]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Brazillian Portuguese and Slovenan l10n update by Sidney Doria and Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:46+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 09:24+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvok"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Ponazoritve"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
141 msgid "Video"
142 msgstr "Slika"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavitve slike"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Splošne nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Podnapisi/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
171 "\" na zaslonu."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
183 "nastavitve kodirnikov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Enote dostopa"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
195 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
196 "predpomnilnika."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtri dostopa"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
209 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
210 "res prepričani o delovanju."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Odvijalci"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Slikovni kodeki"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki zvoka"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Ostali kodeki"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
338 #: modules/services_discovery/sap.c:320
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
360 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Seznam predvajanja"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
378 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
379 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Odkrivanje storitev"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
395 "seznam predvajanja."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Napredno"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Značilnosti CPE"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
416 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Podrobni pogled"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 msgid "Network"
431 msgstr "Omrežje"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
437 "predvajalnika VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
459 "podnapisov."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
479 "privzete besedilne datoteke."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Na voljo ni pomoči"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
488
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
497 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Hitri &pogled ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Odpri &mapo ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Podrobnosti medija ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Sporočila ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Skok na določen čas ..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
536 msgid "Bookmarks..."
537 msgstr "Zaznamki ..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM nastavitve ..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
544 msgid "About..."
545 msgstr "O programu ..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
562 msgid "Play"
563 msgstr "Predvajaj"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch information"
567 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Izbriši"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Podrobnosti ..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Razvrsti"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgid "Add node"
591 msgstr "Dodaj vozlišče"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Pretakanje ..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Shrani ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Odpri mapo ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ponovi vse"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ponovi eno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
619 msgid "Random"
620 msgstr "Naključno"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Onemogoči naključno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Dodaj zbirki"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Dodaj datoteko ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Napredno odpiranje ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Dodaj mapo ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Poišči"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filter iskanja"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Dodatni viri"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
674 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Podvajanje slike"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Pomnoževanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Povečevanje"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Valovanje"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Obračanje barv slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
722 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
730 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
739 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
773 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
774 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
776 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
777 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
778 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
779 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
780 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
782 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
784 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
786 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
788 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
790 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
791 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
792 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
793 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
794 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
795 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
796 "html>"
797
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-podrobnosti"
801
802 #: include/vlc/vlc.h:587
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
820 #: src/audio_output/filters.c:226
821 #, c-format
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
824
825 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
826 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
827 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
828 msgid "Disable"
829 msgstr "Onemogoči"
830
831 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
832 msgid "Spectrometer"
833 msgstr "Spektrometer"
834
835 #: src/audio_output/input.c:98
836 msgid "Scope"
837 msgstr "Območje"
838
839 #: src/audio_output/input.c:100
840 msgid "Spectrum"
841 msgstr "Spekter"
842
843 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Uravnavanje zvoka"
848
849 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtri zvoka"
853
854 #: src/audio_output/input.c:179
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Ponovno predvajanje"
857
858 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
859 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Zvočni kanali"
863
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
867 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
868 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
869 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
870 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
875 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
878 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
881 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
883 msgid "Left"
884 msgstr "Levo"
885
886 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
887 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
890 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
891 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
893 #: modules/video_filter/rss.c:166
894 msgid "Right"
895 msgstr "Desno"
896
897 #: src/audio_output/output.c:135
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:147
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Obratni stereo"
904
905 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
909 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
910 msgstr ""
911 "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
912 "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
913
914 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
915 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
916 msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
917
918 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
919 #: modules/gui/macosx/update.m:111
920 msgid "Yes"
921 msgstr "Da"
922
923 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
924 #: modules/gui/macosx/update.m:111
925 msgid "No"
926 msgstr "Ne"
927
928 #: src/config/file.c:558
929 msgid "key"
930 msgstr "Ključ"
931
932 #: src/config/file.c:567
933 msgid "boolean"
934 msgstr "boolean"
935
936 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
937 msgid "integer"
938 msgstr "celo število"
939
940 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
941 msgid "float"
942 msgstr "plavajoče"
943
944 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
945 msgid "string"
946 msgstr "niz"
947
948 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
949 #: src/playlist/loadsave.c:145
950 msgid "Media Library"
951 msgstr "Zbirka medijev"
952
953 #: src/extras/getopt.c:633
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:658
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:663
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
971 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:710
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:714
979 #, c-format
980 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
981 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:740
984 #, c-format
985 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
986 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:743
989 #, c-format
990 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
994 #, c-format
995 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
996 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
997
998 #: src/extras/getopt.c:820
999 #, c-format
1000 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1001 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
1002
1003 #: src/extras/getopt.c:838
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1006 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
1007
1008 #: src/input/control.c:314
1009 #, c-format
1010 msgid "Bookmark %i"
1011 msgstr "Zaznamek %i"
1012
1013 #: src/input/decoder.c:111
1014 msgid "No suitable decoder module"
1015 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1016
1017 #: src/input/decoder.c:112
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1021 "there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1023 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1024 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1025
1026 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1030 #: modules/stream_out/es.c:384
1031 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1032 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1033
1034 #: src/input/decoder.c:164
1035 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1036 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1037
1038 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1039 msgid "VLC could not open the decoder module."
1040 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1041
1042 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1043 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1044 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1045 #, c-format
1046 msgid "Track %i"
1047 msgstr "Sled %i"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:665
1050 #, c-format
1051 msgid "%s [%s %d]"
1052 msgstr "%s [%s %d]"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1055 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1057 msgid "Program"
1058 msgstr "Program"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1061 msgid "Closed captions 1"
1062 msgstr "Zaprt naslov 1"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1065 msgid "Closed captions 2"
1066 msgstr "Zaprt naslov 2"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1069 msgid "Closed captions 3"
1070 msgstr "Zaprt naslov 3"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1073 msgid "Closed captions 4"
1074 msgstr "Zaprt naslov 4"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1077 #, c-format
1078 msgid "Stream %d"
1079 msgstr "Predvajanje %d"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1085 msgid "Codec"
1086 msgstr "Kodek"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1091 msgid "Language"
1092 msgstr "Jezik"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1096 msgid "Type"
1097 msgstr "Tip"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1100 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1102 msgid "Channels"
1103 msgstr "Kanali"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1106 msgid "Sample rate"
1107 msgstr "Vzorčna hitrost"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2058
1110 #, c-format
1111 msgid "%u Hz"
1112 msgstr "%u Hz"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2064
1115 msgid "Bits per sample"
1116 msgstr "Titi na vzorec"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1119 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1120 msgid "Bitrate"
1121 msgstr "Bitna hitrost"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2070
1124 #, c-format
1125 msgid "%u kb/s"
1126 msgstr "%u kb/s"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2081
1129 msgid "Resolution"
1130 msgstr "Ločljivost"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:2087
1133 msgid "Display resolution"
1134 msgstr "Ločljivost zaslona"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1137 msgid "Frame rate"
1138 msgstr "Blokovno razmerje"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2104
1141 msgid "Subtitle"
1142 msgstr "Podnapis"
1143
1144 #: src/input/input.c:2319
1145 msgid "Your input can't be opened"
1146 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1147
1148 #: src/input/input.c:2320
1149 #, c-format
1150 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1151 msgstr ""
1152 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1153 "datoteki."
1154
1155 #: src/input/input.c:2418
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1157 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1158
1159 #: src/input/input.c:2419
1160 #, c-format
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1162 msgstr ""
1163 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1164 "beleženja."
1165
1166 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "Naslov"
1176
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1178 msgid "Artist"
1179 msgstr "Izvajalec"
1180
1181 #: src/input/meta.c:49
1182 msgid "Genre"
1183 msgstr "Žanr"
1184
1185 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1186 msgid "Copyright"
1187 msgstr "Avtorske pravice"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1190 msgid "Album"
1191 msgstr "Album"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Številka sledi"
1196
1197 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Opis"
1202
1203 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1204 msgid "Rating"
1205 msgstr "Ocena"
1206
1207 #: src/input/meta.c:55
1208 msgid "Date"
1209 msgstr "Datum"
1210
1211 #: src/input/meta.c:56
1212 msgid "Setting"
1213 msgstr "Nastavitev"
1214
1215 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1218 msgid "URL"
1219 msgstr "URL"
1220
1221 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1222 msgid "Now Playing"
1223 msgstr "Predvaja se"
1224
1225 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1226 msgid "Publisher"
1227 msgstr "Izdajatelj"
1228
1229 #: src/input/meta.c:61
1230 msgid "Encoded by"
1231 msgstr "Kodiranje: "
1232
1233 #: src/input/meta.c:62
1234 msgid "Artwork URL"
1235 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1236
1237 #: src/input/meta.c:63
1238 msgid "Track ID"
1239 msgstr "ID Sledi"
1240
1241 #: src/input/var.c:122
1242 msgid "Bookmark"
1243 msgstr "Zaznamek"
1244
1245 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1246 msgid "Programs"
1247 msgstr "Programi"
1248
1249 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1253 msgid "Chapter"
1254 msgstr "Poglavje"
1255
1256 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1257 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1258 msgid "Navigation"
1259 msgstr "Upravljanje"
1260
1261 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1263 msgid "Video Track"
1264 msgstr "Slikovna sled"
1265
1266 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1268 msgid "Audio Track"
1269 msgstr "Zvokovna sled"
1270
1271 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1273 msgid "Subtitles Track"
1274 msgstr "Podnapisi"
1275
1276 #: src/input/var.c:264
1277 msgid "Next title"
1278 msgstr "Naslednji naslov"
1279
1280 #: src/input/var.c:269
1281 msgid "Previous title"
1282 msgstr "Predhodni naslov"
1283
1284 #: src/input/var.c:292
1285 #, c-format
1286 msgid "Title %i"
1287 msgstr "Naslov %i"
1288
1289 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1290 #, c-format
1291 msgid "Chapter %i"
1292 msgstr "Poglavje %i"
1293
1294 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
1296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1297 msgid "Next chapter"
1298 msgstr "Naslednje poglavje"
1299
1300 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:654
1302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1303 msgid "Previous chapter"
1304 msgstr "Predhodno poglavje"
1305
1306 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1307 #, c-format
1308 msgid "Media: %s"
1309 msgstr "Medij: %s"
1310
1311 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1312 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1320 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Prekliči"
1323
1324 #: src/interface/interaction.c:367
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1327 msgid "Ok"
1328 msgstr "V redu"
1329
1330 #: src/interface/interface.c:227
1331 msgid "Switch interface"
1332 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1333
1334 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1336 msgid "Add Interface"
1337 msgstr "Razširitve"
1338
1339 #: src/interface/interface.c:260
1340 msgid "Telnet Interface"
1341 msgstr "Vmesnik telnet"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:263
1344 msgid "Web Interface"
1345 msgstr "Vmesnik spleta"
1346
1347 #: src/interface/interface.c:266
1348 msgid "Debug logging"
1349 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1350
1351 #: src/interface/interface.c:269
1352 msgid "Mouse Gestures"
1353 msgstr "Gibi miške"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1356 #: src/modules/cache.c:505
1357 msgid "C"
1358 msgstr "C"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1065
1361 msgid ""
1362 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1363 "interface."
