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7048 msgid "RTMP"
7049 msgstr "RTMP"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:63
7052 msgid "Stream name"
7053 msgstr "Ime pretoka"
7054
7055 #: modules/access_output/shout.c:64
7056 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7057 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:67
7060 msgid "Stream description"
7061 msgstr "Opis pretoka"
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:68
7064 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7065 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:71
7068 msgid "Stream MP3"
7069 msgstr "MP3 zapis"
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:72
7072 msgid ""
7073 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7074 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7075 "shoutcast/icecast server."
7076 msgstr ""
7077 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7078 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:81
7081 msgid "Genre description"
7082 msgstr "Opis žanra"
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:82
7085 msgid "Genre of the content. "
7086 msgstr "Žanr vsebine."
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:84
7089 msgid "URL description"
7090 msgstr "Opis URL"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:85
7093 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7094 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:92
7097 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7098 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7101 #: modules/access/v4l.c:126
7102 msgid "Samplerate"
7103 msgstr "Vzorčna hitrost"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:95
7106 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7107 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:97
7110 msgid "Number of channels"
7111 msgstr "Število kanalov"
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:98
7114 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:100
7118 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7119 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7120
7121 #: modules/access_output/shout.c:101
7122 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7123 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:103
7126 msgid "Stream public"
7127 msgstr "Javni pretok"
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:104
7130 msgid ""
7131 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7132 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7133 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7134 msgstr ""
7135 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7136 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7137 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:110
7140 msgid "IceCAST output"
7141 msgstr "IceCAST odvod"
7142
7143 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7144 #: modules/demux/live555.cpp:74
7145 msgid "Caching value (ms)"
7146 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:69
7149 msgid ""
7150 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7151 "milliseconds."
7152 msgstr ""
7153 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7154
7155 #: modules/access_output/udp.c:72
7156 msgid "Group packets"
7157 msgstr "Skupinski paketi"
7158
7159 #: modules/access_output/udp.c:73
7160 msgid ""
7161 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7162 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7163 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7164 msgstr ""
7165 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7166 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7167 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7168
7169 #: modules/access_output/udp.c:80
7170 msgid "UDP stream output"
7171 msgstr "UDP odvod pretoka"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:62
7174 msgid ""
7175 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7176 "milliseconds."
7177 msgstr ""
7178 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7179 "milisekundah."
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:65
7182 msgid "Device"
7183 msgstr "Naprava"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:66
7186 msgid "PVR video device"
7187 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:68
7190 msgid "Radio device"
7191 msgstr "Radijska naprava"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:69
7194 msgid "PVR radio device"
7195 msgstr "Radijska naprava PVR"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7200 msgid "Norm"
7201 msgstr "Norma"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7204 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7205 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7208 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7209 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7210 msgid "Width"
7211 msgstr "Širina"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:76
7214 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7215 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7218 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7220 msgid "Height"
7221 msgstr "Višina"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:80
7224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7225 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7228 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7230 msgid "Frequency"
7231 msgstr "Frekvenca"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7234 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7235 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7238 #: modules/access/v4l.c:141
7239 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7240 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:90
7243 msgid "Key interval"
7244 msgstr "Ključni zamik"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:91
7247 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7248 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:93
7251 msgid "B Frames"
7252 msgstr "B sličice"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:94
7255 msgid ""
7256 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7257 "number of B-Frames."
7258 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:98
7261 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7262 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:100
7265 msgid "Bitrate peak"
7266 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:101
7269 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7270 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:103
7273 msgid "Bitrate mode"
7274 msgstr "Način bitne hitrosti"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:104
7277 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7278 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:106
7281 msgid "Audio bitmask"
7282 msgstr "Bitna maska zvoka"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:107
7285 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7286 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7290 msgid "Volume"
7291 msgstr "Glasnost"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:111
7294 msgid "Audio volume (0-65535)."
7295 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7298 msgid "Channel"
7299 msgstr "Kanal"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:114
7302 msgid ""
7303 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7304 msgstr ""
7305 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7306 "svideo)"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7309 msgid "Automatic"
7310 msgstr "Samodejno"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7313 #: modules/access/v4l.c:147
7314 msgid "SECAM"
7315 msgstr "SECAM"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7318 #: modules/access/v4l.c:147
7319 msgid "PAL"
7320 msgstr "PAL"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7323 #: modules/access/v4l.c:147
7324 msgid "NTSC"
7325 msgstr "NTSC"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:123
7328 msgid "vbr"
7329 msgstr "vbr"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:123
7332 msgid "cbr"
7333 msgstr "cbr"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:128
7336 msgid "PVR"
7337 msgstr "PVR"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:129
7340 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7341 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7342
7343 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7344 msgid "Quicktime Capture"
7345 msgstr "Zajem Quicktime"
7346
7347 #: modules/access/qtcapture.m:219
7348 msgid "No Input device found"
7349 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7350
7351 #: modules/access/qtcapture.m:220
7352 msgid ""
7353 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7354 "check your connectors and drivers."
7355 msgstr ""
7356 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7357 "povezave in gonilnike."
7358
7359 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7360 msgid ""
7361 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7362 msgstr ""
7363 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7364
7365 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7366 msgid "RTMP input"
7367 msgstr "RTMP dovod"
7368
7369 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7370 msgid ""
7371 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7372 msgstr ""
7373 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7374
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7376 msgid "Real RTSP"
7377 msgstr "Pravi RTSP"
7378
7379 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7380 msgid "Connection failed"
7381 msgstr "Neuspešna povezava"
7382
7383 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7384 #, c-format
7385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7386 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7387
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7389 msgid "Session failed"
7390 msgstr "Neuspešna seja"
7391
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7393 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7394 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7395
7396 #: modules/access/screen/screen.c:41
7397 msgid ""
7398 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7401 "milisekundah."
7402
7403 #: modules/access/screen/screen.c:45
7404 msgid "Desired frame rate for the capture."
7405 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7406
7407 #: modules/access/screen/screen.c:48
7408 msgid "Capture fragment size"
7409 msgstr "Zajem velikosti dela"
7410
7411 #: modules/access/screen/screen.c:50
7412 msgid ""
7413 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7414 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7415 msgstr ""
7416 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7417 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7418
7419 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7420 msgid "Subscreen top left corner"
7421 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7422
7423 #: modules/access/screen/screen.c:57
7424 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7425 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7426
7427 #: modules/access/screen/screen.c:61
7428 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7429 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7430
7431 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7432 msgid "Subscreen width"
7433 msgstr "Širina zaslona"
7434
7435 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7436 msgid "Subscreen height"
7437 msgstr "Višina zaslona"
7438
7439 #: modules/access/screen/screen.c:71
7440 msgid "Follow the mouse"
7441 msgstr "Sledi miški"
7442
7443 #: modules/access/screen/screen.c:73
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7446 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona"
7447
7448 #: modules/access/screen/screen.c:86
7449 msgid "Screen Input"
7450 msgstr "Zaslonski dovod"
7451
7452 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7453 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7454 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7455 msgid "Screen"
7456 msgstr "Zaslon"
7457
7458 #: modules/access/smb.c:66
7459 msgid ""
7460 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7461 msgstr ""
7462 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7463
7464 #: modules/access/smb.c:68
7465 msgid "SMB user name"
7466 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7467
7468 #: modules/access/smb.c:71
7469 msgid "SMB password"
7470 msgstr "Geslo za SMB"
7471
7472 #: modules/access/smb.c:74
7473 msgid "SMB domain"
7474 msgstr "Domena SMB"
7475
7476 #: modules/access/smb.c:75
7477 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7478 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7479
7480 #: modules/access/smb.c:80
7481 msgid "SMB input"
7482 msgstr "SMB dovod"
7483
7484 #: modules/access/tcp.c:43
7485 msgid ""
7486 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7489
7490 #: modules/access/tcp.c:50
7491 msgid "TCP"
7492 msgstr "TCP"
7493
7494 #: modules/access/tcp.c:51
7495 msgid "TCP input"
7496 msgstr "TCP dovod"
7497
7498 #: modules/access/udp.c:51
7499 msgid ""
7500 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7501 msgstr ""
7502 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7503
7504 #: modules/access/udp.c:58
7505 msgid "UDP"
7506 msgstr "UDP"
7507
7508 #: modules/access/udp.c:59
7509 msgid "UDP input"
7510 msgstr "UDP dovod"
7511
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7514 msgid "Device name"
7515 msgstr "Ime naprave"
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7518 msgid ""
7519 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7520 "be used."
7521 msgstr ""
7522 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7523 "dev/video0."
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7527 #: modules/stream_out/standard.c:100
7528 msgid "Standard"
7529 msgstr "Standardna"
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7532 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7533 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7536 msgid ""
7537 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7538 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7539 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7540 "I420, I411, I410, MJPG)"
7541 msgstr ""
7542 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7543 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7544 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7545 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7548 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7549 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7552 msgid "Audio input"
7553 msgstr "Dovod zvoka"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7556 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7557 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7560 msgid "IO Method"
7561 msgstr "IO način"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7564 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7565 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7568 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7569 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7572 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7573 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7576 msgid "Reset v4l2 controls"
7577 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7580 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7581 msgstr ""
7582 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7583 "gonilnik."
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7586 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7588 msgid "Brightness"
7589 msgstr "Svetlost"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7592 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7596 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7597 msgid "Contrast"
7598 msgstr "Kontrast"
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7601 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7607 msgid "Saturation"
7608 msgstr "Nasičenost"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7611 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7615 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7616 msgid "Hue"
7617 msgstr "Odtenek"
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7620 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7624 msgid "Black level"
7625 msgstr "Raven črne barve"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7628 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ""
7630 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7633 msgid "Auto white balance"
7634 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7637 msgid ""
7638 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7639 "v4l2 driver)."
7640 msgstr ""
7641 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7642 "v4l2 gonilnikom)."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7645 msgid "Do white balance"
7646 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7649 msgid ""
7650 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7651 "(if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr ""
7653 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7654 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7657 msgid "Red balance"
7658 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7661 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr ""
7663 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7666 msgid "Blue balance"
7667 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7670 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr ""
7672 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7676 msgid "Gamma"
7677 msgstr "Barva"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7680 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7684 msgid "Exposure"
7685 msgstr "Osvetljenost"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7688 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7689 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7692 msgid "Auto gain"
7693 msgstr "Samodejna okrepitev"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7696 msgid ""
7697 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7701 msgid "Gain"
7702 msgstr "Okrepitev"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7705 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7709 msgid "Horizontal flip"
7710 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7713 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7717 msgid "Vertical flip"
7718 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7721 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7725 msgid "Horizontal centering"
7726 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7729 msgid ""
7730 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7732 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7733 "gonilnikom)."
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7736 msgid "Vertical centering"
7737 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7740 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7743 "gonilnikom)."
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7746 msgid ""
7747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7748 "will be used for OSS."
7749 msgstr ""
7750 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7751 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7754 msgid ""
7755 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7756 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7757 msgstr ""
7758 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7759 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7762 msgid "Audio method"
7763 msgstr "Predvajanje zvoka"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7766 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7767 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7770 msgid ""
7771 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7772 "or OSS (ALSA is preferred)."
7773 msgstr ""
7774 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7775 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7778 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7782 msgid "Balance"
7783 msgstr "Ravnotežje"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7786 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7790 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7794 msgid "Bass"
7795 msgstr "Bas"
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7798 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7799 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7802 msgid "Treble"
7803 msgstr "Visoki toni"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7806 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7810 msgid "Loudness"
7811 msgstr "Glasnost"
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7814 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7818 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7819 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7822 msgid ""
7823 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7824 "48000)"
7825 msgstr ""
7826 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7827 "48000)"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7830 msgid ""
7831 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7832 msgstr ""
7833 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7834 "milisekundah."
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7837 msgid "v4l2 driver controls"
7838 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7841 msgid ""
7842 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7843 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7844 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7845 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7846 msgstr ""
7847 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7848 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7849 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7852 msgid "Tuner id"
7853 msgstr "ID uglaševala"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7856 msgid "Tuner id (see debug output)."
7857 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7860 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7861 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7864 msgid "Audio mode"
7865 msgstr "Zvočni način"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7868 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7869 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7872 msgid "READ"
7873 msgstr "READ"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7876 msgid "MMAP"
7877 msgstr "MMAP"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7880 msgid "USERPTR"
7881 msgstr "USERPTR"
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7884 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7885 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7887 msgid "Mono"
7888 msgstr "Mono"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7891 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7892 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7895 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7896 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7899 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7900 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7903 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7904 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7907 msgid "Video4Linux2"
7908 msgstr "Video4Linux2"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7911 msgid "Video4Linux2 input"
7912 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7915 msgid "Video input"
7916 msgstr "Dovod slike"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7919 msgid "Tuner"
7920 msgstr "Uglaševalo"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7923 msgid "Controls"
7924 msgstr "Tipke"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7927 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7928 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7931 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7932 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7935 msgid "Reset controls to default"
7936 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7937
7938 #: modules/access/v4l.c:79
7939 msgid ""
7940 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7941 msgstr ""
7942 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7943
7944 #: modules/access/v4l.c:83
7945 msgid ""
7946 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7947 "device will be used."
7948 msgstr ""
7949 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7950
7951 #: modules/access/v4l.c:87
7952 msgid ""
7953 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7954 "device will be used."
7955 msgstr ""
7956 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7957
7958 #: modules/access/v4l.c:91
7959 msgid ""
7960 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7961 "(default), RV24, etc.)"
7962 msgstr ""
7963 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7964 "(privzeto), RV24, ...)."
7965
7966 #: modules/access/v4l.c:98
7967 msgid ""
7968 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7969 msgstr ""
7970 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:103
7973 msgid "Audio Channel"
7974 msgstr "Zvočni kanali"
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:105
7977 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7978 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:107
7981 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7982 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:110
7985 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7986 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:114
7989 msgid "Brightness of the video input."
7990 msgstr "Svetlost posnetka."
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:117
7993 msgid "Hue of the video input."
7994 msgstr "Odtenek posnetka."
7995
7996 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8000 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8001 #: modules/video_filter/rss.c:154
8002 msgid "Color"
8003 msgstr "Barva"
8004
8005 #: modules/access/v4l.c:120
8006 msgid "Color of the video input."
8007 msgstr "Barva posnetka."
8008
8009 #: modules/access/v4l.c:123
8010 msgid "Contrast of the video input."
8011 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8012
8013 #: modules/access/v4l.c:125
8014 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8015 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8016
8017 #: modules/access/v4l.c:128
8018 msgid ""
8019 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8020 msgstr ""
8021 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:132
8024 msgid "MJPEG"
8025 msgstr "MJPEG"
8026
8027 #: modules/access/v4l.c:134
8028 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8029 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:135
8032 msgid "Decimation"
8033 msgstr "Razsajanje"
8034
8035 #: modules/access/v4l.c:137
8036 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8037 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8038
8039 #: modules/access/v4l.c:138
8040 msgid "Quality"
8041 msgstr "Kakovost"
8042
8043 #: modules/access/v4l.c:139
8044 msgid "Quality of the stream."
8045 msgstr "Kakovost pretoka."
8046
8047 #: modules/access/v4l.c:150
8048 msgid "Video4Linux"
8049 msgstr "Video4Linux"
8050
8051 #: modules/access/v4l.c:151
8052 msgid "Video4Linux input"
8053 msgstr "Video4Linux dovod"
8054
8055 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8056 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8057 msgstr ""
8058 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8059
8060 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8061 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8062 msgid "VCD"
8063 msgstr "VCD"
8064
8065 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8066 msgid "VCD input"
8067 msgstr "VCD dovod"
8068
8069 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8070 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8071 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8072
8073 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8074 msgid "The above message had unknown log level"
8075 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8076
8077 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8078 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8079 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8080
8081 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8082 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8083 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8085 msgid "Entry"
8086 msgstr "Vnos"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8089 msgid "Segments"
8090 msgstr "Odseki"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8095 msgid "Segment"
8096 msgstr "Odsek"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8099 msgid "LID"
8100 msgstr "LID"
8101
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8103 msgid "VCD Format"
8104 msgstr "VCD zapis"
8105
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8107 msgid "Application"
8108 msgstr "Aplikacija"
8109
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8111 msgid "Preparer"
8112 msgstr "Pripravljavec"
8113
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8115 msgid "Vol #"
8116 msgstr "Jakost #"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8119 msgid "Vol max #"
8120 msgstr "Največja jakost #"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8123 msgid "Volume Set"
8124 msgstr "Nabor jakosti"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8127 msgid "System Id"
8128 msgstr "Sistemski ID"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8131 msgid "Entries"
8132 msgstr "Vnosi"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8135 msgid "First Entry Point"
8136 msgstr "Prva vnosna točka"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8139 msgid "Last Entry Point"
8140 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8143 msgid "Track size (in sectors)"
8144 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8145
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8148 msgid "type"
8149 msgstr "tip"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8152 msgid "end"
8153 msgstr "konec"
8154
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8156 msgid "play list"
8157 msgstr "seznam predvajanja"
8158
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8160 msgid "extended selection list"
8161 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8164 msgid "selection list"
8165 msgstr "seznam izbire"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8168 msgid "unknown type"
8169 msgstr "neznan tip"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8173 msgid "List ID"
8174 msgstr "ID seznama"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8177 msgid "(Super) Video CD"
8178 msgstr "(Super) Video CD"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8181 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8182 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8185 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8186 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8189 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8190 msgstr ""
8191 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8192
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8194 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8195 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8196
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8198 msgid "Use playback control?"
8199 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8202 msgid ""
8203 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8204 "tracks."
8205 msgstr ""
8206 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8207 "primeru se predvaja po sledeh."
8208
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8210 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8211 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8214 msgid ""
8215 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8216 "entry."
8217 msgstr ""
8218 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8219 "določene časovne enote."
8220
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8222 msgid "Show extended VCD info?"
8223 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8226 msgid ""
8227 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8228 "for example playback control navigation."
8229 msgstr ""
8230 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8231 "nadzor krmarjenje pretoka."
8232
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8234 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8235 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8236
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8238 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8239 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8240
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8242 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8243 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8244
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8246 msgid "Dolby Surround decoder"
8247 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8248
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8250 msgid ""
8251 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8252 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8253 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8254 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8255 "It works with any source format from mono to 7.1."
8256 msgstr ""
8257 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8258 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8259 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8260 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8261
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8263 msgid "Characteristic dimension"
8264 msgstr "Značilne dimenzije"
8265
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8267 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8268 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8271 msgid "Compensate delay"
8272 msgstr "Poravnava zamika"
8273
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8275 msgid ""
8276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8277 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8278 "case, turn this on to compensate."
8279 msgstr ""
8280 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8281 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8285 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8288 msgid ""
8289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8291 msgstr ""
8292 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8293 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8297 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8298 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8301 msgid "Headphone effect"
8302 msgstr "Učinek slušalk"
8303
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8305 msgid "Use downmix algorithm"
8306 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8307
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8309 msgid ""
8310 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8311 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8312 "speakers."
8313 msgstr ""
8314 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8315 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8316
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8318 msgid "Select channel to keep"
8319 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8322 msgid ""
8323 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8324 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8325 msgstr ""
8326 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8327 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8330 msgid "Left rear"
8331 msgstr "Levo zadaj"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8334 msgid "Right rear"
8335 msgstr "Desno zadaj"
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8338 msgid "Left front"
8339 msgstr "Levo spredaj"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8342 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8343 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8346 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8347 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8348
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8350 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8351 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8352
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8354 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8355 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8356
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8358 msgid "A/52 dynamic range compression"
8359 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8360
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8363 msgid ""
8364 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8365 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8366 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8367 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8368 msgstr ""
8369 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8370 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8371 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8372 "predstavitve."
8373
8374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8375 msgid "Enable internal upmixing"
8376 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8377
8378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8379 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8380 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8381
8382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8384 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8385 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8386
8387 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8388 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8389 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8390
8391 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8392 msgid "DTS dynamic range compression"
8393 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8394
8395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8397 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8398 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8399
8400 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8401 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8402 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8403
8404 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8405 msgid "Fixed point audio format conversions"
8406 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8407
8408 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8409 msgid "Floating-point audio format conversions"
8410 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8411
8412 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8413 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8414 msgid "MPEG audio decoder"
8415 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8416
8417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8418 msgid "Equalizer preset"
8419 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8420
8421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8422 msgid "Preset to use for the equalizer."
8423 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8424
8425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8426 msgid "Bands gain"
8427 msgstr "Doseg trakov"
8428
8429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8430 msgid ""
8431 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8432 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8433 "2 0\"."
8434 msgstr ""
8435 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8436 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8437 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8440 msgid "Two pass"
8441 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8444 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8445 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8446
8447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8448 msgid "Global gain"
8449 msgstr "Celotna pridobitev"
8450
8451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8452 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8453 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8456 msgid "Equalizer with 10 bands"
8457 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8458
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 msgid "Flat"
8461 msgstr "Privzeto"
8462
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8465 msgid "Classical"
8466 msgstr "Klasika"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8469 msgid "Club"
8470 msgstr "Klubska"
8471
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8474 msgid "Dance"
8475 msgstr "Dance"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8478 msgid "Full bass"
8479 msgstr "Polni basi"
8480
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8482 msgid "Full bass and treble"
8483 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8484
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8486 msgid "Full treble"
8487 msgstr "Polni visoki toni"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8490 msgid "Headphones"
8491 msgstr "Slušalke"
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8494 msgid "Large Hall"
8495 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8498 msgid "Live"
8499 msgstr "Zvok žive glasbe"
8500
8501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8502 msgid "Party"
8503 msgstr "Zabava"
8504
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8507 msgid "Pop"
8508 msgstr "Pop"
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8512 msgid "Reggae"
8513 msgstr "Reggae"
8514
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8517 msgid "Rock"
8518 msgstr "Rock"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8522 msgid "Ska"
8523 msgstr "Ska"
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8526 msgid "Soft"
8527 msgstr "Mehka"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8530 msgid "Soft rock"
8531 msgstr "Mehki rock"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8535 msgid "Techno"
8536 msgstr "Tehno"
8537
8538 #: modules/audio_filter/format.c:205
8539 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8540 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8541
8542 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8543 msgid "Number of audio buffers"
8544 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8545
8546 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8547 msgid ""
8548 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8549 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8550 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8551 msgstr ""
8552 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8553 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8554 "občutljivo za kratke spremembe."
8555
8556 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8557 msgid "Max level"
8558 msgstr "Najvišja raven"
8559
8560 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8561 msgid ""
8562 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8563 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8564 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8565 msgstr ""
8566 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8567 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8568 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8569
8570 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8573 msgid "Volume normalizer"
8574 msgstr "Normalizator jakosti"
8575
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8577 msgid "Parametric Equalizer"
8578 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8579
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8581 msgid "Low freq (Hz)"
8582 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8583
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8585 msgid "Low freq gain (dB)"
8586 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8587
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8589 msgid "High freq (Hz)"
8590 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8591
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8593 msgid "High freq gain (dB)"
8594 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8595
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8597 msgid "Freq 1 (Hz)"
8598 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8599
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8601 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8602 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8603
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8605 msgid "Freq 1 Q"
8606 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8607
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8609 msgid "Freq 2 (Hz)"
8610 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8611
8612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8613 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8614 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8615
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8617 msgid "Freq 2 Q"
8618 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8619
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8621 msgid "Freq 3 (Hz)"
8622 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8623
8624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8625 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8626 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8627
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8629 msgid "Freq 3 Q"
8630 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8631
8632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8633 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8634 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8635
8636 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8638 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8639 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8640
8641 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8642 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8643 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8644
8645 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8646 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8647 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8648
8649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8650 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Scaletempo"
8656 msgstr "Merilo"
8657
8658 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8659 msgid "Stride Length"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8663 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8667 msgid "Overlap Length"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8671 msgid "Percentage of stride to overlap"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Search Length"
8677 msgstr "Poišči"
8678
8679 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8680 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8684 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8685 msgid "spatializer"
8686 msgstr "prostorsko"
8687
8688 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8689 msgid "Float32 audio mixer"
8690 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8691
8692 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8693 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8694 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8695
8696 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8697 msgid "Trivial audio mixer"
8698 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8699
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8701 msgid "default"
8702 msgstr "privzeto"
8703
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8705 msgid "ALSA audio output"
8706 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8707
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8709 msgid "ALSA Device Name"
8710 msgstr "Ime ALSA naprave"
8711
8712 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8713 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8714 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8715 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8718 msgid "Audio Device"
8719 msgstr "Zvočna naprava"
8720
8721 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8722 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8724 msgid "2 Front 2 Rear"
8725 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8726
8727 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8728 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8729 msgid "A/52 over S/PDIF"
8730 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8731
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8733 msgid "No Audio Device"
8734 msgstr "Ni zvočne naprave"
8735
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8737 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8738 msgstr ""
8739 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8740
8741 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8743 msgid "Audio output failed"
8744 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8745
8746 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8747 #, c-format
8748 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8749 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8750
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8752 #, c-format
8753 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8754 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8755
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8757 msgid "Unknown soundcard"
8758 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8759
8760 #: modules/audio_output/arts.c:66
8761 msgid "aRts audio output"
8762 msgstr "aRts odvod zvoka"
8763
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8765 msgid ""
8766 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8767 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8768 "playback."
8769 msgstr ""
8770 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8771 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8772 "predvajanje zvoka."
8773
8774 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8775 msgid "HAL AudioUnit output"
8776 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8777
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8779 msgid ""
8780 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8781 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8782
8783 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8784 msgid "Audio device is not configured"
8785 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8786
8787 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8788 msgid ""
8789 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8790 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8791 msgstr ""
8792 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8793 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8794
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8796 #, c-format
8797 msgid "%s (Encoded Output)"
8798 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8799
8800 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8801 msgid "Output device"
8802 msgstr "Odvodna naprava"
8803
8804 #: modules/audio_output/directx.c:221
8805 msgid ""
8806 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8807 "default device appears as 0 AND another number)."
8808 msgstr ""
8809 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8810 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8811
8812 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8813 msgid "Use float32 output"
8814 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8815
8816 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8817 msgid ""
8818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8820 msgstr ""
8821 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8822 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8823
8824 #: modules/audio_output/directx.c:229
8825 msgid "DirectX audio output"
8826 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8827
8828 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8829 msgid "3 Front 2 Rear"
8830 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8831
8832 #: modules/audio_output/esd.c:70
8833 msgid "EsounD audio output"
8834 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8835
8836 #: modules/audio_output/esd.c:73
8837 msgid "Esound server"
8838 msgstr "Esound strežnik"
8839
8840 #: modules/audio_output/file.c:83
8841 msgid "Output format"
8842 msgstr "Odvodni zapis"
8843
8844 #: modules/audio_output/file.c:84
8845 msgid ""
8846 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8847 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8848 msgstr ""
8849 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8850 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8851
8852 #: modules/audio_output/file.c:87
8853 msgid "Number of output channels"
8854 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8855
8856 #: modules/audio_output/file.c:88
8857 msgid ""
8858 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8859 "restrict the number of channels here."
8860 msgstr ""
8861 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8862 "število."
8863
8864 #: modules/audio_output/file.c:91
8865 msgid "Add WAVE header"
8866 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8867
8868 #: modules/audio_output/file.c:92
8869 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8870 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8871
8872 #: modules/audio_output/file.c:109
8873 msgid "Output file"
8874 msgstr "Odvodna datoteka"
8875
8876 #: modules/audio_output/file.c:110
8877 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8878 msgstr ""
8879 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8880
8881 #: modules/audio_output/file.c:113
8882 msgid "File audio output"
8883 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8884
8885 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8886 msgid "Roku HD1000 audio output"
8887 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8888
8889 #: modules/audio_output/jack.c:68
8890 msgid "Automatically connect to writable clients"
8891 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8892
8893 #: modules/audio_output/jack.c:70
8894 msgid ""
8895 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8896 "writable JACK clients found."
8897 msgstr ""
8898 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8899 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8900
8901 #: modules/audio_output/jack.c:74
8902 msgid "Connect to clients matching"
8903 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8904
8905 #: modules/audio_output/jack.c:76
8906 msgid ""
8907 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8908 "regular expression will be considered for connection."
8909 msgstr ""
8910 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8911 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8912
8913 #: modules/audio_output/jack.c:84
8914 msgid "JACK audio output"
8915 msgstr "JACK odvod zvoka"
8916
8917 #: modules/audio_output/oss.c:103
8918 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8919 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8920
8921 #: modules/audio_output/oss.c:105
8922 msgid ""
8923 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8924 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8925 "drivers, then you need to enable this option."
8926 msgstr ""
8927 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8928 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8929 "možnost."
8930
8931 #: modules/audio_output/oss.c:111
8932 msgid "UNIX OSS audio output"
8933 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8934
8935 #: modules/audio_output/oss.c:116
8936 msgid "OSS DSP device"
8937 msgstr "OSS DSP naprava"
8938
8939 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8940 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8941 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8942
8943 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8944 msgid "PORTAUDIO audio output"
8945 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8946
8947 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8957 msgid "VLC media player"
8958 msgstr "Predvajalnik VLC"
8959
8960 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8961 msgid "Pulseaudio audio output"
8962 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8963
8964 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8965 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8966 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8967
8968 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8969 msgid "Microsoft Soundmapper"
8970 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8971
8972 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8973 msgid "Select Audio Device"
8974 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8975
8976 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8977 msgid ""
8978 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8979 "VLC restart to apply."
8980 msgstr ""
8981 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8982 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8983
8984 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8985 msgid "Default Audio Device"
8986 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8987
8988 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8989 msgid "Win32 waveOut extension output"
8990 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8991
8992 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8993 msgid "5.1"
8994 msgstr "5.1"
8995
8996 #: modules/codec/a52.c:98
8997 msgid "A/52 parser"
8998 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8999
9000 #: modules/codec/a52.c:105
9001 msgid "A/52 audio packetizer"
9002 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9003
9004 #: modules/codec/adpcm.c:48
9005 msgid "ADPCM audio decoder"
9006 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9007
9008 #: modules/codec/araw.c:49
9009 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9010 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9011
9012 #: modules/codec/araw.c:58
9013 msgid "Raw audio encoder"
9014 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9017 msgid "Non-ref"
9018 msgstr "Brez reference"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9021 msgid "Bidir"
9022 msgstr "Oboje smerno"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9025 msgid "Non-key"
9026 msgstr "Brez ključa"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9031 msgid "All"
9032 msgstr "Vse"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9035 msgid "rd"
9036 msgstr "rd"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9039 msgid "bits"
9040 msgstr "biti"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9043 msgid "simple"
9044 msgstr "vzorec"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9047 msgid ""
9048 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9049 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9050 "MJPEG and other codecs"
9051 msgstr ""
9052 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9053 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9054 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9057 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9058 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9061 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9062 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9065 msgid "Decoding"
9066 msgstr "Dekodiranje"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9069 msgid "Encoding"
9070 msgstr "Kodiranje"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9073 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9074 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9077 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9078 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9081 msgid "Direct rendering"
9082 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9085 msgid "Error resilience"
9086 msgstr "Prožnost napak"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9089 msgid ""
9090 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9091 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9092 "can produce a lot of errors.\n"
9093 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9094 msgstr ""
9095 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9096 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9097 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9098 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9101 msgid "Workaround bugs"
9102 msgstr "Obhod hroščev"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9105 msgid ""
9106 "Try to fix some bugs:\n"
9107 "1  autodetect\n"
9108 "2  old msmpeg4\n"
9109 "4  xvid interlaced\n"
9110 "8  ump4 \n"
9111 "16 no padding\n"
9112 "32 ac vlc\n"
9113 "64 Qpel chroma.\n"
9114 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9115 "\", enter 40."
9116 msgstr ""
9117 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9118 "1  samodejna zaznava\n"
9119 "2  star msmpeg4\n"
9120 "4  prepleteni xvid\n"
9121 "8  ump4 \n"
9122 "16 brez podlaganja\n"
9123 "32 ac vlc\n"
9124 "64 Qpel barve.\n"
9125 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9126 "40."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9129 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9130 msgid "Hurry up"
9131 msgstr "Pohiti"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9134 msgid ""
9135 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9136 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9137 msgstr ""
9138 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9139 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9140 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9143 msgid "Skip frame (default=0)"
9144 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9147 msgid ""
9148 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9149 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9150 msgstr ""
9151 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9152 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9155 msgid "Skip idct (default=0)"
9156 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9159 msgid ""
9160 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9161 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9162 msgstr ""
9163 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9164 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9167 msgid "Debug mask"
9168 msgstr "Maska razhroščevanja"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9171 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9172 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9175 msgid "Visualize motion vectors"
9176 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9179 msgid ""
9180 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9181 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9182 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9183 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9184 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9185 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9186 msgstr ""
9187 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9188 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9189 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9190 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9191 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9192 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9195 msgid "Low resolution decoding"
9196 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9199 msgid ""
9200 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9201 "processing power"
9202 msgstr ""
9203 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9204 "zahteven."
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9207 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9208 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9211 msgid ""
9212 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9213 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9214 msgstr ""
9215 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9216 "močno poveča hitrost delovanja."
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9219 msgid "Ratio of key frames"
9220 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9223 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9224 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9227 msgid "Ratio of B frames"
9228 msgstr "Razmerje B sličic"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9232 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9235 msgid "Video bitrate tolerance"
9236 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9239 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9240 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9243 msgid "Interlaced encoding"
9244 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9247 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9248 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9251 msgid "Interlaced motion estimation"
9252 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9255 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9256 msgstr ""
9257 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9260 msgid "Pre-motion estimation"
9261 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9264 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9265 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9268 msgid "Rate control buffer size"
9269 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9272 msgid ""
9273 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9274 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9275 msgstr ""
9276 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9277 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9280 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9281 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9284 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9285 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9288 msgid "I quantization factor"
9289 msgstr "Delitveni posrednik I"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9292 msgid ""
9293 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9294 "same qscale for I and P frames)."
9295 msgstr ""
9296 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9297 "enake vrednosti I in P sličic)."
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9300 #: modules/demux/mod.c:75
9301 msgid "Noise reduction"
9302 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9305 msgid ""
9306 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9307 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9308 msgstr ""
9309 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9310 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9313 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9314 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9317 msgid ""
9318 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9319 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9320 "standard MPEG2 decoders."
9321 msgstr ""
9322 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9323 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9326 msgid "Quality level"
9327 msgstr "Raven kakovosti"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9330 msgid ""
9331 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9332 "encoding very much)."
9333 msgstr ""
9334 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9337 msgid ""
9338 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9339 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9340 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9341 "to ease the encoder's task."
9342 msgstr ""
9343 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9344 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9345 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9346
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9348 msgid "Minimum video quantizer scale"
9349 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9352 msgid "Minimum video quantizer scale."
9353 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9356 msgid "Maximum video quantizer scale"
9357 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9360 msgid "Maximum video quantizer scale."
9361 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9364 msgid "Trellis quantization"
9365 msgstr "Trellis deljenje"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9368 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9369 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9372 msgid "Fixed quantizer scale"
9373 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9376 msgid ""
9377 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9378 "255.0)."
9379 msgstr ""
9380 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9381 "0.01 in 255.0)."
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9384 msgid "Strict standard compliance"
9385 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9388 msgid ""
9389 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9390 msgstr ""
9391 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9392 "1)."
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9395 msgid "Luminance masking"
9396 msgstr "Maska osvetljenosti"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9399 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9400 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9403 msgid "Darkness masking"
9404 msgstr "Maska zatemnitve"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9407 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9408 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9411 msgid "Motion masking"
9412 msgstr "Maska gibanja"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9415 msgid ""
9416 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9417 "(default: 0.0)."
9418 msgstr ""
9419 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9422 msgid "Border masking"
9423 msgstr "Maska robov"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9426 msgid ""
9427 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9428 "0.0)."
9429 msgstr ""
9430 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9433 msgid "Luminance elimination"
9434 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9437 msgid ""
9438 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9439 "The H264 specification recommends -4."
9440 msgstr ""
9441 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9442 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9445 msgid "Chrominance elimination"
9446 msgstr "odstranjevanje barv"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9449 msgid ""
9450 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9451 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9452 msgstr ""
9453 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9454 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9457 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9458 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9461 msgid ""
9462 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9463 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9464 "(default: main)"
9465 msgstr ""
9466 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9467 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9468 "možnost: glavno)"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9471 #, c-format
9472 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9473 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9476 #, c-format
9477 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9478 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9481 #, c-format
9482 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9483 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9486 msgid "VLC could not open the encoder."
9487 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9488
9489 #: modules/codec/cc.c:64
9490 msgid "CC 608/708"
9491 msgstr "CC 608/708"
9492
9493 #: modules/codec/cc.c:65
9494 msgid "Closed Captions decoder"
9495 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9496
9497 #: modules/codec/cdg.c:86
9498 msgid "CDG video decoder"
9499 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9500
9501 #: modules/codec/cinepak.c:43
9502 msgid "Cinepak video decoder"
9503 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9504
9505 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9506 msgid "CMML annotations decoder"
9507 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9508
9509 #: modules/codec/csri.c:57
9510 msgid "Subtitles (advanced)"
9511 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9512
9513 #: modules/codec/csri.c:58
9514 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9515 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9516
9517 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9518 msgid "CVD subtitle decoder"
9519 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9520
9521 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9522 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9523 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9526 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9527 msgid "Encoding quality"
9528 msgstr "Kakovost kodiranja"
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:74
9531 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9532 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:79
9535 msgid "Dirac video decoder"
9536 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9537
9538 #: modules/codec/dirac.c:85
9539 msgid "Dirac video encoder"
9540 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9541
9542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9543 msgid "DirectMedia Object decoder"
9544 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9545
9546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9547 msgid "DirectMedia Object encoder"
9548 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9549
9550 #: modules/codec/dts.c:100
9551 msgid "DTS parser"
9552 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9553
9554 #: modules/codec/dts.c:105
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9559 msgid "Decoding X coordinate"
9560 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9567 msgid "Decoding Y coordinate"
9568 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9572 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9575 msgid "Subpicture position"
9576 msgstr "Lega nalepk"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9579 msgid ""
9580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9582 "g. 6=top-right)."
9583 msgstr ""
9584 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9585 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9588 msgid "Encoding X coordinate"
9589 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9592 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9593 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9596 msgid "Encoding Y coordinate"
9597 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9598
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9600 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9601 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9602
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9604 msgid "DVB subtitles decoder"
9605 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9608 msgid "DVB subtitles encoder"
9609 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9610
9611 #: modules/codec/faad.c:44
9612 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9613 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9614
9615 #: modules/codec/faad.c:389
9616 msgid "AAC extension"
9617 msgstr "AACe razširitev"
9618
9619 #: modules/codec/faad.c:393
9620 #, c-format
9621 msgid "%d Hz"
9622 msgstr "%d Hz"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9625 #: modules/video_output/image.c:86
9626 msgid "Image file"
9627 msgstr "Slikovna datoteka"
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:55
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:56
9634 msgid "Reload image file"
9635 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:58
9638 msgid "Reload image file every n seconds."
9639 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9643 msgid "Output video width."
9644 msgstr "Odvodna širina slike."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9647 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9648 msgid "Output video height."
9649 msgstr "Odvodna višina slike."
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9652 msgid "Keep aspect ratio"
9653 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:67
9656 msgid "Consider width and height as maximum values."
9657 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:68
9660 msgid "Background aspect ratio"
9661 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:70
9664 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9665 msgstr ""
9666 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9667 "zaslonske točke."
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9670 msgid "Deinterlace video"
9671 msgstr "Razpletena slika"
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:73
9674 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9675 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9678 msgid "Deinterlace module"
9679 msgstr "Enota razpletanja"
9680
9681 #: modules/codec/fake.c:76
9682 msgid "Deinterlace module to use."
9683 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9684
9685 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9686 msgid "Chroma used."
9687 msgstr "Uporabljena Barva."
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9690 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9691 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:90
9694 msgid "Fake video decoder"
9695 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9696
9697 #: modules/codec/flac.c:184
9698 msgid "Flac audio decoder"
9699 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9700
9701 #: modules/codec/flac.c:189
9702 msgid "Flac audio encoder"
9703 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9704
9705 #: modules/codec/flac.c:195
9706 msgid "Flac audio packetizer"
9707 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9708
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9710 msgid "Sound fonts (required)"
9711 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9712
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9714 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9715 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9716
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9718 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9719 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9722 msgid "Formatted Subtitles"
9723 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9724
9725 #: modules/codec/kate.c:107
9726 msgid ""
9727 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9728 "can choose to disable all formatting."
9729 msgstr ""
9730 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9731 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:113
9734 msgid "Kate"
9735 msgstr "Kate"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:114
9738 msgid "Kate text subtitles decoder"
9739 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:123
9742 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9743 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:631
9746 msgid "Kate comment"
9747 msgstr "Kate opomba"
9748
9749 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9750 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9751 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9752
9753 #: modules/codec/lpcm.c:88
9754 msgid "Linear PCM audio decoder"
9755 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9756
9757 #: modules/codec/lpcm.c:93
9758 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9759 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9760
9761 #: modules/codec/mash.cpp:71
9762 msgid "Video decoder using openmash"
9763 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9764
9765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9766 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9767 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9768
9769 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9770 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9771 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9772
9773 #: modules/codec/png.c:59
9774 msgid "PNG video decoder"
9775 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9776
9777 #: modules/codec/quicktime.c:68
9778 msgid "QuickTime library decoder"
9779 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9780
9781 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9782 msgid "Pseudo raw video decoder"
9783 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9784
9785 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9787 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9788
9789 #: modules/codec/realaudio.c:65
9790 msgid "RealAudio library decoder"
9791 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9792
9793 #: modules/codec/realvideo.c:132
9794 msgid "RealVideo library decoder"
9795 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9796
9797 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Schroedinger video decoder"
9800 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9801
9802 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9803 msgid "SDL Image decoder"
9804 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9805
9806 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9807 msgid "SDL_image video decoder"
9808 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9809
9810 #: modules/codec/speex.c:115
9811 msgid "Speex audio decoder"
9812 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9813
9814 #: modules/codec/speex.c:120
9815 msgid "Speex audio packetizer"
9816 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9817
9818 #: modules/codec/speex.c:125
9819 msgid "Speex audio encoder"
9820 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9821
9822 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9823 msgid "Speex comment"
9824 msgstr "Speex opomba"
9825
9826 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9827 msgid "Mode"
9828 msgstr "Način"
9829
9830 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9831 msgid "DVD subtitles decoder"
9832 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9833
9834 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9835 msgid "DVD subtitles packetizer"
9836 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9837
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9839 msgid "Subtitles text encoding"
9840 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9841
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9843 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9844 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9845
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9847 msgid "Subtitles justification"
9848 msgstr "Poravnava podnapisov"
9849
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9851 msgid "Set the justification of subtitles"
9852 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9853
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9855 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9856 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9857
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9859 msgid ""
9860 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9861 msgstr ""
9862 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9865 msgid ""
9866 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9867 "but you can choose to disable all formatting."
9868 msgstr ""
9869 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9870 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9873 msgid "Text subtitles decoder"
9874 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9877 msgid ""
9878 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9879 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9880 msgstr ""
9881 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9882 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9885 msgid "USFSubs"
9886 msgstr "USFSubs"
9887
9888 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9889 msgid "USF subtitles decoder"
9890 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9891
9892 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9893 msgid ""
9894 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9895 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9896 msgstr ""
9897 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9898 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9899
9900 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9901 msgid "T.140 text encoder"
9902 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9903
9904 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9905 msgid "Enable debug"
9906 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9907
9908 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9909 msgid ""
9910 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9911 "calls                 1\n"
9912 "packet assembly info  2\n"
9913 msgstr ""
9914 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9915 "klici                 1\n"
9916 "podrobnosti paketov  2\n"
9917
9918 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9919 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9920 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9921
9922 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9923 msgid "SVCD subtitles"
9924 msgstr "SVCD podnapisi"
9925
9926 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9927 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9928 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9929
9930 #: modules/codec/tarkin.c:80
9931 msgid "Tarkin decoder module"
9932 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9933
9934 #: modules/codec/telx.c:55
9935 msgid "Override page"
9936 msgstr "Razveljavi stran"
9937
9938 #: modules/codec/telx.c:56
9939 msgid ""
9940 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9941 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9942 "usually 888 or 889)."
9943 msgstr ""
9944 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9945 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9946 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9947
9948 #: modules/codec/telx.c:61
9949 msgid "Ignore subtitle flag"
9950 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9951
9952 #: modules/codec/telx.c:62
9953 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9954 msgstr ""
9955 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9956 "na zaslonu."
9957
9958 #: modules/codec/telx.c:65
9959 msgid "Workaround for France"
9960 msgstr "Obhod hroščev"
9961
9962 #: modules/codec/telx.c:66
9963 msgid ""
9964 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9965 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9966 "your subtitles don't appear."
9967 msgstr ""
9968 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9969 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9970
9971 #: modules/codec/telx.c:72
9972 msgid "Teletext subtitles decoder"
9973 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9974
9975 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9976 msgid ""
9977 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9978 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9979 msgstr ""
9980 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9981 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9982
9983 #: modules/codec/theora.c:104
9984 msgid "Theora video decoder"
9985 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9986
9987 #: modules/codec/theora.c:110
9988 msgid "Theora video packetizer"
9989 msgstr "Theora paketnik slike"
9990
9991 #: modules/codec/theora.c:115
9992 msgid "Theora video encoder"
9993 msgstr "Theora kodirnik slike"
9994
9995 #: modules/codec/theora.c:512
9996 msgid "Theora comment"
9997 msgstr "Theora opomba"
9998
9999 #: modules/codec/twolame.c:57
10000 msgid ""
10001 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10002 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10003 msgstr ""
10004 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10005 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10006
10007 #: modules/codec/twolame.c:60
10008 msgid "Stereo mode"
10009 msgstr "Stereo način"
10010
10011 #: modules/codec/twolame.c:61
10012 msgid "Handling mode for stereo streams"
10013 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10014
10015 #: modules/codec/twolame.c:62
10016 msgid "VBR mode"
10017 msgstr "VBR način"
10018
10019 #: modules/codec/twolame.c:64
10020 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10021 msgstr ""
10022 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10023 "bitna hitrost (CBR)."
10024
10025 #: modules/codec/twolame.c:65
10026 msgid "Psycho-acoustic model"
10027 msgstr "Psiho-akoustični model"
10028
10029 #: modules/codec/twolame.c:67
10030 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10031 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10032
10033 #: modules/codec/twolame.c:71
10034 msgid "Dual mono"
10035 msgstr "Dvojni mono"
10036
10037 #: modules/codec/twolame.c:71
10038 msgid "Joint stereo"
10039 msgstr "Združeni stereo"
10040
10041 #: modules/codec/twolame.c:76
10042 msgid "Libtwolame audio encoder"
10043 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10044
10045 #: modules/codec/vorbis.c:177
10046 msgid "Maximum encoding bitrate"
10047 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10048
10049 #: modules/codec/vorbis.c:179
10050 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10051 msgstr ""
10052 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10053 "aplikacij."
10054
10055 #: modules/codec/vorbis.c:180
10056 msgid "Minimum encoding bitrate"
10057 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10058
10059 #: modules/codec/vorbis.c:182
10060 msgid ""
10061 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10062 "channel."
10063 msgstr ""
10064 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10065 "aplikacij."
10066
10067 #: modules/codec/vorbis.c:183
10068 msgid "CBR encoding"
10069 msgstr "CBR kodiranje"
10070
10071 #: modules/codec/vorbis.c:185
10072 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10073 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10074
10075 #: modules/codec/vorbis.c:189
10076 msgid "Vorbis audio decoder"
10077 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10078
10079 #: modules/codec/vorbis.c:200
10080 msgid "Vorbis audio packetizer"
10081 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10082
10083 #: modules/codec/vorbis.c:207
10084 msgid "Vorbis audio encoder"
10085 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10086
10087 #: modules/codec/vorbis.c:646
10088 msgid "Vorbis comment"
10089 msgstr "Vorbis opomba"
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:52
10092 msgid "Maximum GOP size"
10093 msgstr "Največja GOP velikost"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:53
10096 msgid ""
10097 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10098 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10099 msgstr ""
10100 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10101 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10102 "natančnosti iskanja."
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:57
10105 msgid "Minimum GOP size"
10106 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:58
10109 msgid ""
10110 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10111 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10112 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10113 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10114 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10115 "the IDR-frame. \n"
10116 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10117 "frames, but do not start a new GOP."
10118 msgstr ""
10119 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10120 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10121 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10122 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10123 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10124 "slikami. \n"
10125 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10126 "ne zaženejo novega GOP."
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:67
10129 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10130 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:68
10133 msgid ""
10134 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10135 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10136 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10137 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10138 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10139 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10140 "1 to 100."
10141 msgstr ""
10142 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10143 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10144 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10145 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10146 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10147 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10148 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:79
10151 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10152 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:80
10155 msgid ""
10156 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10157 "threading."
10158 msgstr ""
10159 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10160 "več niti."
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:84
10163 msgid "B-frames between I and P"
10164 msgstr "B-sličice med I in P"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:85
10167 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10168 msgstr ""
10169 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10170 "in 16."
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:88
10173 msgid "Adaptive B-frame decision"
10174 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:89
10177 msgid ""
10178 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10179 "possibly before an I-frame."
10180 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:92
10183 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10184 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:93
10187 msgid ""
10188 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10189 "negative values cause less B-frames."
10190 msgstr ""
10191 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10192 "negativne pa manj."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:96
10195 msgid "Keep some B-frames as references"
10196 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:97
10199 msgid ""
10200 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10201 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10202 "appropriately."
10203 msgstr ""
10204 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10205 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10206 "prerazporedi sličice."
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:101
10209 msgid "CABAC"
10210 msgstr "CABAC"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:102
10213 msgid ""
10214 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10215 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10216 msgstr ""
10217 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10218 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:106
10221 msgid "Number of reference frames"
10222 msgstr "Število sklicnih sličic"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:107
10225 msgid ""
10226 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10227 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10228 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10229 msgstr ""
10230 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10231 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10232 "16."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:112
10235 msgid "Skip loop filter"
10236 msgstr "Filter kroženja oblek"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:113
10239 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10240 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:115
10243 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10244 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:116
10247 msgid ""
10248 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10249 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10250 msgstr ""
10251 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10252 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10253 "vrednost 6 pa ostro."
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:120
10256 msgid "H.264 level"
10257 msgstr "Raven H.264"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:121
10260 msgid ""
10261 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10262 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10263 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10264 msgstr ""
10265 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10266 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10267 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:130
10270 msgid "Interlaced mode"
10271 msgstr "Način prepletanja"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:131
10274 msgid "Pure-interlaced mode."
10275 msgstr "Način čistega prepletanja"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:136
10278 msgid "Set QP"
10279 msgstr "Določi QP"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:137
10282 msgid ""
10283 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10284 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10285 msgstr ""
10286 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10287 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:141
10290 msgid "Quality-based VBR"
10291 msgstr "Kakovost VBR"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:142
10294 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10295 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:144
10298 msgid "Min QP"
10299 msgstr "Najmanjši QP"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:145
10302 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10303 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:148
10306 msgid "Max QP"
10307 msgstr "Največji QP"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:149
10310 msgid "Maximum quantizer parameter."
10311 msgstr "Največji parameter deljenja."
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:151
10314 msgid "Max QP step"
10315 msgstr "Največji QP korak"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:152
10318 msgid "Max QP step between frames."
10319 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:154
10322 msgid "Average bitrate tolerance"
10323 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:155
10326 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10327 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:158
10330 msgid "Max local bitrate"
10331 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:159
10334 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10335 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:161
10338 msgid "VBV buffer"
10339 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:162
10342 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10343 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:165
10346 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10347 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:166
10350 msgid ""
10351 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10352 "0.0 to 1.0."
10353 msgstr ""
10354 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10355 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:170
10358 msgid "How AQ distributes bits"
10359 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:171
10362 msgid ""
10363 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10364 " - 0: Disabled\n"
10365 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10366 " - 2: Move bits between frames"
10367 msgstr ""
10368 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10369 " - 0: onemogočeno\n"
10370 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10371 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:176
10374 msgid "Strength of AQ"
10375 msgstr "Moč AQ"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:177
10378 msgid ""
10379 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10380 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10381 " - 0.5: weak AQ\n"
10382 " - 1.5: strong AQ"
10383 msgstr ""
10384 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10385 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10386 " - 0.5: šibak AQ\n"
10387 " - 1.5: močan AQ"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:184
10390 msgid "QP factor between I and P"
10391 msgstr "QP faktor med I in P"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:185
10394 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10395 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:188
10398 msgid "QP factor between P and B"
10399 msgstr "QP faktor med P in B."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:189
10402 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10403 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:191
10406 msgid "QP difference between chroma and luma"
10407 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:192
10410 msgid "QP difference between chroma and luma."
10411 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:194
10414 msgid "Multipass ratecontrol"
10415 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:195
10418 msgid ""
10419 "Multipass ratecontrol:\n"
10420 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10421 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10422 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10423 msgstr ""
10424 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10425 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10426 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10427 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:200
10430 msgid "QP curve compression"
10431 msgstr "QP krčenje krivin"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:201
10434 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10435 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10438 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10439 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:204
10442 msgid ""
10443 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10444 "blurs complexity."
10445 msgstr ""
10446 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:208
10449 msgid ""
10450 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10451 "quants."
10452 msgstr ""
10453 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:213
10456 msgid "Partitions to consider"
10457 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:214
10460 msgid ""
10461 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10462 " - none  : \n"
10463 " - fast  : i4x4\n"
10464 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10465 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10466 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10467 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10468 msgstr ""
10469 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10470 " - brez  : \n"
10471 " - hitro  : i4x4\n"
10472 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10473 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10474 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10475 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:222
10478 msgid "Direct MV prediction mode"
10479 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:223
10482 msgid "Direct MV prediction mode."
10483 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:226
10486 msgid "Direct prediction size"
10487 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:227
10490 msgid ""
10491 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10492 " -  1: 8x8\n"
10493 " - -1: smallest possible according to level\n"
10494 msgstr ""
10495 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10496 " -  1: 8x8\n"
10497 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:233
10500 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10501 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:234
10504 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10505 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:236
10508 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10509 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:238
10512 msgid ""
10513 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10514 "(fast)\n"
10515 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10516 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10517 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10518 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10519 msgstr ""
10520 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10521 "1 (hitro)\n"
10522 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10523 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10524 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10525 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:245
10528 msgid ""
10529 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10530 "(fast)\n"
10531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10534 msgstr ""
10535 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10536 "1 (hitro)\n"
10537 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10538 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10539 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:253
10542 msgid "Maximum motion vector search range"
10543 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:254
10546 msgid ""
10547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10550 msgstr ""
10551 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10552 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10553 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10554 "in 64."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:259
10557 msgid "Maximum motion vector length"
10558 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:260
10561 msgid ""
10562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10563 msgstr ""
10564 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10565 "ravni."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:265
10568 msgid "Minimum buffer space between threads"
10569 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:266
10572 msgid ""
10573 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10574 "threads."
10575 msgstr ""
10576 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10577 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:270
10580 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10581 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:274
10584 msgid ""
10585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10587 "quality). Range 1 to 7."
10588 msgstr ""
10589 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10590 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10591 "1 in 7."
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:279
10594 msgid ""
10595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10597 "quality). Range 1 to 6."
10598 msgstr ""
10599 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10600 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10601 "1 in 6."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:284
10604 msgid ""
10605 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10606 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10607 "quality). Range 1 to 5."
10608 msgstr ""
10609 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10610 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10611 "1 in 5."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:289
10614 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10615 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:290
10618 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10619 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:293
10622 msgid "Decide references on a per partition basis"
10623 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:294
10626 msgid ""
10627 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10628 "as opposed to only one ref per macroblock."
10629 msgstr ""
10630 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10631 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:298
10634 msgid "Chroma in motion estimation"
10635 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:299
10638 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10639 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:302
10642 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10643 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:303
10646 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10647 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:305
10650 msgid "Adaptive spatial transform size"
10651 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:307
10654 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10655 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:309
10658 msgid "Trellis RD quantization"
10659 msgstr "Trellis RD deljenje"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:310
10662 msgid ""
10663 "Trellis RD quantization: \n"
10664 " - 0: disabled\n"
10665 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10666 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10667 "This requires CABAC."
10668 msgstr ""
10669 "Trellis RD deljenje: \n"
10670 " - 0: onemogočeno\n"
10671 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10672 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10673 "Zahteva CABAC."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:316
10676 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10677 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:317
10680 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10681 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:319
10684 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10685 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:320
10688 msgid ""
10689 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10690 "small single coefficient."
10691 msgstr ""
10692 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10693 "koeficient."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:325
10696 msgid ""
10697 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10698 "a useful range."
10699 msgstr ""
10700 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10701 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:329
10704 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10705 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:330
10708 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10709 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:333
10712 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10713 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:334
10716 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10717 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:341
10720 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10721 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:342
10724 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10725 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:346
10728 msgid "CPU optimizations"
10729 msgstr "Prilagajanje CPE"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:347
10732 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10733 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:349
10736 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10737 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:350
10740 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10741 msgstr ""
10742 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:352
10745 msgid "PSNR computation"
10746 msgstr "PSNR izračunavanje"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:353
10749 msgid ""
10750 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10751 "quality."
10752 msgstr ""
10753 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10754 "kodiranja."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:356
10757 msgid "SSIM computation"
10758 msgstr "SSIM izračunavanje"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:357
10761 msgid ""
10762 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10763 "quality."
10764 msgstr ""
10765 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10766 "kodiranja."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:360
10769 msgid "Quiet mode"
10770 msgstr "Tihi način"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:361
10773 msgid "Quiet mode."
10774 msgstr "Tihi način."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10778 msgid "Statistics"
10779 msgstr "Statistika"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:364
10782 msgid "Print stats for each frame."
10783 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:367
10786 msgid "SPS and PPS id numbers"
10787 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:368
10790 msgid ""
10791 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10792 "settings."
10793 msgstr ""
10794 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10795 "nastavitvami."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:372
10798 msgid "Access unit delimiters"
10799 msgstr "Ločila enot dostopa"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:373
10802 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10803 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10806 msgid "dia"
10807 msgstr "dia"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10810 msgid "hex"
10811 msgstr "hex"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10814 msgid "umh"
10815 msgstr "umh"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10818 msgid "esa"
10819 msgstr "esa"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:386
10822 msgid "tesa"
10823 msgstr "tesa"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:392
10826 msgid "fast"
10827 msgstr "hitro"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:392
10830 msgid "normal"
10831 msgstr "normalno"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:392
10834 msgid "slow"
10835 msgstr "počasi"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10838 msgid "all"
10839 msgstr "vse"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10842 msgid "spatial"
10843 msgstr "prostorsko"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10846 msgid "temporal"
10847 msgstr "začasno"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10850 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10851 msgid "auto"
10852 msgstr "samodejno"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:407
10855 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10856 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10857
10858 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10859 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10860 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10861
10862 #: modules/codec/zvbi.c:79
10863 msgid "Teletext page"
10864 msgstr "Teletekst stran"
10865
10866 #: modules/codec/zvbi.c:80
10867 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10868 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10869
10870 #: modules/codec/zvbi.c:83
10871 msgid "Text is always opaque"
10872 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10873
10874 #: modules/codec/zvbi.c:84
10875 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10876 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10877
10878 #: modules/codec/zvbi.c:87
10879 msgid "Teletext alignment"
10880 msgstr "Teletekst poravnava"
10881
10882 #: modules/codec/zvbi.c:89
10883 msgid ""
10884 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10886 "6 = top-right)."
10887 msgstr ""
10888 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10889 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10890 "zgoraj desno)."
10891
10892 #: modules/codec/zvbi.c:93
10893 msgid "Teletext text subtitles"
10894 msgstr "Teletekst podnapisi"
10895
10896 #: modules/codec/zvbi.c:94
10897 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10898 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10899
10900 #: modules/codec/zvbi.c:105
10901 msgid "VBI and Teletext decoder"
10902 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10903
10904 #: modules/codec/zvbi.c:106
10905 msgid "VBI & Teletext"
10906 msgstr "VBI in teletekst"
10907
10908 #: modules/control/dbus.c:111
10909 msgid "dbus"
10910 msgstr "dbus"
10911
10912 #: modules/control/dbus.c:114
10913 msgid "D-Bus control interface"
10914 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10915
10916 #: modules/control/gestures.c:82
10917 msgid "Motion threshold (10-100)"
10918 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10919
10920 #: modules/control/gestures.c:84
10921 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10922 msgstr ""
10923 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10924
10925 #: modules/control/gestures.c:86
10926 msgid "Trigger button"
10927 msgstr "Sprožilni gumb"
10928
10929 #: modules/control/gestures.c:88
10930 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10931 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10932
10933 #: modules/control/gestures.c:92
10934 msgid "Middle"
10935 msgstr "Srednji"
10936
10937 #: modules/control/gestures.c:95
10938 msgid "Gestures"
10939 msgstr "Gibi"
10940
10941 #: modules/control/gestures.c:103
10942 msgid "Mouse gestures control interface"
10943 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:94
10946 msgid "Define playlist bookmarks."
10947 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10951 msgid "Hotkeys"
10952 msgstr "Hitre tipke"
10953
10954 #: modules/control/hotkeys.c:98
10955 msgid "Hotkeys management interface"
10956 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10957
10958 #: modules/control/hotkeys.c:393
10959 #, c-format
10960 msgid "Audio Device: %s"
10961 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10962
10963 #: modules/control/hotkeys.c:501
10964 #, c-format
10965 msgid "Audio track: %s"
10966 msgstr "Zvočna sled: %s"
10967
10968 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10969 #, c-format
10970 msgid "Subtitle track: %s"
10971 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:516
10974 msgid "N/A"
10975 msgstr "N/A"
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:569
10978 #, c-format
10979 msgid "Aspect ratio: %s"
10980 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10981
10982 #: modules/control/hotkeys.c:595
10983 #, c-format
10984 msgid "Crop: %s"
10985 msgstr "Obrezovanje: %s"
10986
10987 #: modules/control/hotkeys.c:621
10988 #, c-format
10989 msgid "Deinterlace mode: %s"
10990 msgstr "Razpleten način: %s"
10991
10992 #: modules/control/hotkeys.c:651
10993 #, c-format
10994 msgid "Zoom mode: %s"
10995 msgstr "Povečava slike: %s"
10996
10997 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10998 #, c-format
10999 msgid "Subtitle delay %i ms"
11000 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11001
11002 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11003 #, c-format
11004 msgid "Audio delay %i ms"
11005 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11006
11007 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11008 #, c-format
11009 msgid "Volume %d%%"
11010 msgstr "Glasnost: %d%%"
11011
11012 #: modules/control/http/http.c:39
11013 msgid "Host address"
11014 msgstr "Naslov gostitelja"
11015
11016 #: modules/control/http/http.c:41
11017 msgid ""
11018 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11019 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11020 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11021 msgstr ""
11022 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11023 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11024 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11025
11026 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11027 msgid "Source directory"
11028 msgstr "Izvorna mapa"
11029
11030 #: modules/control/http/http.c:47
11031 msgid "Handlers"
11032 msgstr "Upravljalci"
11033
11034 #: modules/control/http/http.c:49
11035 msgid ""
11036 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11037 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11038 msgstr ""
11039 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11040 "pl=/usr/bin/perl)."
11041
11042 #: modules/control/http/http.c:51
11043 msgid "Export album art as /art."
11044 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11045
11046 #: modules/control/http/http.c:53
11047 msgid ""
11048 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11049 "id=<id> URLs."
11050 msgstr ""
11051 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11052 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:56
11055 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11056 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:59
11059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11060 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11061
11062 #: modules/control/http/http.c:61
11063 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11064 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11065
11066 #: modules/control/http/http.c:64
11067 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11068 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11069
11070 #: modules/control/http/http.c:67
11071 msgid "HTTP"
11072 msgstr "HTTP"
11073
11074 #: modules/control/http/http.c:68
11075 msgid "HTTP remote control interface"
11076 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:78
11079 msgid "HTTP SSL"
11080 msgstr "HTTP SSL"
11081
11082 #: modules/control/lirc.c:41
11083 msgid "Change the lirc configuration file."
11084 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11085
11086 #: modules/control/lirc.c:43
11087 msgid ""
11088 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11089 "users home directory."
11090 msgstr ""
11091 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11092 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11093
11094 #: modules/control/lirc.c:66
11095 msgid "Infrared"
11096 msgstr "Infrardeče"
11097
11098 #: modules/control/lirc.c:69
11099 msgid "Infrared remote control interface"
11100 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11101
11102 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11103 #: modules/control/rc.c:1954
11104 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11105 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11106
11107 #: modules/control/motion.c:72
11108 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11109 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11110
11111 #: modules/control/motion.c:78
11112 msgid "motion"
11113 msgstr "gibanje"
11114
11115 #: modules/control/motion.c:80
11116 msgid "motion control interface"
11117 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11118
11119 #: modules/control/motion.c:81
11120 msgid ""
11121 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11122 msgstr ""
11123 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11124 "slikovnega posnetka"
11125
11126 #: modules/control/netsync.c:71
11127 msgid "Act as master"
11128 msgstr "Deluj kot glavni"
11129
11130 #: modules/control/netsync.c:72
11131 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11132 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11133
11134 #: modules/control/netsync.c:76
11135 msgid "Master client ip address"
11136 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11137
11138 #: modules/control/netsync.c:77
11139 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11140 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11141
11142 #: modules/control/netsync.c:81
11143 msgid "Network Sync"
11144 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11145
11146 #: modules/control/ntservice.c:43
11147 msgid "Install Windows Service"
11148 msgstr "Naloži storitve Oken."
11149
11150 #: modules/control/ntservice.c:45
11151 msgid "Install the Service and exit."
11152 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11153
11154 #: modules/control/ntservice.c:46
11155 msgid "Uninstall Windows Service"
11156 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11157
11158 #: modules/control/ntservice.c:48
11159 msgid "Uninstall the Service and exit."
11160 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11161
11162 #: modules/control/ntservice.c:49
11163 msgid "Display name of the Service"
11164 msgstr "Prikaži ime storitve"
11165
11166 #: modules/control/ntservice.c:51
11167 msgid "Change the display name of the Service."
11168 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11169
11170 #: modules/control/ntservice.c:52
11171 msgid "Configuration options"
11172 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11173
11174 #: modules/control/ntservice.c:54
11175 msgid ""
11176 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11177 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11178 "configured."
11179 msgstr ""
11180 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11181 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11182 "nalaganjem."
11183
11184 #: modules/control/ntservice.c:59
11185 msgid ""
11186 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11187 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11188 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11189 msgstr ""
11190 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11191 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11192 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11193
11194 #: modules/control/ntservice.c:65
11195 msgid "NT Service"
11196 msgstr "NT Storitev"
11197
11198 #: modules/control/ntservice.c:66
11199 msgid "Windows Service interface"
11200 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:72
11203 msgid "Initializing"
11204 msgstr "Zaganjanje"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:73
11207 msgid "Opening"
11208 msgstr "Odpiranje"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:74
11211 msgid "Buffer"
11212 msgstr "Medpomnjenje"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11220 msgid "Pause"
11221 msgstr "Premor"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11225 msgid "Forward"
11226 msgstr "Naprej"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:79
11229 msgid "Backward"
11230 msgstr "Nazaj"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:80
11233 msgid "End"
11234 msgstr "Konec"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11237 msgid "Error"
11238 msgstr "Napaka"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:170
11241 msgid "Show stream position"
11242 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:171
11245 msgid ""
11246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11247 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11248
11249 #: modules/control/rc.c:174
11250 msgid "Fake TTY"
11251 msgstr "Lažni TTY"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:175
11254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11255 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11256
11257 #: modules/control/rc.c:177
11258 msgid "UNIX socket command input"
11259 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:178
11262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11263 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11264
11265 #: modules/control/rc.c:181
11266 msgid "TCP command input"
11267 msgstr "TCP ukazni dovod"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:182
11270 msgid ""
11271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11272 "port the interface will bind to."
11273 msgstr ""
11274 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11275 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11276
11277 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11278 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11279 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:188
11282 msgid ""
11283 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11286 msgstr ""
11287 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11288 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11289 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11290
11291 #: modules/control/rc.c:195
11292 msgid "RC"
11293 msgstr "RC"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:198
11296 msgid "Remote control interface"
11297 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:350
11300 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11301 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11302
11303 #: modules/control/rc.c:823
11304 #, c-format
11305 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11306 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11307
11308 #: modules/control/rc.c:856
11309 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11310 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:858
11313 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11314 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:859
11317 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11318 msgstr ""
11319 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:860
11322 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11323 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:861
11326 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11327 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:862
11330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:863
11334 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11335 msgstr ""
11336 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:864
11339 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11340 msgstr ""
11341 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:865
11344 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11345 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:866
11348 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11349 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:867
11352 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11353 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:868
11356 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11357 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:869
11360 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11361 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:870
11364 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11365 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:871
11368 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11369 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:872
11372 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11373 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:873
11376 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11377 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:874
11380 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11381 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:875
11384 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11385 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:876
11388 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11389 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:878
11392 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11393 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:879
11396 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11397 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:880
11400 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11401 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:881
11404 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11405 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:882
11408 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11409 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:883
11412 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11413 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:884
11416 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11417 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:885
11420 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11421 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:886
11424 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11425 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:887
11428 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11429 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:888
11432 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11433 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:889
11436 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11437 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:890
11440 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11441 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:891
11444 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11445 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:893
11448 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11449 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:894
11452 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11453 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:895
11456 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11457 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:896
11460 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11461 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:897
11464 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11465 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:898
11468 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11469 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:899
11472 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11473 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:900
11476 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11477 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:901
11480 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11481 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:902
11484 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11485 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:903
11488 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11489 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:904
11492 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11493 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:905
11496 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11497 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:906
11500 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11501 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:911
11504 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11505 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:912
11508 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11509 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:913
11512 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11513 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:914
11516 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11517 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:915
11520 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11521 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:916
11524 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11525 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:917
11528 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11529 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:918
11532 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11533 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:920
11536 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11537 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:921
11540 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11541 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:922
11544 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11545 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:923
11548 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11549 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:924
11552 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11553 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:926
11556 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11557 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:927
11560 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11561 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:928
11564 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11565 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:929
11568 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11569 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:930
11572 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11573 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:931
11576 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11577 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:932
11580 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11581 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:933
11584 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11585 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:934
11588 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11589 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:935
11592 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11593 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:936
11596 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11597 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:937
11600 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11601 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:938
11604 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11605 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:939
11608 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11609 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:942
11612 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11613 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:943
11616 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11617 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:944
11620 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11621 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:945
11624 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11625 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:947
11628 msgid "+----[ end of help ]"
11629 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:1062
11632 msgid "Press menu select or pause to continue."
11633 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11634
11635 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11636 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11637 #: modules/control/rc.c:1927
11638 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11639 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11640
11641 #: modules/control/rc.c:1413
11642 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11643 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11644
11645 #: modules/control/rc.c:1424
11646 #, c-format
11647 msgid "Playlist has only %d elements"
11648 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:1986
11651 msgid "Unknown command!"