1364 msgstr ""
1365 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1366 "vmesnika.'"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1537
1369 msgid " (default enabled)"
1370 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1371
1372 #: src/libvlc-common.c:1538
1373 msgid " (default disabled)"
1374 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1695
1377 msgid "Note:"
1378 msgstr "Opomba:"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1696
1381 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1382 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1383
1384 #: src/libvlc-common.c:1799
1385 #, c-format
1386 msgid "VLC version %s\n"
1387 msgstr "VLC različica %s\n"
1388
1389 #: src/libvlc-common.c:1800
1390 #, c-format
1391 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1392 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1393
1394 #: src/libvlc-common.c:1802
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1398
1399 #: src/libvlc-common.c:1804
1400 #, c-format
1401 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1402 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1403
1404 #: src/libvlc-common.c:1840
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1411
1412 #: src/libvlc-common.c:1860
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Samodejno"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1425 msgid "American English"
1426 msgstr "ameriška angleščina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1429 msgid "Arabic"
1430 msgstr "arabščina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:86
1433 msgid "Brazilian Portuguese"
1434 msgstr "brazilska portugalščina"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "British English"
1438 msgstr "britanska angleščina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1441 msgid "Catalan"
1442 msgstr "katalonščina"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:89
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1449 msgid "Czech"
1450 msgstr "češčina"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1453 msgid "Danish"
1454 msgstr "danščina"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1457 msgid "Dutch"
1458 msgstr "nizozemščina"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1461 msgid "Finnish"
1462 msgstr "finščina"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1465 msgid "French"
1466 msgstr "francoščina"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:95
1469 msgid "Galician"
1470 msgstr "galščina"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1473 msgid "Georgian"
1474 msgstr "gruzijščina"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1477 msgid "German"
1478 msgstr "nemščina"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1481 msgid "Hebrew"
1482 msgstr "hebrejščina"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1485 msgid "Hungarian"
1486 msgstr "madžarščina"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1489 msgid "Italian"
1490 msgstr "italijanščina"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1493 msgid "Japanese"
1494 msgstr "japonščina"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1497 msgid "Korean"
1498 msgstr "korejščina"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1501 msgid "Malay"
1502 msgstr "malajščina"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:104
1505 msgid "Occitan"
1506 msgstr "okcitanščina"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1509 msgid "Persian"
1510 msgstr "perzijščina"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1513 msgid "Polish"
1514 msgstr "poljščina"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1517 msgid "Romanian"
1518 msgstr "romunščina"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1521 msgid "Russian"
1522 msgstr "ruščina"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:109
1525 msgid "Simplified Chinese"
1526 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1529 msgid "Slovak"
1530 msgstr "slovaščina"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1533 msgid "Slovenian"
1534 msgstr "slovenščina"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1537 msgid "Spanish"
1538 msgstr "španščina"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1541 msgid "Swedish"
1542 msgstr "švedščina"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "turščina"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:134
1549 msgid ""
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "related options."
1553 msgstr ""
1554 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1555 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1556 "različne nastavitve posamezne enote."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:138
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Enote vmesnika"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:140
1563 msgid ""
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1566 msgstr ""
1567 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1568 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:146
1575 msgid ""
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1580 msgstr ""
1581 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1582 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1583 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:153
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:155
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:157
1594 msgid ""
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1597 msgstr ""
1598 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1599 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:160
1602 msgid "Be quiet"
1603 msgstr "Ne sporočaj"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:162
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:164
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Privzeti zapis"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:166
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:169
1618 msgid ""
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 msgstr ""
1622 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1623 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:173
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Barvna sporočila"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:175
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1635 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:178
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1647 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:186
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 msgstr ""
1658 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1659 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:191
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1671 "potrebuje podatke uporabnika."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:201
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1681 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1682 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1683 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:207
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:209
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1695 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Omogoči zvok"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1708 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1723 msgid ""
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1727 "1024."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:226
1730 msgid "Audio output saved volume"
1731 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:228
1734 msgid ""
1735 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1736 "should not change this option manually."
1737 msgstr ""
1738 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1739 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:231
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:233
1746 msgid ""
1747 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1748 "0 to 1024."
1749 msgstr ""
1750 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:236
1753 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1754 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid ""
1758 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1759 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 msgstr ""
1761 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1762 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:242
1765 msgid "High quality audio resampling"
1766 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:244
1769 msgid ""
1770 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1771 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1772 "resampling algorithm will be used instead."
1773 msgstr ""
1774 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1775 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1776 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:249
1779 msgid "Audio desynchronization compensation"
1780 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:251
1783 msgid ""
1784 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1785 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 msgstr ""
1787 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1788 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:254
1791 msgid "Audio output channels mode"
1792 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:256
1795 msgid ""
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "played)."
1799 msgstr ""
1800 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1801 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1802 "omogočata)."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1805 msgid "Use S/PDIF when available"
1806 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:262
1809 msgid ""
1810 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1811 "audio stream being played."
1812 msgstr ""
1813 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1814 "če jo podpira zvočni zapis."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:267
1821 msgid ""
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 msgstr ""
1827 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1828 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1829 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1830 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:472
1834 msgid "On"
1835 msgstr "Vključeno"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Izključeno"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1845 "predvajanja zvoka."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:281
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:283
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:287
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:293
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1873 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:296
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:298
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
1894 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Noben"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1900 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1901 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1905 msgid "Track"
1906 msgstr "Sled"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:313
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1917 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1918 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1919 "druge možnosti slike."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Enota odvajanja slike"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:321
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1931 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1932 "metode."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1935 #: modules/stream_out/display.c:42
1936 msgid "Enable video"
1937 msgstr "Omogoči sliko"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:326
1940 msgid ""
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1945 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Širina slike"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:331
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1959 "značilnostim slike."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1964 msgid "Video height"
1965 msgstr "Višina slike"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1970 "video characteristics."
1971 msgstr ""
1972 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1973 "značilnostim slike."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:339
1976 msgid "Video X coordinate"
1977 msgstr "X koordinata slike"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:341
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:344
1986 msgid "Video Y coordinate"
1987 msgstr "Y koordinata slike"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:346
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:349
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Naslov posnetka"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:351
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2005 "vmesnik)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Postavitev slike"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:356
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2018 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2019 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2024 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2025 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2027 msgid "Center"
2028 msgstr "Sredinsko"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2031 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2034 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2036 msgid "Top"
2037 msgstr "Na vrhu"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2040 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2041 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2043 #: modules/video_filter/rss.c:166
2044 msgid "Bottom"
2045 msgstr "Na dnu"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2048 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2049 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2051 #: modules/video_filter/rss.c:167
2052 msgid "Top-Left"
2053 msgstr "Zgoraj levo"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2057 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2059 #: modules/video_filter/rss.c:167
2060 msgid "Top-Right"
2061 msgstr "Zgoraj desno"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgid "Bottom-Left"
2069 msgstr "Spodaj levo"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2076 msgid "Bottom-Right"
2077 msgstr "Spodaj desno"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:364
2080 msgid "Zoom video"
2081 msgstr "Povečaj sliko"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:366
2084 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2085 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:368
2088 msgid "Grayscale video output"
2089 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:370
2092 msgid ""
2093 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2094 "save some processing power."
2095 msgstr ""
2096 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2097 "ohranja del procesorske moči."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Vložena slika"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Embed the video output in the main interface."
2105 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Fullscreen video output"
2109 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Start video in fullscreen mode"
2113 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Overlay video output"
2117 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid ""
2121 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2122 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2123 msgstr ""
2124 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2125 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2126 "privzeto."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Vedno na vrhu"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:388
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show media title on video."
2139 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2143 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Show video title for x miliseconds."
2147 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 msgstr ""
2152 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:398
2155 msgid "Position of video title."
2156 msgstr "Lega naslova slike."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:407
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:408
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:410
2171 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2172 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:411
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2179 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2180 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Prikazovanje oken"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:416
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2192 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:419
2195 msgid "Video output filter module"
2196 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:421
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2202 msgstr ""
2203 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2204 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:425
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Enota filtriranja slike"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:427
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2214 msgstr ""
2215 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2216 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:431
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:433
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:439
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Format zajetega posnetka"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:441
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:443
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:447
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2248 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:449
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 msgstr ""
2253 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2254 "slik."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid "Video snapshot width"
2258 msgstr "Zajem slike z"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:453
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2263 "pixels."
2264 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:456
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Višina zajete slike"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:458
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2273 "pixels."
2274 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:461
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Obrezovanje slike"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:463
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2286 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:467
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2301 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2302 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2303 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2304 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:476
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:478
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2316 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:481
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:486
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Popravi HDTV višino"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:488
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2340 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2341 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2342 "vrstic."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:493
2345 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2346 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgid ""
2350 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2351 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2352 "order to keep proportions."
2353 msgstr ""
2354 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2355 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2356 "sorazmerje."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:499
2359 msgid "Skip frames"
2360 msgstr "Preskoči sličice"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:501
2363 msgid ""
2364 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2365 "computer is not powerful enough"
2366 msgstr ""
2367 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2368 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:504
2371 msgid "Drop late frames"
2372 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:506
2375 msgid ""
2376 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2377 "intended display date)."
2378 msgstr ""
2379 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2380 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:509
2383 msgid "Quiet synchro"
2384 msgstr "Tiho usklajevanje"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:511
2387 msgid ""
2388 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2389 "synchronization mechanism."
2390 msgstr ""
2391 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2392 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:520
2395 msgid ""
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "channel."
2399 msgstr ""
2400 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2401 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:525
2404 msgid ""
2405 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2406 "Restrictions Management measure."
2407 msgstr ""
2408 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2409 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:528
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:530
2416 msgid ""
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "to 10000."
2419 msgstr ""
2420 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2421 "na 10000."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:533
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Usklajevanje časa"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:535
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2433 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:540
2440 msgid ""
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 msgstr ""
2444 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2445 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2446 "usklajevanja."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2453 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2459 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Privzeto"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Omogoči"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "vrata UDP"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:550
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:552
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:554
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2490 "omrežja (v bajtih)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:561
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2503 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2504 "vrednost)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:565
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:567
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr ""
2513 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2514 "razpredelnico."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:569
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:571
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2526 "usmerjevalno razpredelnico."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:574
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:575
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2538 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2539 "omrežja."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:581
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2547 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:587
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2556 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2557 "(primer: DVB pretok)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Zvokovna sled"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:595
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Podnapisi"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:600
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:603
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Jezik zvoka"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:605
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2587 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:608
2590 msgid "Subtitle language"
2591 msgstr "Jezik podnapisov"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:610
2594 msgid ""
2595 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2596 "letter country code)."
2597 msgstr ""
2598 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2599 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:614
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "ID zvočne sledi"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:616
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2610 msgid "Subtitles track ID"
2611 msgstr "ID sledi podnapisa"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:620
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 msgid "Start time"
2627 msgstr "Začetni čas"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2634 msgid "Stop time"
2635 msgstr "Končni čas"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:632
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:634
2642 msgid "Run time"
2643 msgstr "Čas predvajanja"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:636
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:638
2650 msgid "Input list"
2651 msgstr "Seznam dovodov"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:640
2654 msgid ""
2655 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2656 "together after the normal one."
2657 msgstr ""
2658 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2659 "predvajanju."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:643
2662 msgid "Input slave (experimental)"
2663 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:645
2666 msgid ""
2667 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2668 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2669 "inputs."
2670 msgstr ""
2671 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2672 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2673 "ločenih z '#'."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:649
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:651
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2685 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2686 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:657
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 msgstr ""
2695 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2696 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2697 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2698 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Force subtitle position"
2702 msgstr "Določena lega podnapisov"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid ""
2706 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2707 "over the movie. Try several positions."
2708 msgstr ""
2709 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2710 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:668
2713 msgid "Enable sub-pictures"
2714 msgstr "Omogoči pod-slike"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:670
2717 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2722 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:674
2727 msgid ""
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2742 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:681
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Filter nalepk"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:683
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2754 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:686
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:688
2761 msgid ""
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2764 msgstr ""
2765 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2766 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:691
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:693
2773 msgid ""
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "Options are:\n"
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 msgstr ""
2782 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2783 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2784 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2785 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2786 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2787 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2788 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:701
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:703
2795 msgid ""
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr ""
2799 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:706
2802 msgid "Use subtitle file"
2803 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:708
2806 msgid ""
2807 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "subtitle file."