11652 msgstr "Neznan ukaz!"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11655 msgid "+-[Incoming]"
11656 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11659 #, c-format
11660 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11661 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11664 #, c-format
11665 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11666 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11669 #, c-format
11670 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11671 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11674 #, c-format
11675 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11676 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11683 #, c-format
11684 msgid "| video decoded    :    %5i"
11685 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11688 #, c-format
11689 msgid "| frames displayed :    %5i"
11690 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11693 #, c-format
11694 msgid "| frames lost      :    %5i"
11695 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11698 msgid "+-[Audio Decoding]"
11699 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11702 #, c-format
11703 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11704 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11707 #, c-format
11708 msgid "| buffers played   :    %5i"
11709 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11712 #, c-format
11713 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11714 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11717 msgid "+-[Streaming]"
11718 msgstr "+-[Pretakanje]"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11721 #, c-format
11722 msgid "| packets sent     :    %5i"
11723 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11726 #, c-format
11727 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11728 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:2035
11731 #, c-format
11732 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11733 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11734
11735 #: modules/control/showintf.c:66
11736 msgid "Threshold"
11737 msgstr "Prag"
11738
11739 #: modules/control/showintf.c:67
11740 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11741 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11742
11743 #: modules/control/signals.c:39
11744 msgid "Signals"
11745 msgstr "Signali"
11746
11747 #: modules/control/signals.c:42
11748 msgid "POSIX signals handling interface"
11749 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11750
11751 #: modules/control/telnet.c:78
11752 msgid "Host"
11753 msgstr "Gostitelj"
11754
11755 #: modules/control/telnet.c:79
11756 msgid ""
11757 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11758 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11759 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11760 msgstr ""
11761 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11762 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11763 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11764
11765 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11769 msgid "Port"
11770 msgstr "Vrata"
11771
11772 #: modules/control/telnet.c:84
11773 msgid ""
11774 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11775 "4212."
11776 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11777
11778 #: modules/control/telnet.c:88
11779 msgid ""
11780 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11781 "default value is \"admin\"."
11782 msgstr ""
11783 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11784
11785 #: modules/control/telnet.c:102
11786 msgid "VLM remote control interface"
11787 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11788
11789 #: modules/demux/a52.c:49
11790 msgid "Raw A/52 demuxer"
11791 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11792
11793 #: modules/demux/aiff.c:49
11794 msgid "AIFF demuxer"
11795 msgstr "AIFF odvijalec"
11796
11797 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11798 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11799 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11800
11801 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11802 msgid "Could not demux ASF stream"
11803 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11804
11805 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11806 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11807 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11808
11809 #: modules/demux/au.c:50
11810 msgid "AU demuxer"
11811 msgstr "AU odvijalec"
11812
11813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11814 msgid "FFmpeg demuxer"
11815 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11816
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11818 msgid "FFmpeg muxer"
11819 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11820
11821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11822 msgid "Ffmpeg mux"
11823 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11824
11825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11826 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11827 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11828
11829 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11830 msgid "Force interleaved method"
11831 msgstr "Prepletena metoda"
11832
11833 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11834 msgid "Force interleaved method."
11835 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11836
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11838 msgid "Force index creation"
11839 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11840
11841 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11842 msgid ""
11843 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11844 "incomplete (not seekable)."
11845 msgstr ""
11846 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11847 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11848
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11850 msgid "Ask"
11851 msgstr "Vprašaj"
11852
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11854 msgid "Always fix"
11855 msgstr "Vedno popravi"
11856
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11858 msgid "Never fix"
11859 msgstr "Nikoli ne popravi"
11860
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11862 msgid "AVI demuxer"
11863 msgstr "AVI odvijalec"
11864
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11866 msgid "AVI Index"
11867 msgstr "AVI Indeks"
11868
11869 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11870 msgid ""
11871 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11872 "Do you want to try to repair it?\n"
11873 "\n"
11874 "This might take a long time."
11875 msgstr ""
11876 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11877 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11878 "\n"
11879 "Naloga lahko traja dalj časa."
11880
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11882 msgid "Repair"
11883 msgstr "Popravi"
11884
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11886 msgid "Don't repair"
11887 msgstr "Ne popravi"
11888
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11890 msgid "Fixing AVI Index..."
11891 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11892
11893 #: modules/demux/cdg.c:45
11894 msgid "CDG demuxer"
11895 msgstr "CDG odvijalec"
11896
11897 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11898 msgid "Dump filename"
11899 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11900
11901 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11902 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11903 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11904
11905 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11906 msgid "Append to existing file"
11907 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11908
11909 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11910 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11911 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11912
11913 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11914 msgid "File dumper"
11915 msgstr "Odlaganje datotek"
11916
11917 #: modules/demux/dts.c:45
11918 msgid "Raw DTS demuxer"
11919 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11920
11921 #: modules/demux/flac.c:48
11922 msgid "FLAC demuxer"
11923 msgstr "FLAC odvijalec"
11924
11925 #: modules/demux/gme.cpp:55
11926 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11927 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11928
11929 #: modules/demux/live555.cpp:76
11930 msgid ""
11931 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11932 "should be set in millisecond units."
11933 msgstr ""
11934 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11935 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11936
11937 #: modules/demux/live555.cpp:79
11938 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11939 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11940
11941 #: modules/demux/live555.cpp:80
11942 msgid ""
11943 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11944 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11945 "cannot connect to normal RTSP servers."
11946 msgstr ""
11947 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11948 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11949 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11950
11951 #: modules/demux/live555.cpp:84
11952 msgid "RTSP user name"
11953 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11954
11955 #: modules/demux/live555.cpp:85
11956 msgid ""
11957 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11958 "connection."
11959 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11960
11961 #: modules/demux/live555.cpp:87
11962 msgid "RTSP password"
11963 msgstr "Geslo za RTSP"
11964
11965 #: modules/demux/live555.cpp:88
11966 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11967 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11968
11969 #: modules/demux/live555.cpp:92
11970 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11971 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11972
11973 #: modules/demux/live555.cpp:102
11974 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11975 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11976
11977 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11980 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11981 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:111
11984 msgid "Client port"
11985 msgstr "Vrata odjemalca"
11986
11987 #: modules/demux/live555.cpp:112
11988 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11989 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11990
11991 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11992 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11993 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11994
11995 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11996 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11997 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11998
11999 #: modules/demux/live555.cpp:120
12000 msgid "HTTP tunnel port"
12001 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12002
12003 #: modules/demux/live555.cpp:121
12004 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12005 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12006
12007 #: modules/demux/live555.cpp:591
12008 msgid "RTSP authentication"
12009 msgstr "RTSP overitev"
12010
12011 #: modules/demux/live555.cpp:592
12012 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12013 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12014
12015 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12016 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12017 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12018 msgid "Frames per Second"
12019 msgstr "Sličice na sekundo"
12020
12021 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12022 msgid ""
12023 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12024 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12025 msgstr ""
12026 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12027 "za živi pretok (preko kamere)"
12028
12029 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12030 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12031 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12032
12033 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12034 msgid "Matroska stream demuxer"
12035 msgstr "Matroska odvijalec"
12036
12037 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12038 msgid "Ordered chapters"
12039 msgstr "Urejena poglavja"
12040
12041 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12042 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12043 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12044
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12046 msgid "Chapter codecs"
12047 msgstr "kodeki poglavij"
12048
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12050 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12051 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12052
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12054 msgid "Preload Directory"
12055 msgstr "Prednalaganje map"
12056
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12058 msgid ""
12059 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12060 "for broken files)."
12061 msgstr ""
12062 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12063 "pokvarjenih datotekah)."
12064
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12066 msgid "Seek based on percent not time"
12067 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12068
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12070 msgid "Seek based on percent not time."
12071 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12072
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12074 msgid "Dummy Elements"
12075 msgstr "Dummy elementi"
12076
12077 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12078 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12079 msgstr ""
12080 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12081 "datoteke)."
12082
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12084 msgid "---  DVD Menu"
12085 msgstr "--- DVD meni"
12086
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12088 msgid "First Played"
12089 msgstr "Prvič predvajan"
12090
12091 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12092 msgid "Video Manager"
12093 msgstr "Urejevalnik slike"
12094
12095 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12096 msgid "----- Title"
12097 msgstr "----- Naslov"
12098
12099 #: modules/demux/mod.c:51
12100 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12101 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12102
12103 #: modules/demux/mod.c:52
12104 msgid "Enable reverberation"
12105 msgstr "Omogoči odmev"
12106
12107 #: modules/demux/mod.c:53
12108 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12109 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12110
12111 #: modules/demux/mod.c:55
12112 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12113 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12114
12115 #: modules/demux/mod.c:57
12116 msgid "Enable megabass mode"
12117 msgstr "Omogoči megabass način"
12118
12119 #: modules/demux/mod.c:58
12120 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12121 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12122
12123 #: modules/demux/mod.c:60
12124 msgid ""
12125 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12126 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12127 msgstr ""
12128 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12129 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12130
12131 #: modules/demux/mod.c:63
12132 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12133 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12134
12135 #: modules/demux/mod.c:65
12136 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12137 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12138
12139 #: modules/demux/mod.c:70
12140 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12141 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12142
12143 #: modules/demux/mod.c:78
12144 msgid "Reverb"
12145 msgstr "Odmev"
12146
12147 #: modules/demux/mod.c:81
12148 msgid "Reverberation level"
12149 msgstr "Raven odmeva"
12150
12151 #: modules/demux/mod.c:83
12152 msgid "Reverberation delay"
12153 msgstr "Zamik odmevanja"
12154
12155 #: modules/demux/mod.c:85
12156 msgid "Mega bass"
12157 msgstr "Mega bas"
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:88
12160 msgid "Mega bass level"
12161 msgstr "Raven megabass"
12162
12163 #: modules/demux/mod.c:90
12164 msgid "Mega bass cutoff"
12165 msgstr "Mega bass prekinitev"
12166
12167 #: modules/demux/mod.c:92
12168 msgid "Surround"
12169 msgstr "Surround sistem zvoka"
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:95
12172 msgid "Surround level"
12173 msgstr "Raven Surround sistema"
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:97
12176 msgid "Surround delay (ms)"
12177 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12178
12179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12180 msgid "MP4 stream demuxer"
12181 msgstr "MP4 odvijalec"
12182
12183 #: modules/demux/mpc.c:58
12184 msgid "MusePack demuxer"
12185 msgstr "MusePack odvijalec"
12186
12187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12189 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12190
12191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12192 msgid "H264 video demuxer"
12193 msgstr "H264 odvijalec slike"
12194
12195 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12196 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12197 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12198
12199 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12200 msgid ""
12201 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12202 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12203
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12205 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12206 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12207
12208 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12209 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12210 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12211
12212 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12213 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12214 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12215
12216 #: modules/demux/nsc.c:46
12217 msgid "Windows Media NSC metademux"
12218 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12219
12220 #: modules/demux/nsv.c:49
12221 msgid "NullSoft demuxer"
12222 msgstr "NullSoft odvijalec"
12223
12224 #: modules/demux/nuv.c:51
12225 msgid "Nuv demuxer"
12226 msgstr "Nuv odvijalec"
12227
12228 #: modules/demux/ogg.c:51
12229 msgid "OGG demuxer"
12230 msgstr "OGG odvijalec"
12231
12232 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12233 msgid "Google Video"
12234 msgstr "Google Video"
12235
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12237 msgid "Auto start"
12238 msgstr "Samodejni zagon"
12239
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12241 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12242 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12243
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12245 msgid "Show shoutcast adult content"
12246 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12247
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12249 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12250 msgstr ""
12251 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12252 "slike."
12253
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12255 msgid "Skip ads"
12256 msgstr "Preskoči oglase"
12257
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12259 msgid ""
12260 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12261 "prevent adding them to the playlist."
12262 msgstr ""
12263 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12264 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12265
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12267 msgid "M3U playlist import"
12268 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12269
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12271 msgid "PLS playlist import"
12272 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12273
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12275 msgid "B4S playlist import"
12276 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12277
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12279 msgid "DVB playlist import"
12280 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12281
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12283 msgid "Podcast parser"
12284 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12285
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12287 msgid "XSPF playlist import"
12288 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12289
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12291 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12292 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12293
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12295 msgid "ASX playlist import"
12296 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12299 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12300 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12303 msgid "QuickTime Media Link importer"
12304 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12307 msgid "Google Video Playlist importer"
12308 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12309
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12311 msgid "Dummy ifo demux"
12312 msgstr "Dummy odvijalec"
12313
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12315 msgid "iTunes Music Library importer"
12316 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12317
12318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12319 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12320 msgid "Podcast Info"
12321 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12322
12323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12324 msgid "Podcast Summary"
12325 msgstr "Povzetek Podcast"
12326
12327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12328 msgid "Podcast Size"
12329 msgstr "Velikost Podcast"
12330
12331 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12332 msgid "Shoutcast"
12333 msgstr "Shoutcast"
12334
12335 #: modules/demux/ps.c:43
12336 msgid "Trust MPEG timestamps"
12337 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12338
12339 #: modules/demux/ps.c:44
12340 msgid ""
12341 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12342 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12343 "calculate from the bitrate instead."
12344 msgstr ""
12345 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12346 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12347 "izračun preko bitne hitrosti."
12348
12349 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12350 msgid "MPEG-PS demuxer"
12351 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12352
12353 #: modules/demux/pva.c:43
12354 msgid "PVA demuxer"
12355 msgstr "PVA odvijalec"
12356
12357 #: modules/demux/rawdv.c:41
12358 msgid ""
12359 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12360 msgstr ""
12361 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12362
12363 #: modules/demux/rawdv.c:49
12364 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12365 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12366
12367 #: modules/demux/rawvid.c:45
12368 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12369 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12370
12371 #: modules/demux/rawvid.c:49
12372 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12373 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12374
12375 #: modules/demux/rawvid.c:53
12376 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12377 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12378
12379 #: modules/demux/rawvid.c:56
12380 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12381 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12382
12383 #: modules/demux/rawvid.c:57
12384 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12385 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12386
12387 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12388 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12389 msgid "Aspect ratio"
12390 msgstr "Razmerje velikosti"
12391
12392 #: modules/demux/rawvid.c:61
12393 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12394 msgstr ""
12395 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12396
12397 #: modules/demux/rawvid.c:65
12398 msgid "Raw video demuxer"
12399 msgstr "Raw odvijalec slike"
12400
12401 #: modules/demux/real.c:68
12402 msgid "Real demuxer"
12403 msgstr "Real odvijalec"
12404
12405 #: modules/demux/rtp.c:44
12406 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12407 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12408
12409 #: modules/demux/rtp.c:46
12410 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12411 msgstr ""
12412 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12413
12414 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12415 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12416 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12417
12418 #: modules/demux/rtp.c:50
12419 msgid ""
12420 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12421 "shared secret key."
12422 msgstr ""
12423 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12424 "skritim ključem."
12425
12426 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12427 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12428 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12429
12430 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12431 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12432 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12433
12434 #: modules/demux/rtp.c:57
12435 msgid "Maximum RTP sources"
12436 msgstr "Največje število RTP virov"
12437
12438 #: modules/demux/rtp.c:59
12439 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12440 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12441
12442 #: modules/demux/rtp.c:61
12443 msgid "RTP source timeout (sec)"
12444 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12445
12446 #: modules/demux/rtp.c:63
12447 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12448 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12449
12450 #: modules/demux/rtp.c:65
12451 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12452 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12453
12454 #: modules/demux/rtp.c:67
12455 msgid ""
12456 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12457 "future) by this many packets from the last received packet."
12458 msgstr ""
12459 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12460 "paketi zadnje prejetega paketa."
12461
12462 #: modules/demux/rtp.c:70
12463 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12464 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12465
12466 #: modules/demux/rtp.c:72
12467 msgid ""
12468 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12469 "by this many packets from the last received packet."
12470 msgstr ""
12471 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12472 "paketi zadnje prejetega paketa."
12473
12474 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12475 msgid "RTP"
12476 msgstr "RTP"
12477
12478 #: modules/demux/rtp.c:83
12479 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12480 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12481
12482 #: modules/demux/smf.c:43
12483 msgid "SMF demuxer"
12484 msgstr "SMF zavijalec"
12485
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12487 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12488 msgstr ""
12489 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12490 "sekund)"
12491
12492 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12493 msgid ""
12494 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12495 "based subtitle formats without a fixed value."
12496 msgstr ""
12497 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12498 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12499
12500 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12501 msgid ""
12502 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12503 msgstr ""
12504 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12505 "menja."
12506
12507 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12508 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12509 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12510
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12512 msgid "Text subtitles parser"
12513 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12514
12515 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12516 msgid "Frames per second"
12517 msgstr "Sličice na sekundo"
12518
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12520 msgid "Subtitles delay"
12521 msgstr "Zamik podnapisov"
12522
12523 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12524 msgid "Subtitles format"
12525 msgstr "Zapis podnapisov"
12526
12527 #: modules/demux/subtitle.c:56
12528 msgid ""
12529 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12530 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12531 msgstr ""
12532 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12533 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12534
12535 #: modules/demux/subtitle.c:59
12536 msgid ""
12537 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12538 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12539 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12540 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12541 "autodetection, this should always work)."
12542 msgstr ""
12543 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12544 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12545 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12546 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12547 "samodejno zaznavanje)."
12548
12549 #: modules/demux/ts.c:110
12550 msgid "Extra PMT"
12551 msgstr "Dodatni PMT"
12552
12553 #: modules/demux/ts.c:112
12554 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12555 msgstr ""
12556 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:114
12559 msgid "Set id of ES to PID"
12560 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12561
12562 #: modules/demux/ts.c:115
12563 msgid ""
12564 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12565 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12566 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12567 msgstr ""
12568 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12569 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12570 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12571
12572 #: modules/demux/ts.c:120
12573 msgid "Fast udp streaming"
12574 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12575
12576 #: modules/demux/ts.c:122
12577 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12578 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12579
12580 #: modules/demux/ts.c:124
12581 msgid "MTU for out mode"
12582 msgstr "MTU za odvodni način"
12583
12584 #: modules/demux/ts.c:125
12585 msgid "MTU for out mode."
12586 msgstr "MTU za odvodni način"
12587
12588 #: modules/demux/ts.c:127
12589 msgid "CSA ck"
12590 msgstr "CSA ck"
12591
12592 #: modules/demux/ts.c:128
12593 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12594 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12595
12596 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12597 msgid "Second CSA Key"
12598 msgstr "Drugi CSA ključ"
12599
12600 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12601 msgid ""
12602 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12603 "bytes)."
12604 msgstr ""
12605 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12606 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12607
12608 #: modules/demux/ts.c:134
12609 msgid "Silent mode"
12610 msgstr "Tihi način"
12611
12612 #: modules/demux/ts.c:135
12613 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12614 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12615
12616 #: modules/demux/ts.c:137
12617 msgid "CAPMT System ID"
12618 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12619
12620 #: modules/demux/ts.c:138
12621 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12622 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12623
12624 #: modules/demux/ts.c:140
12625 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12626 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12627
12628 #: modules/demux/ts.c:141
12629 msgid ""
12630 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12631 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12632 msgstr ""
12633 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12634 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12635
12636 #: modules/demux/ts.c:145
12637 msgid "Filename of dump"
12638 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12639
12640 #: modules/demux/ts.c:146
12641 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12642 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:148
12645 msgid "Append"
12646 msgstr "Pripni"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:150
12649 msgid ""
12650 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12651 "be overwritten."
12652 msgstr ""
12653 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12654 "izbrisana."
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:153
12657 msgid "Dump buffer size"
12658 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:155
12661 msgid ""
12662 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12663 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12664 msgstr ""
12665 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12666 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12667 "paketov."
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:159
12670 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12671 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12672
12673 #: modules/demux/ts.c:3418
12674 msgid "Teletext subtitles"
12675 msgstr "Teletekst podnapisi"
12676
12677 #: modules/demux/ts.c:3428
12678 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12679 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:3523
12682 msgid "subtitles"
12683 msgstr "podnapisi"
12684
12685 #: modules/demux/ts.c:3527
12686 msgid "4:3 subtitles"
12687 msgstr "4:3 podnapisi"
12688
12689 #: modules/demux/ts.c:3531
12690 msgid "16:9 subtitles"
12691 msgstr "16:9 podnapisi"
12692
12693 #: modules/demux/ts.c:3535
12694 msgid "2.21:1 subtitles"
12695 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12698 msgid "hearing impaired"
12699 msgstr "slušno omejeni"
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:3543
12702 msgid "4:3 hearing impaired"
12703 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:3547
12706 msgid "16:9 hearing impaired"
12707 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:3551
12710 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12711 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12714 msgid "clean effects"
12715 msgstr "počisti učinke"
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12718 msgid "visual impaired commentary"
12719 msgstr "vidno omejeni"
12720
12721 #: modules/demux/tta.c:45
12722 msgid "TTA demuxer"
12723 msgstr "TTA odvijalec"
12724
12725 #: modules/demux/ty.c:59
12726 msgid "TY"
12727 msgstr "TY"
12728
12729 #: modules/demux/ty.c:60
12730 msgid "TY Stream audio/video demux"
12731 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12732
12733 #: modules/demux/vc1.c:44
12734 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12735 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12736
12737 #: modules/demux/vc1.c:50
12738 msgid "VC1 video demuxer"
12739 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12740
12741 #: modules/demux/vobsub.c:52
12742 msgid "Vobsub subtitles parser"
12743 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12744
12745 #: modules/demux/voc.c:46
12746 msgid "VOC demuxer"
12747 msgstr "VOC odvijalec"
12748
12749 #: modules/demux/wav.c:45
12750 msgid "WAV demuxer"
12751 msgstr "WAV odvijalec"
12752
12753 #: modules/demux/xa.c:45
12754 msgid "XA demuxer"
12755 msgstr "XA odvijalec"
12756
12757 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12758 msgid "Use DVD Menus"
12759 msgstr "Uporabi DVD menije"
12760
12761 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12762 msgid "BeOS standard API interface"
12763 msgstr "BeOS API vmesnik"
12764
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12766 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12767 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12768
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12773 msgid "Open"
12774 msgstr "Odpri"
12775
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12780 msgid "Preferences"
12781 msgstr "Lastnosti"
12782
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12787 msgid "Messages"
12788 msgstr "Sporočila"
12789
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12794 msgid "Open File"
12795 msgstr "Odpri datoteko"
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12799 msgid "Open Disc"
12800 msgstr "Odpri disk"
12801
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12803 msgid "Open Subtitles"
12804 msgstr "Odpri podnapise"
12805
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12810 msgid "About"
12811 msgstr "O programu"
12812
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12814 msgid "Prev Title"
12815 msgstr "Predhodni naslov"
12816
12817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12818 msgid "Next Title"
12819 msgstr "Naslednji naslov"
12820
12821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12822 msgid "Go to Title"
12823 msgstr "Pojdi na naslov"
12824
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12826 msgid "Go to Chapter"
12827 msgstr "Pojdi na poglavje"
12828
12829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12830 msgid "Speed"
12831 msgstr "Hitrost"
12832
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12834 msgid "Window"
12835 msgstr "Okno"
12836
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12838 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12839 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12840
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12842 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12843 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12844
12845 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12846 msgid "Drop files to play"
12847 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12848
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12850 msgid "playlist"
12851 msgstr "seznam predvajanja"
12852
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12854 msgid "Close"
12855 msgstr "Zapri"
12856
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12859 msgid "Edit"
12860 msgstr "Uredi"
12861
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12864 msgid "Select All"
12865 msgstr "Izberi vse"
12866
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12868 msgid "Select None"
12869 msgstr "Brez izbora"
12870
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12872 msgid "Sort Reverse"
12873 msgstr "Obrni razvrščanje"
12874
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12876 msgid "Sort by Name"
12877 msgstr "Razvrsti po imenu"
12878
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12880 msgid "Sort by Path"
12881 msgstr "Razvrsti po poti"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12884 msgid "Randomize"
12885 msgstr "Naključno predvajanje"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12888 msgid "Remove"
12889 msgstr "Odstrani"
12890
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12892 msgid "Remove All"
12893 msgstr "Odstrani vse"
12894
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12896 msgid "View"
12897 msgstr "Pogled"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12900 msgid "Path"
12901 msgstr "Pot"
12902
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12905 msgid "Name"
12906 msgstr "Ime"
12907
12908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12909 msgid "Apply"
12910 msgstr "Uporabi"
12911
12912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12915 msgid "Save"
12916 msgstr "Shrani"
12917
12918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12919 msgid "Defaults"
12920 msgstr "Privzeto"
12921
12922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12923 msgid "Show Interface"
12924 msgstr "Pokaži vmesnik"
12925
12926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12927 msgid "50%"
12928 msgstr "50%"
12929
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12931 msgid "100%"
12932 msgstr "100%"
12933
12934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12935 msgid "200%"
12936 msgstr "200%"
12937
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12939 msgid "Vertical Sync"
12940 msgstr "Navpična uskladitev"
12941
12942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12943 msgid "Correct Aspect Ratio"
12944 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12945
12946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12947 msgid "Stay On Top"
12948 msgstr "Vedno na vrhu"
12949
12950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12951 msgid "Take Screen Shot"
12952 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12953
12954 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12955 msgid "Framebuffer device"
12956 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12959 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12960 msgstr ""
12961 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12962 "fb0)."
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12965 msgid "Video aspect ratio"
12966 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12967
12968 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12969 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12970 msgstr ""
12971 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:113
12974 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12975 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:115
12978 msgid "Transparency of the image"
12979 msgstr "Prozornost slike"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:116
12982 msgid ""
12983 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12984 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12985 msgstr ""
12986 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12987 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12988 "neprozorno)"
12989
12990 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12991 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12992 msgid "Text"
12993 msgstr "Besedilo"
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:121
12996 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12997 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12998
12999 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13000 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13001 msgid "X coordinate"
13002 msgstr "X točka osi"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:124
13005 msgid "X coordinate of the rendered image"
13006 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13007
13008 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13009 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13010 msgid "Y coordinate"
13011 msgstr "Y točka osi"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:127
13014 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13015 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13016
13017 #: modules/gui/fbosd.c:131
13018 msgid ""
13019 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13020 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13021 "g. 6=top-right)."
13022 msgstr ""
13023 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13024 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13025
13026 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13027 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13028 #: modules/video_filter/rss.c:146
13029 msgid "Opacity"
13030 msgstr "Motnost"
13031
13032 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13033 msgid ""
13034 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13035 "totally opaque. "
13036 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13037
13038 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13039 #: modules/video_filter/rss.c:150
13040 msgid "Font size, pixels"
13041 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13042
13043 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13044 #: modules/video_filter/rss.c:151
13045 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13046 msgstr ""
13047 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13050 #: modules/video_filter/rss.c:155
13051 msgid ""
13052 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13053 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13054 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13055 "(red + green), #FFFFFF = white"
13056 msgstr ""
13057 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13058 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13059 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13060 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13061
13062 #: modules/gui/fbosd.c:149
13063 msgid "Clear overlay framebuffer"
13064 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:150
13067 msgid ""
13068 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13069 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13070 "the cache."
13071 msgstr ""
13072 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13073 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13074 "predpomnilnika."
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:154
13077 msgid "Render text or image"
13078 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:155
13081 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13082 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:158
13085 msgid "Display on overlay framebuffer"
13086 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:159
13089 msgid ""
13090 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13091 msgstr ""
13092 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13093 "medpomnilniku."
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13096 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13097 #: modules/video_filter/rss.c:70
13098 msgid "Black"
13099 msgstr "Črna"
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13102 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13103 #: modules/video_filter/rss.c:71
13104 msgid "Gray"
13105 msgstr "Siva"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13108 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13109 #: modules/video_filter/rss.c:71
13110 msgid "Silver"
13111 msgstr "Srebrna"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13114 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13115 #: modules/video_filter/rss.c:71
13116 msgid "White"
13117 msgstr "Bela"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13121 #: modules/video_filter/rss.c:71
13122 msgid "Maroon"
13123 msgstr "Kostanjeva"
13124
13125 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13126 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13127 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13128 msgid "Red"
13129 msgstr "Rdeča"
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13132 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13133 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13134 msgid "Fuchsia"
13135 msgstr "Fuksija"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13138 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13139 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13140 msgid "Yellow"
13141 msgstr "Rumena"
13142
13143 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13144 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13145 #: modules/video_filter/rss.c:72
13146 msgid "Olive"
13147 msgstr "Olivna"
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13150 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13151 #: modules/video_filter/rss.c:72
13152 msgid "Green"
13153 msgstr "Zelena"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13156 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13157 #: modules/video_filter/rss.c:73
13158 msgid "Teal"
13159 msgstr "Modrozelena"
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13162 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13163 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13164 msgid "Lime"
13165 msgstr "Rumenozelena"
13166
13167 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13168 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13169 #: modules/video_filter/rss.c:73
13170 msgid "Purple"
13171 msgstr "Škrlatna"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13174 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13175 #: modules/video_filter/rss.c:73
13176 msgid "Navy"
13177 msgstr "Mornarsko modra"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13180 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13181 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13182 msgid "Blue"
13183 msgstr "Modra"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13186 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13187 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13188 msgid "Aqua"
13189 msgstr "Vodna"
13190
13191 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13193 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13194 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13195 msgid "Font"
13196 msgstr "Pisava"
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:214
13199 msgid "Commands"
13200 msgstr "Ukazi"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:219
13203 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13204 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13207 msgid "About VLC media player"
13208 msgstr "O predvajalniku VLC"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13211 #, c-format
13212 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13213 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13216 #, c-format
13217 msgid "Compiled by %s"
13218 msgstr "Kodno prevedel %s"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13221 msgid "VLC was brought to you by:"
13222 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13226 msgid "License"
13227 msgstr "Licenca"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13230 msgid "VLC media player Help"
13231 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13234 msgid "Index"
13235 msgstr "Indeks"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13238 msgid "Bookmarks"
13239 msgstr "Zaznamki"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13242 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13243 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13244 msgid "Add"
13245 msgstr "Dodaj"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13252 msgid "Clear"
13253 msgstr "Počisti"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13256 #: modules/video_filter/extract.c:76
13257 msgid "Extract"
13258 msgstr "Izvleček"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13261 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13262 msgid "Time"
13263 msgstr "Čas"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13266 msgid "Untitled"
13267 msgstr "Brez naslova"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13270 msgid "No input"
13271 msgstr "Ni dovoda"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13274 msgid ""
13275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13276 msgstr ""
13277 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13278 "delovanje zaznamkov."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13281 msgid "Input has changed"
13282 msgstr "Dovod je spremenjen"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13285 msgid ""
13286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13288 msgstr ""
13289 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13290 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13293 msgid "Invalid selection"
13294 msgstr "Neveljaven izbor"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13297 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13298 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13301 msgid "No input found"
13302 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13305 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13306 msgstr ""
13307 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13308 "zaznamkov."
13309
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13311 msgid "Jump To Time"
13312 msgstr "Skoči na čas"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13315 msgid "sec."
13316 msgstr "sek."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13319 msgid "Jump to time"
13320 msgstr "Skoči na čas"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13323 msgid "Random On"
13324 msgstr "Naključno predvajanje"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13327 msgid "Random Off"
13328 msgstr "Zvezno predvajanje"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13332 msgid "Repeat One"
13333 msgstr "Ponovi izbrano"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13337 msgid "Repeat All"
13338 msgstr "Ponovi vse"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13342 msgid "Repeat Off"
13343 msgstr "Ne ponavljaj"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13347 msgid "Half Size"
13348 msgstr "Polovična velikost"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13352 msgid "Normal Size"
13353 msgstr "Normalna velikost"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13357 msgid "Double Size"
13358 msgstr "Dvojna velikost"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13362 msgid "Float on Top"
13363 msgstr "Plavaj v ospredju"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13367 msgid "Fit to Screen"
13368 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13371 msgid "Step Forward"
13372 msgstr "Korak naprej"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13375 msgid "Step Backward"
13376 msgstr "Korak nazaj"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13380 msgid "Rewind"
13381 msgstr "Previj"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13384 msgid "Fast Forward"
13385 msgstr "Hitro naprej"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13388 msgid "2 Pass"
13389 msgstr "2 prehoda"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13392 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13393 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13394
13395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13396 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13397 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13400 msgid "Preamp"
13401 msgstr "Predokrepitev"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13404 msgid "Extended controls"
13405 msgstr "Razširjen pregled"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13408 msgid "Shows more information about the available video filters."
13409 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13412 msgid "Wave"
13413 msgstr "Valovanje"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13416 msgid "Ripple"
13417 msgstr "Kodranje"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13421 msgid "Psychedelic"
13422 msgstr "Psychedelic"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13425 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13426 msgid "Gradient"
13427 msgstr "Preliv"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13430 msgid "General editing filters"
13431 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13434 msgid "Distortion filters"
13435 msgstr "Filtri popačenja slike"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13438 msgid "Blur"
13439 msgstr "Zameglitev"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13442 msgid "Adds motion blurring to the image"
13443 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13446 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13447 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13450 msgid "Image cropping"
13451 msgstr "Obrezovanje slike"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13454 msgid "Crops a defined part of the image"
13455 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13458 msgid "Invert colors"
13459 msgstr "Obračanje barv"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13462 msgid "Inverts the colors of the image"
13463 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13466 msgid "Transformation"
13467 msgstr "Preoblikovanje"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13470 msgid "Rotates or flips the image"
13471 msgstr "Obračanje slike"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13474 msgid "Interactive Zoom"
13475 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13478 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13479 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13482 msgid "Volume normalization"
13483 msgstr "Normalizacija jakosti"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13486 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13487 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13490 msgid "Headphone virtualization"
13491 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13494 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13495 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13498 msgid "Maximum level"
13499 msgstr "Največja izravnava"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13502 msgid "Restore Defaults"
13503 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13506 msgid "Opaqueness"
13507 msgstr "Neprozornost"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13510 msgid "Adjust Image"
13511 msgstr "Prilagodi sliko"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13514 msgid "Video Filter"
13515 msgstr "Slikovni filter"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13518 msgid "Audio Filter"
13519 msgstr "Filter zvoka"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13522 msgid "About the video filters"
13523 msgstr "O filtrih slike"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13526 msgid ""
13527 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13528 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13529 "subsections of Video/Filters.\n"
13530 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13531 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13532 msgstr ""
13533 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13534 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13535 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13536
13537 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13538 msgid "(no item is being played)"
13539 msgstr "(ni predvajanja)"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13542 msgid "Login:"
13543 msgstr "Prijava:"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13546 msgid "Password:"
13547 msgstr "Geslo:"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13550 #, c-format
13551 msgid "Remaining time: %i seconds"
13552 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13555 msgid "Errors and Warnings"
13556 msgstr "Napake in opozorila"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13559 msgid "Clean up"
13560 msgstr "Počisti"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13563 msgid "Show Details"
13564 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13567 msgid "VLC - Controller"
13568 msgstr "VLC - Nadzornik"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13571 msgid "Open CrashLog..."
13572 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13575 msgid "Check for Update..."
13576 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13579 msgid "Preferences..."
13580 msgstr "Lastnosti ..."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13583 msgid "Services"
13584 msgstr "Storitve"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13587 msgid "Hide VLC"
13588 msgstr "Skrij VLC"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13591 msgid "Hide Others"
13592 msgstr "Skrij ostalo"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13595 msgid "Show All"
13596 msgstr "Prikaži vse"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13599 msgid "Quit VLC"
13600 msgstr "Izhod"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13603 msgid "1:File"
13604 msgstr "1:Datoteka"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13607 msgid "Open File..."
13608 msgstr "Odpri datoteko ..."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13611 msgid "Quick Open File..."
13612 msgstr "Hitri pogled ..."
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13615 msgid "Open Disc..."
13616 msgstr "Odpri disk ..."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13619 msgid "Open Network..."
13620 msgstr "Odpri omrežje ..."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13623 msgid "Open Capture Device..."
13624 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13627 msgid "Open Recent"
13628 msgstr "Odpri nedavne"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13631 msgid "Clear Menu"
13632 msgstr "Počisti meni"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13635 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13636 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13639 msgid "Cut"
13640 msgstr "Izreži"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13643 msgid "Copy"
13644 msgstr "Kopiraj"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13647 msgid "Paste"
13648 msgstr "Prilepi"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13651 msgid "Playback"
13652 msgstr "Predvajanje"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13655 msgid "Volume Up"
13656 msgstr "Povečaj glasnost"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13659 msgid "Volume Down"
13660 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13664 msgid "Fullscreen Video Device"
13665 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13668 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13669 msgid "Post processing"
13670 msgstr "Po procesiranje"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13673 msgid "Minimize Window"
13674 msgstr "Pomanjšaj okno"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13677 msgid "Close Window"
13678 msgstr "Zapri okno"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13681 msgid "Controller..."
13682 msgstr "Nadzornik ..."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13685 msgid "Equalizer..."
13686 msgstr "Uravnavanje ..."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13689 msgid "Extended Controls..."
13690 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13693 msgid "Playlist..."
13694 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13697 msgid "Errors and Warnings..."
13698 msgstr "Napake in opozorila ..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13701 msgid "Bring All to Front"
13702 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13706 msgid "Help"
13707 msgstr "Pomoč"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13710 msgid "VLC media player Help..."
13711 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13714 msgid "ReadMe / FAQ..."
13715 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13718 msgid "Online Documentation..."
13719 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13722 msgid "VideoLAN Website..."
13723 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13726 msgid "Make a donation..."
13727 msgstr "Donacija ..."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13730 msgid "Online Forum..."
13731 msgstr "Spletni forum ..."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13734 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13735 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13738 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13739 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13742 #, c-format
13743 msgid "Volume: %d%%"
13744 msgstr "Glasnost: %d%%"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13747 msgid "Update check failed"
13748 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13751 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13752 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13753
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13755 msgid "No CrashLog found"
13756 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13760 msgid "Continue"
13761 msgstr "Nadaljuj"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13764 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13765 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13768 msgid "Video device"
13769 msgstr "Slikovna naprava"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13772 msgid ""
13773 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13774 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13775 "menu."
13776 msgstr ""
13777 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13778 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13781 msgid ""
13782 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13783 "is fully transparent."
13784 msgstr ""
13785 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13786 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13789 msgid "Stretch video to fill window"
13790 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13793 msgid ""
13794 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13795 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13796 msgstr ""
13797 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13798 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13801 msgid "Black screens in fullscreen"
13802 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13805 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13806 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13809 msgid "Use as Desktop Background"
13810 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13813 msgid ""
13814 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13815 "with in this mode."
13816 msgstr ""
13817 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13818 "namiznih ikon."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13821 msgid "Show Fullscreen controller"
13822 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13825 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13826 msgstr ""
13827 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13830 msgid "Auto-playback of new items"
13831 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13834 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13835 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13838 msgid "Keep Recent Items"
13839 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13842 msgid ""
13843 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13844 "disabled here."
13845 msgstr ""
13846 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13847 "onemogočite tukaj."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13850 msgid "Keep current Equalizer settings"
13851 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13854 msgid ""
13855 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13856 "feature can be disabled here."
13857 msgstr ""
13858 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13859 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13862 msgid "Mac OS X interface"
13863 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13866 msgid "Quartz video"
13867 msgstr "Quartz slika"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13870 msgid "No device connected"
13871 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13874 msgid ""
13875 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13876 "\n"
13877 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13878 "installed and try again."
13879 msgstr ""
13880 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13881 "\n"
13882 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13883 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13886 msgid "Open Source"
13887 msgstr "Odprta koda"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13890 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13891 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13894 msgid "Capture"
13895 msgstr "Zajemanje"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13904 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13911 msgid "Browse..."
13912 msgstr "Prebrskaj ..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13915 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13916 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13919 msgid "No DVD menus"
13920 msgstr "Brez DVD menijev"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13923 msgid "VIDEO_TS directory"
13924 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13927 msgid "DVD"
13928 msgstr "DVD"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13934 msgid "Address"
13935 msgstr "Naslov"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13938 msgid "UDP/RTP"
13939 msgstr "UDP/RTP"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13942 msgid "UDP/RTP Multicast"
13943 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13946 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13947 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13950 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13951 msgid "Allow timeshifting"
13952 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13955 msgid "Screen Capture Input"
13956 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13959 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13960 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13963 msgid "Frames per Second:"
13964 msgstr "Sličice na sekundo:"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13967 msgid "Current channel:"
13968 msgstr "Trenutni kanal:"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13971 msgid "Previous Channel"
13972 msgstr "Predhodni kanal"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13975 msgid "Next Channel"
13976 msgstr "Naslednji kanal"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13979 msgid "Retrieving Channel Info..."
13980 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13983 msgid "EyeTV is not launched"
13984 msgstr "EyeTV ni zagnan"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13987 msgid ""
13988 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13989 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13990 msgstr ""
13991 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
13992 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13995 msgid "Launch EyeTV now"
13996 msgstr "Zaženi ExeTV"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13999 msgid "Load subtitles file:"
14000 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14003 msgid "Settings..."
14004 msgstr "Nastavitve ..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14007 msgid "Override parametters"
14008 msgstr "Razveljavi parametre"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14011 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14012 msgid "Delay"
14013 msgstr "Zamik"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14017 msgid "FPS"
14018 msgstr "FPS"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14021 msgid "Subtitles encoding"
14022 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14025 msgid "Font size"
14026 msgstr "Velikost pisave"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14029 msgid "Subtitles alignment"
14030 msgstr "Postavitev podnapisov"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14033 msgid "Font Properties"
14034 msgstr "Lastnosti pisave"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14037 msgid "Subtitle File"
14038 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14042 msgid "No %@s found"
14043 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14046 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14047 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14050 msgid "iSight Capture Input"
14051 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14054 msgid ""
14055 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14056 "\n"
14057 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14058 "640px*480px raw video stream.\n"
14059 "\n"
14060 "Live Audio input is not supported."
14061 msgstr ""
14062 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14063 "\n"
14064 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14065 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14066 "\n"
14067 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14070 msgid "Composite input"
14071 msgstr "Sestavljen dovod"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14074 msgid "S-Video input"
14075 msgstr "Dovod s-video slike"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14078 msgid "Streaming/Saving:"
14079 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14082 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14083 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14086 msgid "Display the stream locally"
14087 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14091 msgid "Stream"
14092 msgstr "Pretok"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14095 msgid "Dump raw input"
14096 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14099 msgid "Encapsulation Method"
14100 msgstr "Metoda zavijanja"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14103 msgid "Transcoding options"
14104 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14109 msgid "Bitrate (kb/s)"
14110 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14113 msgid "Scale"
14114 msgstr "Merilo"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14117 msgid "Stream Announcing"
14118 msgstr "Objava pretoka"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14121 msgid "SAP announce"
14122 msgstr "Objava SAP"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14125 msgid "RTSP announce"
14126 msgstr "Objava RTSP"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14129 msgid "HTTP announce"
14130 msgstr "Objava HTTP"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14133 msgid "Export SDP as file"
14134 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14137 msgid "Channel Name"
14138 msgstr "Ime kanala"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14141 msgid "SDP URL"
14142 msgstr "SDP URL"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14145 msgid "Save File"
14146 msgstr "Shrani datoteko"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14150 msgid "Media Information"
14151 msgstr "Podrobnosti medija"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14154 msgid "Location"
14155 msgstr "Lega"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14158 msgid "Save Metadata"
14159 msgstr "Shrani metapodatke"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14162 msgid "Codec Details"
14163 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14167 msgid "Read at media"
14168 msgstr "Preberi preko medija"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14172 msgid "Input bitrate"
14173 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14177 msgid "Demuxed"
14178 msgstr "Odvito"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14182 msgid "Stream bitrate"
14183 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14188 msgid "Decoded blocks"
14189 msgstr "Dekodirani bloki"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14193 msgid "Displayed frames"
14194 msgstr "Prikazane sličice"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14198 msgid "Lost frames"
14199 msgstr "Izgubljene sličice"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14204 msgid "Streaming"
14205 msgstr "Pretakanje"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14209 msgid "Sent packets"
14210 msgstr "Poslani paketi"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14214 msgid "Sent bytes"
14215 msgstr "Poslani biti"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14218 msgid "Send rate"
14219 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14223 msgid "Played buffers"
14224 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14228 msgid "Lost buffers"
14229 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14232 msgid "Error while saving meta"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14236 msgid "Impossible to save the meta data."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14240 msgid "Information"
14241 msgstr "Podrobnosti"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14244 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14245 msgid "Author"
14246 msgstr "Avtor"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14249 msgid "Save Playlist..."
14250 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14253 msgid "Expand Node"
14254 msgstr "Razširi vozlišče"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Fetch Meta Data"
14259 msgstr "Metapodatki mape"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14262 msgid "Sort Node by Name"
14263 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14266 msgid "Sort Node by Author"
14267 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14271 msgid "No items in the playlist"
14272 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14275 msgid "Search in Playlist"
14276 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14279 msgid "Add Folder to Playlist"
14280 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14283 msgid "File Format:"
14284 msgstr "Zapis datoteke:"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14287 msgid "Extended M3U"
14288 msgstr "Razširjen M3U"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14291 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14292 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14296 #, c-format
14297 msgid "%i items"
14298 msgstr "%i predmetov"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14301 #, fuzzy
14302 msgid "1 item"
14303 msgstr "%i predmetov"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14306 msgid "Save Playlist"
14307 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14310 msgid "Meta-information"
14311 msgstr "Meta-podrobnosti"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14314 msgid "New Node"
14315 msgstr "Novo vozlišče"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14318 msgid "Please enter a name for the new node."
14319 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14322 msgid "Empty Folder"
14323 msgstr "Prazna mapa"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14326 msgid "Reset All"
14327 msgstr "Počisti vse"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14331 msgid "Basic"
14332 msgstr "Osnovno"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14337 msgid "Reset Preferences"
14338 msgstr "Počisti lastnosti"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14341 msgid ""
14342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14343 "Are you sure you want to continue?"
14344 msgstr ""
14345 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14346 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14349 msgid "Select a directory"
14350 msgstr "Izberite mapo"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14353 msgid "Select a file"
14354 msgstr "Izberite datoteko"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14357 msgid "Select"
14358 msgstr "Izberite"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14362 msgid "Interface Settings"
14363 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14367 msgid "General Audio Settings"
14368 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14372 msgid "General Video Settings"
14373 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14377 msgid "Subtitles & OSD"
14378 msgstr "Podnapisi & OSD"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14382 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14383 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14387 msgid "Input & Codecs"
14388 msgstr "Dovodi in kodeki"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14391 msgid "Input & Codec settings"
14392 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14396 msgid "Effects"
14397 msgstr "Učinki"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14400 msgid "Enable Audio"
14401 msgstr "Omogoči zvok"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14404 msgid "General Audio"
14405 msgstr "Splošni zvok"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14409 msgid "Headphone surround effect"
14410 msgstr "Učinek slušalk"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14413 msgid "Preferred Audio language"
14414 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14417 msgid "Enable Last.fm submissions"
14418 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14421 msgid "User name"
14422 msgstr "Uporabniško ime"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14426 msgid "Visualization"
14427 msgstr "Ponazoritve"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14430 msgid "Default Volume"
14431 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14434 msgid "Change"
14435 msgstr "Spremeni"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14438 msgid "Change Hotkey"
14439 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14442 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14443 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14447 msgid "Action"
14448 msgstr "Dejanje"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14452 msgid "Shortcut"
14453 msgstr "Bližnjica"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14457 msgid "Access Filter"
14458 msgstr "Filtri dostopa"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14461 msgid "Repair AVI Files"
14462 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14465 msgid "Default Caching Level"
14466 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14470 msgid "Caching"
14471 msgstr "Predpomnjenje"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14474 msgid ""
14475 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14476 "access module."
14477 msgstr ""
14478 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14479 "modul posebej."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14482 msgid "HTTP Proxy"
14483 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14486 msgid "Password for HTTP Proxy"
14487 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14491 msgid "Codecs / Muxers"
14492 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14495 msgid "Post-Processing Quality"
14496 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14499 msgid "Default Server Port"
14500 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14504 msgid "Album art download policy"
14505 msgstr "Album art pravila prenosa"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14508 msgid "Add controls to the video window"
14509 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14512 msgid "Show Fullscreen Controller"
14513 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14517 msgid "Privacy / Network Interaction"
14518 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14521 msgid "Default Encoding"
14522 msgstr "Privzeto kodiranje"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14526 msgid "Display Settings"
14527 msgstr "Nastavitve zaslona"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14530 msgid "Font Color"
14531 msgstr "Barva pisave"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14535 #: modules/video_output/opengl.c:174
14536 msgid "Effect"
14537 msgstr "Učinki"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14540 msgid "Font Size"
14541 msgstr "Velikost pisave"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14544 msgid "Subtitle Languages"
14545 msgstr "Jeziki podnapisov"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14548 msgid "Preferred Subtitle Language"
14549 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14553 msgid "Enable OSD"
14554 msgstr "Omogoči OSD"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14557 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14558 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14561 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14562 msgid "Display"
14563 msgstr "Zaslon"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14566 msgid "Enable Video"
14567 msgstr "Omogoči sliko"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14570 msgid "Output module"
14571 msgstr "Odvodne enote"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14575 msgid "Video snapshots"
14576 msgstr "Slikovni zajem"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14579 msgid "Folder"
14580 msgstr "Mapa"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14584 msgid "Format"
14585 msgstr "Oblika"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14589 msgid "Prefix"
14590 msgstr "Predpona"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14594 msgid "Sequential numbering"
14595 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14599 msgid "Custom"
14600 msgstr "Po meri"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14603 msgid "Lowest latency"
14604 msgstr "Najnižja prikritost"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14607 msgid "Low latency"
14608 msgstr "Nizka prikritost"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14611 #: modules/misc/win32text.c:80
14612 msgid "Normal"
14613 msgstr "Običajno"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14616 msgid "High latency"
14617 msgstr "Visoka prikritost"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14620 msgid "Higher latency"
14621 msgstr "Višja prikritost"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14624 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14625 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14629 msgid "Choose"
14630 msgstr "Izbor"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14633 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14634 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14637 msgid ""
14638 "Press new keys for\n"
14639 "\"%@\""
14640 msgstr ""
14641 "Pritisnite novo tipko za\n"
14642 "\"%@\""
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14645 msgid "Invalid combination"
14646 msgstr "Neveljaven izbor"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14649 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14650 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14653 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14654 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14657 msgid "Check for Updates"
14658 msgstr "Preveri za posodobitve"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14661 msgid "Download now"
14662 msgstr "Prenesi takoj"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14665 msgid "Automatically check for updates"
14666 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14669 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14670 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14673 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14674 msgstr ""
14675 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14678 msgid "Yes"
14679 msgstr "Da"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14682 msgid "No"
14683 msgstr "Ne"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14686 msgid "This version of VLC is the latest available."
14687 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14688
14689 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14690 msgid "This version of VLC is outdated."
14691 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14694 #, c-format
14695 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14696 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14699 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14700 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14703 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14704 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14707 msgid ""
14708 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14709 "RAW)"
14710 msgstr ""
14711 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14712 "RAW)"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14715 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14716 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14719 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14723 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14727 msgid ""
14728 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14729 "MPEG TS)"
14730 msgstr ""
14731 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14732 "MPEG TS)"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14735 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14736 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14739 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14740 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14747 msgid ""
14748 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14749 "ASF and OGG)"
14750 msgstr ""
14751 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14752 "OGG)"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14755 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14756 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14759 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14760 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14763 msgid ""
14764 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14765 "ASF, OGG and RAW)"
14766 msgstr ""
14767 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14768 "OGG in RAW)"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14771 msgid ""
14772 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14773 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14776 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14777 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14780 msgid ""
14781 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14782 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14785 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14786 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14789 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14790 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14793 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14794 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14797 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14798 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14801 msgid "MPEG Program Stream"
14802 msgstr "Programski MPEG pretok"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14805 msgid "MPEG Transport Stream"
14806 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14809 msgid "MPEG 1 Format"
14810 msgstr "MPEG 1 zapis"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14813 msgid ""
14814 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14815 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14817 "at http://yourip:8080 by default."
14818 msgstr ""
14819 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14820 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14821 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14824 msgid ""
14825 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14826 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14827 "generally the most compatible"
14828 msgstr ""
14829 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14830 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14833 msgid ""
14834 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14835 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14836 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14837 "at mms://yourip:8080 by default."
14838 msgstr ""
14839 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14840 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14841 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14844 msgid ""
14845 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14846 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14847 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14848 "encapsulated in HTTP)."
14849 msgstr ""
14850 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14851 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14852 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14856 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14859 msgid "Use this to stream to a single computer."
14860 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14863 msgid ""
14864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14866 "address beginning with 239.255."
14867 msgstr ""
14868 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14869 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14870 "vrednostmi 239.255."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14873 msgid ""
14874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14876 "but it won't work over the Internet."
14877 msgstr ""
14878 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14879 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14880 "preko Interneta."
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14883 msgid ""
14884 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14885 "stream"
14886 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14889 msgid ""
14890 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14891 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14892 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14893 msgstr ""
14894 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14895 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14896 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14899 msgid "Back"
14900 msgstr "Nazaj"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14904 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14905 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14908 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14909 msgstr ""
14910 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14915 msgid "More Info"
14916 msgstr "Več podrobnosti"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14919 msgid ""
14920 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14921 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14922 "access to more features."
14923 msgstr ""
14924 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14925 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14926 "več prilagajanja."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14930 msgid "Stream to network"
14931 msgstr "Pretoči na omrežje"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14934 msgid "Transcode/Save to file"
14935 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14938 msgid "Choose input"
14939 msgstr "Izberi dovod"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14942 msgid "Choose here your input stream."
14943 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14947 msgid "Select a stream"
14948 msgstr "Izberi pretok"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14951 msgid "Existing playlist item"
14952 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14955 msgid "Choose..."
14956 msgstr "Izberite ..."
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14959 msgid "Partial Extract"
14960 msgstr "Delni izvleček"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14963 msgid ""
14964 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14965 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14966 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14967 msgstr ""
14968 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14969 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14970 "končni čas je določen v sekundah."
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14973 msgid "From"
14974 msgstr "Od"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14977 msgid "To"
14978 msgstr "a"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14981 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14982 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14985 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14986 msgid "Destination"
14987 msgstr "Cilj"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14990 msgid "Streaming method"
14991 msgstr "Metoda pretakanja"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14994 msgid "Address of the computer to stream to."
14995 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14998 msgid "UDP Unicast"
14999 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15002 msgid "UDP Multicast"
15003 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15007 msgid "Transcode"
15008 msgstr "Prekodiranje"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15011 msgid ""
15012 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15013 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15014 msgstr ""
15015 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15016 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15019 msgid "Transcode audio"
15020 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15023 msgid "Transcode video"
15024 msgstr "Prekodiranje slike"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15027 msgid ""
15028 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15029 "stream."
15030 msgstr ""
15031 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15034 msgid ""
15035 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15036 "stream."
15037 msgstr ""
15038 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15041 msgid "Encapsulation format"
15042 msgstr "Oblika ovijanja"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15045 msgid ""
15046 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15047 "previously chosen settings all formats won't be available."
15048 msgstr ""
15049 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15050 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15053 msgid "Additional streaming options"
15054 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15057 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15058 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15062 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15063 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15067 msgid "SAP Announce"
15068 msgstr "Objavljanje SAP"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15072 msgid "Local playback"
15073 msgstr "Lokalno predvajanje"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15076 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15077 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15080 msgid "Additional transcode options"
15081 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15084 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15085 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15088 msgid "Select the file to save to"
15089 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15092 msgid ""
15093 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15094 "the receiving user as they become part of the image."
15095 msgstr ""
15096 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15097 "saj dejansko postanejo del slike."
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15100 msgid ""
15101 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15102 "transcoding."
15103 msgstr ""
15104 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15105 "prekodiranja."
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15108 msgid "Summary"
15109 msgstr "Povzetek"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15112 msgid "Encap. format"
15113 msgstr "Oblika ovijanja"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15116 msgid "Input stream"
15117 msgstr "Dovodni zapis"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15120 msgid "Save file to"
15121 msgstr "Shrani datoteko na"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15124 msgid "Include subtitles"
15125 msgstr "Vstavi podnapise"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15128 msgid "No input selected"
15129 msgstr "Ni izbran dovod"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15132 msgid ""
15133 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15134 "\n"
15135 "Choose one before going to the next page."
15136 msgstr ""
15137 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15138 "\n"
15139 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15142 msgid "No valid destination"
15143 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15146 msgid ""
15147 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15148 "Multicast-IP.\n"
15149 "\n"
15150 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15151 "and the help texts in this window."
15152 msgstr ""
15153 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15154 "posamezniku.\n"
15155 "\n"
15156 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15157 "besedilo pomoči v tem oknu."
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15160 msgid ""
15161 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15162 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15163 "\n"
15164 "Correct your selection and try again."
15165 msgstr ""
15166 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15167 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15168 "\n"
15169 "Popravite vnos in poskusite znova."
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15172 msgid "Select the directory to save to"
15173 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15176 msgid "No folder selected"
15177 msgstr "Ni izbrane mape"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15180 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15181 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15184 msgid ""
15185 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15186 "location."
15187 msgstr ""
15188 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15191 msgid "No file selected"
15192 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15195 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15196 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15199 msgid ""
15200 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15201 msgstr ""
15202 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15205 msgid "Finish"
15206 msgstr "Končano"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15210 msgid "yes"
15211 msgstr "da"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15216 msgid "no"
15217 msgstr "ne"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15220 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15221 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15224 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15225 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15228 msgid "This allows to stream on a network."
15229 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15232 msgid ""
15233 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15234 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15235 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15236 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15237 msgstr ""
15238 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15239 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15240 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15241 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15242 "pretokov."
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15245 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15246 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15249 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15250 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15253 msgid ""
15254 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15255 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15256 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15257 "leave this setting to 1."
15258 msgstr ""
15259 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15260 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15261 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15262 "vrednost na 1."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15265 msgid ""
15266 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15267 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15268 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15269 "extra interface.\n"
15270 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15271 "name will be used."
15272 msgstr ""
15273 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15274 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15275 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15276 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15279 msgid ""
15280 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15281 "streamed.\n"
15282 "\n"
15283 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15284 "streaming."
15285 msgstr ""
15286 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15287 "\n"
15288 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15289 "pretakanje."
15290
15291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15292 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15293 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15294
15295 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15296 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15297 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15298
15299 #: modules/gui/ncurses.c:119
15300 msgid "Filebrowser starting point"
15301 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:121
15304 msgid ""
15305 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15306 "show you initially."
15307 msgstr ""
15308 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:126
15311 msgid "Ncurses interface"
15312 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15315 msgid "[Repeat] "
15316 msgstr "[Ponovi]"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15319 msgid "[Random] "
15320 msgstr "[Naključno]"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15323 msgid "[Loop]"
15324 msgstr "[Ponavljanje]"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15327 #, c-format
15328 msgid " Source   : %s"
15329 msgstr "Vir            : %s"
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15332 #, c-format
15333 msgid " State    : Playing %s"
15334 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15337 #, c-format
15338 msgid " State    : Stopped %s"
15339 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15342 #, c-format
15343 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15344 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15347 #, c-format
15348 msgid " State    : Buffering %s"
15349 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15352 #, c-format
15353 msgid " State    : Paused %s"
15354 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15357 #, c-format
15358 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15359 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15362 #, c-format
15363 msgid " Volume   : %i%%"
15364 msgstr "Glasnost : %i%%"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15367 #, c-format
15368 msgid " Title    : %d/%d"
15369 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15372 #, c-format
15373 msgid " Chapter  : %d/%d"
15374 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15377 #, c-format
15378 msgid " Source: <no current item> %s"
15379 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15382 msgid " [ h for help ]"
15383 msgstr "[h za pomoč]"
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15386 msgid " Help "
15387 msgstr " Pomoč"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15390 msgid "[Display]"
15391 msgstr "[Prikaz]"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15394 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15395 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15398 msgid "     i           Show/Hide info box"
15399 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15402 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15403 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15406 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15407 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15410 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15411 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15414 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15415 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15418 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15419 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15422 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15423 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15426 msgid "     c           Switch color on/off"
15427 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15430 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15431 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15434 msgid "[Global]"
15435 msgstr "[Splošno]"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15438 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15439 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15442 msgid "     s           Stop"
15443 msgstr "     s           zaustavi"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15446 msgid "     <space>     Pause/Play"
15447 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15450 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15451 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15454 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15455 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15458 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15459 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15462 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15463 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15466 #, c-format
15467 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15468 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15471 #, c-format
15472 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15473 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15476 msgid "     a           Volume Up"
15477 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15480 msgid "     z           Volume Down"
15481 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15484 msgid "[Playlist]"
15485 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15488 msgid "     r           Toggle Random playing"
15489 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15492 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15493 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15496 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15497 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15500 msgid "     o           Order Playlist by title"
15501 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15504 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15505 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15508 msgid "     g           Go to the current playing item"
15509 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15512 msgid "     /           Look for an item"
15513 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15516 msgid "     A           Add an entry"
15517 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15520 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15521 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15524 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15525 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15528 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15529 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15532 msgid "[Filebrowser]"
15533 msgstr "[Brskanje datotek]"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15536 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15537 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15540 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15541 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15544 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15545 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15548 msgid "[Boxes]"
15549 msgstr "[Okna]"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15552 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15553 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15556 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15557 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15560 msgid "[Player]"
15561 msgstr "[Predvajalnik]"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15564 #, c-format
15565 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15566 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15569 msgid "[Miscellaneous]"
15570 msgstr "[Ostalo]"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15573 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15574 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15577 msgid " Information "
15578 msgstr "Podrobnosti"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15581 #, c-format
15582 msgid "  [%s]"
15583 msgstr "  [%s]"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15586 #, c-format
15587 msgid "      %s: %s"
15588 msgstr "      %s: %s"
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15591 msgid "No item currently playing"
15592 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15593
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15595 msgid " Logs "
15596 msgstr "Beležke"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15599 msgid " Browse "
15600 msgstr " Prebrskaj"
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15603 msgid " Objects "
15604 msgstr " Predmeti"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15607 msgid " Stats "
15608 msgstr "Statistika"
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15611 #, c-format
15612 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15613 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15616 msgid " Playlist (All, one level) "
15617 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15620 msgid " Playlist (By category) "
15621 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15624 msgid " Playlist (Manually added) "
15625 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15628 #, c-format
15629 msgid "Find: %s"
15630 msgstr "Poišči: %s"
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15633 #, c-format
15634 msgid "Open: %s"
15635 msgstr "Odpri: %s"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15638 msgid "Autoplay selected file"
15639 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15642 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15643 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15646 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15647 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15651 msgid "Filename"
15652 msgstr "Ime datoteke"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15655 msgid "Permissions"
15656 msgstr "Dovoljenja"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15659 msgid "Size"
15660 msgstr "Velikost"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15663 msgid "Owner"
15664 msgstr "Lastnik"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15667 msgid "Group"
15668 msgstr "Skupina"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15671 msgid "00:00:00"
15672 msgstr "00:00:00"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15676 msgid "Add to Playlist"
15677 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15680 msgid "MRL:"
15681 msgstr "MRL:"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15686 msgid "Port:"
15687 msgstr "Vrata:"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15690 msgid "Address:"
15691 msgstr "Naslov:"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15694 msgid "unicast"
15695 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15698 msgid "multicast"
15699 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15702 msgid "Network: "
15703 msgstr "Omrežje:"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15706 msgid "udp"
15707 msgstr "udp"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15710 msgid "udp6"
15711 msgstr "udp6"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15714 msgid "rtp"
15715 msgstr "rtp"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15718 msgid "rtp4"
15719 msgstr "rtp4"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15722 msgid "ftp"
15723 msgstr "ftp"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15726 msgid "http"
15727 msgstr "http"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15730 msgid "sout"
15731 msgstr "sout"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15734 msgid "mms"
15735 msgstr "mms"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15738 msgid "Protocol:"
15739 msgstr "Protokol:"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15742 msgid "Transcode:"
15743 msgstr "Prekodiranje:"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15748 msgid "enable"
15749 msgstr "omogoči"
15750
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15752 msgid "Video:"
15753 msgstr "Posnetek:"
15754
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15756 msgid "Audio:"
15757 msgstr "Zvok:"
15758
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15760 msgid "Channel:"
15761 msgstr "Kanal:"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15764 msgid "Norm:"
15765 msgstr "Oblika:"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15768 msgid "Size:"
15769 msgstr "Velikost:"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15772 msgid "Frequency:"
15773 msgstr "Frekvenca:"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15776 msgid "Samplerate:"
15777 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15780 msgid "Quality:"
15781 msgstr "Kakovost:"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15784 msgid "Tuner:"
15785 msgstr "Uglaševalo:"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15788 msgid "Sound:"
15789 msgstr "Zvok:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15792 msgid "MJPEG:"
15793 msgstr "MJPEG:"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15796 msgid "Decimation:"
15797 msgstr "Razsajanje:"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15800 msgid "pal"
15801 msgstr "pal"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15804 msgid "ntsc"
15805 msgstr "ntsc"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15808 msgid "secam"
15809 msgstr "secam"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15812 msgid "240x192"
15813 msgstr "240x192"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15816 msgid "320x240"
15817 msgstr "320x240"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15820 msgid "qsif"
15821 msgstr "qsif"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15824 msgid "qcif"
15825 msgstr "qcif"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15828 msgid "sif"
15829 msgstr "sif"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15832 msgid "cif"
15833 msgstr "cif"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15836 msgid "vga"
15837 msgstr "vga"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15840 msgid "kHz"
15841 msgstr "kHz"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15844 msgid "Hz/s"
15845 msgstr "Hz/s"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15848 msgid "mono"
15849 msgstr "mono"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15852 msgid "stereo"
15853 msgstr "stereo"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15856 msgid "Camera"
15857 msgstr "Kamera"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15860 msgid "Video Codec:"
15861 msgstr "Slikovni kodek:"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15864 msgid "huffyuv"
15865 msgstr "huffyuv"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15868 msgid "mp1v"
15869 msgstr "mp1v"
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15872 msgid "mp2v"
15873 msgstr "mp2v"
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15876 msgid "mp4v"
15877 msgstr "mp4v"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15880 msgid "H263"
15881 msgstr "H263"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15884 msgid "WMV1"
15885 msgstr "WMV1"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15888 msgid "WMV2"
15889 msgstr "WMV2"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15892 msgid "Video Bitrate:"
15893 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15896 msgid "Bitrate Tolerance:"
15897 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15900 msgid "Keyframe Interval:"
15901 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15904 msgid "Audio Codec:"
15905 msgstr "Kodek zvoka:"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15908 msgid "Deinterlace:"
15909 msgstr "Razpletanje:"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15912 msgid "Access:"
15913 msgstr "Dostop:"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15916 msgid "Muxer:"
15917 msgstr "Zavijalec:"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15920 msgid "URL:"
15921 msgstr "URL:"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15924 msgid "Time To Live (TTL):"
15925 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15928 msgid "127.0.0.1"
15929 msgstr "127.0.0.1"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15932 msgid "localhost"
15933 msgstr "localhost"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15936 msgid "localhost.localdomain"
15937 msgstr "localhost.localdomain"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15940 msgid "239.0.0.42"
15941 msgstr "239.0.0.42"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15944 msgid "PS"
15945 msgstr "PS"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15948 msgid "TS"
15949 msgstr "TS"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15952 msgid "MPEG1"
15953 msgstr "MPEG1"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15956 msgid "AVI"
15957 msgstr "AVI"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15960 msgid "OGG"
15961 msgstr "OGG"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15964 msgid "MP4"
15965 msgstr "MP4"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15968 msgid "MOV"
15969 msgstr "MOV"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15972 msgid "ASF"
15973 msgstr "ASF"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15976 msgid "kbits/s"
15977 msgstr "kbits/s"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15980 msgid "alaw"
15981 msgstr "alaw"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15984 msgid "ulaw"
15985 msgstr "ulaw"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15988 msgid "mpga"
15989 msgstr "mpga"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15992 msgid "mp3"
15993 msgstr "mp3"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15996 msgid "a52"
15997 msgstr "a52"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16000 msgid "vorb"
16001 msgstr "vorb"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16004 msgid "bits/s"
16005 msgstr "bits/s"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16008 msgid "Audio Bitrate :"
16009 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16012 msgid "SAP Announce:"
16013 msgstr "Objavljanje SAP:"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16016 msgid "SLP Announce:"
16017 msgstr "Objavljanje SLP:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16020 msgid "Announce Channel:"
16021 msgstr "Objavljanje kanala:"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16025 msgid "Update"
16026 msgstr "Posodobi"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16029 msgid " Clear "
16030 msgstr " Počisti "
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16033 msgid " Save "
16034 msgstr " Shrani "
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16037 msgid " Apply "
16038 msgstr " Uporabi "
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16041 msgid " Cancel "
16042 msgstr " Prekliči "
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16045 msgid "Preference"
16046 msgstr "Lastnosti"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16049 msgid ""
16050 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16051 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16052 "org/copyleft/gpl.html)."
16053 msgstr ""
16054 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16055 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16056 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16059 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16060 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16063 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16064 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16067 #, c-format
16068 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16069 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16070
16071 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16072 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16073 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16077 msgid "Preamp\n"
16078 msgstr "Predokrepitev\n"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16082 msgid "dB"
16083 msgstr "dB"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16086 msgid "Audio/Video"
16087 msgstr "Zvok / Slika"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16090 msgid "Advance of audio over video:"
16091 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16094 msgid ""
16095 "A positive value means that\n"
16096 "the audio is ahead of the video"
16097 msgstr ""
16098 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16099 "da je zvok pred sliko."
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16102 msgid "Subtitles/Video"
16103 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16106 msgid "Advance of subtitles over video:"
16107 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16110 msgid ""
16111 "A positive value means that\n"
16112 "the subtitles are ahead of the video"
16113 msgstr ""
16114 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16115 "da so podnapisi pred sliko."
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16118 msgid "Speed of the subtitles:"
16119 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16122 msgid "Force update of this dialog's values"
16123 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16126 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16127 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16130 msgid ""
16131 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16132 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16133 msgstr ""
16134 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16135 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16138 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16139 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16142 msgid "Sent bitrate"
16143 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Current visualization"
16148 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16151 msgid "A to B"
16152 msgstr "A to B"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Frame by frame"
16157 msgstr "Slika za sliko"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16160 msgid "Take a snapshot"
16161 msgstr "Zajem slike"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16164 msgid "Menu"
16165 msgstr "Meni"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16168 msgid "Teletext on"
16169 msgstr "Teletekst vključen"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16173 msgid "Teletext"
16174 msgstr "Teletekst"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16177 msgid "Show playlist"
16178 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Extended settings"
16183 msgstr "Razširjene nastavitve"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16186 msgid "Transparent"
16187 msgstr "Prozorno"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16190 msgid "Revert to normal play speed"
16191 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16194 msgid "Select one or multiple files"
16195 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16198 msgid "File names:"
16199 msgstr "Imena datotek:"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16202 msgid "Filter:"
16203 msgstr "Filter:"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16206 msgid "Open subtitles file"
16207 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16210 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16211 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16215 msgid "DVB Type:"
16216 msgstr "DVB Tip:"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16220 msgid "Transponder symbol rate"
16221 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16224 msgid "Channels:"
16225 msgstr "Kanali:"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16228 msgid "Selected ports:"
16229 msgstr "Izbrana vrata :"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16232 msgid ".*"
16233 msgstr ".*"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16236 msgid "Input caching:"
16237 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16240 msgid "Use VLC pace"
16241 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16244 msgid "Auto connnection"
16245 msgstr "Samodejno povezovanje"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16248 msgid "Radio device name"
16249 msgstr "Ime zvočne naprave"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Advanced Options"
16254 msgstr "Podrobni pogled"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Double click to get media information"
16259 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16262 msgid "Show the current item"
16263 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16266 msgid "Select File"
16267 msgstr "Izbor datoteke"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16270 msgid "Select Directory"
16271 msgstr "Izbor mape"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16274 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16275 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16278 msgid "Set"
16279 msgstr "Nastavi"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16282 msgid "Unset"
16283 msgstr "Počisti"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16286 msgid "Hotkey for "
16287 msgstr "Hitra tipka za"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16290 msgid "Press the new keys for "
16291 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16294 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16295 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16299 msgid "Key: "
16300 msgstr "Ključ:"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16303 msgid "Device:"
16304 msgstr "Naprava:"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16307 msgid "Input & Codecs Settings"
16308 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16311 #, fuzzy
16312 msgid ""
16313 "If this property is blank, different values\n"
16314 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16315 "You can define a unique one or configure them \n"
16316 "individually in the advanced preferences."