2809 msgstr ""
2810 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2811 "samodejno zaznati poti."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:711
2814 msgid "DVD device"
2815 msgstr "DVD naprava"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:714
2818 msgid ""
2819 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2820 "the drive letter (eg. D:)"
2821 msgstr ""
2822 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2823 "dvopičjem (primer: D:)"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:718
2826 msgid "This is the default DVD device to use."
2827 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:721
2830 msgid "VCD device"
2831 msgstr "VCD naprava"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:724
2834 msgid ""
2835 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2836 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 msgstr ""
2838 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2839 "pogon."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:731
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:734
2850 msgid ""
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:743
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:745
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:747
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:749
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:751
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:753
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Strežnik SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:755
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2895 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:758
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:760
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:762
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "Geslo SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:764
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:766
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Metapodatek naslova"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:768
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:770
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Metapodatek avtorja"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:772
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:774
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:776
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:778
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Metapodatek žanra"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:780
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:782
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Description metadata"
2955 msgstr "Metapodatek opisa"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Metapodatek datuma"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "Metapodatek URL"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid ""
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2984 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:804
2987 msgid "Preferred decoders list"
2988 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:806
2991 msgid ""
2992 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2993 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2994 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2997 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2998 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:811
3001 msgid "Preferred encoders list"
3002 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:813
3005 msgid ""
3006 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3007 msgstr ""
3008 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3009 "predvajalnik."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:816
3012 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3013 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:818
3016 msgid ""
3017 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3018 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3019 msgstr ""
3020 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3021 "ali vstavke predvajalnika."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3024 msgid ""
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "subsystem."
3027 msgstr ""
3028 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3031 msgid "Default stream output chain"
3032 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:832
3035 msgid ""
3036 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3037 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3038 "all streams."
3039 msgstr ""
3040 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3041 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:836
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:838
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:844
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:846
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:849
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:851
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:854
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:856
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:859
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:861
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr ""
3102 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3103 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3104 "določeno)"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:865
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:867
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3116 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:870
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:872
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 msgstr ""
3126 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3127 "paketnike."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:875
3130 msgid "Mux module"
3131 msgstr "Enota zavijanja"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:877
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:879
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:881
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:883
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Nadzor SAP toka"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:885
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3155 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:889
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:891
3162 msgid ""
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3165 msgstr ""
3166 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3167 "privzeto določen zamik objavljanja."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:900
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3175 "priporočljivo pustiti omogočene."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid "Enable FPU support"
3179 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid ""
3183 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "advantage of it."
3185 msgstr ""
3186 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3187 "predvajalnik VLC izkoristi."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:908
3190 msgid "Enable CPU MMX support"
3191 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:910
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr ""
3198 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3199 "izkoristi."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:913
3202 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3203 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:915
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3211 "izkoristi."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:918
3214 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3215 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:920
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3223 "izkoristi."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:923
3226 msgid "Enable CPU SSE support"
3227 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:925
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3235 "izkoristi."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:928
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:930
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3247 "izkoristi."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:933
3250 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3251 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:935
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3257 msgstr ""
3258 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:940
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3266 "spreminjati."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:943
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:945
3273 msgid ""
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 msgstr ""
3277 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3278 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3279 "opremi."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:948
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Enota dostopa"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:950
3286 msgid ""
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3292 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:954
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3299 msgid ""
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3302 msgstr ""
3303 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3304 "pri časovnem zamiku."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Enota odvijanja"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:961
3311 msgid ""
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3318 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3319 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:966
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:968
3326 msgid ""
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3331 msgstr ""
3332 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3333 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3334 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3335 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:974
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:976
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3347 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3348 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3349 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Minimize number of threads"
3353 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3357 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:984
3360 msgid "Policy for handling unsafe options."
3361 msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:986
3364 msgid ""
3365 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3366 "harmful when used in a malicious way."
3367 msgstr ""
3368 "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko škodujejo "
3369 "sistemu."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:990
3372 msgid "Block"
3373 msgstr "Blok"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid "Allow"
3377 msgstr "Dovoli"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:990
3380 msgid "Prompt"
3381 msgstr "Pozivnik"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:992
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "Pot iskanja enot"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:994
3388 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3389 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "VLM configuration file"
3393 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3397 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1000
3400 msgid "Use a plugins cache"
3401 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1002
3404 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3405 msgstr ""
3406 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1004
3409 msgid "Collect statistics"
3410 msgstr "Zberi statistiko"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1006
3413 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3414 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1008
3417 msgid "Run as daemon process"
3418 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1010
3421 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3422 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1012
3425 msgid "Write process id to file"
3426 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1014
3429 msgid "Writes process id into specified file."
3430 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1016
3433 msgid "Log to file"
3434 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1018
3437 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3438 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1020
3441 msgid "Log to syslog"
3442 msgstr "Zabeleži v syslog"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1022
3445 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3446 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1024
3449 msgid "Allow only one running instance"
3450 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1026
3453 msgid ""
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3457 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3458 "running instance or enqueue it."
3459 msgstr ""
3460 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3461 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3462 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3463 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 msgstr ""
3474 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3475 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3476 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3477 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3478 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "VLC is started from file association"
3482 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3486 msgstr ""
3487 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "One instance when started from file"
3491 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1049
3494 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1053
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3511 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3512 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3513 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3514 "sistema."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1061
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1063
3521 msgid ""
3522 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3523 "playing current item."
3524 msgstr ""
3525 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3526 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid ""
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3532 msgstr ""
3533 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3534 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1075
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1077
3541 msgid ""
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3543 "metadata)."
3544 msgstr ""
3545 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3546 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1080
3549 msgid "Authorise meta information fetching"
3550 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1082
3553 msgid ""
3554 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3555 "network."
3556 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1085
3559 msgid "Album art policy"
3560 msgstr "Album art primernost"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1087
3563 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3564 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1093
3567 msgid "Manual download only"
3568 msgstr "Prenos na zahtevo"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1094
3571 msgid "When track starts playing"
3572 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1095
3575 msgid "As soon as track is added"
3576 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1097
3579 msgid "Services discovery modules"
3580 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1099
3583 msgid ""
3584 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3585 "Typical values are sap, hal, ..."
3586 msgstr ""
3587 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3588 "vrednosti so sap, hal, ..."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1102
3591 msgid "Play files randomly forever"
3592 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1104
3595 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3596 msgstr ""
3597 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3601 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1110
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3609 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1114
3612 msgid "Play and stop"
3613 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1116
3616 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3617 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1118
3620 msgid "Play and exit"
3621 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1120
3624 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3625 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1122
3628 msgid "Use media library"
3629 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1124
3632 msgid ""
3633 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3634 "VLC."
3635 msgstr ""
3636 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3637 "zagonu predvajalnika."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1127
3640 msgid "Use playlist tree"
3641 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1129
3644 msgid ""
3645 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3646 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3647 "needed."
3648 msgstr ""
3649 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3650 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1133
3653 msgid "Always"
3654 msgstr "Vedno"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1133
3657 msgid "Never"
3658 msgstr "Nikoli"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1142
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3664 "\"hitre tipke\"."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
3673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3674 msgid "Fullscreen"
3675 msgstr "Celozaslonski način"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1146
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3679 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1147
3682 msgid "Leave fullscreen"
3683 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1148
3686 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3687 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1149
3690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3692 msgid "Play/Pause"
3693 msgstr "Predvajanje/Premor"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1150
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3697 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1151
3700 msgid "Pause only"
3701 msgstr "Samo premor"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1152
3704 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3705 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1153
3708 msgid "Play only"
3709 msgstr "Samo predvajaj"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1154
3712 msgid "Select the hotkey to use to play."
3713 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3719 msgid "Faster"
3720 msgstr "Hitreje"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3724 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3730 msgid "Slower"
3731 msgstr "Počasneje"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1158
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3738 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3748 msgid "Next"
3749 msgstr "Naslednji"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1160
3752 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3753 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3756 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3763 msgid "Previous"
3764 msgstr "Predhodni"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1162
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Ustavi"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1164
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3792 #: modules/video_filter/rss.c:192
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Lega"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1168
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1171
3809 msgid "Short backwards jump"
3810 msgstr "Kratek skok naprej"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3814 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1174
3817 msgid "Medium backwards jump"
3818 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1176
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3822 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1177
3825 msgid "Long backwards jump"
3826 msgstr "Dolg skok nazaj"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3830 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1181
3833 msgid "Very short forward jump"
3834 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1184
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Kratek skok naprej"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1187
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1189
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1190
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Dolg skok naprej"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1194
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1195
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1196
3873 msgid "Short jump length"
3874 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1197
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1198
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1199
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1200
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1201
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Izhod"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1204
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1205
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Skok navzgor"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1206
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1207
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Skok navzdol"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1208
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1209
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Skok levo"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1210
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1211
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Skok desno"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1212
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3936 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1213
3939 msgid "Activate"
3940 msgstr "Zaženi"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1214
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3944 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1215
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1216
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1217
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1218
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3960 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1219
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1220
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3968 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1221
3971 msgid "Select prev DVD chapter"
3972 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1222
3975 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3976 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1223
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Volume up"
3988 msgstr "Povečaj glasnost"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3992 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1227
3995 msgid "Volume down"
3996 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1228
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4000 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4003 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4004 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:588
4006 msgid "Mute"
4007 msgstr "Brez zvoka"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1230
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4011 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1231
4014 msgid "Subtitle delay up"
4015 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1232
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4019 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1233
4022 msgid "Subtitle delay down"
4023 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1234
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1235
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1236
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1237
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1238
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1239
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1240
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1241
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1242
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1243
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1244
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1245
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1246
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1247
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1248
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1249
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1250
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1251
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1252
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1253
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1254
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1255
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1256
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1257
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1258
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1259
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1260
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4131 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4134 msgid "Playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4138 msgid "Playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4142 msgid "Playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4146 msgid "Playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4150 msgid "Playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4154 msgid "Playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4158 msgid "Playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4162 msgid "Playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4166 msgid "Playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4170 msgid "Playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1273
4174 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4175 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1275
4178 msgid "Go back in browsing history"
4179 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1276
4182 msgid ""
4183 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4184 "history."
4185 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1277
4188 msgid "Go forward in browsing history"
4189 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1278
4192 msgid ""
4193 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4194 "history."
4195 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1280
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1281
4202 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4203 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1282
4206 msgid "Cycle subtitle track"
4207 msgstr "Kroži med podnapisi"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1283
4210 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4211 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1284
4214 msgid "Cycle source aspect ratio"
4215 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1285
4218 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4219 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1286
4222 msgid "Cycle video crop"
4223 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1287
4226 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4227 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1288
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1289
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1290
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Pokaži vmesnik"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1291
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1292
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "Skrij vmesnik"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1293
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1294
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Zajemanje slike"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1295
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4262 #: modules/access_filter/record.c:56
4263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4265 msgid "Record"
4266 msgstr "Snemanje"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1298
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4273 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4274 msgid "Dump"
4275 msgstr "Odlaganje"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1300
4278 msgid "Media dump access filter trigger."
4279 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1302
4282 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4283 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1303
4286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4287 msgstr ""
4288 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1306
4291 msgid "Toggle random playlist playback"
4292 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4295 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4296 msgid "Zoom"
4297 msgstr "Povečava"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Un-Zoom"
4301 msgstr "Pomanjševanje"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1334
4336 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4337 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1336
4340 msgid ""
4341 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4342 "output for the time being."