16317 msgstr ""
16318 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16319 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16320 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16323 msgid "Configure Hotkeys"
16324 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16328 msgid "Audio Files"
16329 msgstr "Zvočne datoteke"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16333 msgid "Video Files"
16334 msgstr "Slikovne datoteke"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16338 msgid "Playlist Files"
16339 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16342 msgid "&Apply"
16343 msgstr "&Uporabi"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16350 msgid "&Cancel"
16351 msgstr "&Prekliči"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Edit Bookmarks"
16356 msgstr "Uredi zaznamke"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16359 msgid "Bytes"
16360 msgstr "Bajti"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16363 msgid "Errors"
16364 msgstr "Napake"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16372 msgid "&Close"
16373 msgstr "&Zapri"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16378 msgid "&Clear"
16379 msgstr "&Počisti"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16382 msgid "Hide future errors"
16383 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16386 msgid "Adjustments and Effects"
16387 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16390 msgid "Graphic Equalizer"
16391 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16394 msgid "Spatializer"
16395 msgstr "Prostornik"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16398 msgid "Audio Effects"
16399 msgstr "Učinki zvoka"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16402 msgid "Video Effects"
16403 msgstr "Slikovni učinki"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Synchronization"
16408 msgstr "Usklajevanje"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16411 msgid "v4l2 controls"
16412 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Go to Time"
16417 msgstr "Skok na čas"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16420 msgid "&Go"
16421 msgstr "&Skok"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16424 msgid "Go to time"
16425 msgstr "Skok na čas"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16428 msgid "VLC media player "
16429 msgstr "Predvajalnik VLC "
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16432 #, fuzzy
16433 msgid ""
16434 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16435 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16436 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16437 "platform.\n"
16438 "\n"
16439 msgstr ""
16440 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16441 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16442 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16443 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16444 "\n"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16447 msgid ""
16448 "This version of VLC was compiled by:\n"
16449 " "
16450 msgstr ""
16451 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16452 " "
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16455 msgid "Based on Git commit: "
16456 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16459 msgid ""
16460 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16461 "\n"
16462 msgstr ""
16463 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16464 "\n"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16467 msgid "Copyright (C) "
16468 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16471 #, fuzzy
16472 msgid ""
16473 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16474 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16475 "create the best free software."
16476 msgstr ""
16477 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16478 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16481 msgid "Authors"
16482 msgstr "Avtorji"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16485 msgid "Thanks"
16486 msgstr "Zahvala"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16489 msgid "&Update List"
16490 msgstr "&Posodobitev seznama"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16493 msgid "Checking for an update..."
16494 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Select a directory..."
16499 msgstr "Izberite mapo ..."
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16502 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16503 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16506 msgid "You have the latest version of VLC"
16507 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16510 msgid "An error occurred while checking for updates"
16511 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16514 msgid "Login"
16515 msgstr "Prijava"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16518 msgid "&General"
16519 msgstr "&Splošno"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16522 msgid "&Extra Metadata"
16523 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16526 msgid "&Codec Details"
16527 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16530 msgid "&Statistics"
16531 msgstr "&Statistika"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16534 msgid "&Save Metadata"
16535 msgstr "&Shrani metapodatke"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Location:"
16540 msgstr "Položaj:"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16543 msgid "Modules tree"
16544 msgstr "Struktura modulov"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16547 msgid "&Save as..."
16548 msgstr "&Shrani kot ..."
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16551 msgid "Verbosity Level"
16552 msgstr "Podrobnost prikaza"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16555 msgid "&Update"
16556 msgstr "&Posodobi"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Select a name for the logs file"
16561 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16564 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16565 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16568 msgid ""
16569 "Cannot write file %1:\n"
16570 "%2."
16571 msgstr ""
16572 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16573 "%2."
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16576 msgid "&File"
16577 msgstr "&Datoteka"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16580 msgid "&Disc"
16581 msgstr "&Disk"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16584 msgid "&Network"
16585 msgstr "&Omrežje"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16588 msgid "Capture &Device"
16589 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16592 #, fuzzy
16593 msgid "&Select"
16594 msgstr "Izberite"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16597 msgid "&Enqueue"
16598 msgstr "&Uvrsti predmete"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16601 msgid "&Play"
16602 msgstr "&Predvajaj"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16606 msgid "&Stream"
16607 msgstr "&Pretok"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16610 msgid "&Convert"
16611 msgstr "&Pretvorba"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16614 msgid "&Convert / Save"
16615 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Simple"
16620 msgstr "vzorec"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16623 msgid "&Save"
16624 msgstr "&Shrani"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16627 msgid "&Reset Preferences"
16628 msgstr "&Počisti lastnosti"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16631 msgid ""
16632 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16633 "Are you sure you want to continue?"
16634 msgstr ""
16635 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16636 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16639 msgid "Open playlist file"
16640 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16643 msgid "Choose a filename to save playlist"
16644 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16647 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16648 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16651 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16652 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16655 msgid "Choose subtitles file"
16656 msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16659 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16660 msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16663 msgid "Media Files"
16664 msgstr "Medijske datoteke"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16667 msgid "Subtitles Files"
16668 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16671 msgid "All Files"
16672 msgstr "Vse datoteke"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16675 msgid "Stream Output"
16676 msgstr "Prikaz pretoka"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16679 msgid ""
16680 "Stream output string.\n"
16681 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16682 " but you can update it manually."
16683 msgstr ""
16684 "Pretok odvodne niti.\n"
16685 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16686 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16689 msgid "Save file"
16690 msgstr "Shrani datoteko"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16693 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16694 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16697 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16698 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16701 msgid "Day / Month / Year:"
16702 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16705 msgid "Repeat:"
16706 msgstr "Ponovi:"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16709 msgid "Repeat delay:"
16710 msgstr "Ponovi zamik:"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16713 msgid " days"
16714 msgstr " dni"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16717 msgid "Import"
16718 msgstr "Uvozi"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16721 msgid "Export"
16722 msgstr "Izvozi"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16725 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16726 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16729 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16730 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Open a VLM Configuration File"
16735 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Privacy and Network Policies"
16740 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16743 msgid "Privacy and Network Warning"
16744 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16747 #, fuzzy
16748 msgid ""
16749 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16750 "without authorization.</p>\n"
16751 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16752 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16753 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16754 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16755 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16756 "access on the web.</p>\n"
16757 msgstr ""
16758 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16759 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16760 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16761 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16762 "programa.</p>\n"
16763 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16764 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16765 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16766 "spleta.</p>\n"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16769 msgid "Control menu for the player"
16770 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16773 msgid "Paused"
16774 msgstr "Premor"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16777 msgid "&Media"
16778 msgstr "&Odpri"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16781 msgid "&Playlist"
16782 msgstr "&Seznam predvajanja"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16785 msgid "&Tools"
16786 msgstr "&Orodja"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16789 msgid "&Audio"
16790 msgstr "&Zvok"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16793 msgid "&Video"
16794 msgstr "&Slika"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16797 msgid "&Playback"
16798 msgstr "&Predvajanje"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16801 msgid "&Help"
16802 msgstr "&Pomoč"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16805 msgid "&Open File..."
16806 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16807
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16809 msgid "Open &Disc..."
16810 msgstr "Odpri d&isk ..."
16811
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16813 msgid "Open &Network..."
16814 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16817 msgid "Open &Capture Device..."
16818 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16821 msgid "&Streaming..."
16822 msgstr "&Pretakanje ..."
16823
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16825 msgid "Conve&rt / Save..."
16826 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16829 msgid "&Quit"
16830 msgstr "&Izhod"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16833 msgid "Show Playlist"
16834 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Undock from Interface"
16839 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16842 msgid "Ctrl+U"
16843 msgstr "Ctrl+U"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16846 msgid "Ctrl+L"
16847 msgstr "Ctrl+L"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16850 msgid "Add Interfaces"
16851 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16854 msgid "Minimal View..."
16855 msgstr "Enostavni pogled ..."
16856
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16858 msgid "Ctrl+H"
16859 msgstr "Ctrl+H"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16862 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16863 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Advanced Controls"
16868 msgstr "Podrobne nastavitve"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16871 msgid "Visualizations selector"
16872 msgstr "Izbor ponazoritev"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16875 msgid "Audio &Track"
16876 msgstr "&Zvočna sled"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16879 msgid "Audio &Device"
16880 msgstr "&Zvočna naprava"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16883 msgid "Audio &Channels"
16884 msgstr "&Zvočni kanali"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16887 msgid "&Equalizer"
16888 msgstr "&Uravnavanje zvoka"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16891 msgid "&Visualizations"
16892 msgstr "&Ponazoritve"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16895 msgid "Video &Track"
16896 msgstr "&Slikovna sled"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16899 msgid "&Subtitles Track"
16900 msgstr "Sled &podnapisov"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16903 msgid "Load File..."
16904 msgstr "Naloži datoteko ..."
16905
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16907 msgid "Toggle &Fullscreen"
16908 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16911 msgid "&Zoom"
16912 msgstr "&Povečava"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16915 msgid "&Deinterlace"
16916 msgstr "&Razpletanje"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16919 msgid "&Aspect Ratio"
16920 msgstr "&Razmerje velikosti"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16923 msgid "&Crop"
16924 msgstr "&Obreži"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16927 msgid "Always &On Top"
16928 msgstr "&Vedno na vrhu"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16931 msgid "&Bookmarks"
16932 msgstr "&Zaznamki"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16935 msgid "&Title"
16936 msgstr "&Naslov"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16939 msgid "&Chapter"
16940 msgstr "&Poglavje"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16943 msgid "&Program"
16944 msgstr "&Program"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16947 msgid "&Navigation"
16948 msgstr "&Krmarjenje"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16951 msgid "Help..."
16952 msgstr "Pomoč ..."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16955 msgid "Check for Updates..."
16956 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16959 msgid "Tools"
16960 msgstr "Orodja"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16963 msgid "Leave Fullscreen"
16964 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16967 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16968 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16971 msgid "Show VLC media player"
16972 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16975 msgid "&Open Media"
16976 msgstr "&Odpri medij"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16981 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16984 msgid ""
16985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16986 "preferences dialog."
16987 msgstr ""
16988 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16989
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16991 msgid "Systray icon"
16992 msgstr "Ikona na pladnju"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16995 #, fuzzy
16996 msgid ""
16997 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16998 "basic actions."
16999 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17000
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17002 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17003 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17006 #, fuzzy
17007 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17008 msgstr ""
17009 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17010 "pladnju."
17011
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17013 msgid "Show playing item name in window title"
17014 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17015
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17019 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17020
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17022 msgid "Path to use in openfile dialog"
17023 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17026 msgid "Show notification popup on track change"
17027 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17030 msgid ""
17031 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17032 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17033 msgstr ""
17034 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17035 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17036 "pomanjšan ali skrit."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17039 msgid "Advanced options"
17040 msgstr "Podrobni pogled"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17045 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17048 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17049 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17050
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17052 msgid ""
17053 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17054 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17055 "extensions."
17056 msgstr ""
17057 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17058 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17059 "razširitvami."
17060
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17062 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17063 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17066 msgid "Activate the updates availability notification"
17067 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17070 #, fuzzy
17071 msgid ""
17072 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17073 "once every two weeks."
17074 msgstr ""
17075 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17076 "tedensko."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17079 msgid "Number of days between two update checks"
17080 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17083 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17084 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17087 msgid ""
17088 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17089 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17090 msgstr ""
17091 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17092 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17093 "uravnavanje glasnosti."
17094
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17096 msgid "Automatically save the volume on exit"
17097 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17100 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17101 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17104 msgid "Ask for network policy at start"
17105 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Define the colors of the volume slider "
17110 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17113 #, fuzzy
17114 msgid ""
17115 "Define the colors of the volume slider\n"
17116 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17117 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17118 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17119 msgstr ""
17120 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17121 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17122 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17123 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17124
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17126 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17127 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17128
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17130 msgid "Selection of the starting mode and look "
17131 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17134 #, fuzzy
17135 msgid ""
17136 "Start VLC with:\n"
17137 " - normal mode\n"
17138 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17139 " - minimal mode with limited controls"
17140 msgstr ""
17141 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17142 "- v običajnem načinu\n"
17143 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17144 "- v poenostavljenem načinu"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17147 msgid "Classic look"
17148 msgstr "Običajni videz"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17151 msgid "Complete look with information area"
17152 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17155 msgid "Minimal look with no menus"
17156 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17159 msgid "Qt interface"
17160 msgstr "Vmesnik Qt"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17163 msgid "Preset"
17164 msgstr "Privzeto"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Capture mode"
17169 msgstr "Način zajemanja"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17172 msgid "Select the capture device type"
17173 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17176 msgid "Card Selection"
17177 msgstr "Izbor kartice"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17180 msgid "Options"
17181 msgstr "Možnosti"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17184 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17185 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17188 msgid "Advanced options..."
17189 msgstr "Podrobni pogled ..."
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Disc Selection"
17194 msgstr "Izbor diska"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17197 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17198 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17201 msgid "Disc device"
17202 msgstr "Diskovna naprava"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17205 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17206 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Starting Position"
17211 msgstr "Začetna lega"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17214 msgid "Audio and Subtitles"
17215 msgstr "Zvok in podnapisi"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17218 msgid "Choose one or more media file to open"
17219 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17222 msgid "Add a subtitles file"
17223 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17226 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17227 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17230 msgid "Alignment:"
17231 msgstr "Poravnava:"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17234 msgid "Select the subtitles file"
17235 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17238 msgid "Network Protocol"
17239 msgstr "Omrežni protokol"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17242 msgid "Select the protocol for the URL."
17243 msgstr "Določitev protokola URL."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17246 msgid "Protocol"
17247 msgstr "Protokol"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17250 msgid "Select the port used"
17251 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17254 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17255 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17258 msgid "Show extended options"
17259 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17262 msgid "Show &amp;more options"
17263 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17266 msgid "Change the caching for the media"
17267 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17270 msgid "Start Time"
17271 msgstr "Začetni čas"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17274 msgid "Change the start time for the media"
17275 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17278 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17279 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17282 msgid "Extra media"
17283 msgstr "Dodaten medij"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17286 msgid "Select the file"
17287 msgstr "Izberite datoteko"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17290 msgid "Customize"
17291 msgstr "Prilagodi"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17294 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17295 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17298 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17299 msgid "Podcast URLs list"
17300 msgstr "Seznam URL Podcast"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17303 msgid "Outputs"
17304 msgstr "Odvodi"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17307 msgid "Play locally"
17308 msgstr "Predvajaj lokalno"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17311 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17312 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17315 msgid "Prefer UDP over RTP"
17316 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17319 msgid "Mount Point"
17320 msgstr "Priklopna točka"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17323 msgid "Login:pass:"
17324 msgstr "Prijava:geslo:"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17327 msgid "Profile"
17328 msgstr "Profil"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17331 msgid "Encapsulation"
17332 msgstr "Metoda zavijanja"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17335 msgid "Video codec"
17336 msgstr "Slikovni kodek"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17339 msgid "Audio codec"
17340 msgstr "Zvočni kodek"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17343 msgid "Overlay subtitles on the video"
17344 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17347 msgid "Group name"
17348 msgstr "Ime skupine"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17351 msgid "Stream all elementary streams"
17352 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17355 msgid "Generated stream output string"
17356 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17359 msgid "Default volume"
17360 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17363 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17364 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17367 msgid "Save volume on exit"
17368 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17371 msgid "Preferred audio language"
17372 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17375 msgid "last.fm"
17376 msgstr "last.fm"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17379 msgid "Enable last.fm submission"
17380 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17383 msgid "Disc Devices"
17384 msgstr "Diskovne naprave"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Default disc device"
17389 msgstr "Privzete naprave"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Server default port"
17394 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17397 msgid "Default caching level"
17398 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Post-Processing quality"
17403 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17406 msgid "Repair AVI files"
17407 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17410 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17411 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Interface Type"
17416 msgstr "Vmesnik"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17419 msgid "Native"
17420 msgstr "Običajni videz"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17423 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17424 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Display mode"
17429 msgstr "Način prikaza"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17432 msgid "Integrate video in interface"
17433 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17437 msgid "Skins"
17438 msgstr "Obleke"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Skin file"
17443 msgstr "Datoteka preobleke"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17446 msgid "Instances"
17447 msgstr "Sočasni zagoni"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17450 msgid "Allow only one instance"
17451 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17454 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17455 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17458 msgid "File associations:"
17459 msgstr "Asociacije datotek:"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17462 msgid "Association Setup"
17463 msgstr "Nastavitev asociacij"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17466 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17467 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17470 msgid "Activate update notifier"
17471 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17474 msgid ""
17475 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17476 msgstr ""
17477 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17478 "preko &lt;a href="
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Subtitles Language"
17483 msgstr "Jeziki podnapisov"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17486 msgid "Preferred subtitles language"
17487 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Default encoding"
17492 msgstr "Privzeto kodiranje"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17495 msgid "Font color"
17496 msgstr "Barva pisave"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17499 msgid "Output"
17500 msgstr "Prikaz"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17503 msgid "Accelerated video output"
17504 msgstr "Pospešen odvod slike"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17507 msgid "DirectX"
17508 msgstr "DirectX"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17511 msgid "Display device"
17512 msgstr "Prikaži napravo"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Enable wallpaper mode"
17517 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17520 msgid "Edit settings"
17521 msgstr "Urejanje nastavitev"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17524 msgid "Control"
17525 msgstr "Nadzor"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17528 msgid "Run manually"
17529 msgstr "Zaženi ročno"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17532 msgid "Setup schedule"
17533 msgstr "Nastavi urnik"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17536 msgid "Run on schedule"
17537 msgstr "Zaženi po urniku"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17540 msgid "Status"
17541 msgstr "Stanje"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17544 msgid "P/P"
17545 msgstr "P/P"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17548 msgid "Prev"
17549 msgstr "Predhodni"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17552 msgid "Add Input"
17553 msgstr "Dodaj vnos"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17556 msgid "Edit Input"
17557 msgstr "Uredi vnos"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17560 msgid "Clear List"
17561 msgstr "Počisti seznam"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17564 msgid "Transform"
17565 msgstr "Preoblikovanje"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17568 msgid "Sharpen"
17569 msgstr "Izostritev"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17572 msgid "Sigma"
17573 msgstr "Sigma"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17576 msgid "Image adjust"
17577 msgstr "Prilagajanje slike"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17580 msgid "Brightness threshold"
17581 msgstr "Prag osvetlitve"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17584 msgid "Color fun"
17585 msgstr "Barvanje"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17588 msgid "Color extraction"
17589 msgstr "Izločanje barv"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17592 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17593 msgid "Color threshold"
17594 msgstr "Barvni prag"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17597 msgid "Similarity"
17598 msgstr "Podobnost"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17601 msgid "Synchronize top and bottom"
17602 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17605 msgid "Synchronize left and right"
17606 msgstr "Uskladi levo in desno"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17609 msgid "Geometry"
17610 msgstr "Geometrija"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17613 msgid "Puzzle game"
17614 msgstr "Igra sestavljanka"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17617 msgid "Black slot"
17618 msgstr "Črni vtor"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17623 msgid "Columns"
17624 msgstr "Stolpci"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17629 msgid "Rows"
17630 msgstr "Vrstice"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17633 msgid "Rotate"
17634 msgstr "Obračanje"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17637 msgid "Angle"
17638 msgstr "Kot"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17641 msgid "Image modification"
17642 msgstr "Spreminjanje slike"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17645 msgid "Water effect"
17646 msgstr "Vodni učinek"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17649 #: modules/video_filter/noise.c:54
17650 msgid "Noise"
17651 msgstr "Noise"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17654 msgid "Motion detect"
17655 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17658 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17659 msgid "Motion blur"
17660 msgstr "Megljenje gibanja"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17663 msgid "Factor"
17664 msgstr "Faktor"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17667 msgid "Cartoon"
17668 msgstr "Risanka"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17671 msgid "Vout/Overlay"
17672 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17675 msgid "Wall"
17676 msgstr "Zid"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17679 msgid "Add text"
17680 msgstr "Dodaj besedilo"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17683 msgid "Panoramix"
17684 msgstr "Panoramix"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17687 msgid "Clone"
17688 msgstr "Podvajanje"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17691 msgid "Number of clones"
17692 msgstr "Število podvajanj"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17696 msgid "Logo"
17697 msgstr "Logo"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17700 msgid "Add logo"
17701 msgstr "Dodaj logo"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17705 msgid "Transparency"
17706 msgstr "Prozornost"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17709 msgid "Logo erase"
17710 msgstr "Izbris logotipa"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17713 msgid "Mask"
17714 msgstr "Maska"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17717 msgid "Advanced video filter controls"
17718 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17721 msgid "Subpicture filters"
17722 msgstr "Filtri nalepk"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17725 msgid "Video filters"
17726 msgstr "Slikovni filtri"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17729 msgid "Vout filters"
17730 msgstr "Vout filtri"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17733 msgid "Reset"
17734 msgstr "Počisti"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17737 msgid "VLM configurator"
17738 msgstr "Nastavitve VLM"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17741 msgid "Media Manager Edition"
17742 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17745 msgid "Name:"
17746 msgstr "Ime:"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17749 msgid "Input:"
17750 msgstr "Dovod:"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17753 msgid "Select Input"
17754 msgstr "Izbor dovoda"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17757 msgid "Output:"
17758 msgstr "Odvod:"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17761 msgid "Select Output"
17762 msgstr "Izbor odvoda"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17765 msgid "Time Control"
17766 msgstr "Časovni nadzor"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17769 msgid "Mux Control"
17770 msgstr "Nadzor zvijanja"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17773 msgid "Loop"
17774 msgstr "Ponavljanje"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17777 msgid "Media Manager List"
17778 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17779
17780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17781 msgid "Open a skin file"
17782 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17783
17784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17785 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17786 msgstr ""
17787 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17788
17789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17790 msgid "Open playlist"
17791 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17792
17793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17794 msgid ""
17795 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17796 "xspf"
17797 msgstr ""
17798 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17799 "liste|*.xspf"
17800
17801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17802 msgid "Save playlist"
17803 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17804
17805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17806 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17807 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17808
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17810 msgid "Skin to use"
17811 msgstr "Uporabi preobleko"
17812
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17814 msgid "Path to the skin to use."
17815 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17818 msgid "Config of last used skin"
17819 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17820
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17822 msgid ""
17823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17824 "automatically, do not touch it."
17825 msgstr ""
17826 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17827 "ne spreminjajte."
17828
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17830 msgid "Show a systray icon for VLC"
17831 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17832
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17835 msgid "Show VLC on the taskbar"
17836 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17837
17838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17839 msgid "Enable transparency effects"
17840 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17841
17842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17843 msgid ""
17844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17845 "when moving windows does not behave correctly."
17846 msgstr ""
17847 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17848 "ne deluje pravilno."
17849
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17852 msgid "Use a skinned playlist"
17853 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17854
17855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17856 msgid "Skinnable Interface"
17857 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17858
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17860 msgid "Skins loader demux"
17861 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17862
17863 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17864 msgid "Select skin"
17865 msgstr "Izberi preobleko"
17866
17867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17868 msgid "Open skin..."
17869 msgstr "Poišči preobleko ..."
17870
17871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17872 msgid ""
17873 "\n"
17874 "(WinCE interface)\n"
17875 "\n"
17876 msgstr ""
17877 "\n"
17878 "(WinCE vmesnik)\n"
17879 "\n"
17880
17881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17882 msgid ""
17883 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17884 "\n"
17885 msgstr ""
17886 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17887 "\n"
17888
17889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17890 msgid "Compiled by "
17891 msgstr "Kodno prevedel"
17892
17893 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17894 msgid "Compiler: "
17895 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17896
17897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17898 msgid ""
17899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17900 "http://www.videolan.org/"
17901 msgstr ""
17902 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17903 "http://www.videolan.org/"
17904
17905 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17906 msgid "Open:"
17907 msgstr "Odpri:"
17908
17909 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17910 msgid ""
17911 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17912 "targets:"
17913 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17914
17915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17916 msgid "Choose directory"
17917 msgstr "Izberite mapo"
17918
17919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17920 msgid "Choose file"
17921 msgstr "Izberi datoteko"
17922
17923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17924 msgid "Embed video in interface"
17925 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17926
17927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17928 msgid ""
17929 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17930 "window."
17931 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17932
17933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17934 msgid "WinCE interface module"
17935 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17936
17937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17938 msgid "WinCE dialogs provider"
17939 msgstr "Okna WinCE"
17940
17941 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17942 msgid "Folder meta data"
17943 msgstr "Metapodatki mape"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17946 msgid "Blues"
17947 msgstr "Blues"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17950 msgid "Classic rock"
17951 msgstr "Klasični rok"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17954 msgid "Country"
17955 msgstr "Country glasba"
17956
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17958 msgid "Disco"
17959 msgstr "Disco"
17960
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17962 msgid "Funk"
17963 msgstr "Funk"
17964
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17966 msgid "Grunge"
17967 msgstr "Grunge"
17968
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17970 msgid "Hip-Hop"
17971 msgstr "Hip-Hop"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17974 msgid "Jazz"
17975 msgstr "Jazz"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17978 msgid "Metal"
17979 msgstr "Metal"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17982 msgid "New Age"
17983 msgstr "Moderna glasba"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17986 msgid "Oldies"
17987 msgstr "Zimzelena glasba"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17990 msgid "Other"
17991 msgstr "Ostalo"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17994 msgid "R&B"
17995 msgstr "R&B"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17998 msgid "Rap"
17999 msgstr "Rap"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18002 msgid "Industrial"
18003 msgstr "Industrijska glasba"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18006 msgid "Alternative"
18007 msgstr "Alternativna glasba"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18010 msgid "Death metal"
18011 msgstr "Death metal"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18014 msgid "Pranks"
18015 msgstr "Pranks"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18018 msgid "Soundtrack"
18019 msgstr "Kompilacija"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18022 msgid "Euro-Techno"
18023 msgstr "Euro-Tehno"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18026 msgid "Ambient"
18027 msgstr "Ambientna glasba"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18030 msgid "Trip-Hop"
18031 msgstr "Trip-Hop"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18034 msgid "Vocal"
18035 msgstr "Vokalna glasba"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18038 msgid "Jazz+Funk"
18039 msgstr "Jazz+Funk"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18042 msgid "Fusion"
18043 msgstr "Fuzija"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18046 msgid "Trance"
18047 msgstr "Trance"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18050 msgid "Instrumental"
18051 msgstr "Instrumentalna glasba"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18054 msgid "Acid"
18055 msgstr "Acid"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18058 msgid "House"
18059 msgstr "House"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18062 msgid "Game"
18063 msgstr "Game"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18066 msgid "Sound clip"
18067 msgstr "Zvočni klip"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18070 msgid "Gospel"
18071 msgstr "Gospel"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18074 msgid "Alternative rock"
18075 msgstr "Alternativni rock"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18078 msgid "Soul"
18079 msgstr "Soul"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18082 msgid "Punk"
18083 msgstr "Punk"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18086 msgid "Space"
18087 msgstr "Preslednica"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18090 msgid "Meditative"
18091 msgstr "Meditativna glasba"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18094 msgid "Instrumental pop"
18095 msgstr "Instrumentalni pop"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18098 msgid "Instrumental rock"
18099 msgstr "Instrumentalni rock"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18102 msgid "Ethnic"
18103 msgstr "Etnična glasba"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18106 msgid "Gothic"
18107 msgstr "Gotska glasba"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18110 msgid "Darkwave"
18111 msgstr "Darkwave"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18114 msgid "Techno-Industrial"
18115 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18118 msgid "Electronic"
18119 msgstr "Elektronska glasba"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18122 msgid "Pop-Folk"
18123 msgstr "Pop-Folk"
18124
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18126 msgid "Eurodance"
18127 msgstr "Eurodance"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18130 msgid "Dream"
18131 msgstr "Dream"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18134 msgid "Southern rock"
18135 msgstr "Blues rock"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18138 msgid "Comedy"
18139 msgstr "Komični klipi"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18142 msgid "Cult"
18143 msgstr "Kultna glasba"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18146 msgid "Gangsta"
18147 msgstr "Gangsta Rap"
18148
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18150 msgid "Top 40"
18151 msgstr "Top 40"
18152
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18154 msgid "Christian rap"
18155 msgstr "Krščanski rap"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18158 msgid "Pop/funk"
18159 msgstr "Pop/funk"
18160
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18162 msgid "Jungle"
18163 msgstr "Jungle"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18166 msgid "Native American"
18167 msgstr "Indijanska glasba"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18170 msgid "Cabaret"
18171 msgstr "Cabaret"
18172
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18174 msgid "New wave"
18175 msgstr "New wave"
18176
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18178 msgid "Rave"
18179 msgstr "Rave"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18182 msgid "Showtunes"
18183 msgstr "Showtunes"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18186 msgid "Trailer"
18187 msgstr "Izvleček filma"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18190 msgid "Lo-Fi"
18191 msgstr "Lo-Fi"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18194 msgid "Tribal"
18195 msgstr "Tribal"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18198 msgid "Acid punk"
18199 msgstr "Acid punk"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18202 msgid "Acid jazz"
18203 msgstr "Acid jazz"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18206 msgid "Polka"
18207 msgstr "Polka"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18210 msgid "Retro"
18211 msgstr "Retro glasba"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18214 msgid "Musical"
18215 msgstr "Glasbeni filmi"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18218 msgid "Rock & roll"
18219 msgstr "Rock & roll"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18222 msgid "Hard rock"
18223 msgstr "Hard rock"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18226 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18227 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18228
18229 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18230 msgid "MusicBrainz"
18231 msgstr "MusicBrainz"
18232
18233 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18234 msgid "MusicBrainz meta data"
18235 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18236
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18238 msgid "The username of your last.fm account"
18239 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18240
18241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18242 msgid "The password of your last.fm account"
18243 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18244
18245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18246 msgid "Audioscrobbler"
18247 msgstr "Audioscrobbler"
18248
18249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18250 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18251 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18252
18253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18254 msgid "Last.fm username not set"
18255 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18256
18257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18258 msgid ""
18259 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18260 "VLC.\n"
18261 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18262 msgstr ""
18263 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18264 "ponovno zaženite program.\n"
18265 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18266
18267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18268 msgid "last.fm: Authentication failed"
18269 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18270
18271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18272 msgid ""
18273 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18274 "relaunch VLC."
18275 msgstr ""
18276 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18277 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18278
18279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18280 msgid "Dummy image chroma format"
18281 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18282
18283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18284 msgid ""
18285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18287 msgstr ""
18288 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18289 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18290
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18292 msgid "Save raw codec data"
18293 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18294
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18296 msgid ""
18297 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18298 "main options."
18299 msgstr ""
18300 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18301 "nastavitvami."
18302
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18304 msgid ""
18305 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18306 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18307 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18308 msgstr ""
18309 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18310 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18311 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18312
18313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18314 msgid "Dummy interface function"
18315 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18316
18317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18318 msgid "Dummy Interface"
18319 msgstr "Dummy vmesnik"
18320
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18322 msgid "Dummy access function"
18323 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18324
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18326 msgid "Dummy demux function"
18327 msgstr "Dummy odvijanje"
18328
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18330 msgid "Dummy decoder"
18331 msgstr "Dummy dekodirnik"
18332
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18334 msgid "Dummy decoder function"
18335 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18336
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18338 msgid "Dummy encoder function"
18339 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18340
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18342 msgid "Dummy audio output function"
18343 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18344
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18346 msgid "Dummy video output function"
18347 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18348
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18350 msgid "Dummy Video output"
18351 msgstr "Dummy odvod slike"
18352
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18354 msgid "Dummy font renderer function"
18355 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18356
18357 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18358 msgid "Filename for the font you want to use"
18359 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18360
18361 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18362 msgid "Font size in pixels"
18363 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18364
18365 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18366 msgid ""
18367 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18368 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18369 "font size."
18370 msgstr ""
18371 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18372 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18373
18374 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18375 msgid ""
18376 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18377 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18378 msgstr ""
18379 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18380 "255=neprozorno)"
18381
18382 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18383 msgid "Text default color"
18384 msgstr "Privzeta barva besedila"
18385
18386 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18387 msgid ""
18388 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18389 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18390 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18391 "(red + green), #FFFFFF = white"
18392 msgstr ""
18393 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18394 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18395 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18396 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18397
18398 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18399 msgid "Relative font size"
18400 msgstr "Relativna velikost pisave"
18401
18402 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18403 msgid ""
18404 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18405 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18406 msgstr ""
18407 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18408 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18409
18410 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18411 msgid "Smaller"
18412 msgstr "Manjše"
18413
18414 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18415 msgid "Small"
18416 msgstr "Malo"
18417
18418 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18419 msgid "Large"
18420 msgstr "Veliko"
18421
18422 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18423 msgid "Larger"
18424 msgstr "Večje"
18425
18426 #: modules/misc/freetype.c:133
18427 msgid "Use YUVP renderer"
18428 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18429
18430 #: modules/misc/freetype.c:134
18431 msgid ""
18432 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18433 "you want to encode into DVB subtitles"
18434 msgstr ""
18435 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18436 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18437
18438 #: modules/misc/freetype.c:136
18439 msgid "Font Effect"
18440 msgstr "Učinki pisav"
18441
18442 #: modules/misc/freetype.c:137
18443 msgid ""
18444 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18445 "readability."
18446 msgstr ""
18447 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18448 "berljivosti."
18449
18450 #: modules/misc/freetype.c:146
18451 msgid "Background"
18452 msgstr "Ozadje"
18453
18454 #: modules/misc/freetype.c:146
18455 msgid "Outline"
18456 msgstr "Obris"
18457
18458 #: modules/misc/freetype.c:146
18459 msgid "Fat Outline"
18460 msgstr "močan obris"
18461
18462 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18463 msgid "Text renderer"
18464 msgstr "Upodabljanje besedila"
18465
18466 #: modules/misc/freetype.c:159
18467 msgid "Freetype2 font renderer"
18468 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18469
18470 #: modules/misc/gnutls.c:78
18471 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18472 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18473
18474 #: modules/misc/gnutls.c:80
18475 msgid ""
18476 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18477 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18478 msgstr ""
18479 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18480 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18481
18482 #: modules/misc/gnutls.c:83
18483 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18484 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18485
18486 #: modules/misc/gnutls.c:85
18487 msgid ""
18488 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18489 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18490
18491 #: modules/misc/gnutls.c:90
18492 msgid "GnuTLS transport layer security"
18493 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18494
18495 #: modules/misc/gnutls.c:100
18496 msgid "GnuTLS server"
18497 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18498
18499 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18500 msgid "Gtk+ GUI helper"
18501 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18502
18503 #: modules/misc/inhibit.c:66
18504 msgid "Power Management Inhibitor"
18505 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18506
18507 #: modules/misc/logger.c:125
18508 msgid "Log format"
18509 msgstr "Zapis dnevnika"
18510
18511 #: modules/misc/logger.c:127
18512 msgid ""
18513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18514 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18515 msgstr ""
18516 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18517 "\"syslog\"."
18518
18519 #: modules/misc/logger.c:131
18520 msgid ""
18521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18522 "\"."
18523 msgstr ""
18524 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18525 "\"html\"."
18526
18527 #: modules/misc/logger.c:136
18528 msgid "Logging"
18529 msgstr "Beleženje"
18530
18531 #: modules/misc/logger.c:137
18532 msgid "File logging"
18533 msgstr "Beleženje datotek"
18534
18535 #: modules/misc/logger.c:143
18536 msgid "Log filename"
18537 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18538
18539 #: modules/misc/logger.c:143
18540 msgid "Specify the log filename."