4343 msgstr ""
4344 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4345 "slikovnim odvodom."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1339
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1341
4356 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4357 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1342
4360 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4361 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1343
4364 msgid "Highlight widget on the right"
4365 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1345
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4369 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1346
4372 msgid "Highlight widget on the left"
4373 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1348
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4377 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1349
4380 msgid "Highlight widget on top"
4381 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1351
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4385 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1352
4388 msgid "Highlight widget below"
4389 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1354
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4393 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1355
4396 msgid "Select current widget"
4397 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1357
4400 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4401 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1360
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4407 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4408 "in the playlist.\n"
4409 "The first item specified will be played first.\n"
4410 "\n"
4411 "Options-styles:\n"
4412 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4413 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4414 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4415 "            and that overrides previous settings.\n"
4416 "\n"
4417 "Stream MRL syntax:\n"
4418 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4419 "option=value ...]\n"
4420 "\n"
4421 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4422 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4423 "\n"
4424 "URL syntax:\n"
4425 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4426 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4427 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4428 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4429 "  screen://                      Screen capture\n"
4430 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4431 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4432 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4433 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4434 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4435 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4436 "certain time\n"
4437 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4438 msgstr ""
4439 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4440 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4441 "predvajanja.\n"
4442 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4443 "\n"
4444 "Možnosti-slogi:\n"
4445 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4446 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4447 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4448 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4449 "\n"
4450 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4451 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4452 "možnost=vrednost ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4455 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4456 "\n"
4457 "URL skladnja:\n"
4458 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4459 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4460 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4461 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4462 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4463 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4464 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4465 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4466 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4467 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4468 "strežnika\n"
4469 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4470 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4473 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4475 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4476 msgid "Snapshot"
4477 msgstr "Zajem slike"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1511
4480 msgid "Window properties"
4481 msgstr "Lastnosti oken"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1554
4484 msgid "Subpictures"
4485 msgstr "Nalepke"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4488 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4491 msgid "Subtitles"
4492 msgstr "Podnapisi"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4495 msgid "Overlays"
4496 msgstr "Prekrivanje"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1586
4499 msgid "France"
4500 msgstr "Francija"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1588
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Nastavitve sledi"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1610
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Nadzor predvajanja"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1627
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Privzete naprave"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1636
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Nastavitve omrežja"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1648
4519 msgid "Socks proxy"
4520 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1657
4523 msgid "Metadata"
4524 msgstr "Metapodatki"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1687
4527 msgid "Decoders"
4528 msgstr "Dekodirniki"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4536 msgid "Input"
4537 msgstr "Datoteka"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1734
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4541 msgid "VLM"
4542 msgstr "VLM"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1767
4545 msgid "CPU"
4546 msgstr "CPE"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1789
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Posebne enote"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1795
4553 msgid "Plugins"
4554 msgstr "Vstavki"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1804
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1809
4561 msgid "Security options"
4562 msgstr "Varnostne možnosti"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1961
4565 msgid "Hot keys"
4566 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2325
4569 msgid "Jump sizes"
4570 msgstr "Velikost skokov"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2402
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4576 "help-verbose)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2405
4579 msgid ""
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 "--help-verbose)"
4582 msgstr ""
4583 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4584 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2408
4587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4588 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2410
4591 msgid "print a list of available modules"
4592 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2412
4595 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4596 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2414
4599 msgid ""
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4601 "verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4604 "help-verbose)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2417
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2419
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2421
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2423
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2425
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2476
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "glavni program"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1329
4631 msgid "File can not be verified"
4632 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1330
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4638 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4639 msgstr ""
4640 "Ni bilo mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", "
4641 "zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4642
4643 #: src/misc/update.c:1341
4644 msgid "Invalid signature"
4645 msgstr "Neveljaven podpis"
4646
4647 #: src/misc/update.c:1342
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4651 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4652 msgstr ""
4653 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4654 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4655
4656 #: src/misc/update.c:1354
4657 msgid "File not verifiable"
4658 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1355
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4664 "deleted it."
4665 msgstr ""
4666 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4667 "izbrisal."
4668
4669 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4674 #, c-format
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4676 msgstr ""
4677 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4678 "izbrisal."
4679
4680 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4681 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4682 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4683 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4684 #: modules/access/bda/bda.c:152
4685 msgid "Undefined"
4686 msgstr "Nedoločeno"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:38
4689 msgid "Afar"
4690 msgstr "afarščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:39
4693 msgid "Abkhazian"
4694 msgstr "abkhajščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:40
4697 msgid "Afrikaans"
4698 msgstr "afriščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:41
4701 msgid "Albanian"
4702 msgstr "albanščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:42
4705 msgid "Amharic"
4706 msgstr "amharščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:44
4709 msgid "Armenian"
4710 msgstr "armenščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:45
4713 msgid "Assamese"
4714 msgstr "asamščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:46
4717 msgid "Avestan"
4718 msgstr "avestanščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:47
4721 msgid "Aymara"
4722 msgstr "ajmarščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:48
4725 msgid "Azerbaijani"
4726 msgstr "azerbajdžanščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:49
4729 msgid "Bashkir"
4730 msgstr "baškirščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:50
4733 msgid "Basque"
4734 msgstr "baskovščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:51
4737 msgid "Belarusian"
4738 msgstr "beloruščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:52
4741 msgid "Bengali"
4742 msgstr "bengalščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:53
4745 msgid "Bihari"
4746 msgstr "biharščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:54
4749 msgid "Bislama"
4750 msgstr "bislamščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:55
4753 msgid "Bosnian"
4754 msgstr "bosanščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:56
4757 msgid "Breton"
4758 msgstr "bretonščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:57
4761 msgid "Bulgarian"
4762 msgstr "bolgarščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:58
4765 msgid "Burmese"
4766 msgstr "burmanščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 msgid "Chamorro"
4770 msgstr "čamorščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 msgid "Chechen"
4774 msgstr "čečenščina"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 msgid "Chinese"
4778 msgstr "kitajščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:63
4781 msgid "Church Slavic"
4782 msgstr "staro slovanščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 msgid "Chuvash"
4786 msgstr "čuvaščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:65
4789 msgid "Cornish"
4790 msgstr "kornščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:66
4793 msgid "Corsican"
4794 msgstr "korziščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:70
4797 msgid "Dzongkha"
4798 msgstr "dzongkha"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:71
4801 msgid "English"
4802 msgstr "angleščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:72
4805 msgid "Esperanto"
4806 msgstr "esperanto"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:73
4809 msgid "Estonian"
4810 msgstr "estonščina"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:74
4813 msgid "Faroese"
4814 msgstr "farščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:75
4817 msgid "Fijian"
4818 msgstr "fidžijščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:78
4821 msgid "Frisian"
4822 msgstr "frisianščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:81
4825 msgid "Gaelic (Scots)"
4826 msgstr "galščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:82
4829 msgid "Irish"
4830 msgstr "irščina"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:83
4833 msgid "Gallegan"
4834 msgstr "galanščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:84
4837 msgid "Manx"
4838 msgstr "manska gelščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:85
4841 msgid "Greek, Modern ()"
4842 msgstr "grščina, moderna"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:86
4845 msgid "Guarani"
4846 msgstr "gvaranščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:87
4849 msgid "Gujarati"
4850 msgstr "gudžaratščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:89
4853 msgid "Herero"
4854 msgstr "hererščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:90
4857 msgid "Hindi"
4858 msgstr "hindujščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:91
4861 msgid "Hiri Motu"
4862 msgstr "hiri motu"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:93
4865 msgid "Icelandic"
4866 msgstr "islandščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:94
4869 msgid "Inuktitut"
4870 msgstr "inuktituščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:95
4873 msgid "Interlingue"
4874 msgstr "interlingve"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:96
4877 msgid "Interlingua"
4878 msgstr "interlingva"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:97
4881 msgid "Indonesian"
4882 msgstr "indonezijščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:98
4885 msgid "Inupiaq"
4886 msgstr "inupajščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:100
4889 msgid "Javanese"
4890 msgstr "javanščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:102
4893 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:103
4897 msgid "Kannada"
4898 msgstr "kanareščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:104
4901 msgid "Kashmiri"
4902 msgstr "kašmirščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:105
4905 msgid "Kazakh"
4906 msgstr "kazahstanščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:106
4909 msgid "Khmer"
4910 msgstr "kmerščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:107
4913 msgid "Kikuyu"
4914 msgstr "gikujščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:108
4917 msgid "Kinyarwanda"
4918 msgstr "kinjarvanda"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:109
4921 msgid "Kirghiz"
4922 msgstr "kirghizijščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:110
4925 msgid "Komi"
4926 msgstr "komiščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:112
4929 msgid "Kuanyama"
4930 msgstr "kvanjama"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:113
4933 msgid "Kurdish"
4934 msgstr "kurdščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:114
4937 msgid "Lao"
4938 msgstr "laoščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:115
4941 msgid "Latin"
4942 msgstr "latinščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:116
4945 msgid "Latvian"
4946 msgstr "latvijščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:117
4949 msgid "Lingala"
4950 msgstr "lingala"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:118
4953 msgid "Lithuanian"
4954 msgstr "litvanščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:119
4957 msgid "Letzeburgesch"
4958 msgstr "luksemburščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:120
4961 msgid "Macedonian"
4962 msgstr "makedonščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:121
4965 msgid "Marshall"
4966 msgstr "maršalščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:122
4969 msgid "Malayalam"
4970 msgstr "malajščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:123
4973 msgid "Maori"
4974 msgstr "maorščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:124
4977 msgid "Marathi"
4978 msgstr "maratščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:126
4981 msgid "Malagasy"
4982 msgstr "malgaščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:127
4985 msgid "Maltese"
4986 msgstr "malteščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:128
4989 msgid "Moldavian"
4990 msgstr "moldavščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:129
4993 msgid "Mongolian"
4994 msgstr "mongolščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:130
4997 msgid "Nauru"
4998 msgstr "navrujščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:131
5001 msgid "Navajo"
5002 msgstr "navajščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:132
5005 msgid "Ndebele, South"
5006 msgstr "ndebelščina, južna"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:133
5009 msgid "Ndebele, North"
5010 msgstr "ndebelščina, severna"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:134
5013 msgid "Ndonga"
5014 msgstr "ndongščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:135
5017 msgid "Nepali"
5018 msgstr "nepalščina"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:136
5021 msgid "Norwegian"
5022 msgstr "norveščina"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:137
5025 msgid "Norwegian Nynorsk"
5026 msgstr "norveščina norsk"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:138
5029 msgid "Norwegian Bokmaal"
5030 msgstr "norveščina bokmal"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:139
5033 msgid "Chichewa; Nyanja"
5034 msgstr "čičevajščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:140
5037 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5038 msgstr "okcitanščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:141
5041 msgid "Oriya"
5042 msgstr "orijščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:142
5045 msgid "Oromo"
5046 msgstr "oromščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:144
5049 msgid "Ossetian; Ossetic"
5050 msgstr "osetinščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:145
5053 msgid "Panjabi"
5054 msgstr "pandžabščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:147
5057 msgid "Pali"
5058 msgstr "palščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:149
5061 msgid "Portuguese"
5062 msgstr "portugalščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:150
5065 msgid "Pushto"
5066 msgstr "paštu"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:151
5069 msgid "Quechua"
5070 msgstr "kečvanščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:152
5073 msgid "Original audio"
5074 msgstr "Običajni zvok"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:153
5077 msgid "Raeto-Romance"
5078 msgstr "retoromanščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:155
5081 msgid "Rundi"
5082 msgstr "rundščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:157
5085 msgid "Sango"
5086 msgstr "sango"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:158
5089 msgid "Sanskrit"
5090 msgstr "sanskrt"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:159
5093 msgid "Serbian"
5094 msgstr "srbščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:160
5097 msgid "Croatian"
5098 msgstr "hrvaščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:161
5101 msgid "Sinhalese"
5102 msgstr "singalščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:164
5105 msgid "Northern Sami"
5106 msgstr "samščina, severna"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:165
5109 msgid "Samoan"
5110 msgstr "samojščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:166
5113 msgid "Shona"
5114 msgstr "šonščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:167
5117 msgid "Sindhi"
5118 msgstr "sindščina"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:168
5121 msgid "Somali"
5122 msgstr "somalščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:169
5125 msgid "Sotho, Southern"
5126 msgstr "sotojščina, južna"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:171
5129 msgid "Sardinian"
5130 msgstr "sardinščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:172
5133 msgid "Swati"
5134 msgstr "svaziščina"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:173
5137 msgid "Sundanese"
5138 msgstr "sundščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:174
5141 msgid "Swahili"
5142 msgstr "svahili"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:176
5145 msgid "Tahitian"
5146 msgstr "tahitijščina"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:177
5149 msgid "Tamil"
5150 msgstr "tamilščina"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:178
5153 msgid "Tatar"
5154 msgstr "tatarščina"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:179
5157 msgid "Telugu"
5158 msgstr "telugujščina"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:180
5161 msgid "Tajik"
5162 msgstr "tadžikistanščina"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:181
5165 msgid "Tagalog"
5166 msgstr "tagaloščina"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:182
5169 msgid "Thai"
5170 msgstr "tajščina"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:183
5173 msgid "Tibetan"
5174 msgstr "tibetanščina"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:184
5177 msgid "Tigrinya"
5178 msgstr "tigrinjščina"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:185
5181 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5182 msgstr "tonganščina"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:186
5185 msgid "Tswana"
5186 msgstr "tsvanščina"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:187
5189 msgid "Tsonga"
5190 msgstr "tsongščina"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:189
5193 msgid "Turkmen"
5194 msgstr "turkmenščina"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:190
5197 msgid "Twi"
5198 msgstr "tvijščina"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:191
5201 msgid "Uighur"
5202 msgstr "ujgurščina"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:192
5205 msgid "Ukrainian"
5206 msgstr "ukrajinščina"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:193
5209 msgid "Urdu"
5210 msgstr "urdujščina"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:194
5213 msgid "Uzbek"
5214 msgstr "uzbekistanščina"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:195
5217 msgid "Vietnamese"
5218 msgstr "vijetnamščina"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:196
5221 msgid "Volapuk"
5222 msgstr "volapuk"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:197
5225 msgid "Welsh"
5226 msgstr "valižanščina"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:198
5229 msgid "Wolof"
5230 msgstr "volofanščina"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:199
5233 msgid "Xhosa"
5234 msgstr "koščina"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:200
5237 msgid "Yiddish"
5238 msgstr "jidiščina"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:201
5241 msgid "Yoruba"
5242 msgstr "jorubščina"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:202
5245 msgid "Zhuang"
5246 msgstr "džangščina"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:203
5249 msgid "Zulu"
5250 msgstr "zulujščina"
5251
5252 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5253 msgid "Unknown"
5254 msgstr "Neznano"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5258 msgid "Deinterlace"
5259 msgstr "Razpletanje"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5262 msgid "Discard"
5263 msgstr "Zavrzi"
5264
5265 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5266 msgid "Blend"
5267 msgstr "Prelivanje"
5268
5269 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5270 msgid "Mean"
5271 msgstr "Sredina"
5272
5273 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5274 msgid "Bob"
5275 msgstr "Bob"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5278 msgid "Linear"
5279 msgstr "Linearno"
5280
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5282 msgid "1:4 Quarter"
5283 msgstr "1:4 Četrtina"
5284
5285 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5286 msgid "1:2 Half"
5287 msgstr "1:2 Polovica"
5288
5289 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5290 msgid "1:1 Original"
5291 msgstr "1:1 Original"
5292
5293 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5294 msgid "2:1 Double"
5295 msgstr "2:1 Dvojno"
5296
5297 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5298 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5300 msgid "Crop"
5301 msgstr "Obreži"
5302
5303 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5305 msgid "Aspect-ratio"
5306 msgstr "R_azmerje velikosti"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5310 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5311 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5312 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5313 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5314 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5315 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5316 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5318 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5319 msgid "Caching value in ms"
5320 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5323 msgid ""
5324 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5325 msgstr ""
5326 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5330 msgid "Adapter card to tune"
5331 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5334 msgid ""
5335 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5336 "n>=0."
5337 msgstr ""
5338 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:55
5355 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5356 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5359 msgid "Inversion mode"
5360 msgstr "Način obračanja"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5363 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5364 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5367 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5368 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5371 msgid ""
5372 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5373 "disable this feature if you experience some trouble."
5374 msgstr ""
5375 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5376 "onemogočite, če imate težave."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5379 msgid "Budget mode"
5380 msgstr "Budget način"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5383 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5384 msgstr ""
5385 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:75
5388 msgid "Network Identifier"
5389 msgstr "Določevanje omrežja"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5392 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5393 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5396 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5397 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5400 msgid "LNB voltage"
5401 msgstr "LNB napetost"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5404 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5405 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5408 msgid "High LNB voltage"
5409 msgstr "Visoka LNB napetost"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5412 msgid ""
5413 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5414 "supported by all frontends."
5415 msgstr ""
5416 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5417 "podpirajo vsi vmesniki."
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5420 msgid "22 kHz tone"
5421 msgstr "22 kHz ton"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5424 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5425 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5428 msgid "Transponder FEC"
5429 msgstr "Transponder FEC"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5432 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5433 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5436 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5437 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5440 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5441 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:99
5444 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5445 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5448 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5449 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:102
5452 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5453 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5456 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5457 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:106
5460 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5461 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5464 msgid "Modulation type"
5465 msgstr "Vrsta modulacije"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:110
5468 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5469 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:113
5472 msgid "16"
5473 msgstr "16"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:113
5476 msgid "32"
5477 msgstr "32"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 msgid "64"
5481 msgstr "64"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:114
5484 msgid "128"
5485 msgstr "128"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:114
5488 msgid "256"
5489 msgstr "256"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5492 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5493 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:118
5496 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5497 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5500 msgid "1/2"
5501 msgstr "1/2"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5504 msgid "2/3"
5505 msgstr "2/3"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 msgid "3/4"
5509 msgstr "3/4"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5512 msgid "5/6"
5513 msgstr "5/6"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5516 msgid "7/8"
5517 msgstr "7/8"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5520 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5521 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:125
5524 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5525 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5528 msgid "Terrestrial bandwidth"
5529 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5532 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5533 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:134
5536 msgid "6 MHz"
5537 msgstr "6 MHz"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:135
5540 msgid "7 MHz"
5541 msgstr "7 MHz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:135
5544 msgid "8 MHz"
5545 msgstr "8 MHz"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:138
5552 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5553 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 msgid "1/4"
5557 msgstr "1/4"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:140
5560 msgid "1/8"
5561 msgstr "1/8"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 msgid "1/16"
5565 msgstr "1/16"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:141
5568 msgid "1/32"
5569 msgstr "1/32"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5572 msgid "Terrestrial transmission mode"
5573 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:144
5576 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5577 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:146
5580 msgid "2k"
5581 msgstr "2k"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:147
5584 msgid "8k"
5585 msgstr "8k"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:150
5592 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5593 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:152
5596 msgid "1"
5597 msgstr "1"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 msgid "2"
5601 msgstr "2"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:153
5604 msgid "4"
5605 msgstr "4"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:156
5608 msgid "Satellite Azimuth"
5609 msgstr "Azimut satelita"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:157
5612 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5613 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:158
5616 msgid "Satellite Elevation"
5617 msgstr "Višina satelita"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:159
5620 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5621 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:160
5624 msgid "Satellite Longitude"
5625 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:162
5628 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5629 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:163
5632 msgid "Satellite Polarisation"
5633 msgstr "Satelitska polarizacija"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:164
5636 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5637 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:166
5640 msgid "Horizontal"
5641 msgstr "Vodoravno"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:166
5644 msgid "Vertical"
5645 msgstr "Navpično"
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:167
5648 msgid "Circular Left"
5649 msgstr "Krožno levo"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:167
5652 msgid "Circular Right"
5653 msgstr "Krožno desno"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5656 msgid "DVB"
5657 msgstr "DVB"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:171
5660 msgid "DirectShow DVB input"
5661 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5662
5663 #: modules/access/cdda/access.c:286
5664 msgid "CD reading failed"
5665 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5666
5667 #: modules/access/cdda/access.c:287
5668 #, c-format
5669 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5670 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:65
5673 msgid ""
5674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5675 "milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5683 msgid "Audio CD"
5684 msgstr "Zvočni CD"
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:70
5687 msgid "Audio CD input"
5688 msgstr "Zvočni CD dovod"
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:76
5691 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5692 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:88
5695 msgid "CDDB Server"
5696 msgstr "Strežnik CDDB"
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:88
5699 msgid "Address of the CDDB server to use."
5700 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5701
5702 #: modules/access/cdda.c:91
5703 msgid "CDDB port"
5704 msgstr "Vrata CDDB"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:91
5707 msgid "CDDB Server port to use."
5708 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5709
5710 #: modules/access/cdda.c:445
5711 msgid "Audio CD - Track "
5712 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:462
5715 #, c-format
5716 msgid "Audio CD - Track %i"
5717 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5720 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5721 msgid "none"
5722 msgstr "noben"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5725 msgid "overlap"
5726 msgstr "prekrivanje"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5729 msgid "full"
5730 msgstr "polno"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5733 msgid ""
5734 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5735 "meta info          1\n"
5736 "events             2\n"
5737 "MRL                4\n"
5738 "external call      8\n"
5739 "all calls (0x10)  16\n"
5740 "LSN       (0x20)  32\n"
5741 "seek      (0x40)  64\n"
5742 "libcdio   (0x80) 128\n"
5743 "libcddb  (0x100) 256\n"
5744 msgstr ""
5745 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5746 "metapodatki          1\n"
5747 "dogodki             2\n"
5748 "MRL                4\n"
5749 "zunanji klic      8\n"
5750 "vsi klici (0x10)  16\n"
5751 "LSN       (0x20)  32\n"
5752 "iskanje      (0x40)  64\n"
5753 "libcdio   (0x80) 128\n"
5754 "libcddb  (0x100) 256\n"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5757 msgid ""
5758 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5759 "units."
5760 msgstr ""
5761 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5764 msgid ""
5765 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5766 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5767 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5768 "25 blocks per access."
5769 msgstr ""
5770 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5771 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5772 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5773 "25 blokov na dostop."
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5776 msgid ""
5777 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5778 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5779 "   %a : The artist (for the album)\n"
5780 "   %A : The album information\n"
5781 "   %C : Category\n"
5782 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5783 "   %I : CDDB disk ID\n"
5784 "   %G : Genre\n"
5785 "   %M : The current MRL\n"
5786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5789 "   %T : The track number\n"
5790 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5791 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5792 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5793 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5794 "   %% : a % \n"
5795 msgstr ""
5796 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5797 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5798 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5799 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5800 "   %C : Kategorija\n"
5801 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5802 "   %I : ID CDDB diska\n"
5803 "   %G : Žanr\n"
5804 "   %M : Trenutni MRL\n"
5805 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5806 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5807 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5808 "   %T : Številka sledi\n"
5809 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5810 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5811 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5812 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5813 "   %% : a % \n"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5816 msgid ""
5817 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5818 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5819 "   %M : The current MRL\n"
5820 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5821 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5822 "   %T : The track number\n"
5823 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5824 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5825 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5826 "   %% : a % \n"
5827 msgstr ""
5828 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5829 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5830 "   %M : Trenutni MRL\n"
5831 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5832 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5833 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5834 "   %T : Številka sledi\n"
5835 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5836 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5837 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5838 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5839 "   %% : a % \n"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5842 msgid "Enable CD paranoia?"