18541 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18542
18543 #: modules/misc/logger.c:149
18544 msgid "RRD output file"
18545 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18546
18547 #: modules/misc/logger.c:150
18548 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18549 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18550
18551 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18552 msgid "Lua interface"
18553 msgstr "Vmesnik Lua"
18554
18555 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18556 msgid "Lua interface module to load"
18557 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18558
18559 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18560 msgid "Lua interface configuration"
18561 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18562
18563 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18564 msgid ""
18565 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18566 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18567 msgstr ""
18568 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18569 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18570
18571 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18572 msgid "Lua Art"
18573 msgstr "Lua oblikovanje"
18574
18575 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18576 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18577 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18578
18579 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18580 msgid "Lua Playlist"
18581 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18582
18583 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18584 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18585 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18586
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18588 msgid "Lua Interface Module"
18589 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18590
18591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18592 msgid "AltiVec memcpy"
18593 msgstr "AltiVec memcpy"
18594
18595 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18596 msgid "libc memcpy"
18597 msgstr "libc memcpy"
18598
18599 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18600 msgid "3D Now! memcpy"
18601 msgstr "3D Now! memcpy"
18602
18603 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18604 msgid "MMX memcpy"
18605 msgstr "MMX memcpy"
18606
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18608 msgid "MMX EXT memcpy"
18609 msgstr "MMX EXT memcpy"
18610
18611 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18612 msgid "Growl Notification Plugin"
18613 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18614
18615 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18616 msgid "Now playing"
18617 msgstr "Trenutno se predvaja"
18618
18619 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18620 msgid "Server"
18621 msgstr "Strežnik"
18622
18623 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18624 msgid ""
18625 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18626 "notifications are sent locally."
18627 msgstr ""
18628 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18629 "poslana lokalno."
18630
18631 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18632 msgid "Growl password on the Growl server."
18633 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18634
18635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18636 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18637 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18638
18639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18640 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18641 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18642
18643 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18644 msgid "Title format string"
18645 msgstr "Oblika niza naslova"
18646
18647 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18648 msgid ""
18649 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18650 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18651 msgstr ""
18652 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18653 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18654
18655 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18656 msgid "MSN Now-Playing"
18657 msgstr "Predvajanje MSN"
18658
18659 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18660 msgid "Timeout (ms)"
18661 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18662
18663 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18664 msgid "How long the notification will be displayed "
18665 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18666
18667 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18668 msgid "Notify"
18669 msgstr "Obveščanje"
18670
18671 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18672 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18673 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18674
18675 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18676 msgid ""
18677 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18678 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18679 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18680 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18681 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18682 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18683 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18684 msgstr ""
18685 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18686 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18687 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18688 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18689 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18690 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18691 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18692 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18693
18694 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18695 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18696 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18697
18698 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18699 msgid "Flip vertical position"
18700 msgstr "Obrni navpično"
18701
18702 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18703 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18704 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18705
18706 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18707 msgid "Vertical offset"
18708 msgstr "Navpični odmik"
18709
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18711 msgid ""
18712 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18713 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18714 msgstr ""
18715 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18716 "privzeto 30 točk)"
18717
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18719 msgid "Shadow offset"
18720 msgstr "Odmik sence"
18721
18722 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18723 msgid ""
18724 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18725 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18726
18727 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18728 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18729 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18730
18731 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18732 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18733 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18734
18735 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18736 msgid "XOSD interface"
18737 msgstr "XOSD vmesnik"
18738
18739 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18740 msgid "OSD configuration importer"
18741 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18742
18743 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18744 msgid "XML OSD configuration importer"
18745 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18746
18747 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18748 msgid "M3U playlist exporter"
18749 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18750
18751 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18752 msgid "Old playlist exporter"
18753 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18754
18755 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18756 msgid "XSPF playlist export"
18757 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18758
18759 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18760 msgid "HAL devices detection"
18761 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18762
18763 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18764 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18765 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18766
18767 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18768 msgid ""
18769 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18770 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18771 msgstr ""
18772 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18773 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18774
18775 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18776 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18777 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18778
18779 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18780 msgid "video"
18781 msgstr "slika"
18782
18783 #: modules/misc/quartztext.c:85
18784 msgid "Mac Text renderer"
18785 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18786
18787 #: modules/misc/quartztext.c:86
18788 msgid "Quartz font renderer"
18789 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18790
18791 #: modules/misc/rtsp.c:62
18792 msgid "RTSP host address"
18793 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18794
18795 #: modules/misc/rtsp.c:64
18796 msgid ""
18797 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18798 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18799 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18800 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18801 msgstr ""
18802 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18803 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18804 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18805 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18806
18807 #: modules/misc/rtsp.c:69
18808 msgid "Maximum number of connections"
18809 msgstr "Največje število povezav."
18810
18811 #: modules/misc/rtsp.c:70
18812 msgid ""
18813 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18814 "0 means no limit."
18815 msgstr ""
18816 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18817 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18818
18819 #: modules/misc/rtsp.c:73
18820 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18821 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18822
18823 #: modules/misc/rtsp.c:75
18824 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18825 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18826
18827 #: modules/misc/rtsp.c:77
18828 msgid ""
18829 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18830 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18831 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18832 "The default is 5."
18833 msgstr ""
18834 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18835 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18836 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18837 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18838
18839 #: modules/misc/rtsp.c:83
18840 msgid "RTSP VoD"
18841 msgstr "RTSP VoD"
18842
18843 #: modules/misc/rtsp.c:84
18844 msgid "RTSP VoD server"
18845 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18846
18847 #: modules/misc/screensaver.c:88
18848 msgid "X Screensaver disabler"
18849 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18850
18851 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18852 msgid "Stats"
18853 msgstr "Stanje"
18854
18855 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18856 msgid "Stats encoder function"
18857 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
18858
18859 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18860 msgid "Stats decoder"
18861 msgstr "Stanje dekodirnika"
18862
18863 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18864 msgid "Stats decoder function"
18865 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
18866
18867 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18868 msgid "Stats demux"
18869 msgstr "Stanje odvijanja"
18870
18871 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18872 msgid "Stats demux function"
18873 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
18874
18875 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18876 msgid "Stats video output"
18877 msgstr "Stanje odvoda slike"
18878
18879 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18880 msgid "Stats video output function"
18881 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
18882
18883 #: modules/misc/svg.c:70
18884 msgid "SVG template file"
18885 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18886
18887 #: modules/misc/svg.c:71
18888 msgid ""
18889 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18890 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18891
18892 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18893 msgid "C module that does nothing"
18894 msgstr "Enota C brez funkcije"
18895
18896 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18897 msgid "Miscellaneous stress tests"
18898 msgstr "Različni testi pritiskov"
18899
18900 #: modules/misc/win32text.c:93
18901 msgid "Win32 font renderer"
18902 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18903
18904 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18905 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18906 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18907
18908 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18909 msgid "Simple XML Parser"
18910 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18911
18912 #: modules/mux/asf.c:53
18913 msgid "Title to put in ASF comments."
18914 msgstr "Naslov za ASF opombe."
18915
18916 #: modules/mux/asf.c:55
18917 msgid "Author to put in ASF comments."
18918 msgstr "Avtor za ASF opombe."
18919
18920 #: modules/mux/asf.c:57
18921 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18922 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
18923
18924 #: modules/mux/asf.c:58
18925 msgid "Comment"
18926 msgstr "Opomba"
18927
18928 #: modules/mux/asf.c:59
18929 msgid "Comment to put in ASF comments."
18930 msgstr "Opomba za ASF opombe."
18931
18932 #: modules/mux/asf.c:61
18933 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18934 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
18935
18936 #: modules/mux/asf.c:62
18937 msgid "Packet Size"
18938 msgstr "Velikost paketov"
18939
18940 #: modules/mux/asf.c:63
18941 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18942 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18943
18944 #: modules/mux/asf.c:64
18945 msgid "Bitrate override"
18946 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
18947
18948 #: modules/mux/asf.c:65
18949 msgid ""
18950 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18951 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18952 "in bytes"
18953 msgstr ""
18954 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
18955 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
18956 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
18957
18958 #: modules/mux/asf.c:69
18959 msgid "ASF muxer"
18960 msgstr "ASF zavijalec"
18961
18962 #: modules/mux/asf.c:557
18963 msgid "Unknown Video"
18964 msgstr "Neznan slikovni zapis"
18965
18966 #: modules/mux/avi.c:47
18967 msgid "AVI muxer"
18968 msgstr "AVI zavijalec"
18969
18970 #: modules/mux/dummy.c:45
18971 msgid "Dummy/Raw muxer"
18972 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18973
18974 #: modules/mux/mp4.c:48
18975 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18976 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18977
18978 #: modules/mux/mp4.c:50
18979 msgid ""
18980 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18981 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18982 "downloading."
18983 msgstr ""
18984 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18985 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18986
18987 #: modules/mux/mp4.c:60
18988 msgid "MP4/MOV muxer"
18989 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18990
18991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18992 msgid "DTS delay (ms)"
18993 msgstr "DTS zamik (ms)"
18994
18995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18996 msgid ""
18997 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18998 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18999 "inside the client decoder."
19000 msgstr ""
19001 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19002 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19003 "dekodirniku odjemalca."
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19006 msgid "PES maximum size"
19007 msgstr "Največja velikost PES"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19010 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19011 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19012
19013 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19014 msgid "PS muxer"
19015 msgstr "PS zavijalec"
19016
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19018 msgid "Video PID"
19019 msgstr "PID Slike"
19020
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19022 msgid ""
19023 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19024 "the video."
19025 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19026
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19028 msgid "Audio PID"
19029 msgstr "PID Zvoka"
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19032 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19033 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19036 msgid "SPU PID"
19037 msgstr "SPU PID"
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19040 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19041 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19042
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19044 msgid "PMT PID"
19045 msgstr "PMT PID"
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19048 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19049 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19052 msgid "TS ID"
19053 msgstr "TS ID"
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19056 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19057 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19058
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19060 msgid "NET ID"
19061 msgstr "NET ID"
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19064 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19065 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19066
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19068 msgid "PMT Program numbers"
19069 msgstr "PMT programska števila"
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19072 msgid ""
19073 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19074 "to be enabled."
19075 msgstr ""
19076 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19077 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19078
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19081 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19082
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19084 msgid ""
19085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19086 "be enabled."
19087 msgstr ""
19088 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19091 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19092 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19093
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19095 msgid ""
19096 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19097 "be enabled."
19098 msgstr ""
19099 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19100 "od ES\"."
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19103 msgid "Set PID to ID of ES"
19104 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19107 msgid ""
19108 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19109 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19110 msgstr ""
19111 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19112 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19113
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19115 msgid "Data alignment"
19116 msgstr "Poravnava podatkov"
19117
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19119 msgid ""
19120 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19121 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19122 msgstr ""
19123 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19124 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19125
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19127 msgid "Shaping delay (ms)"
19128 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19131 msgid ""
19132 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19133 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19134 "especially for reference frames."
19135 msgstr ""
19136 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19137 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19138 "hitrost za referenčne sličice."
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19141 msgid "Use keyframes"
19142 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19143
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19145 msgid ""
19146 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19147 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19148 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19149 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19150 "the biggest frames in the stream."
19151 msgstr ""
19152 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19153 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19154 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19155 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19156 "največje sličice v pretoku."
19157
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19159 msgid "PCR delay (ms)"
19160 msgstr "PCR zamik (ms)"
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19163 msgid ""
19164 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19165 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19166 msgstr ""
19167 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19168 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19171 msgid "Minimum B (deprecated)"
19172 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19175 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19176 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19177
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19179 msgid "Maximum B (deprecated)"
19180 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19181
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19183 msgid ""
19184 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19185 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19186 "inside the client decoder."
19187 msgstr ""
19188 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19189 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19190 "dekodirniku odjemalca."
19191
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19193 msgid "Crypt audio"
19194 msgstr "Šifriranje zvoka"
19195
19196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19197 msgid "Crypt audio using CSA"
19198 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19199
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19201 msgid "Crypt video"
19202 msgstr "Šifriranje slike"
19203
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19205 msgid "Crypt video using CSA"
19206 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19209 msgid "CSA Key"
19210 msgstr "CSA Ključ"
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19213 msgid ""
19214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19215 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19216
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19218 msgid "CSA Key in use"
19219 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19220
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19222 msgid ""
19223 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19224 "second/2 one."
19225 msgstr ""
19226 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19227 "ali soda/druga/2."
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19230 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19231 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19234 msgid ""
19235 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19236 "header from the value before encrypting."
19237 msgstr ""
19238 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19239 "pred samim dešifriranjem."
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19242 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19243 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19244
19245 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19246 msgid "Multipart JPEG muxer"
19247 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19248
19249 #: modules/mux/ogg.c:52
19250 msgid "Ogg/OGM muxer"
19251 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19252
19253 #: modules/mux/wav.c:46
19254 msgid "WAV muxer"
19255 msgstr "WAV zavijalec"
19256
19257 #: modules/packetizer/copy.c:47
19258 msgid "Copy packetizer"
19259 msgstr "Paketnik kopiranja"
19260
19261 #: modules/packetizer/h264.c:53
19262 msgid "H.264 video packetizer"
19263 msgstr "H.264 paketnik slike"
19264
19265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19267 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19268
19269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19270 msgid "MPEG4 video packetizer"
19271 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19272
19273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19274 msgid "Sync on Intra Frame"
19275 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19276
19277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19278 msgid ""
19279 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19280 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19281 msgstr ""
19282 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19283 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19284
19285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19286 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19287 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19288
19289 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19290 msgid "VC-1 packetizer"
19291 msgstr "Paketnik VC-1"
19292
19293 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19294 msgid "Bonjour services"
19295 msgstr "Bonjour storitve"
19296
19297 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19298 msgid "Bonjour"
19299 msgstr "Bonjour"
19300
19301 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19302 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19303 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19304 msgid "Devices"
19305 msgstr "Naprave"
19306
19307 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19308 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19309 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19310
19311 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19312 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19313 msgid "Podcasts"
19314 msgstr "Podcasti"
19315
19316 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19317 msgid "SAP multicast address"
19318 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19319
19320 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19321 msgid ""
19322 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19323 "However, you can specify a specific address."
19324 msgstr ""
19325 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19326 "mogoče določiti drug naslov."
19327
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19329 msgid "IPv4 SAP"
19330 msgstr "IPv4 SAP"
19331
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19333 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19334 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19335
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19337 msgid "IPv6 SAP"
19338 msgstr "IPv6 SAP"
19339
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19341 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19342 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19343
19344 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19345 msgid "IPv6 SAP scope"
19346 msgstr "IPv6 SAP območje"
19347
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19350 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19351
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19353 msgid "SAP timeout (seconds)"
19354 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19355
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19357 msgid ""
19358 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19359 msgstr ""
19360 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19361
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19363 msgid "Try to parse the announce"
19364 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19365
19366 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19367 #, fuzzy
19368 msgid ""
19369 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19370 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19371 msgstr ""
19372 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19373 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19374
19375 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19376 msgid "SAP Strict mode"
19377 msgstr "Omejen SAP način"
19378
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19380 msgid ""
19381 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19382 "announcements."
19383 msgstr ""
19384 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19385
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19387 msgid "Use SAP cache"
19388 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19389
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19391 msgid ""
19392 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19393 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19394 msgstr ""
19395 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19396 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19397
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19399 msgid ""
19400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19401 "announcements."
19402 msgstr ""
19403 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19404 "objavljanja."
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19407 msgid "SAP Announcements"
19408 msgstr "Objave SAP"
19409
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19411 msgid "SDP Descriptions parser"
19412 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19413
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19415 msgid "Session"
19416 msgstr "Seja"
19417
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19419 msgid "Tool"
19420 msgstr "Orodje"
19421
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19423 msgid "User"
19424 msgstr "Uporabnik"
19425
19426 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19427 msgid "Les Guignols"
19428 msgstr "Les Guignols"
19429
19430 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19431 msgid "Canal +"
19432 msgstr "Canal +"
19433
19434 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19435 msgid "Shoutcast Radio"
19436 msgstr "Shoutcast radio"
19437
19438 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19439 msgid "Shoutcast TV"
19440 msgstr "Shoutcast TV"
19441
19442 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19443 msgid "Freebox TV"
19444 msgstr "Freebox TV"
19445
19446 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19447 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19448 msgid "French TV"
19449 msgstr "Francoska TV"
19450
19451 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19452 msgid "Shoutcast radio listings"
19453 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19454
19455 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19456 msgid "Shoutcast TV listings"
19457 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19458
19459 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19460 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19461 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19462
19463 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19464 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19465 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19466
19467 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19468 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19469 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19470
19471 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19472 msgid "Autodel"
19473 msgstr "Samodejno brisanje"
19474
19475 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19476 msgid "Automatically add/delete input streams"
19477 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19478
19479 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19480 msgid ""
19481 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19482 "this stream later."
19483 msgstr ""
19484 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19485 "\" pretoka kasneje."
19486
19487 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19488 msgid ""
19489 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19490 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19491 "need to raise caching values."
19492 msgstr ""
19493 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19494 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19495 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19496
19497 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19498 msgid "ID Offset"
19499 msgstr "Odmik ID"
19500
19501 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19502 msgid ""
19503 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19504 "IDs bridge_in will register."
19505 msgstr ""
19506 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19507 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19508
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19510 msgid "Bridge"
19511 msgstr "Premoščanje"
19512
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19514 msgid "Bridge stream output"
19515 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19516
19517 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19518 msgid "Bridge out"
19519 msgstr "Premoščanje izhoda"
19520
19521 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19522 msgid "Bridge in"
19523 msgstr "Premoščanje vhoda"
19524
19525 #: modules/stream_out/description.c:54
19526 msgid "Description stream output"
19527 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19528
19529 #: modules/stream_out/display.c:42
19530 msgid "Enable/disable audio rendering."
19531 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19532
19533 #: modules/stream_out/display.c:44
19534 msgid "Enable/disable video rendering."
19535 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19536
19537 #: modules/stream_out/display.c:46
19538 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19539 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19540
19541 #: modules/stream_out/display.c:55
19542 msgid "Display stream output"
19543 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19544
19545 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19546 msgid "Duplicate stream output"
19547 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19548
19549 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19550 msgid "Output access method"
19551 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19552
19553 #: modules/stream_out/es.c:43
19554 msgid "This is the default output access method that will be used."
19555 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19556
19557 #: modules/stream_out/es.c:45
19558 msgid "Audio output access method"
19559 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19560
19561 #: modules/stream_out/es.c:47
19562 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19563 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19564
19565 #: modules/stream_out/es.c:48
19566 msgid "Video output access method"
19567 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19568
19569 #: modules/stream_out/es.c:50
19570 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19571 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19572
19573 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19574 msgid "Output muxer"
19575 msgstr "Odvodni zavijalec"
19576
19577 #: modules/stream_out/es.c:54
19578 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19579 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19580
19581 #: modules/stream_out/es.c:55
19582 msgid "Audio output muxer"
19583 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19584
19585 #: modules/stream_out/es.c:57
19586 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19587 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19588
19589 #: modules/stream_out/es.c:58
19590 msgid "Video output muxer"
19591 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19592
19593 #: modules/stream_out/es.c:60
19594 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19595 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19596
19597 #: modules/stream_out/es.c:62
19598 msgid "Output URL"
19599 msgstr "Odvodni URL"
19600
19601 #: modules/stream_out/es.c:64
19602 msgid "This is the default output URI."
19603 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19604
19605 #: modules/stream_out/es.c:65
19606 msgid "Audio output URL"
19607 msgstr "URL odvod zvoka"
19608
19609 #: modules/stream_out/es.c:67
19610 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19611 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19612
19613 #: modules/stream_out/es.c:68
19614 msgid "Video output URL"
19615 msgstr "URL odvoda slike"
19616
19617 #: modules/stream_out/es.c:70
19618 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19619 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19620
19621 #: modules/stream_out/es.c:79
19622 msgid "Elementary stream output"
19623 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19624
19625 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19626 #, c-format
19627 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19628 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19629
19630 #: modules/stream_out/gather.c:44
19631 msgid "Gathering stream output"
19632 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19633
19634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19635 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19636 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19637
19638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19639 msgid "Sample aspect ratio"
19640 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19641
19642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19643 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19644 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19645
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19647 msgid "Video filter"
19648 msgstr "Slikovni filter"
19649
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19651 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19652 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19653
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19655 msgid "Image chroma"
19656 msgstr "Barve slike"
19657
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19659 msgid ""
19660 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19661 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19662 msgstr ""
19663 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19664 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19665
19666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19667 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19668 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19669
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19671 #: modules/video_filter/rss.c:142
19672 msgid "X offset"
19673 msgstr "Odmik X osi:"
19674
19675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19676 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19677 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19678
19679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19680 #: modules/video_filter/rss.c:144
19681 msgid "Y offset"
19682 msgstr "Odmik Y osi:"
19683
19684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19685 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19686 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19687
19688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19689 msgid "Mosaic bridge"
19690 msgstr "Mosaic bridge"
19691
19692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19693 msgid "Mosaic bridge stream output"
19694 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19695
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19697 msgid "This is the output URL that will be used."
19698 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19699
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19701 msgid "SDP"
19702 msgstr "SDP"
19703
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19705 msgid ""
19706 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19707 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19708 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19709 "SDP to be announced via SAP."
19710 msgstr ""
19711 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19712 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19713 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19714
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19716 msgid "SAP announcing"
19717 msgstr "SAP objavljanje"
19718
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19720 msgid "Announce this session with SAP."
19721 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19722
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19724 msgid "Muxer"
19725 msgstr "Zavijalec"
19726
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19728 msgid ""
19729 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19730 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19731 msgstr ""
19732 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19733 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19734
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19736 msgid "Session name"
19737 msgstr "Ime seje"
19738
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19740 msgid ""
19741 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19742 "Descriptor)."
19743 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19744
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19746 msgid "Session description"
19747 msgstr "Opis seje"
19748
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19750 msgid ""
19751 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19752 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19753 msgstr ""
19754 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19755 "v SDP (Zapisnik seje)."
19756
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19758 msgid "Session URL"
19759 msgstr "URL seje"
19760
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19762 msgid ""
19763 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19764 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19765 "(Session Descriptor)."
19766 msgstr ""
19767 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19768 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19769
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19771 msgid "Session email"
19772 msgstr "E-naslov seje"
19773
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19775 msgid ""
19776 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19777 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19778 msgstr ""
19779 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19780 "v SDP (Zapisnik seje)."
19781
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19783 msgid "Session phone number"
19784 msgstr "Telefonska številka seje"
19785
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19787 msgid ""
19788 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19789 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19790 msgstr ""
19791 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19792 "SDP (Zapisnik seje)."
19793
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19795 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19796 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19797
19798 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19799 msgid "Audio port"
19800 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19801
19802 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19803 msgid ""
19804 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19805 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19806
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19808 msgid "Video port"
19809 msgstr "Vrata prenosa slike"
19810
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19812 msgid ""
19813 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19814 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19815
19816 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19817 msgid ""
19818 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19819 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19820 "in default)."
19821 msgstr ""
19822 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19823 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19824 "vrednost)."
19825
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19827 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19828 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19829
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19831 msgid ""
19832 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19833 "packets."
19834 msgstr ""
19835 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19836 "paketi."
19837
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19839 msgid "Transport protocol"
19840 msgstr "Protokol prenosa"
19841
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19843 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19844 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
19845
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19847 msgid ""
19848 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19849 "master shared secret key."
19850 msgstr ""
19851 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
19852 "glavnim šifrirnim ključem."
19853
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19855 msgid "MP4A LATM"
19856 msgstr "MP4A LATM"
19857
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19860 msgstr ""
19861 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19862
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19864 msgid "RTP stream output"
19865 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19866
19867 #: modules/stream_out/standard.c:47
19868 msgid "Output method to use for the stream."
19869 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19870
19871 #: modules/stream_out/standard.c:50
19872 msgid "Muxer to use for the stream."
19873 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19874
19875 #: modules/stream_out/standard.c:51
19876 msgid "Output destination"
19877 msgstr "Cilj odvoda"
19878
19879 #: modules/stream_out/standard.c:53
19880 msgid ""
19881 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19882 msgstr ""
19883 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
19884 "vrednosti poti in parametrov vezave."
19885
19886 #: modules/stream_out/standard.c:54
19887 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19888 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
19889
19890 #: modules/stream_out/standard.c:56
19891 msgid ""
19892 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19893 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19894 msgstr ""
19895 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
19896 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
19897
19898 #: modules/stream_out/standard.c:58
19899 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19900 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
19901
19902 #: modules/stream_out/standard.c:60
19903 msgid ""
19904 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19905 "overrides this"
19906 msgstr ""
19907 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
19908 "parameter prepiše možnost"
19909
19910 #: modules/stream_out/standard.c:67
19911 msgid "Session groupname"
19912 msgstr "Ime skupine seje"
19913
19914 #: modules/stream_out/standard.c:69
19915 msgid ""
19916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19917 "if you choose to use SAP."
19918 msgstr ""
19919 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19920 "SAP."
19921
19922 #: modules/stream_out/standard.c:101
19923 msgid "Standard stream output"
19924 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19925
19926 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19927 msgid "Files"
19928 msgstr "Datoteke"
19929
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19931 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19932 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19933
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19935 msgid "Sizes"
19936 msgstr "Velikosti"
19937
19938 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19939 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19940 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19941
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19943 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19944 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19945
19946 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19947 msgid "Command UDP port"
19948 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19949
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19951 msgid "UDP port to listen to for commands."
19952 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19953
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19955 msgid "Command"
19956 msgstr "Ukaz"
19957
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19959 msgid "Initial command to execute."
19960 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19961
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19963 msgid "GOP size"
19964 msgstr "GOP velikost"
19965
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19967 msgid "Number of P frames between two I frames."
19968 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19969
19970 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19971 msgid "Quantizer scale"
19972 msgstr "Lestvica deljenja"
19973
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19975 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19976 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19977
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19979 msgid "Mute audio"
19980 msgstr "Izklopi zvok"
19981
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19983 msgid "Mute audio when command is not 0."
19984 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19985
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19987 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19988 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19991 msgid "Video encoder"
19992 msgstr "Kodirnik slike"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19995 msgid ""
19996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19997 "options)."
19998 msgstr ""
19999 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20000 "možnostmi)."
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20003 msgid "Destination video codec"
20004 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20007 msgid "This is the video codec that will be used."
20008 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20011 msgid "Video bitrate"
20012 msgstr "Bitna hitrost slike"
20013
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20015 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20016 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20019 msgid "Video scaling"
20020 msgstr "Merilo slike"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20023 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20024 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20027 msgid "Video frame-rate"
20028 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20032 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20035 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20036 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20039 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20040 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20041
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20043 msgid "Maximum video width"
20044 msgstr "Največja širina slike"
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20047 msgid "Maximum output video width."
20048 msgstr "Največja širina slike."
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20051 msgid "Maximum video height"
20052 msgstr "Največja višina slike"
20053
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20055 msgid "Maximum output video height."
20056 msgstr "Največja višina slike"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20059 msgid ""
20060 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20061 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20062 msgstr ""
20063 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20064 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20065 "vejicami."
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20068 msgid "Audio encoder"
20069 msgstr "Kodirnik zvoka"
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20072 msgid ""
20073 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20074 "options)."
20075 msgstr ""
20076 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20077 "možnostmi)."
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20080 msgid "Destination audio codec"
20081 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20082
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20084 msgid "This is the audio codec that will be used."
20085 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20086
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20088 msgid "Audio bitrate"
20089 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20090
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20093 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20096 msgid ""
20097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20098 msgstr ""
20099 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20100 "48000)."
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20103 msgid "Audio channels"
20104 msgstr "Zvočni kanali"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20107 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20108 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20109
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20111 msgid "Audio filter"
20112 msgstr "Filter zvoka"
20113
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20115 msgid ""
20116 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20117 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20118 msgstr ""
20119 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20120 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20121 "vejicami."
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20124 msgid "Subtitles encoder"
20125 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20128 msgid ""
20129 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20130 "options)."
20131 msgstr ""
20132 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20133 "možnostmi)."
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20136 msgid "Destination subtitles codec"
20137 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20140 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20141 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20144 msgid ""
20145 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20146 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20147 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20148 "of subpicture modules"
20149 msgstr ""
20150 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20151 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20152 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20153
20154 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20155 msgid "OSD menu"
20156 msgstr "OSD meni"
20157
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20159 msgid ""
20160 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20161 msgstr ""
20162 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20163
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20165 msgid "Number of threads"
20166 msgstr "Število niti"
20167
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20169 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20170 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20171
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20173 msgid "High priority"
20174 msgstr "Visoka prednost"
20175
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20177 msgid ""
20178 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20179 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20180
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20182 msgid "Synchronise on audio track"
20183 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20184
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20186 msgid ""
20187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20188 "on the audio track."
20189 msgstr ""
20190 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20191 "zvoka in slike."
20192
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20194 msgid ""
20195 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20196 "rate."
20197 msgstr ""
20198 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20199
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20201 msgid "Transcode stream output"
20202 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20203
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20205 msgid "Overlays/Subtitles"
20206 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20207
20208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20209 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20210 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20211
20212 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20213 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20215 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20216 msgid "Conversions from "
20217 msgstr "Pretvarjanje iz"
20218
20219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20220 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20221 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20222
20223 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20224 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20225 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20226
20227 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20228 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20229 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20230
20231 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20232 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20233 msgid "MMX conversions from "
20234 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20235
20236 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20237 msgid "SSE2 conversions from "
20238 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20239
20240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20241 msgid "AltiVec conversions from "
20242 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20243
20244 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20245 msgid ""
20246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20247 "threshold value will be the brighness defined below."
20248 msgstr ""
20249 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20250 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20251
20252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20253 msgid "Image contrast (0-2)"
20254 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20255
20256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20257 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20258 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20259
20260 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20261 msgid "Image hue (0-360)"
20262 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20263
20264 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20266 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20267
20268 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20269 msgid "Image saturation (0-3)"
20270 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20271
20272 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20274 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20275
20276 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20277 msgid "Image brightness (0-2)"
20278 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20279
20280 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20282 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20283
20284 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20285 msgid "Image gamma (0-10)"
20286 msgstr "Barva slike (0-10)"
20287
20288 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20289 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20290 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20291
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20293 msgid "Image properties filter"
20294 msgstr "Filter lastnosti slike"
20295
20296 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20297 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20298 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20299
20300 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20301 msgid "Transparency mask"
20302 msgstr "Maska prozornosti"
20303
20304 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20307 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20308
20309 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20310 msgid "Alpha mask video filter"
20311 msgstr "Filter alfa maske slike"
20312
20313 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20314 msgid "Alpha mask"
20315 msgstr "Alfa maska"
20316
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20318 #, fuzzy
20319 msgid ""
20320 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20321 "your computer.\n"
20322 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20323 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20324 "\n"
20325 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20326 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20327 "\n"
20328 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20329 "where to get the required parts.\n"
20330 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20331 "in live action."
20332 msgstr ""
20333 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20334 "računalnik.\n"
20335 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20336 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20337 "\n"
20338 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20339 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20340 "\n"
20341 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20342 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20345 msgid "Save Debug Frames"
20346 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20347
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20351 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20354 msgid "Debug Frame Folder"
20355 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20356
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20358 #, fuzzy
20359 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20360 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20363 msgid "Extracted Image Width"
20364 msgstr "Slika razširjena z"
20365
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20367 #, fuzzy
20368 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20369 msgstr ""
20370 "določa širino malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20373 msgid "Extracted Image Height"
20374 msgstr "Višina razširjene slike"
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20377 #, fuzzy
20378 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20379 msgstr ""
20380 "določa višino malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Color when paused"
20385 msgstr "Barvni prag"
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20388 #, fuzzy
20389 msgid ""
20390 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20391 "another beer?)"
20392 msgstr ""
20393 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20394 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20397 msgid "Pause-Red"
20398 msgstr "Premor-rdeča"
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Red component of the pause color"
20403 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20406 msgid "Pause-Green"
20407 msgstr "Premor-zelena"
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Green component of the pause color"
20412 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20415 msgid "Pause-Blue"
20416 msgstr "Premor-modra"
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Blue component of the pause color"
20421 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20422
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20424 msgid "Pause-Fadesteps"
20425 msgstr "Premor-zatemnitev"
20426
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20428 msgid ""
20429 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20430 msgstr ""
20431 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20434 msgid "End-Red"
20435 msgstr "Konec-rdeča"
20436
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Red component of the shutdown color"
20440 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20441
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20443 msgid "End-Green"
20444 msgstr "Konec-zelena"
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Green component of the shutdown color"
20449 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20450
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20452 msgid "End-Blue"
20453 msgstr "Konec-modra"
20454
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Blue component of the shutdown color"
20458 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20461 msgid "End-Fadesteps"
20462 msgstr "Konec-zatemnitev"
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20465 msgid ""
20466 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20467 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20468 msgstr ""
20469 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20470 "slogu (korak je 40ms)"
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20473 msgid "Use Software White adjust"
20474 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20475
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20477 #, fuzzy
20478 msgid ""
20479 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20480 msgstr ""
20481 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20482 "priporočljivo."
20483
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20485 msgid "White Red"
20486 msgstr "Bela rdeča"
20487
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20489 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20490 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20493 msgid "White Green"
20494 msgstr "Bela zelena"
20495
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20497 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20498 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20499
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20501 msgid "White Blue"
20502 msgstr "Bela modra"
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20505 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20506 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20509 msgid "Serial Port/Device"
20510 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20511
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20513 #, fuzzy
20514 msgid ""
20515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20517 msgstr ""
20518 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20519 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20520
20521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20522 msgid "Edge Weightning"
20523 msgstr "Robno tehtanje"
20524
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20526 #, fuzzy
20527 msgid ""
20528 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20529 "the frame."
20530 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20531
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20535 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20536
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20538 msgid "Darkness Limit"
20539 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20542 #, fuzzy
20543 msgid ""
20544 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20545 "than one for letterboxed videos."
20546 msgstr ""
20547 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20548 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20549
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20551 msgid "Hue windowing"
20552 msgstr "Odtenek okna"
20553
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Used for statistics."
20558 msgstr "uporabljen za statistiko"
20559
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20561 msgid "Sat windowing"
20562 msgstr "Zasičenost okna"
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20565 msgid "Filter length (ms)"
20566 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20569 #, fuzzy
20570 msgid ""
20571 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20572 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20573
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20575 msgid "Filter threshold"
20576 msgstr "Pražni filter"
20577
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20579 #, fuzzy
20580 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20581 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20582
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20586 msgstr "Filter glajenja %s"
20587
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20589 msgid "Filter Smoothness"
20590 msgstr "Filter glajenja"
20591
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Filter mode"
20595 msgstr "Filtrirni način"
20596
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20598 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20599 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20600
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20602 msgid "No Filtering"
20603 msgstr "Brez filtriranja"
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20606 msgid "Combined"
20607 msgstr "Združeno"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20610 msgid "Percent"
20611 msgstr "Odstotek"
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Frame delay"
20616 msgstr "Zamik sličic"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20619 #, fuzzy
20620 msgid ""
20621 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20622 "20ms should do the trick."