5843 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5846 msgid ""
5847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5848 "none: no paranoia - fastest.\n"
5849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5853 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5854 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5855 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5858 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5859 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5862 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5863 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5866 msgid "Audio Compact Disc"
5867 msgstr "Zvočni CD"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5870 msgid "Additional debug"
5871 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5874 msgid "Caching value in microseconds"
5875 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5878 msgid "Number of blocks per CD read"
5879 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5882 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5883 msgstr ""
5884 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5885 "CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5888 msgid "Use CD audio controls and output?"
5889 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5892 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5893 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5896 msgid "Do CD-Text lookups?"
5897 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "If set, get CD-Text information"
5901 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5904 msgid "Use Navigation-style playback?"
5905 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5908 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5909 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5912 msgid "CDDB"
5913 msgstr "CDDB"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5916 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5917 msgstr ""
5918 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5921 msgid "CDDB lookups"
5922 msgstr "CDDB poizvedba"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5925 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5926 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5929 msgid "CDDB server"
5930 msgstr "CDDB strežnik"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5933 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5934 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5937 msgid "CDDB server port"
5938 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5941 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5942 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5945 msgid "email address reported to CDDB server"
5946 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5949 msgid "Cache CDDB lookups?"
5950 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5953 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5954 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5957 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5958 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5962 msgstr ""
5963 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5964 "protokola."
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5967 msgid "CDDB server timeout"
5968 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5972 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5975 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5976 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5979 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5980 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5983 msgid ""
5984 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5985 "are available"
5986 msgstr ""
5987 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5988 "sta oba na voljo."
5989
5990 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5994 msgid "Disc"
5995 msgstr "Disk"
5996
5997 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6000 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6001 msgid "Duration"
6002 msgstr "Trajanje"
6003
6004 #: modules/access/cdda/info.c:334
6005 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6006 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
6007
6008 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6009 msgid "Tracks"
6010 msgstr "Sledi"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:401
6013 msgid "MRL"
6014 msgstr "MRL"
6015
6016 #: modules/access/cdda/info.c:858
6017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6018 msgid "Track Number"
6019 msgstr "Številka sledi"
6020
6021 #: modules/access/dc1394.c:66
6022 msgid "dc1394 input"
6023 msgstr "dc1394 dovod"
6024
6025 #: modules/access/directory.c:74
6026 msgid "Subdirectory behavior"
6027 msgstr "Obnašanje podmap"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:76
6030 msgid ""
6031 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6032 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6033 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6034 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6035 msgstr ""
6036 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6037 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6038 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6039 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:82
6042 msgid "collapse"
6043 msgstr "skrči"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:83
6046 msgid "expand"
6047 msgstr "razširi"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:85
6050 msgid "Ignored extensions"
6051 msgstr "Spregledane razširitve"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:87
6054 msgid ""
6055 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6056 "directory.\n"
6057 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6058 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6059 msgstr ""
6060 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6061 "mape.\n"
6062 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6063 "vejico."
6064
6065 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6066 msgid "Directory"
6067 msgstr "Mapa"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:96
6070 msgid "Standard filesystem directory input"
6071 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6074 msgid "Cable"
6075 msgstr "Kabel"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6078 msgid "Antenna"
6079 msgstr "Antena"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6082 msgid "TV"
6083 msgstr "TV"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6086 msgid "FM radio"
6087 msgstr "FM radio"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6090 msgid "AM radio"
6091 msgstr "AM radio"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6094 msgid "DSS"
6095 msgstr "DSS"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6098 msgid ""
6099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6100 "millisecondss."
6101 msgstr ""
6102 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6103 "milisekundah."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6108 msgid "Video device name"
6109 msgstr "Ime slikovne naprave"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6112 msgid ""
6113 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6114 "don't specify anything, the default device will be used."
6115 msgstr ""
6116 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6117 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6118 "vrednost."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6121 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6123 msgid "Audio device name"
6124 msgstr "Ime zvočne naprave"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6127 msgid ""
6128 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used. "
6130 msgstr ""
6131 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6132 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6133 "vrednost."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6137 msgid "Video size"
6138 msgstr "Velikost slike"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6141 msgid ""
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6145 msgstr ""
6146 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6147 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6148 "vrednost."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6151 #: modules/access/v4l.c:88
6152 msgid "Video input chroma format"
6153 msgstr "Format barv vnosa slike"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6156 msgid ""
6157 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6158 "(default), RV24, etc.)"
6159 msgstr ""
6160 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6161 "(privzeto), RV24, etc.)."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6164 msgid "Video input frame rate"
6165 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6168 msgid ""
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6170 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6171 msgstr ""
6172 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6173 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6176 msgid "Device properties"
6177 msgstr "Lastnosti naprave"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6180 msgid ""
6181 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6182 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6185 msgid "Tuner properties"
6186 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6189 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6190 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6193 msgid "Tuner TV Channel"
6194 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6197 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6198 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6201 msgid "Tuner country code"
6202 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6205 msgid ""
6206 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6207 "mapping (0 means default)."
6208 msgstr ""
6209 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6210 "predstavlja privzeto)."
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6213 msgid "Tuner input type"
6214 msgstr "Vrsta uglaševala"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6217 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6218 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6221 msgid "Video input pin"
6222 msgstr "Spona dovoda slike"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6225 msgid ""
6226 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6227 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6228 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6229 "will not be changed."
6230 msgstr ""
6231 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6232 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6233 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6234 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6237 msgid "Audio input pin"
6238 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6241 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6242 msgstr ""
6243 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6246 msgid "Video output pin"
6247 msgstr "Spona odvoda slike"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6250 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr ""
6252 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6255 msgid "Audio output pin"
6256 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6259 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6260 msgstr ""
6261 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6264 msgid "AM Tuner mode"
6265 msgstr "AM način uglaševanja"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6268 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6269 msgstr ""
6270 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6271 "DSS."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow dovod"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6283 msgid "Refresh list"
6284 msgstr "Osveži seznam"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6287 msgid "Configure"
6288 msgstr "Nastavi"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6291 msgid "Capturing failed"
6292 msgstr "Neuspešen zajem"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6295 #, c-format
6296 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6297 msgstr ""
6298 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6299 "podprta."
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6302 #, c-format
6303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6304 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:131
6307 msgid "Modulation type for front-end device."
6308 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:152
6311 msgid "HTTP Host address"
6312 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:154
6315 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6316 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:156
6319 msgid "HTTP user name"
6320 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:158
6323 msgid ""
6324 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6325 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:161
6328 msgid "HTTP password"
6329 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:163
6332 msgid ""
6333 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6334 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:166
6337 msgid "HTTP ACL"
6338 msgstr "HTTP ACL"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:168
6341 msgid ""
6342 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6343 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6344 msgstr ""
6345 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6346 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6349 #: modules/control/http/http.c:53
6350 msgid "Certificate file"
6351 msgstr "Datoteka certifikata"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6355 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6358 #: modules/control/http/http.c:56
6359 msgid "Private key file"
6360 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:177
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6364 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6367 #: modules/control/http/http.c:58
6368 msgid "Root CA file"
6369 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:180
6372 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6373 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6376 #: modules/control/http/http.c:61
6377 msgid "CRL file"
6378 msgstr "Datoteka CRL"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:184
6381 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6382 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:188
6385 msgid "DVB input with v4l2 support"
6386 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:240
6389 msgid "HTTP server"
6390 msgstr "Strežnik HTTP"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:731
6393 msgid "Input syntax is deprecated"
6394 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:732
6397 msgid ""
6398 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6399 "the new syntax."
6400 msgstr ""
6401 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6402 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:778
6405 msgid "Illegal Polarization"
6406 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:779
6409 #, c-format
6410 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6411 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6412
6413 #: modules/access/dv.c:72
6414 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6415 msgstr ""
6416 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6417 "milisekundah."
6418
6419 #: modules/access/dv.c:76
6420 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6421 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6422
6423 #: modules/access/dv.c:77
6424 msgid "dv"
6425 msgstr "dv"
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6428 msgid "DVD angle"
6429 msgstr "DVD kot"
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6432 msgid "Default DVD angle."
6433 msgstr "Privzet DVD kot"
6434
6435 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6436 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr ""
6438 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6439 "milisekundah."
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:74
6442 msgid "Start directly in menu"
6443 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:76
6446 msgid ""
6447 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6448 "useless warning introductions."
6449 msgstr ""
6450 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6451 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:85
6454 msgid "DVD with menus"
6455 msgstr "DVD z menuji"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:86
6458 msgid "DVDnav Input"
6459 msgstr "DVDnav dovod"
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6462 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6463 msgid "Playback failure"
6464 msgstr "Napaka predvajanja"
6465
6466 #: modules/access/dvdnav.c:303
6467 msgid ""
6468 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6469 msgstr ""
6470 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6471 "dešifrirati celotnega diska."
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:69
6474 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6475 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6476
6477 #: modules/access/dvdread.c:71
6478 msgid ""
6479 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6480 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6481 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6482 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6483 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6484 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6485 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6486 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6487 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6488 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6489 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6490 "The default method is: key."
6491 msgstr ""
6492 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6493 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6494 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6495 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6496 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6497 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6498 "vsi ključe naslovov.\n"
6499 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6500 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6501 "uporablja libcss.\n"
6502 "Privzeta metoda je: ključ."
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:87
6505 msgid "title"
6506 msgstr "naslov"
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:87
6509 msgid "Key"
6510 msgstr "Ključ"
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:93
6513 msgid "DVD without menus"
6514 msgstr "DVD brez menija"
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:94
6517 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6518 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:239
6521 #, c-format
6522 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6523 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:499
6526 #, c-format
6527 msgid "DVDRead could not read block %d."
6528 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:561
6531 #, c-format
6532 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6533 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6534
6535 #: modules/access/eyetv.m:53
6536 msgid "Channel number"
6537 msgstr "Številka kanala"
6538
6539 #: modules/access/eyetv.m:55
6540 msgid ""
6541 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6542 "for Composite input"
6543 msgstr ""
6544 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6545 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6546
6547 #: modules/access/eyetv.m:59
6548 msgid "EyeTV access module"
6549 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6550
6551 #: modules/access/fake.c:44
6552 msgid ""
6553 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6556
6557 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6559 msgid "Framerate"
6560 msgstr "Hitrost sličic"
6561
6562 #: modules/access/fake.c:48
6563 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6564 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6565
6566 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6568 msgid "ID"
6569 msgstr "ID"
6570
6571 #: modules/access/fake.c:51
6572 msgid ""
6573 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6574 "(default 0)."
6575 msgstr ""
6576 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6577 "(privzeto 0)."
6578
6579 #: modules/access/fake.c:53
6580 msgid "Duration in ms"
6581 msgstr "Trajanje v ms"
6582
6583 #: modules/access/fake.c:55
6584 msgid ""
6585 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6586 "meaning that the stream is unlimited)."
6587 msgstr ""
6588 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6589 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6590
6591 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6592 msgid "Fake"
6593 msgstr "Ponaredek"
6594
6595 #: modules/access/fake.c:60
6596 msgid "Fake input"
6597 msgstr "Ponarejeni dovod"
6598
6599 #: modules/access/file.c:87
6600 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6603 "milisekundah."