20623 msgstr ""
20624 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20625 "okoli 20ms so ustrezne"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20628 msgid "Channel summary"
20629 msgstr "Povzetek kanala"
20630
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20632 msgid "Channel left"
20633 msgstr "Ime kanala levo"
20634
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20636 msgid "Channel right"
20637 msgstr "Kanal desno"
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20640 msgid "Channel top"
20641 msgstr "Kanal zgoraj"
20642
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20644 msgid "Channel bottom"
20645 msgstr "Kanal spodaj"
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20651 msgstr ""
20652 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20655 msgid "disabled"
20656 msgstr "onemogočeno"
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20659 msgid "summary"
20660 msgstr "povzetek"
20661
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20663 msgid "left"
20664 msgstr "levo"
20665
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20667 msgid "right"
20668 msgstr "desno"
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20671 msgid "top"
20672 msgstr "zgoraj"
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20675 msgid "bottom"
20676 msgstr "spodaj"
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Summary gradient"
20681 msgstr "preliv povzetka"
20682
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Left gradient"
20686 msgstr "preliv levo"
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Right gradient"
20691 msgstr "preliv desno"
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Top gradient"
20696 msgstr "preliv zgoraj"
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Bottom gradient"
20701 msgstr "preliv spodaj"
20702
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20704 #, fuzzy
20705 msgid ""
20706 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20707 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20710 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20711 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20712
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20714 #, fuzzy
20715 msgid ""
20716 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20717 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20718 msgstr ""
20719 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20720 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Use built-in AtmoLight"
20725 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20726
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20728 #, fuzzy
20729 msgid ""
20730 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20731 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20732 msgstr ""
20733 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20734 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20737 msgid "AtmoLight Filter"
20738 msgstr "Filter AtmoLight"
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20741 msgid "AtmoLight"
20742 msgstr "AtmoLight"
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20747 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20752 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20755 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20756 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20757
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20759 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20760 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20765 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
20766
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20768 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20769 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20770
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20772 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20773 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20776 msgid "Change gradients"
20777 msgstr "Spremeni prilivanje"
20778
20779 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20780 msgid "Number of time to blend"
20781 msgstr "Število prelivanj"
20782
20783 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20784 msgid "The number of time the blend will be performed"
20785 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20786
20787 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20788 msgid "Alpha of the blended image"
20789 msgstr "Alfa prelite slike"
20790
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20792 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20793 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20794
20795 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20796 msgid "Image to be blended onto"
20797 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20798
20799 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20800 msgid "The image which will be used to blend onto"
20801 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20802
20803 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20804 msgid "Chroma for the base image"
20805 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20806
20807 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20808 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20809 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20810
20811 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20812 msgid "Image which will be blended."
20813 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20814
20815 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20816 msgid "The image blended onto the base image"
20817 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20818
20819 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20820 msgid "Chroma for the blend image"
20821 msgstr "Barva prelite slike"
20822
20823 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20824 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20825 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20826
20827 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20828 msgid "Blending benchmark filter"
20829 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20830
20831 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20832 msgid "blendbench"
20833 msgstr "rezultat prelivanja"
20834
20835 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20836 msgid "Benchmarking"
20837 msgstr "Preizkusni rezultat"
20838
20839 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20840 msgid "Base image"
20841 msgstr "Osnovna slika"
20842
20843 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20844 msgid "Blend image"
20845 msgstr "Prelivanje slike"
20846
20847 #: modules/video_filter/blend.c:100
20848 msgid "Video pictures blending"
20849 msgstr "Prelivanje slike"
20850
20851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20852 msgid ""
20853 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20854 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20855 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20856 "default)."
20857 msgstr ""
20858 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20859 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20860 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20861 "privzeta)."
20862
20863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20864 msgid "Bluescreen U value"
20865 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20866
20867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20868 msgid ""
20869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20870 "Defaults to 120 for blue."
20871 msgstr ""
20872 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20873 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20874
20875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20876 msgid "Bluescreen V value"
20877 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20878
20879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20880 msgid ""
20881 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20882 "Defaults to 90 for blue."
20883 msgstr ""
20884 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20885 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20886
20887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20888 msgid "Bluescreen U tolerance"
20889 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20890
20891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20892 msgid ""
20893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20894 "value between 10 and 20 seems sensible."
20895 msgstr ""
20896 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20897 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20898
20899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20900 msgid "Bluescreen V tolerance"
20901 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20902
20903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20904 msgid ""
20905 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20906 "value between 10 and 20 seems sensible."
20907 msgstr ""
20908 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20909 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20910
20911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20912 msgid "Bluescreen video filter"
20913 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20914
20915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20916 msgid "Bluescreen"
20917 msgstr "Modri zaslon"
20918
20919 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20920 #: modules/video_output/image.c:56
20921 msgid "Image width"
20922 msgstr "Širina slike"
20923
20924 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20925 #: modules/video_output/image.c:61
20926 msgid "Image height"
20927 msgstr "Višina slike"
20928
20929 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20932 msgstr ""
20933 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20934 "okvirja."
20935
20936 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Automatically resize and padd a video"
20939 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
20940
20941 #: modules/video_filter/chain.c:43
20942 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20943 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
20944
20945 #: modules/video_filter/clone.c:59
20946 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20947 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20948
20949 #: modules/video_filter/clone.c:62
20950 msgid "Video output modules"
20951 msgstr "Enote odvajanja slike"
20952
20953 #: modules/video_filter/clone.c:63
20954 msgid ""
20955 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20956 "separated list of modules."
20957 msgstr ""
20958 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20959 "ločite z vejico."
20960
20961 #: modules/video_filter/clone.c:69
20962 msgid "Clone video filter"
20963 msgstr "Filter podvajanja slike"
20964
20965 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20966 msgid ""
20967 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20968 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20969 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20970 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20971 msgstr ""
20972 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20973 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20974 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20975 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20976 "#FFFFFF = bela)."
20977
20978 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20979 msgid "Color threshold filter"
20980 msgstr "Filter barvnega praga"
20981
20982 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20983 msgid "Saturaton threshold"
20984 msgstr "Prag nasičenosti"
20985
20986 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20987 msgid "Similarity threshold"
20988 msgstr "Prag podobnosti"
20989
20990 #: modules/video_filter/crop.c:73
20991 msgid "Crop geometry (pixels)"
20992 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20993
20994 #: modules/video_filter/crop.c:74
20995 msgid ""
20996 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20997 "<left offset> + <top offset>."
20998 msgstr ""
20999 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21000 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21001
21002 #: modules/video_filter/crop.c:76
21003 msgid "Automatic cropping"
21004 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21005
21006 #: modules/video_filter/crop.c:77
21007 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21008 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21009
21010 #: modules/video_filter/crop.c:80
21011 msgid "Ratio max (x 1000)"
21012 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21013
21014 #: modules/video_filter/crop.c:81
21015 msgid ""
21016 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21017 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21018 "4/3."
21019 msgstr ""
21020 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21021 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21022 "predstavlja razmerje 4/3."
21023
21024 #: modules/video_filter/crop.c:83
21025 msgid "Manual ratio"
21026 msgstr "Ročno razmerje"
21027
21028 #: modules/video_filter/crop.c:84
21029 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21030 msgstr ""
21031 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21032 "4/3."
21033
21034 #: modules/video_filter/crop.c:86
21035 msgid "Number of images for change"
21036 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21037
21038 #: modules/video_filter/crop.c:87
21039 msgid ""
21040 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21041 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21042 "trigger recrop."
21043 msgstr ""
21044 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21045 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21046
21047 #: modules/video_filter/crop.c:89
21048 msgid "Number of lines for change"
21049 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21050
21051 #: modules/video_filter/crop.c:90
21052 msgid ""
21053 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21054 "that ratio changed and trigger recrop."
21055 msgstr ""
21056 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21057 "zagon ponovnega obrezovanja."
21058
21059 #: modules/video_filter/crop.c:92
21060 msgid "Number of non black pixels "
21061 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21062
21063 #: modules/video_filter/crop.c:93
21064 msgid ""
21065 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21066 msgstr ""
21067 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21068
21069 #: modules/video_filter/crop.c:96
21070 msgid "Skip percentage (%)"
21071 msgstr "Preskoči delež (%)"
21072
21073 #: modules/video_filter/crop.c:97
21074 msgid ""
21075 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21076 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21077 msgstr ""
21078 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21079 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21080
21081 #: modules/video_filter/crop.c:99
21082 msgid "Luminance threshold "
21083 msgstr "Prag osvetlitve"
21084
21085 #: modules/video_filter/crop.c:100
21086 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21087 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21088
21089 #: modules/video_filter/crop.c:104
21090 msgid "Crop video filter"
21091 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21092
21093 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21094 msgid "Cropping failed"
21095 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21096
21097 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21098 msgid "VLC could not open the video output module."
21099 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21100
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21102 msgid "Pixels to crop from top"
21103 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21104
21105 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21106 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21107 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21108
21109 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21110 msgid "Pixels to crop from bottom"
21111 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21112
21113 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21114 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21115 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21116
21117 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21118 msgid "Pixels to crop from left"
21119 msgstr "Obreži sliko levo"
21120
21121 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21122 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21123 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21124
21125 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21126 msgid "Pixels to crop from right"
21127 msgstr "Obreži sliko desno"
21128
21129 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21130 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21131 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21132
21133 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21134 msgid "Pixels to padd to top"
21135 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21136
21137 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21138 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21139 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21140
21141 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21142 msgid "Pixels to padd to bottom"
21143 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21144
21145 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21146 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21147 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21148
21149 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21150 msgid "Pixels to padd to left"
21151 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21152
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21154 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21155 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21156
21157 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21158 msgid "Pixels to padd to right"
21159 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21160
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21162 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21163 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21164
21165 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21166 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21167 msgid "Video scaling filter"
21168 msgstr "Merilni filter slike"
21169
21170 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21171 msgid "Padd"
21172 msgstr "Oblaganje"
21173
21174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21175 msgid "Deinterlace mode"
21176 msgstr "Razpleteni način"
21177
21178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21179 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21180 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21181
21182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21183 msgid "Streaming deinterlace mode"
21184 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21185
21186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21187 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21188 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21189
21190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21191 msgid "Deinterlacing video filter"
21192 msgstr "Filter razpletanja slike."
21193
21194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21195 msgid "Input FIFO"
21196 msgstr "Dovod FIFO"
21197
21198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21199 msgid "FIFO which will be read for commands"
21200 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21201
21202 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21203 msgid "Output FIFO"
21204 msgstr "Odvod FIFO"
21205
21206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21208 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21209
21210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21211 msgid "Dynamic video overlay"
21212 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21213
21214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21215 msgid "Overlay"
21216 msgstr "Prekrivanje"
21217
21218 #: modules/video_filter/erase.c:55
21219 msgid "Image mask"
21220 msgstr "Maska slike"
21221
21222 #: modules/video_filter/erase.c:56
21223 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21224 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21225
21226 #: modules/video_filter/erase.c:59
21227 msgid "X coordinate of the mask."
21228 msgstr "X točka osi maske."
21229
21230 #: modules/video_filter/erase.c:61
21231 msgid "Y coordinate of the mask."
21232 msgstr "Y točka osi maske."
21233
21234 #: modules/video_filter/erase.c:66
21235 msgid "Erase video filter"
21236 msgstr "Izbriši filter slike"
21237
21238 #: modules/video_filter/erase.c:67
21239 msgid "Erase"
21240 msgstr "Izbriši"
21241
21242 #: modules/video_filter/extract.c:63
21243 msgid "RGB component to extract"
21244 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21245
21246 #: modules/video_filter/extract.c:64
21247 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21248 msgstr ""
21249 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21250
21251 #: modules/video_filter/extract.c:75
21252 msgid "Extract RGB component video filter"
21253 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21254
21255 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21256 msgid "video-filter-event"
21257 msgstr "slika-filter-dogodek"
21258
21259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21260 msgid "Gaussian's std deviation"
21261 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21262
21263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21264 msgid ""
21265 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21266 "to 3*sigma away in any direction."
21267 msgstr ""
21268 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21269 "oddaljene v vseh smereh."
21270
21271 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21272 msgid "Gaussian blur video filter"
21273 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21274
21275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21276 msgid "Gaussian Blur"
21277 msgstr "Gauss zameglitev"
21278
21279 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21280 msgid "Distort mode"
21281 msgstr "Popačen način"
21282
21283 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21284 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21285 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21286
21287 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21288 msgid "Gradient image type"
21289 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21290
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21292 msgid ""
21293 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21294 "keep colors."
21295 msgstr ""
21296 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21297 "obdrži barve."
21298
21299 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21300 msgid "Apply cartoon effect"
21301 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21302
21303 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21304 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21305 msgstr ""
21306 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21307
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21309 msgid "Edge"
21310 msgstr "Rob"
21311
21312 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21313 msgid "Hough"
21314 msgstr "Zastavljanje"
21315
21316 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21317 msgid "Gradient video filter"
21318 msgstr "Filter prehoda slike"
21319
21320 #: modules/video_filter/grain.c:53
21321 msgid "Grain video filter"
21322 msgstr "Grain filter slike"
21323
21324 #: modules/video_filter/grain.c:54
21325 msgid "Grain"
21326 msgstr "Grain"
21327
21328 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21329 msgid "FFmpeg video filter"
21330 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21331
21332 #: modules/video_filter/invert.c:51
21333 msgid "Invert video filter"
21334 msgstr "Filter obračanja slike"
21335
21336 #: modules/video_filter/invert.c:52
21337 msgid "Color inversion"
21338 msgstr "Obračanje barv"
21339
21340 #: modules/video_filter/logo.c:71
21341 msgid "Logo filenames"
21342 msgstr "Logo imena datotek"
21343
21344 #: modules/video_filter/logo.c:72
21345 msgid ""
21346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21348 "simply enter its filename."
21349 msgstr ""
21350 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21351 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21352 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21353
21354 #: modules/video_filter/logo.c:75
21355 msgid "Logo animation # of loops"
21356 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21357
21358 #: modules/video_filter/logo.c:76
21359 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21360 msgstr ""
21361 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21362 "onemogočeno."
21363
21364 #: modules/video_filter/logo.c:78
21365 msgid "Logo individual image time in ms"
21366 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21367
21368 #: modules/video_filter/logo.c:79
21369 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21370 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21371
21372 #: modules/video_filter/logo.c:82
21373 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21374 msgstr ""
21375 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21376
21377 #: modules/video_filter/logo.c:85
21378 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21379 msgstr ""
21380 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21381
21382 #: modules/video_filter/logo.c:87
21383 msgid "Transparency of the logo"
21384 msgstr "Prozornost logotipa"
21385
21386 #: modules/video_filter/logo.c:88
21387 msgid ""
21388 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21389 "opacity)."
21390 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21391
21392 #: modules/video_filter/logo.c:90
21393 msgid "Logo position"
21394 msgstr "Lega logotipa"
21395
21396 #: modules/video_filter/logo.c:92
21397 msgid ""
21398 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21399 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21400 msgstr ""
21401 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21402 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21403 "zgoraj desno)."
21404
21405 #: modules/video_filter/logo.c:104
21406 msgid "Logo video filter"
21407 msgstr "Filter slike logotipa"
21408
21409 #: modules/video_filter/logo.c:106
21410 msgid "Logo overlay"
21411 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21412
21413 #: modules/video_filter/logo.c:127
21414 msgid "Logo sub filter"
21415 msgstr "Filter logotipa"
21416
21417 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21418 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21419 msgstr "Filter povečevanja slike"
21420
21421 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21422 msgid "Magnify"
21423 msgstr "Povečava"
21424
21425 #: modules/video_filter/marq.c:88
21426 msgid ""
21427 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21428 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21429 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21430 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21431 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21432 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21433 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21434 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21435 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21436 msgstr ""
21437 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21438 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21439 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21440 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21441 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21442 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21443 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21444 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21445 "$_ = nova vrstica) "
21446
21447 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21448 msgid "X offset, from the left screen edge."
21449 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21450
21451 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21452 msgid "Y offset, down from the top."
21453 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21454
21455 #: modules/video_filter/marq.c:107
21456 msgid "Timeout"
21457 msgstr "Časovna omejitev"
21458
21459 #: modules/video_filter/marq.c:108
21460 msgid ""
21461 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21462 "(remains forever)."
21463 msgstr ""
21464 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21465 "je 0 (neprestano prikazane)."
21466
21467 #: modules/video_filter/marq.c:111
21468 msgid "Refresh period in ms"
21469 msgstr "Čas osveži v ms"
21470
21471 #: modules/video_filter/marq.c:112
21472 msgid ""
21473 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21474 "using meta data or time format string sequences."
21475 msgstr ""
21476 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21477 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21478
21479 #: modules/video_filter/marq.c:128
21480 msgid "Marquee position"
21481 msgstr "Lega oznak"
21482
21483 #: modules/video_filter/marq.c:130
21484 msgid ""
21485 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21487 "6 = top-right)."
21488 msgstr ""
21489 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21490 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21491 "zgoraj desno)."
21492
21493 #: modules/video_filter/marq.c:146
21494 msgid "Marquee"
21495 msgstr "Oznake"
21496
21497 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21498 msgid "Misc"
21499 msgstr "Razno"
21500
21501 #: modules/video_filter/marq.c:175
21502 msgid "Marquee display"
21503 msgstr "Prikaz oznak"
21504
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21506 msgid ""
21507 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21508 "opaque (default)."
21509 msgstr ""
21510 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21511 "(privzeto)."
21512
21513 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21514 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21515 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21516
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21518 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21519 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21520
21521 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21522 msgid "Top left corner X coordinate"
21523 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21524
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21526 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21527 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21528
21529 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21530 msgid "Top left corner Y coordinate"
21531 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21532
21533 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21534 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21535 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21536
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21538 msgid "Border width"
21539 msgstr "Širina robu"
21540
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21542 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21543 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21544
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21546 msgid "Border height"
21547 msgstr "Višina robu"
21548
21549 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21550 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21551 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21552
21553 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21554 msgid "Mosaic alignment"
21555 msgstr "Poravnav mozaika"
21556
21557 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21558 msgid ""
21559 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21561 "6 = top-right)."
21562 msgstr ""
21563 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21564 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21565 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21566
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21568 msgid "Positioning method"
21569 msgstr "Metoda postavitve"
21570
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21572 msgid ""
21573 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21574 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21575 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21576 msgstr ""
21577 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21578 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21579 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21580
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21582 #: modules/video_filter/wall.c:60
21583 msgid "Number of rows"
21584 msgstr "Število vrstic"
21585
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21587 msgid ""
21588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21589 "to \"fixed\")."
21590 msgstr ""
21591 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21592 "\"določeno\")."
21593
21594 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21595 #: modules/video_filter/wall.c:56
21596 msgid "Number of columns"
21597 msgstr "Število stolpcev"
21598
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21600 msgid ""
21601 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21602 "set to \"fixed\"."
21603 msgstr ""
21604 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21605 "postavitve \"določeno\")."
21606
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21608 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21609 msgstr ""
21610 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21611 "elementov."
21612
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21614 msgid "Keep original size"
21615 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21616
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21618 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21619 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21620
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21622 msgid "Elements order"
21623 msgstr "Razvrstitev elementov"
21624
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21626 msgid ""
21627 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21628 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21629 "bridge\" module."
21630 msgstr ""
21631 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21632 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21633
21634 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21635 msgid "Offsets in order"
21636 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21637
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21639 msgid ""
21640 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21641 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21642 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21643 msgstr ""
21644 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21645 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21646 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21647
21648 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21649 msgid ""
21650 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21651 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21652 "input."
21653 msgstr ""
21654 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21655 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21656
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21658 msgid "fixed"
21659 msgstr "določeno"
21660
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21662 msgid "offsets"
21663 msgstr "odmiki"
21664
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21666 msgid "Mosaic video sub filter"
21667 msgstr "Mozaični filter slike"
21668
21669 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21670 msgid "Mosaic"
21671 msgstr "Mozaik"
21672
21673 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21674 msgid "Blur factor (1-127)"
21675 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21676
21677 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21678 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21679 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21680
21681 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21682 msgid "Motion blur filter"
21683 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21684
21685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21686 msgid "Motion detect video filter"
21687 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21688
21689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21690 msgid "Motion Detect"
21691 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21692
21693 #: modules/video_filter/noise.c:53
21694 msgid "Noise video filter"
21695 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21696
21697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21698 msgid "OpenCV face detection example filter"
21699 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21700
21701 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21702 msgid "OpenCV example"
21703 msgstr "OpenCV primer"
21704
21705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21706 msgid "Haar cascade filename"
21707 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21708
21709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21711 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21712
21713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21714 msgid "Use input chroma unaltered"
21715 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21716
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21718 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21719 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21720
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21722 msgid "RGB32"
21723 msgstr "RGB32"
21724
21725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21726 msgid "Don't display any video"
21727 msgstr "Ne prikaži slike"
21728
21729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21730 msgid "Display the input video"
21731 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21732
21733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21734 msgid "Display the processed video"
21735 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21736
21737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21738 msgid "Show only errors"
21739 msgstr "Pokaži samo napake"
21740
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21742 msgid "Show errors and warnings"
21743 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21744
21745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21746 msgid "Show everything including debug messages"
21747 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21748
21749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21750 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21751 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21752
21753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21754 msgid "OpenCV"
21755 msgstr "OpenCV"
21756
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21758 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21759 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21760
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21762 msgid ""
21763 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21764 "OpenCV filter"
21765 msgstr ""
21766 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21767 "filtra OpenCV"
21768
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21770 msgid "OpenCV filter chroma"
21771 msgstr "OpenCV filter barve"
21772
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21774 msgid ""
21775 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21776 msgstr ""
21777 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21778
21779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21780 msgid "Wrapper filter output"
21781 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21782
21783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21784 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21785 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21786
21787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21788 msgid "Wrapper filter verbosity"
21789 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21790
21791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21792 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21793 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21794
21795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21796 msgid "OpenCV internal filter name"
21797 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21798
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21800 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21801 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21802
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21804 msgid "Configuration file"
21805 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21806
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21808 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21809 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21810
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21812 msgid "Path to OSD menu images"
21813 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21814
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21816 msgid ""
21817 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21818 "configuration file."
21819 msgstr ""
21820 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21821
21822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21823 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21824 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21825
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21827 msgid "Menu position"
21828 msgstr "Lega menija"
21829
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21831 msgid ""
21832 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21834 "6 = top-right)."
21835 msgstr ""
21836 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21837 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21838 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21839
21840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21841 msgid "Menu timeout"
21842 msgstr "Časovna omejitev menija"
21843
21844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21845 msgid ""
21846 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21847 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21848 "visible."
21849 msgstr ""
21850 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21851 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21852
21853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21854 msgid "Menu update interval"
21855 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
21856
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21858 msgid ""
21859 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21860 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21861 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21862 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21863 msgstr ""
21864 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
21865 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21866 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21867 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21868
21869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21870 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21871 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21872
21873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21874 msgid ""
21875 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21876 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21877 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21878 "is fully transparent (value 0)."
21879 msgstr ""
21880 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21881 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21882 "neprozorno (255)."
21883
21884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21885 msgid "On Screen Display menu"
21886 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
21887
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21889 msgid ""
21890 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21891 msgstr ""
21892 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21893
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21895 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21896 msgstr ""
21897 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21900 msgid "Active windows"
21901 msgstr "Aktivna okna"
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21904 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21905 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21908 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21909 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21912 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21913 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21916 msgid ""
21917 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21918 "misalignment due to autoratio control)"
21919 msgstr ""
21920 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21921 "območja)"
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21924 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21925 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21928 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21929 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21932 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21933 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21936 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21937 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21940 msgid "Attenuation"
21941 msgstr "Nasičenost"
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21944 msgid ""
21945 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21946 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21947 msgstr ""
21948 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21949 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21950
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21952 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21953 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21957 msgstr ""
21958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21959 "območja."
21960
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21962 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21963 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21964
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21966 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21967 msgstr ""
21968 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21969 "območja."
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21972 msgid "Attenuation, end (in %)"
21973 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21976 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21977 msgstr ""
21978 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21979 "območja."
21980
21981 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21982 msgid "middle position (in %)"
21983 msgstr "srednja lega (v %)"
21984
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21986 msgid ""
21987 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21988 "of blended zone"
21989 msgstr ""
21990 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21991 "(Lagrange) obledelega območja."
21992
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21994 msgid "Gamma (Red) correction"
21995 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21998 msgid ""
21999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22000 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22001
22002 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22003 msgid "Gamma (Green) correction"
22004 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22005
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22007 msgid ""
22008 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22009 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22010
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22012 msgid "Gamma (Blue) correction"
22013 msgstr "Popravek barve (modra)"
22014
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22016 msgid ""
22017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22018 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22021 msgid "Black Crush for Red"
22022 msgstr "Potemnitev rdeče"
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22026 msgstr ""
22027 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22030 msgid "Black Crush for Green"
22031 msgstr "Potemnitev zelene"
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22035 msgstr ""
22036 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22037
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22039 msgid "Black Crush for Blue"
22040 msgstr "Potemnitev modre"
22041
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22044 msgstr ""
22045 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22046
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22048 msgid "White Crush for Red"
22049 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22050
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22053 msgstr ""
22054 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22055
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22057 msgid "White Crush for Green"
22058 msgstr "Osvetlitev zelene"
22059
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22061 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22062 msgstr ""
22063 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22064
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22066 msgid "White Crush for Blue"
22067 msgstr "Osvetlitev modre"
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22070 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22071 msgstr ""
22072 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22073
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22075 msgid "Black Level for Red"
22076 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22077
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22080 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22081
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22083 msgid "Black Level for Green"
22084 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22085
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22088 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22089
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22091 msgid "Black Level for Blue"
22092 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22093
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22096 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22097
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22099 msgid "White Level for Red"
22100 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22101
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22103 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22104 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22105
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22107 msgid "White Level for Green"
22108 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22109
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22111 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22112 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22115 msgid "White Level for Blue"
22116 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22117
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22119 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22120 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22123 msgid "Xinerama option"
22124 msgstr "Xinerama možnost"
22125
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22127 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22128 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22129
22130 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22131 msgid "Post processing quality"
22132 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22133
22134 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22135 msgid ""
22136 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22137 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22138 "looking pictures."
22139 msgstr ""
22140 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22141 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22142 "bolj kakovostno sliko."
22143
22144 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22145 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22146 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22147
22148 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22149 msgid "Video post processing filter"
22150 msgstr "Poprocesni filter slike"
22151
22152 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22153 msgid "Lowest"
22154 msgstr "Najnižje"
22155
22156 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22157 msgid "Highest"
22158 msgstr "Nnajvišje"
22159
22160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22161 msgid "Psychedelic video filter"
22162 msgstr "Psychedelic filter slike"
22163
22164 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22165 msgid "Number of puzzle rows"
22166 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22167
22168 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22169 msgid "Number of puzzle columns"
22170 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22171
22172 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22173 msgid "Make one tile a black slot"
22174 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22175
22176 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22177 msgid ""
22178 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22179 msgstr ""
22180 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22181 "črnim območjem."
22182
22183 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22184 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22185 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22186
22187 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22188 msgid "Puzzle"
22189 msgstr "Sestavljanka"
22190
22191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22192 msgid "VNC Host"
22193 msgstr "Gostitelj VNC"
22194
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22196 msgid "VNC hostname or IP address."
22197 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22198
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22200 msgid "VNC Port"
22201 msgstr "Vrata VNC"
22202
22203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22204 msgid "VNC portnumber."
22205 msgstr "Številka vrat VNC"
22206
22207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22208 msgid "VNC Password"
22209 msgstr "Geslo VNC"
22210
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22212 msgid "VNC password."
22213 msgstr "Geslo VNC"
22214
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22216 msgid "VNC poll interval"
22217 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22218
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22220 msgid ""
22221 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22222 msgstr ""
22223 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22224 "vrednost je 300 ms. "
22225
22226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22227 msgid "VNC polling"
22228 msgstr "VNC preverjanje"
22229
22230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22231 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22232 msgstr ""
22233 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22234 "codjemalca."
22235
22236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22237 msgid "Mouse events"
22238 msgstr "Dogodki miške"
22239
22240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22241 msgid ""
22242 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22243 msgstr ""
22244 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22245 "VDR ffnetdev odjamalca."
22246
22247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22248 msgid "Key events"
22249 msgstr "Ključni dogodki"
22250
22251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22252 msgid "Send key events to VNC host."
22253 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22254
22255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22256 msgid ""
22257 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22258 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22259 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22260 "is fully transparent (value 0)."
22261 msgstr ""
22262 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22263 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22264 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22265
22266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22267 msgid "Remote-OSD over VNC"
22268 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22269
22270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22271 msgid "Remote-OSD"
22272 msgstr "Oddaljeni OSD"
22273
22274 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22275 msgid "Ripple video filter"
22276 msgstr "Filter kodranja slike"
22277
22278 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22279 msgid "Angle in degrees"
22280 msgstr "Kot v stopinjah"
22281
22282 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22283 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22284 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22285
22286 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22287 msgid "Rotate video filter"
22288 msgstr "Filter obračanja slike"
22289
22290 #: modules/video_filter/rss.c:129
22291 msgid "Feed URLs"
22292 msgstr "URL virov"
22293
22294 #: modules/video_filter/rss.c:130
22295 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22296 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22297
22298 #: modules/video_filter/rss.c:131
22299 msgid "Speed of feeds"
22300 msgstr "Hitrost virov"
22301
22302 #: modules/video_filter/rss.c:132
22303 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22304 msgstr ""
22305 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22306 "tok)."
22307
22308 #: modules/video_filter/rss.c:133
22309 msgid "Max length"
22310 msgstr "Največja dolžina"
22311
22312 #: modules/video_filter/rss.c:134
22313 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22314 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22315
22316 #: modules/video_filter/rss.c:136
22317 msgid "Refresh time"
22318 msgstr "Čas osveževanja"
22319
22320 #: modules/video_filter/rss.c:137
22321 msgid ""
22322 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22323 "feeds are never updated."
22324 msgstr ""
22325 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22326 "posodobi."
22327
22328 #: modules/video_filter/rss.c:139
22329 msgid "Feed images"
22330 msgstr "Vir slik"
22331
22332 #: modules/video_filter/rss.c:140
22333 msgid "Display feed images if available."
22334 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22335
22336 #: modules/video_filter/rss.c:147
22337 msgid ""
22338 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22339 "totally opaque."
22340 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22341
22342 #: modules/video_filter/rss.c:160
22343 msgid "Text position"
22344 msgstr "Lega besedila"
22345
22346 #: modules/video_filter/rss.c:162
22347 msgid ""
22348 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22349 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22350 "right)."
22351 msgstr ""
22352 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22353 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22354
22355 #: modules/video_filter/rss.c:166
22356 msgid "Title display mode"
22357 msgstr "Način prikaza naslova"
22358
22359 #: modules/video_filter/rss.c:167
22360 msgid ""
22361 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22362 "images are enabled, 1 otherwise."
22363 msgstr ""
22364 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22365 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22366
22367 #: modules/video_filter/rss.c:182
22368 msgid "Don't show"
22369 msgstr "Ne prikaži"
22370
22371 #: modules/video_filter/rss.c:182
22372 msgid "Always visible"
22373 msgstr "Vedno vidno"
22374
22375 #: modules/video_filter/rss.c:182
22376 msgid "Scroll with feed"
22377 msgstr "Drsenje z virom"
22378
22379 #: modules/video_filter/rss.c:222
22380 msgid "RSS and Atom feed display"
22381 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22382
22383 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22384 msgid "RV32 conversion filter"
22385 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22386
22387 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22388 msgid "Seam Carving video filter"
22389 msgstr "Seam Carving filter slike"
22390
22391 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22392 msgid "Seam Carving"
22393 msgstr "Seam Carving"
22394
22395 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22396 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22397 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22398
22399 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22400 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22401 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22402
22403 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22404 msgid "Augment contrast between contours."
22405 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22406
22407 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22408 msgid "Sharpen video filter"
22409 msgstr "Filter ostrenja slike"
22410
22411 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22412 msgid "Scaling mode"
22413 msgstr "Način merjenja"
22414
22415 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22416 msgid "Scaling mode to use."
22417 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22418
22419 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22420 msgid "Fast bilinear"
22421 msgstr "Hitro dvosmerno"
22422
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22424 msgid "Bilinear"
22425 msgstr "Dvosmerno"
22426
22427 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22428 msgid "Bicubic (good quality)"
22429 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22430
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22432 msgid "Experimental"
22433 msgstr "Eksperimentalno"
22434
22435 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22436 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22437 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22438
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22440 msgid "Area"
22441 msgstr "Območje"
22442
22443 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22445 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22446
22447 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22448 msgid "Gauss"
22449 msgstr "Gauss"
22450
22451 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22452 msgid "SincR"
22453 msgstr "SincR"
22454
22455 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22456 msgid "Lanczos"
22457 msgstr "Lanczos"
22458
22459 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22460 msgid "Bicubic spline"
22461 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22462
22463 #: modules/video_filter/transform.c:65
22464 msgid "Transform type"
22465 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22466
22467 #: modules/video_filter/transform.c:66
22468 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22469 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22470
22471 #: modules/video_filter/transform.c:69
22472 msgid "Rotate by 90 degrees"
22473 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22474
22475 #: modules/video_filter/transform.c:70
22476 msgid "Rotate by 180 degrees"
22477 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22478
22479 #: modules/video_filter/transform.c:70
22480 msgid "Rotate by 270 degrees"
22481 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22482
22483 #: modules/video_filter/transform.c:71
22484 msgid "Flip horizontally"
22485 msgstr "Obrni vodoravno"
22486
22487 #: modules/video_filter/transform.c:71
22488 msgid "Flip vertically"
22489 msgstr "Obrni navpično"
22490
22491 #: modules/video_filter/transform.c:76
22492 msgid "Video transformation filter"
22493 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22494
22495 #: modules/video_filter/wall.c:57
22496 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22497 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22498
22499 #: modules/video_filter/wall.c:61
22500 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22501 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22502
22503 #: modules/video_filter/wall.c:65
22504 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22505 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22506
22507 #: modules/video_filter/wall.c:68
22508 msgid "Element aspect ratio"
22509 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22510
22511 #: modules/video_filter/wall.c:69
22512 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22513 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22514
22515 #: modules/video_filter/wall.c:75
22516 msgid "Wall video filter"
22517 msgstr "Wall filter slike"
22518
22519 #: modules/video_filter/wall.c:76
22520 msgid "Image wall"
22521 msgstr "Stena slike"
22522
22523 #: modules/video_filter/wave.c:54
22524 msgid "Wave video filter"
22525 msgstr "Valovanje filter slike"
22526
22527 #: modules/video_output/aa.c:58
22528 msgid "ASCII Art"
22529 msgstr "ASCII Art"
22530
22531 #: modules/video_output/aa.c:61
22532 msgid "ASCII-art video output"
22533 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22534
22535 #: modules/video_output/caca.c:83
22536 msgid "Color ASCII art video output"
22537 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22538
22539 #: modules/video_output/directfb.c:72
22540 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22541 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22542
22543 #: modules/video_output/fb.c:82
22544 msgid "Run fb on current tty."
22545 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22546
22547 #: modules/video_output/fb.c:84
22548 msgid ""
22549 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22550 "handling with caution)"
22551 msgstr ""
22552 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22553 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22554
22555 #: modules/video_output/fb.c:95
22556 msgid "Framebuffer resolution to use."
22557 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22558
22559 #: modules/video_output/fb.c:97
22560 msgid ""
22561 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22562 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22563 msgstr ""
22564 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22565 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22566
22567 #: modules/video_output/fb.c:100
22568 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22569 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22570
22571 #: modules/video_output/fb.c:102
22572 msgid ""
22573 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22574 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22575 "in software."
22576 msgstr ""
22577 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22578 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22579 "programsko predpomnjenje."
22580
22581 #: modules/video_output/fb.c:121
22582 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22583 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22584
22585 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22586 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22587 msgid "X11 display"
22588 msgstr "X11 zaslon"
22589
22590 #: modules/video_output/ggi.c:61
22591 msgid ""
22592 "X11 hardware display to use.\n"
22593 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22594 msgstr ""
22595 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22596 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22597
22598 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22599 msgid "HD1000 video output"
22600 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22601
22602 #: modules/video_output/image.c:53
22603 msgid "Image format"
22604 msgstr "Zapis slike"
22605
22606 #: modules/video_output/image.c:54
22607 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22608 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22609
22610 #: modules/video_output/image.c:57
22611 msgid ""
22612 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22613 "characteristics."
22614 msgstr ""
22615 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22616 "značilnostim slike."
22617
22618 #: modules/video_output/image.c:62
22619 msgid ""
22620 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22621 "video characteristics."
22622 msgstr ""
22623 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22624 "značilnostim slike."
22625
22626 #: modules/video_output/image.c:66
22627 msgid "Recording ratio"
22628 msgstr "Razmerje snemanja"
22629
22630 #: modules/video_output/image.c:67
22631 msgid ""
22632 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22633 msgstr ""
22634 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22635 "slike."