6604
6605 #: modules/access/file.c:89
6606 msgid "Concatenate with additional files"
6607 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6608
6609 #: modules/access/file.c:91
6610 msgid ""
6611 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6612 "a comma-separated list of files."
6613 msgstr ""
6614 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6615 "datotek ločenih z vejico."
6616
6617 #: modules/access/file.c:95
6618 msgid "File input"
6619 msgstr "Datotečni dovod"
6620
6621 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6622 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6623 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6626 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6631 msgid "File"
6632 msgstr "Datoteka"
6633
6634 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6635 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6636 msgid "File reading failed"
6637 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6638
6639 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6640 msgid "VLC could not read the file."
6641 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6642
6643 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6644 #, c-format
6645 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6646 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6647
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6649 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6650 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6651
6652 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6653 msgid ""
6654 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6655 "seconds."
6656 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6657
6658 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6660 msgid "Bandwidth"
6661 msgstr "Hitrost prenosa"
6662
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6664 msgid "Bandwidth limiter"
6665 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6666
6667 #: modules/access_filter/dump.c:41
6668 msgid "Force use of dump module"
6669 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6670
6671 #: modules/access_filter/dump.c:42
6672 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6673 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6674
6675 #: modules/access_filter/dump.c:45
6676 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6677 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6678
6679 #: modules/access_filter/dump.c:46
6680 msgid ""
6681 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6682 "megabyte were performed."
6683 msgstr ""
6684 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6685 "določa nastavitev."
6686
6687 #: modules/access_filter/record.c:47
6688 msgid "Record directory"
6689 msgstr "Mapa posnetkov"
6690
6691 #: modules/access_filter/record.c:49
6692 msgid "Directory where the record will be stored."
6693 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6694
6695 #: modules/access_filter/record.c:326
6696 msgid "Recording"
6697 msgstr "Snemanje"
6698
6699 #: modules/access_filter/record.c:328
6700 msgid "Recording done"
6701 msgstr "Snemanje končano"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6704 msgid "Timeshift granularity"
6705 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6706
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6708 msgid ""
6709 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6710 "timeshifted streams."
6711 msgstr ""
6712 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6713
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6715 msgid "Timeshift directory"
6716 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6719 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6720 msgstr ""
6721 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6722
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6724 msgid "Force use of the timeshift module"
6725 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6726
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6728 msgid ""
6729 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6730 "control pace or pause."
6731 msgstr ""
6732 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6733 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6734
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6737 msgid "Timeshift"
6738 msgstr "Časovni zamik"
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:58
6741 msgid ""
6742 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:60
6747 msgid "FTP user name"
6748 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6751 msgid "User name that will be used for the connection."
6752 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:63
6755 msgid "FTP password"
6756 msgstr "Geslo FTP"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6759 msgid "Password that will be used for the connection."
6760 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:66
6763 msgid "FTP account"
6764 msgstr "Račun FTP"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:67
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:72
6771 msgid "FTP input"
6772 msgstr "FTP dovod"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:89
6775 msgid "FTP upload output"
6776 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6779 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6780 msgid "Network interaction failed"
6781 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:134
6784 msgid "VLC could not connect with the given server."
6785 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:144
6788 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6789 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:205
6792 msgid "Your account was rejected."
6793 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:215
6796 msgid "Your password was rejected."
6797 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:223
6800 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6801 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6802
6803 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6804 msgid ""
6805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6806 msgstr ""
6807 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6808 "milisekundah."
6809
6810 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6811 msgid "GnomeVFS input"
6812 msgstr "GnomeVFS dovod"
6813
6814 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6815 msgid "HTTP proxy"
6816 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6817
6818 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6819 msgid ""
6820 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6821 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6822 "tried."
6823 msgstr ""
6824 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6825 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6826 "sistemska nastavitev."
6827
6828 #: modules/access/http.c:64
6829 msgid ""
6830 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6833
6834 #: modules/access/http.c:67
6835 msgid "HTTP user agent"
6836 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6837
6838 #: modules/access/http.c:68
6839 msgid "User agent that will be used for the connection."
6840 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6841
6842 #: modules/access/http.c:71
6843 msgid "Auto re-connect"
6844 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6845
6846 #: modules/access/http.c:73
6847 msgid ""
6848 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6849 msgstr ""
6850 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6851
6852 #: modules/access/http.c:76
6853 msgid "Continuous stream"
6854 msgstr "Neprekinjen pretok"
6855
6856 #: modules/access/http.c:77
6857 msgid ""
6858 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6859 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6860 "other types of HTTP streams."
6861 msgstr ""
6862 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6863 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6864 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6865
6866 #: modules/access/http.c:82
6867 msgid "Forward Cookies"
6868 msgstr "Posreduj piškotke"
6869
6870 #: modules/access/http.c:83
6871 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6872 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6873
6874 #: modules/access/http.c:86
6875 msgid "HTTP input"
6876 msgstr "HTTP dovod"
6877
6878 #: modules/access/http.c:88
6879 msgid "HTTP(S)"
6880 msgstr "HTTP(S)"
6881
6882 #: modules/access/http.c:350
6883 msgid "HTTP authentication"
6884 msgstr "HTTP overitev"
6885
6886 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:553
6887 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6888 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6889
6890 #: modules/access/jack.c:63
6891 msgid ""
6892 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6893 "milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6896 "določeno dolžino v milisekundah."
6897
6898 #: modules/access/jack.c:65
6899 msgid "Pace"
6900 msgstr "Ritem"
6901
6902 #: modules/access/jack.c:67
6903 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6904 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6905
6906 #: modules/access/jack.c:68
6907 msgid "Auto Connection"
6908 msgstr "Samodejno povezovanje"
6909
6910 #: modules/access/jack.c:70
6911 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6912 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6913
6914 #: modules/access/jack.c:73
6915 msgid "JACK audio input"
6916 msgstr "JACK zvočni vnos"
6917
6918 #: modules/access/jack.c:75
6919 msgid "JACK Input"
6920 msgstr "JACK vnos"
6921
6922 #: modules/access/mms/mms.c:50
6923 msgid ""
6924 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6926
6927 #: modules/access/mms/mms.c:53
6928 msgid "Force selection of all streams"
6929 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6930
6931 #: modules/access/mms/mms.c:55
6932 msgid ""
6933 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6934 "You can choose to select all of them."
6935 msgstr ""
6936 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6937 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:58
6940 msgid "Maximum bitrate"
6941 msgstr "Največja bitna hitrost"
6942
6943 #: modules/access/mms/mms.c:60
6944 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6945 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6946
6947 #: modules/access/mms/mms.c:70
6948 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6949 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6950
6951 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6952 msgid "Dummy stream output"
6953 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6954
6955 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6956 msgid "Dummy"
6957 msgstr "Dummy"
6958
6959 #: modules/access_output/file.c:65
6960 msgid "Append to file"
6961 msgstr "Pripni datoteki"
6962
6963 #: modules/access_output/file.c:66
6964 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6965 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6966
6967 #: modules/access_output/file.c:70
6968 msgid "File stream output"
6969 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6970
6971 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
6972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6973 msgid "Username"
6974 msgstr "Uporabniško ime"
6975
6976 #: modules/access_output/http.c:65
6977 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6978 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6983 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6984 msgid "Password"
6985 msgstr "Geslo"
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:68
6988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6989 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:70
6992 msgid "Mime"
6993 msgstr "Mime"
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:71
6996 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6997 msgstr ""
6998 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6999
7000 #: modules/access_output/http.c:74
7001 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7002 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:77
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7007 "empty if you don't have one."
7008 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:81
7011 msgid ""
7012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7014 msgstr ""
7015 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7016 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7017
7018 #: modules/access_output/http.c:86
7019 msgid ""
7020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7021 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7022 msgstr ""
7023 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7024 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7025
7026 #: modules/access_output/http.c:89
7027 msgid "Advertise with Bonjour"
7028 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:90
7031 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7032 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:94
7035 msgid "HTTP stream output"
7036 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7039 msgid "Stream name"
7040 msgstr "Ime pretoka"
7041
7042 #: modules/access_output/shout.c:63
7043 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7044 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:66
7047 msgid "Stream description"
7048 msgstr "Opis pretoka"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:67
7051 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7052 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:70
7055 msgid "Stream MP3"
7056 msgstr "MP3 zapis"
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:71
7059 msgid ""
7060 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7061 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7062 "shoutcast/icecast server."
7063 msgstr ""
7064 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7065 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:80
7068 msgid "Genre description"
7069 msgstr "Opis žanra"
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:81
7072 msgid "Genre of the content. "
7073 msgstr "Žanr vsebine."
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:83
7076 msgid "URL description"
7077 msgstr "Opis URL"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:84
7080 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7081 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:91
7084 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7089 msgid "Samplerate"
7090 msgstr "Vzorčna hitrost"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:94
7093 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7097 msgid "Number of channels"
7098 msgstr "Število kanalov"
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:97
7101 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7102 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7103
7104 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7106 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:100
7109 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7110 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:102
7113 msgid "Stream public"
7114 msgstr "Javni pretok"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:103
7117 msgid ""
7118 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7119 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7120 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7121 msgstr ""
7122 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7123 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7124 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:109
7127 msgid "IceCAST output"
7128 msgstr "IceCAST odvod"
7129
7130 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7131 #: modules/demux/live555.cpp:64
7132 msgid "Caching value (ms)"
7133 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7138 "milliseconds."
7139 msgstr ""
7140 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7141
7142 #: modules/access_output/udp.c:71
7143 msgid "Group packets"
7144 msgstr "Skupinski paketi"
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:72
7147 msgid ""
7148 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7149 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7150 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7151 msgstr ""
7152 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7153 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7154 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:77
7157 msgid "Automatic multicast streaming"
7158 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7159
7160 #: modules/access_output/udp.c:78
7161 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7162 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7163
7164 #: modules/access_output/udp.c:82
7165 msgid "UDP stream output"
7166 msgstr "UDP odvod pretoka"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid ""
7170 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7171 "milliseconds."
7172 msgstr ""
7173 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7174 "milisekundah."
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7179 msgid "Device"
7180 msgstr "Naprava"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:65
7183 msgid "PVR video device"
7184 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:67
7187 msgid "Radio device"
7188 msgstr "Radijska naprava"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:68
7191 msgid "PVR radio device"
7192 msgstr "Radijska naprava PVR"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7197 msgid "Norm"
7198 msgstr "Norma"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7201 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7202 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7205 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7206 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7207 msgid "Width"
7208 msgstr "Širina"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:75
7211 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7212 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7215 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7216 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7217 msgid "Height"
7218 msgstr "Višina"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:79
7221 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7222 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7225 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7227 msgid "Frequency"
7228 msgstr "Frekvenca"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7231 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7232 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7235 #: modules/access/v4l.c:140
7236 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:89
7240 msgid "Key interval"
7241 msgstr "Ključni zamik"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:90
7244 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7245 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:92
7248 msgid "B Frames"
7249 msgstr "B sličice"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:93
7252 msgid ""
7253 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7254 "number of B-Frames."
7255 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:97
7258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7259 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Bitrate peak"
7263 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7267 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:102
7270 msgid "Bitrate mode"
7271 msgstr "Način bitne hitrosti"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:103
7274 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7275 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:105
7278 msgid "Audio bitmask"
7279 msgstr "Bitna maska zvoka"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:106
7282 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7283 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7288 msgid "Volume"
7289 msgstr "Glasnost"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:110
7292 msgid "Audio volume (0-65535)."