22636
22637 #: modules/video_output/image.c:70
22638 msgid "Filename prefix"
22639 msgstr "Predpona imena datoteke"
22640
22641 #: modules/video_output/image.c:71
22642 msgid ""
22643 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22644 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22645 msgstr ""
22646 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22647 "zapis\"."
22648
22649 #: modules/video_output/image.c:75
22650 msgid "Always write to the same file"
22651 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22652
22653 #: modules/video_output/image.c:76
22654 msgid ""
22655 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22656 "this case, the number is not appended to the filename."
22657 msgstr ""
22658 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22659 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22660
22661 #: modules/video_output/image.c:87
22662 msgid "Image video output"
22663 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22664
22665 #: modules/video_output/mga.c:62
22666 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22667 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22668
22669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22670 msgid "DirectX 3D video output"
22671 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22672
22673 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22674 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22675 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22676
22677 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22678 msgid ""
22679 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22680 "doesn't have any effect when using overlays."
22681 msgstr ""
22682 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22683 "uporabo prekrivanja."
22684
22685 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22686 msgid "Use video buffers in system memory"
22687 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22688
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22690 msgid ""
22691 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22692 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22693 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22694 "doesn't have any effect when using overlays."
22695 msgstr ""
22696 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22697 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22698 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22699 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22700
22701 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22702 msgid "Use triple buffering for overlays"
22703 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22704
22705 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22706 msgid ""
22707 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22708 "better video quality (no flickering)."
22709 msgstr ""
22710 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22711 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22712
22713 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22714 msgid "Name of desired display device"
22715 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22716
22717 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22718 msgid ""
22719 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22720 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22721 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22722 msgstr ""
22723 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22724 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22725 "\\.\\DISPLAY2\"."
22726
22727 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22728 msgid "Enable wallpaper mode "
22729 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22730
22731 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22732 msgid ""
22733 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22734 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22735 "desktop must not already have a wallpaper."
22736 msgstr ""
22737 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22738 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22739 "določena slika ozadja."
22740
22741 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22742 msgid "DirectX video output"
22743 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22744
22745 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22746 msgid "Wallpaper"
22747 msgstr "Tapeta"
22748
22749 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22750 msgid "OpenGL video output"
22751 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22752
22753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22754 msgid "Windows GAPI video output"
22755 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22756
22757 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22758 msgid "Windows GDI video output"
22759 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22760
22761 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22762 msgid "Cube"
22763 msgstr "Kocka"
22764
22765 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22766 msgid "Transparent Cube"
22767 msgstr "Prozorna kocka"
22768
22769 #: modules/video_output/opengl.c:127
22770 msgid "Cylinder"
22771 msgstr "Valj"
22772
22773 #: modules/video_output/opengl.c:127
22774 msgid "Torus"
22775 msgstr "Torus"
22776
22777 #: modules/video_output/opengl.c:127
22778 msgid "Sphere"
22779 msgstr "Krogla"
22780
22781 #: modules/video_output/opengl.c:127
22782 msgid "SQUAREXY"
22783 msgstr "SQUAREXY"
22784
22785 #: modules/video_output/opengl.c:127
22786 msgid "SQUARER"
22787 msgstr "SQUARER"
22788
22789 #: modules/video_output/opengl.c:127
22790 msgid "ASINXY"
22791 msgstr "ASINXY"
22792
22793 #: modules/video_output/opengl.c:127
22794 msgid "ASINR"
22795 msgstr "ASINR"
22796
22797 #: modules/video_output/opengl.c:127
22798 msgid "SINEXY"
22799 msgstr "SINEXY"
22800
22801 #: modules/video_output/opengl.c:127
22802 msgid "SINER"
22803 msgstr "SINER"
22804
22805 #: modules/video_output/opengl.c:155
22806 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22807 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22808
22809 #: modules/video_output/opengl.c:156
22810 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22811 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22812
22813 #: modules/video_output/opengl.c:157
22814 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22815 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22816
22817 #: modules/video_output/opengl.c:158
22818 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22819 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22820
22821 #: modules/video_output/opengl.c:159
22822 msgid "Point of view x-coordinate"
22823 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22824
22825 #: modules/video_output/opengl.c:160
22826 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22827 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22828
22829 #: modules/video_output/opengl.c:162
22830 msgid "Point of view y-coordinate"
22831 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22832
22833 #: modules/video_output/opengl.c:163
22834 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22835 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22836
22837 #: modules/video_output/opengl.c:165
22838 msgid "Point of view z-coordinate"
22839 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22840
22841 #: modules/video_output/opengl.c:166
22842 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22843 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22844
22845 #: modules/video_output/opengl.c:169
22846 msgid "OpenGL Provider"
22847 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22848
22849 #: modules/video_output/opengl.c:170
22850 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22851 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22852
22853 #: modules/video_output/opengl.c:171
22854 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22855 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22856
22857 #: modules/video_output/opengl.c:172
22858 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22859 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22860
22861 #: modules/video_output/opengl.c:176
22862 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22863 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22864
22865 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22866 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22867 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22868
22869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22870 msgid "QT Embedded display"
22871 msgstr "QT vložen zaslon"
22872
22873 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22874 msgid ""
22875 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22876 "the DISPLAY environment variable."
22877 msgstr ""
22878 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22879 "sistemskega okolja."
22880
22881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22882 msgid "QT Embedded video output"
22883 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22884
22885 #: modules/video_output/sdl.c:115
22886 msgid "SDL chroma format"
22887 msgstr "SDL oblika barv"
22888
22889 #: modules/video_output/sdl.c:117
22890 msgid ""
22891 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22892 "improve performances by using the most efficient one."
22893 msgstr ""
22894 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22895 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22896
22897 #: modules/video_output/sdl.c:127
22898 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22899 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22900
22901 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22902 msgid "Snapshot width"
22903 msgstr "Širina zajete slike"
22904
22905 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22906 msgid "Width of the snapshot image."
22907 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22908
22909 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22910 msgid "Snapshot height"
22911 msgstr "Višina zajete slike"
22912
22913 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22914 msgid "Height of the snapshot image."
22915 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22916
22917 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22918 msgid "Chroma"
22919 msgstr "Barva"
22920
22921 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22922 msgid ""
22923 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22924 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22925
22926 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22927 msgid "Cache size (number of images)"
22928 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22929
22930 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22931 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22932 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22933
22934 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22935 msgid "Snapshot module"
22936 msgstr "Element zajemanja"
22937
22938 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22939 msgid "SVGAlib video output"
22940 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22941
22942 #: modules/video_output/vmem.c:51
22943 msgid "Video memory buffer width."
22944 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
22945
22946 #: modules/video_output/vmem.c:54
22947 msgid "Video memory buffer height."
22948 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
22949
22950 #: modules/video_output/vmem.c:56
22951 msgid "Pitch"
22952 msgstr "Uglašenost"
22953
22954 #: modules/video_output/vmem.c:57
22955 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22956 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
22957
22958 #: modules/video_output/vmem.c:60
22959 msgid ""
22960 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22961 msgstr ""
22962 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
22963
22964 #: modules/video_output/vmem.c:63
22965 msgid "Lock function"
22966 msgstr "Možnost zaklepanja"
22967
22968 #: modules/video_output/vmem.c:64
22969 msgid ""
22970 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22971 "memory address for use by the video renderer."
22972 msgstr ""
22973 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22974 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
22975
22976 #: modules/video_output/vmem.c:68
22977 msgid "Unlock function"
22978 msgstr "Možnost odklepanja"
22979
22980 #: modules/video_output/vmem.c:69
22981 msgid "Address of the unlocking callback function"
22982 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
22983
22984 #: modules/video_output/vmem.c:71
22985 msgid "Callback data"
22986 msgstr "Podatki povratnega klica"
22987
22988 #: modules/video_output/vmem.c:72
22989 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22990 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22991
22992 #: modules/video_output/vmem.c:75
22993 msgid "Video memory module"
22994 msgstr "Enota slikovnega spomina"
22995
22996 #: modules/video_output/vmem.c:76
22997 msgid "Video memory"
22998 msgstr "Slikovni spomin"
22999
23000 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23001 msgid "XVideo adaptor number"
23002 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23003
23004 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23005 msgid ""
23006 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23007 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23008 msgstr ""
23009 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23010 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23011 "pravilno)."
23012
23013 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23015 msgid "Alternate fullscreen method"
23016 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23017
23018 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23020 msgid ""
23021 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23022 "its drawbacks.\n"
23023 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23024 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23025 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23026 "show on top of the video."
23027 msgstr ""
23028 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23029 "strani.\n"
23030 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23031 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23032 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23033 "nad sliko."
23034
23035 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23037 msgid ""
23038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23039 "DISPLAY environment variable."
23040 msgstr ""
23041 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23042 "vrednost DISPLAY."
23043
23044 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23046 msgid "Use shared memory"
23047 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23048
23049 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23051 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23052 msgstr ""
23053 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23054
23055 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23057 msgid "Screen for fullscreen mode."
23058 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23059
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23062 msgid ""
23063 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23064 "1 for the second."
23065 msgstr ""
23066 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23067 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23068
23069 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23070 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23071 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23072
23073 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23074 msgid "X11 video output"
23075 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23076
23077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23078 msgid ""
23079 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23080 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23081 msgstr ""
23082 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23083 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23084
23085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23086 msgid "XVimage chroma format"
23087 msgstr "Oblika XVimage barv"
23088
23089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23090 msgid ""
23091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23092 "to improve performances by using the most efficient one."
23093 msgstr ""
23094 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23095 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23096
23097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23098 msgid "XVideo extension video output"
23099 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23100
23101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23102 msgid "XVMC adaptor number"
23103 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23104
23105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23106 msgid ""
23107 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23108 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23109 msgstr ""
23110 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23111 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23112
23113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23114 msgid "X11 display name"
23115 msgstr "X11 ime zaslona"
23116
23117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23118 msgid ""
23119 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23120 "the value of the DISPLAY environment variable."
23121 msgstr ""
23122 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23123 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23124
23125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23126 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23127 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23128
23129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23130 msgid ""
23131 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23132 "0 for first screen, 1 for the second."
23133 msgstr ""
23134 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23135 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23136
23137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23139 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23140
23141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23142 msgid "You can choose the crop style to apply."
23143 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23144
23145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23146 msgid "XVMC extension video output"
23147 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23148
23149 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23150 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23151 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23152
23153 #: modules/visualization/goom.c:61
23154 msgid "Goom display width"
23155 msgstr "Širina Goom prikaza"
23156
23157 #: modules/visualization/goom.c:62
23158 msgid "Goom display height"
23159 msgstr "Višina Goom prikaza"
23160
23161 #: modules/visualization/goom.c:63
23162 msgid ""
23163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23164 "will be prettier but more CPU intensive)."
23165 msgstr ""
23166 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23167 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23168
23169 #: modules/visualization/goom.c:66
23170 msgid "Goom animation speed"
23171 msgstr "Goom hitrost animacije"
23172
23173 #: modules/visualization/goom.c:67
23174 msgid ""
23175 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23176 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23177
23178 #: modules/visualization/goom.c:73
23179 msgid "Goom"
23180 msgstr "Goom"
23181
23182 #: modules/visualization/goom.c:74
23183 msgid "Goom effect"
23184 msgstr "Učinek Goom"
23185
23186 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23187 msgid "Effects list"
23188 msgstr "Seznam učinkov"
23189
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23191 msgid ""
23192 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23193 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23194 msgstr ""
23195 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23196 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23197
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23199 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23200 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23201
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23203 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23204 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23205
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23207 msgid "Number of bands"
23208 msgstr "Število trakov"
23209
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23211 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23212 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23213
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23215 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23216 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23217
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23219 msgid "Band separator"
23220 msgstr "Ločevanje trakov"
23221
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23223 msgid "Number of blank pixels between bands."
23224 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23225
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23227 msgid "Amplification"
23228 msgstr "Okrepitev"
23229
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23231 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23232 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23233
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23235 msgid "Enable peaks"
23236 msgstr "Omogoči vrhove"
23237
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23239 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23240 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23241
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23243 msgid "Enable original graphic spectrum"
23244 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23245
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23247 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23248 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23249
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23251 msgid "Enable bands"
23252 msgstr "Omogoči trakove"
23253
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23255 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23256 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23257
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23259 msgid "Enable base"
23260 msgstr "Omogoči bazo"
23261
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23263 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23264 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23265
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23267 msgid "Base pixel radius"
23268 msgstr "Radij bazne točke"
23269
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23271 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23272 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23273
23274 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23275 msgid "Spectral sections"
23276 msgstr "Spektralno območje"
23277
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23279 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23280 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23281
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23283 msgid "Peak height"
23284 msgstr "Višina vrhov"
23285
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23287 msgid "Total pixel height of the peak items."
23288 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23289
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23291 msgid "Peak extra width"
23292 msgstr "Širina vrha"
23293
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23295 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23296 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23297
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23299 msgid "V-plane color"
23300 msgstr "Barva V koordinate"
23301
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23303 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23304 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23305
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23307 msgid "Number of stars"
23308 msgstr "Število zvezd"
23309
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23311 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23312 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23313
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23315 msgid "Visualizer"
23316 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23317
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23319 msgid "Visualizer filter"
23320 msgstr "Filter ponazoritev"
23321
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23323 msgid "Spectrum analyser"
23324 msgstr "Spektralna analiza"
23325
23326 #~ msgid "Add node"
23327 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23328
23329 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23330 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23331
23332 #~ msgid "Ok"
23333 #~ msgstr "V redu"
23334
23335 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23336 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23337
23338 #~ msgid "Subscreen width."
23339 #~ msgstr "Širina zaslona"
23340
23341 #~ msgid "Subscreen height."
23342 #~ msgstr "Višina zaslona."
23343
23344 #~ msgid "Get Stream Information"
23345 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23346
23347 #~ msgid "%i items in the playlist"
23348 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23349
23350 #~ msgid "1 item in the playlist"
23351 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23352
23353 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23356 #~ "nastavitev."
23357
23358 #~ msgid "Input and Codecs"
23359 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23360
23361 #~ msgid "close"
23362 #~ msgstr "zapri"
23363
23364 #~ msgid "Media information"
23365 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23366
23367 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23368 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23369
23370 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23371 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23372
23373 #~ msgid "Check for updates..."
23374 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23375
23376 #~ msgid "No DVD Menus"
23377 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23378
23379 #~ msgid "Disk Device"
23380 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23381
23382 #~ msgid "Native or Skins"
23383 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23384
23385 #~ msgid "Subtitles languages"
23386 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23387
23388 #~ msgid "Skip Frames"
23389 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23390
23391 #~ msgid "Display Device"
23392 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23393
23394 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23395 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23396
23397 #~ msgid "use Pause Color"
23398 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23399
23400 #~ msgid "Subpicture Filters"
23401 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23402
23403 #~ msgid "Save settings"
23404 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23405
23406 #~ msgid "Enabled"
23407 #~ msgstr "Omogočeno"
23408
23409 #~ msgid "Image:"
23410 #~ msgstr "Slika:"
23411
23412 #~ msgid "Position:"
23413 #~ msgstr "Lega:"
23414
23415 #~ msgid "Timestamp:"
23416 #~ msgstr "Časovni žig:"
23417
23418 #~ msgid "Color:"
23419 #~ msgstr "Barva:"
23420
23421 #~ msgid "Opaqueness:"
23422 #~ msgstr "Neprozornost:"
23423
23424 #~ msgid "(in pixels)"
23425 #~ msgstr "v točkah)"
23426
23427 #~ msgid "Marquee:"
23428 #~ msgstr "Oznake:"
23429
23430 #~ msgid "Timeout:"
23431 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23432
23433 #~ msgid "ms"
23434 #~ msgstr "ms"
23435
23436 #~ msgid "Not Available"
23437 #~ msgstr "Ni na voljo"
23438
23439 #~ msgid "Unknown"
23440 #~ msgstr "Neznano"
23441
23442 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23443 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23444
23445 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23446 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23447
23448 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23449 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23453 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23456 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23457
23458 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23459 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23460
23461 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23462 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23463
23464 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23465 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23469 #~ "<option>...]]...\n"
23470 #~ "long form example:\n"
23471 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23472 #~ "short form example:\n"
23473 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23474 #~ "more examples:\n"
23475 #~ "tn:64:128:256\n"
23476 #~ "Filters                        Options\n"
23477 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23478 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23479 #~ "enabler\n"
23480 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23481 #~ "enabled\n"
23482 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23483 #~ "disabled\n"
23484 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23485 #~ "filter\n"
23486 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23487 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23488 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23489 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23490 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23491 #~ "filter\n"
23492 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23493 #~ "filter 1\n"
23494 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23495 #~ "filter 1\n"
23496 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23497 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23498 #~ "contrast\n"
23499 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23500 #~ "(0..255)\n"
23501 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23502 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23503 #~ "deinterlace\n"
23504 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23505 #~ "deinterlacer\n"
23506 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23507 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23508 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23509 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23510 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23511 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23512 #~ "filtering\n"
23513 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23516 #~ "<možnost>...]]...\n"
23517 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23518 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23519 #~ "primer kratke oblike:\n"
23520 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23521 #~ "več primerov:\n"
23522 #~ "tn:64:128:256\n"
23523 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23524 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23525 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23526 #~ "moči \n"
23527 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23528 #~ "(chrominance)\n"
23529 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23530 #~ "(chrominance)\n"
23531 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23532 #~ "(deblocking)\n"
23533 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23534 #~ "(deblocking)\n"
23535 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23536 #~ "(deblocking)\n"
23537 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23538 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23539 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23540 #~ "(deblocking)\n"
23541 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23542 #~ "(deblocking) 1\n"
23543 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23544 #~ "(deblocking) 1\n"
23545 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23546 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23547 #~ "kontrast\n"
23548 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23549 #~ "(0..255)\n"
23550 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23551 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23552 #~ "razpletanje\n"
23553 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23554 #~ "razpletanje\n"
23555 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23556 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23557 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23558 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23559 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23560 #~ "hrupnosti\n"
23561 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23562 #~ "filtriranje\n"
23563 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23564 #~ "pakernika\n"
23565
23566 #~ msgid "Strict rate control"
23567 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23568
23569 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23570 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23571
23572 #~ msgid "Image adjustment"
23573 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23574
23575 #~ msgid "Video Device"
23576 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23577
23578 #~ msgid "EyeTV"
23579 #~ msgstr "EyeTV"
23580
23581 #~ msgid "Previous track"
23582 #~ msgstr "Predhodna sled"
23583
23584 #~ msgid "Next track"
23585 #~ msgstr "Naslednja sled"
23586
23587 #~ msgid "Interface settings"
23588 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23589
23590 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23591 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23592
23593 #~ msgid "Go to time:"
23594 #~ msgstr "Skok na čas:"
23595
23596 #~ msgid "F11"
23597 #~ msgstr "F11"
23598
23599 #~ msgid "Open &File..."
23600 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23601
23602 #~ msgid "Empty"
23603 #~ msgstr "Prazno"
23604
23605 #~ msgid "2 pass"
23606 #~ msgstr "2 prehoda"
23607
23608 #~ msgid "&OK"
23609 #~ msgstr "&OK"
23610
23611 #~ msgid "&Delete"
23612 #~ msgstr "&Izbriši"
23613
23614 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23615 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23616
23617 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23618 #~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
23619
23620 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23621 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23622
23623 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23624 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23625
23626 #~ msgid ""
23627 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23628 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23629 #~ "between these bookmarks"
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23632 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23633
23634 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23635 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23636
23637 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23640 #~ "zaznamkov."
23641
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23644 #~ "work."
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23647 #~ "delovanje zaznamkov."
23648
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23651 #~ "bookmarks to keep the same input."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23654 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23655
23656 #~ msgid "Input has changed "
23657 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23658
23659 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23660 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23661
23662 #~ msgid "Stream and Media Info"
23663 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23664
23665 #~ msgid "Advanced information"
23666 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23667
23668 #~ msgid "URI"
23669 #~ msgstr "URI"
23670
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23673 #~ "Messages window."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23676
23677 #~ msgid "&Yes"
23678 #~ msgstr "&Da"
23679
23680 #~ msgid "&No"
23681 #~ msgstr "&Ne"
23682
23683 #~ msgid "Don't show further errors"
23684 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23685
23686 #~ msgid "Playlist item info"
23687 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23688
23689 #~ msgid "Save &As..."
23690 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23691
23692 #~ msgid "Save Messages As..."
23693 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23694
23695 #~ msgid "Options:"
23696 #~ msgstr "Možnosti:"
23697
23698 #~ msgid "Open..."
23699 #~ msgstr "Odpri ..."
23700
23701 #~ msgid "Stream/Save"
23702 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23703
23704 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23705 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23706
23707 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23708 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23709
23710 #~ msgid "Customize:"
23711 #~ msgstr "Prilagodi:"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23715 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23716 #~ "controls above."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23719 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23720 #~ "zgornjih možnosti."
23721
23722 #~ msgid "Use a subtitles file"
23723 #~ msgstr "Izbor podnapisov"
23724
23725 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23726 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23727
23728 #~ msgid "Advanced Settings..."
23729 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23730
23731 #~ msgid "File:"
23732 #~ msgstr "Datoteka:"
23733
23734 #~ msgid "DVD (menus)"
23735 #~ msgstr "DVD (menu)"
23736
23737 #~ msgid "Disc type"
23738 #~ msgstr "Vrsta diska"
23739
23740 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23741 #~ msgstr "Razišči disk"
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23745 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23746 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23747 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23748 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23751 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23752 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23753 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23754 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23755 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23756
23757 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23758 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23759
23760 #~ msgid "RTSP"
23761 #~ msgstr "RTSP"
23762
23763 #~ msgid "DVD device to use"
23764 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23765
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23768 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23771 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23772
23773 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23774 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23775
23776 #~ msgid ""
23777 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23778 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23781 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23782
23783 #~ msgid "Title number."
23784 #~ msgstr "Številka naslova."
23785
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23788 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23789 #~ "subtitle will be shown."
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23792 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23793 #~ "prikaže podnapisov."
23794
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23799 #~ "od 0 do 7."
23800
23801 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23802 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23803
23804 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23805 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23806
23807 #~ msgid "Track number."
23808 #~ msgstr "Številka sledi."
23809
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23812 #~ "subtitle will be shown."
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23815 #~ "prikaže podnapisov."
23816
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23821 #~ "1. "
23822
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23825 #~ "is given, then all tracks are played."
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23828 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23829
23830 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23831 #~ msgstr ""
23832 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23833
23834 #~ msgid "Shuffle"
23835 #~ msgstr "Premešaj"
23836
23837 #~ msgid "&Simple Add File..."
23838 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23839
23840 #~ msgid "Add &Directory..."
23841 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23842
23843 #~ msgid "&Add URL..."
23844 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23845
23846 #~ msgid "Services Discovery"
23847 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23848
23849 #~ msgid "&Open Playlist..."
23850 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23851
23852 #~ msgid "&Save Playlist..."
23853 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23854
23855 #~ msgid "Sort by &Title"
23856 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23857
23858 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23859 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23860
23861 #~ msgid "&Shuffle"
23862 #~ msgstr "Preme&šaj"
23863
23864 #~ msgid "D&elete"
23865 #~ msgstr "I&zbriši"
23866
23867 #~ msgid "&Manage"
23868 #~ msgstr "&Upravljaj"
23869
23870 #~ msgid "S&ort"
23871 #~ msgstr "R&azvrsti"
23872
23873 #~ msgid "&Selection"
23874 #~ msgstr "&Izbor"
23875
23876 #~ msgid "&View items"
23877 #~ msgstr "&Preglej predmete"
23878
23879 #~ msgid "Play this Branch"
23880 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
23881
23882 #~ msgid "Preparse"
23883 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
23884
23885 #~ msgid "Sort this Branch"
23886 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
23887
23888 #~ msgid "Info"
23889 #~ msgstr "Podrobnosti"
23890
23891 #~ msgid "%i items in playlist"
23892 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
23893
23894 #~ msgid "root"
23895 #~ msgstr "koren"
23896
23897 #~ msgid "XSPF playlist"
23898 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
23899
23900 #~ msgid "Playlist is empty"
23901 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
23902
23903 #~ msgid "Can't save"
23904 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
23905
23906 #~ msgid "One level"
23907 #~ msgstr "Ena raven"
23908
23909 #~ msgid "Please enter node name"
23910 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
23911
23912 #~ msgid "New node"
23913 #~ msgstr "Novo vozlišče"
23914
23915 #~ msgid "Alt"
23916 #~ msgstr "Alt"
23917
23918 #~ msgid "Ctrl"
23919 #~ msgstr "Ctrl"
23920
23921 #~ msgid "Shift"
23922 #~ msgstr "Shift"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23926 #~ "\"chain\" can be modified."
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
23929 #~ "\"."
23930
23931 #~ msgid "Stream output MRL"
23932 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
23933
23934 #~ msgid "Target:"
23935 #~ msgstr "Cilj:"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23939 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
23942 #~ "nastavitev pretoka."
23943
23944 #~ msgid "MMSH"
23945 #~ msgstr "MMSH"
23946
23947 #~ msgid "Channel name"
23948 #~ msgstr "Ime kanala"
23949
23950 #~ msgid "Select all elementary streams"
23951 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
23952
23953 #~ msgid "Subtitles codec"
23954 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
23955
23956 #~ msgid "Subtitles overlay"
23957 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23958
23959 #~ msgid "Subtitle options"
23960 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
23961
23962 #~ msgid "Subtitles file"
23963 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
23964
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23967 #~ "subtitles."
23968 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
23969
23970 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23971 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
23972
23973 #~ msgid "Open file"
23974 #~ msgstr "Odpri datoteko"
23975
23976 #~ msgid "Updates"
23977 #~ msgstr "Posodobitve"
23978
23979 #~ msgid "Check for updates"
23980 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
23981
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "\n"
23984 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "\n"
23987 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
23988
23989 #~ msgid "Broadcasts"
23990 #~ msgstr "Oddajanje"
23991
23992 #~ msgid "Load"
23993 #~ msgstr "Nalaganje"
23994
23995 #~ msgid "Load Configuration"
23996 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
23997
23998 #~ msgid "Save Configuration"
23999 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24000
24001 #~ msgid "New broadcast"
24002 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24003
24004 #~ msgid "Create"
24005 #~ msgstr "Ustvari"
24006
24007 #~ msgid "VLM stream"
24008 #~ msgstr "VLM pretok"
24009
24010 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24011 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24012
24013 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24014 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24015
24016 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24017 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24021 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24022 #~ "access all of them."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24025 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24026 #~ "do vseh."
24027
24028 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24029 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24030
24031 #~ msgid ""
24032 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24033 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24034 #~ "format.\n"
24035 #~ "\n"
24036 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24037 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24040 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24041 #~ "\n"
24042 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24043 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24044
24045 #~ msgid "You must choose a stream"
24046 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24047
24048 #~ msgid "Unable to find playlist"
24049 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24050
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24053 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24054 #~ "\n"
24055 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24056 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24059 #~ "sekundah).\n"
24060 #~ "\n"
24061 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24062 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24063 #~ "pretoka pa ne).\n"
24064
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24067 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24070 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24071
24072 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24073 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24077 #~ "about it."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24080
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24083 #~ "about it."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24086
24087 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24088 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24089
24090 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24091 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24092
24093 #~ msgid "Please enter an address"
24094 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24095
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24098 #~ "choices, some formats might not be available."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24101 #~ "vsi formati."
24102
24103 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24104 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24105
24106 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24107 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24108
24109 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24110 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24111
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24114 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24115 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24116 #~ "this setting to 1."
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24119 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24120 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24121 #~ "vrednost na 1."
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24125 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24126 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24127 #~ "SAP extra interface.\n"
24128 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24129 #~ "default name will be used."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24132 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24133 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24134 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24135 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24136 #~ "ime."
24137
24138 #~ msgid "More information"
24139 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24140
24141 #~ msgid "Save to file"
24142 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24143
24144 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24145 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24146
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24149 #~ "more correlated their movement will be."
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24152 #~ "gibanje."
24153
24154 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24155 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24156
24157 #~ msgid "Distortion"
24158 #~ msgstr "Popačenje"
24159
24160 #~ msgid "Adds distortion effects"
24161 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24162
24163 #~ msgid "Image inversion"
24164 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24165
24166 #~ msgid "Blurring"
24167 #~ msgstr "Zameglitev"
24168
24169 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24170 #~ msgstr "Poveča del slike."
24171
24172 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24173 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24174
24175 #~ msgid "Video Options"
24176 #~ msgstr "Možnosti slike"
24177
24178 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24179 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24183 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24186 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24187
24188 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24189 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24190
24191 #~ msgid "Smooth :"
24192 #~ msgstr "Glajenje:"
24193
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "Preamp\n"
24196 #~ "12.0dB"
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Predokrepitev\n"
24199 #~ "12.0dB"
24200
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24203 #~ "these settings to take effect.\n"
24204 #~ "\n"
24205 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24206 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24207 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24210 #~ "zagnati pretok.\n"
24211 #~ "\n"
24212 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24213 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24214
24215 #~ msgid "More Information"
24216 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24217
24218 #~ msgid "Stopped"
24219 #~ msgstr "Zaustavljen"
24220
24221 #~ msgid "Playing"
24222 #~ msgstr "Predvajanje"
24223
24224 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24225 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24226
24227 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24228 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24229
24230 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24231 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24232
24233 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24234 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24235
24236 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24237 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24238
24239 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24240 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24241
24242 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24243 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24244
24245 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24246 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24247
24248 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24249 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24250
24251 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24252 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24253
24254 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24255 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24256
24257 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24258 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24259
24260 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24261 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24262
24263 #~ msgid "Online Help"
24264 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24265
24266 #~ msgid "V&iew"
24267 #~ msgstr "&Pogled"
24268
24269 #~ msgid "&Settings"
24270 #~ msgstr "&Nastavitve"
24271
24272 #~ msgid "Embedded playlist"
24273 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24274
24275 #~ msgid "Previous playlist item"
24276 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24277
24278 #~ msgid "Next playlist item"
24279 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24280
24281 #~ msgid "Play slower"
24282 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24283
24284 #~ msgid "Play faster"
24285 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24286
24287 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24288 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24289
24290 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24291 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24292
24293 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24294 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24295
24296 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24297 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24301 #~ "\n"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24304 #~ "\n"
24305
24306 #~ msgid "(c) "
24307 #~ msgstr "(c) "
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24311 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24312 #~ "\n"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24315 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24316 #~ "\n"
24317
24318 #~ msgid "About %s"
24319 #~ msgstr "O %s"
24320
24321 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24322 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24323
24324 #~ msgid "Open D&irectory..."
24325 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
24326
24327 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24328 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24329
24330 #~ msgid "Media &Info..."
24331 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24332
24333 #~ msgid "&Messages..."
24334 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24335
24336 #~ msgid "&Preferences..."
24337 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24343
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24348
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24351 #~ "and RAW)"
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24354 #~ "OGG in RAW)"
24355
24356 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24357 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24361 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24365 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24369 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24370
24371 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24372 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24373
24374 #~ msgid "RTP Unicast"
24375 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24376
24377 #~ msgid "Stream to a single computer."
24378 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24379
24380 #~ msgid "RTP Multicast"
24381 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24385 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24386 #~ "does not work over the Internet."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24389 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24390 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24391
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24394 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24395 #~ "beginning with 239.255."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24398 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24402 #~ "needs to send the stream several times."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24405 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24406
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24409 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24410 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24411 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24414 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24415 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24416 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24417
24418 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24419 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24420
24421 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24422 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24423
24424 #~ msgid "Extended GUI"
24425 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24431 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24432
24433 #~ msgid "Taskbar"
24434 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24435
24436 #~ msgid "Minimal interface"
24437 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24438
24439 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24440 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24441
24442 #~ msgid "Size to video"
24443 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24444
24445 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24446 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24447
24448 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24449 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24450
24451 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24452 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24453
24454 #~ msgid "Playlist view"
24455 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24456
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24459 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24460 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24461 #~ "available on the toolbar (or both)."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24464 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24465 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24466 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24467
24468 #~ msgid "Embedded"
24469 #~ msgstr "Vgrajen"
24470
24471 #~ msgid "Both"
24472 #~ msgstr "Oboje"
24473
24474 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24475 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24476
24477 #~ msgid "last config"
24478 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24479
24480 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24481 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24482
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24485 #~ "if you choose to use SAP."
24486 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24487
24488 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24489 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24490
24491 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24492 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24493
24494 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24495 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24496
24497 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24498 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24499
24500 #~ msgid "Video canvas width"
24501 #~ msgstr "Širina platna slike"
24502
24503 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24504 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24505
24506 #~ msgid "Video canvas height"
24507 #~ msgstr "Višina platna slike"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24511 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24512
24513 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24514 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24515
24516 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24517 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24518
24519 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24520 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24521
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24524 #~ "network."
24525 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24526
24527 #~ msgid "Always"
24528 #~ msgstr "Vedno"
24529
24530 #~ msgid "Never"
24531 #~ msgstr "Nikoli"
24532
24533 #~ msgid "Track Number"
24534 #~ msgstr "Številka sledi"
24535
24536 #~ msgid "Synchro."
24537 #~ msgstr "Usklajevanje."
24538
24539 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24540 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24541
24542 #~ msgid "Interfaces"
24543 #~ msgstr "Vmesniki"
24544
24545 #~ msgid "Lua Meta"
24546 #~ msgstr "Lua Meta"
24547
24548 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24549 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24553 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24556 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24557
24558 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24559 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24560
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24563 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24566 #~ "škodujejo sistemu."
24567
24568 #~ msgid "Block"
24569 #~ msgstr "Blok"
24570
24571 #~ msgid "Allow"
24572 #~ msgstr "Dovoli"
24573
24574 #~ msgid "Prompt"
24575 #~ msgstr "Pozivnik"
24576
24577 #~ msgid "Security options"
24578 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24582 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24585 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24586
24587 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24588 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24589
24590 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24591 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24595 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24596 #~ "the user's knowledge."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24599 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24600 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24601
24602 #~ msgid "Advanced Information"
24603 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24604
24605 #~ msgid "Network policy"
24606 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24607
24608 #~ msgid "Some random name"
24609 #~ msgstr "Naključno ime"
24610
24611 #~ msgid "Find a name"
24612 #~ msgstr "Poišči ime"
24613
24614 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24615 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24616
24617 #~ msgid "DCCP transport"
24618 #~ msgstr "DCCP prenos"
24619
24620 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24621 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24622
24623 #~ msgid "TCP transport"
24624 #~ msgstr "TCP prenos"
24625
24626 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24627 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24628
24629 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24630 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24631
24632 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24633 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24634
24635 #~ msgid "Switch interface"
24636 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24637
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24640 #~ "Restrictions Management measure."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24643 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24644
24645 #~ msgid "France"
24646 #~ msgstr "Francija"
24647
24648 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24649 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24653 #~ "specify a comma-separated list of files."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24656 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24657
24658 #~ msgid "Checking for Updates..."
24659 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24660
24661 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24662 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24663
24664 #~ msgid "Switch to skins"
24665 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24666
24667 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24668 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24669
24670 #~ msgid "Always display the video"
24671 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24672
24673 #~ msgid "Embedded video output"
24674 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24675
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24678 #~ "window."
24679 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24680
24681 #~ msgid "statistics update on"
24682 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24683
24684 #~ msgid "statistics update off"
24685 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24686
24687 #~ msgid "X"
24688 #~ msgstr "X"
24689
24690 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24691 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24692
24693 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24694 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24695
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24698 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24699 #~ "album: 32; Rating: 256."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24702 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24703 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24704
24705 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24706 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24707
24708 #~ msgid "Video Codec"
24709 #~ msgstr "Kodek slike"
24710
24711 #~ msgid "Audio Codec"
24712 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24713
24714 #~ msgid "Visualisation"
24715 #~ msgstr "Ponazoritve"
24716
24717 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24718 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24719
24720 #~ msgid "Color invert"
24721 #~ msgstr "Obračanje barv"