7293 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7296 msgid "Channel"
7297 msgstr "Kanal"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:113
7300 msgid ""
7301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7302 msgstr ""
7303 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7304 "svideo)"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7307 msgid "Automatic"
7308 msgstr "Samodejno"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7311 #: modules/access/v4l.c:146
7312 msgid "SECAM"
7313 msgstr "SECAM"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7316 #: modules/access/v4l.c:146
7317 msgid "PAL"
7318 msgstr "PAL"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7321 #: modules/access/v4l.c:146
7322 msgid "NTSC"
7323 msgstr "NTSC"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:122
7326 msgid "vbr"
7327 msgstr "vbr"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:122
7330 msgid "cbr"
7331 msgstr "cbr"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:127
7334 msgid "PVR"
7335 msgstr "PVR"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:128
7338 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7339 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7340
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7342 msgid ""
7343 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7346
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7348 msgid "Real RTSP"
7349 msgstr "Pravi RTSP"
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7352 msgid "Connection failed"
7353 msgstr "Neuspešna povezava"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7356 #, c-format
7357 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7358 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7359
7360 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7361 msgid "Session failed"
7362 msgstr "Neuspešna seja"
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7365 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7366 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:40
7369 msgid ""
7370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7371 msgstr ""
7372 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7373 "milisekundah."
7374
7375 #: modules/access/screen/screen.c:44
7376 msgid "Desired frame rate for the capture."
7377 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:47
7380 msgid "Capture fragment size"
7381 msgstr "Zajem velikosti dela"
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:49
7384 msgid ""
7385 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7386 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7387 msgstr ""
7388 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7389 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7390
7391 #: modules/access/screen/screen.c:63
7392 msgid "Screen Input"
7393 msgstr "Zaslonski dovod"
7394
7395 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7396 msgid "Screen"
7397 msgstr "Zaslon"
7398
7399 #: modules/access/smb.c:65
7400 msgid ""
7401 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7402 msgstr ""
7403 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7404
7405 #: modules/access/smb.c:67
7406 msgid "SMB user name"
7407 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7408
7409 #: modules/access/smb.c:70
7410 msgid "SMB password"
7411 msgstr "Geslo za SMB"
7412
7413 #: modules/access/smb.c:73
7414 msgid "SMB domain"
7415 msgstr "Domena SMB"
7416
7417 #: modules/access/smb.c:74
7418 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7419 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7420
7421 #: modules/access/smb.c:79
7422 msgid "SMB input"
7423 msgstr "SMB dovod"
7424
7425 #: modules/access/tcp.c:42
7426 msgid ""
7427 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7428 msgstr ""
7429 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7430
7431 #: modules/access/tcp.c:49
7432 msgid "TCP"
7433 msgstr "TCP"
7434
7435 #: modules/access/tcp.c:50
7436 msgid "TCP input"
7437 msgstr "TCP dovod"
7438
7439 #: modules/access/udp.c:64
7440 msgid ""
7441 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7444
7445 #: modules/access/udp.c:67
7446 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7447 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7448
7449 #: modules/access/udp.c:69
7450 msgid ""
7451 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7452 "time specified here (in milliseconds)."
7453 msgstr ""
7454 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7455 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7456
7457 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7458 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7459 msgid "UDP/RTP"
7460 msgstr "UDP/RTP"
7461
7462 #: modules/access/udp.c:77
7463 msgid "UDP/RTP input"
7464 msgstr "UDP/RTP dovod"
7465
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7469 msgid "Device name"
7470 msgstr "Ime naprave"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7473 msgid ""
7474 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7475 "be used."
7476 msgstr ""
7477 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7478 "dev/video0."
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7482 #: modules/stream_out/standard.c:87
7483 msgid "Standard"
7484 msgstr "Standardna"
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7487 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7488 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7491 msgid ""
7492 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7493 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7494 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7495 "I420, I411, I410, MJPG)"
7496 msgstr ""
7497 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7498 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7499 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7500 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7503 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7504 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7507 msgid "Audio input"
7508 msgstr "Dovod zvoka"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7511 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7512 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7515 msgid "IO Method"
7516 msgstr "IO način"
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7519 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7520 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7523 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7524 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7527 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7528 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7531 msgid "Reset v4l2 controls"
7532 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7535 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7536 msgstr ""
7537 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7538 "gonilnik."
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7541 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7543 msgid "Brightness"
7544 msgstr "Svetlost"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7547 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7551 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7553 msgid "Contrast"
7554 msgstr "Kontrast"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7557 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7559
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7564 msgid "Saturation"
7565 msgstr "Nasičenost"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7568 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7572 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7574 msgid "Hue"
7575 msgstr "Odtenek"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7578 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7582 msgid "Black level"
7583 msgstr "Raven črne barve"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7586 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr ""
7588 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7591 msgid "Auto white balance"
7592 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7595 msgid ""
7596 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7597 "v4l2 driver)."
7598 msgstr ""
7599 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7600 "v4l2 gonilnikom)."
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7603 msgid "Do white balance"
7604 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7607 msgid ""
7608 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7609 "(if supported by the v4l2 driver)."
7610 msgstr ""
7611 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7612 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7615 msgid "Red balance"
7616 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7619 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7624 msgid "Blue balance"
7625 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7628 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ""
7630 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7635 msgid "Gamma"
7636 msgstr "Barva"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7639 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7643 msgid "Exposure"
7644 msgstr "Osvetljenost"
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7647 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7648 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7651 msgid "Auto gain"
7652 msgstr "Samodejna okrepitev"
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7655 msgid ""
7656 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7660 msgid "Gain"
7661 msgstr "Okrepitev"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7664 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7668 msgid "Horizontal flip"
7669 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7672 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7676 msgid "Vertical flip"
7677 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7680 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7684 msgid "Horizontal centering"
7685 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7688 msgid ""
7689 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7692 "gonilnikom)."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7695 msgid "Vertical centering"
7696 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7699 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr ""
7701 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7702 "gonilnikom)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7705 msgid ""
7706 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7707 "will be used for OSS."
7708 msgstr ""
7709 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7710 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7713 msgid ""
7714 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7715 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7716 msgstr ""
7717 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7718 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7721 msgid "Audio method"
7722 msgstr "Predvajanje zvoka"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7725 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7726 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7729 msgid ""
7730 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7731 "or OSS (ALSA is prefered)."
7732 msgstr ""
7733 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7734 "(ALSA ima prednost)."
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7737 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7741 msgid "Balance"
7742 msgstr "Ravnotežje"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7745 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7749 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7753 msgid "Bass"
7754 msgstr "Bas"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7757 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7761 msgid "Treble"
7762 msgstr "Visoki toni"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7765 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7769 msgid "Loudness"
7770 msgstr "Glasnost"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7773 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7777 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7778 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7781 msgid ""
7782 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7783 "48000)"
7784 msgstr ""
7785 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7786 "48000)"
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7789 msgid ""
7790 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7791 msgstr ""
7792 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7793 "milisekundah."
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7796 msgid "v4l2 driver controls"
7797 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7800 msgid ""
7801 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7802 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7803 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7804 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7805 msgstr ""
7806 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7807 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7808 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7811 msgid "Tuner id"
7812 msgstr "ID uglaševala"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7815 msgid "Tuner id (see debug output)."
7816 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7820 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7823 msgid "Audio mode"
7824 msgstr "Zvočni način"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7827 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7828 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7831 msgid "READ"
7832 msgstr "READ"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7835 msgid "MMAP"
7836 msgstr "MMAP"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7839 msgid "USERPTR"
7840 msgstr "USERPTR"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7843 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7844 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7845 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7846 msgid "Mono"
7847 msgstr "Mono"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7850 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7851 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7854 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7855 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7858 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7859 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7862 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7863 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7866 msgid "Video4Linux2"
7867 msgstr "Video4Linux2"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7870 msgid "Video4Linux2 input"
7871 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7874 msgid "Video input"
7875 msgstr "Dovod slike"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7878 msgid "Tuner"
7879 msgstr "Uglaševalo"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7882 msgid "Controls"
7883 msgstr "Tipke"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7886 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7887 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7890 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7891 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7894 msgid "Reset controls to default"
7895 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7896
7897 #: modules/access/v4l.c:78
7898 msgid ""
7899 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7900 msgstr ""
7901 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7902
7903 #: modules/access/v4l.c:82
7904 msgid ""
7905 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7906 "device will be used."
7907 msgstr ""
7908 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7909
7910 #: modules/access/v4l.c:86
7911 msgid ""
7912 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7913 "device will be used."
7914 msgstr ""
7915 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7916
7917 #: modules/access/v4l.c:90
7918 msgid ""
7919 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7920 "(default), RV24, etc.)"
7921 msgstr ""
7922 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7923 "(privzeto), RV24, ...)."
7924
7925 #: modules/access/v4l.c:97
7926 msgid ""
7927 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7928 msgstr ""
7929 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7930
7931 #: modules/access/v4l.c:102
7932 msgid "Audio Channel"
7933 msgstr "Zvočni kanali"
7934
7935 #: modules/access/v4l.c:104
7936 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7937 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7938
7939 #: modules/access/v4l.c:106
7940 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7941 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7942
7943 #: modules/access/v4l.c:109
7944 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7945 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7946
7947 #: modules/access/v4l.c:113
7948 msgid "Brightness of the video input."
7949 msgstr "Svetlost posnetka."
7950
7951 #: modules/access/v4l.c:116
7952 msgid "Hue of the video input."
7953 msgstr "Odtenek posnetka."
7954
7955 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7959 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7960 #: modules/video_filter/rss.c:149
7961 msgid "Color"
7962 msgstr "Barva"
7963
7964 #: modules/access/v4l.c:119
7965 msgid "Color of the video input."
7966 msgstr "Barva posnetka."
7967
7968 #: modules/access/v4l.c:122
7969 msgid "Contrast of the video input."
7970 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:124
7973 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7974 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:127
7977 msgid ""
7978 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7979 msgstr ""
7980 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7981
7982 #: modules/access/v4l.c:131
7983 msgid "MJPEG"
7984 msgstr "MJPEG"
7985
7986 #: modules/access/v4l.c:133
7987 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7988 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7989
7990 #: modules/access/v4l.c:134
7991 msgid "Decimation"
7992 msgstr "Razsajanje"
7993
7994 #: modules/access/v4l.c:136
7995 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7996 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:137
7999 msgid "Quality"
8000 msgstr "Kakovost"
8001
8002 #: modules/access/v4l.c:138
8003 msgid "Quality of the stream."
8004 msgstr "Kakovost pretoka."
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:149
8007 msgid "Video4Linux"
8008 msgstr "Video4Linux"
8009
8010 #: modules/access/v4l.c:150
8011 msgid "Video4Linux input"
8012 msgstr "Video4Linux dovod"
8013
8014 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8015 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8016 msgstr ""
8017 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8018
8019 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8022 msgid "VCD"
8023 msgstr "VCD"
8024
8025 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8026 msgid "VCD input"
8027 msgstr "VCD dovod"
8028
8029 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8030 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8031 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8032
8033 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8034 msgid "The above message had unknown log level"
8035 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8036
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8039 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8040
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8045 msgid "Entry"
8046 msgstr "Vnos"
8047
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8049 msgid "Segments"
8050 msgstr "Odseki"
8051
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8054 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8055 msgid "Segment"
8056 msgstr "Odsek"
8057
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8059 msgid "LID"
8060 msgstr "LID"
8061
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8063 msgid "VCD Format"
8064 msgstr "VCD format"
8065
8066 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
8067 msgid "Application"
8068 msgstr "Aplikacija"
8069
8070 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8071 msgid "Preparer"
8072 msgstr "Pripravljavec"
8073
8074 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8075 msgid "Vol #"
8076 msgstr "Jakost #"
8077
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8079 msgid "Vol max #"
8080 msgstr "Največja jakost #"
8081
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8083 msgid "Volume Set"
8084 msgstr "Nabor jakosti"
8085
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8087 msgid "System Id"
8088 msgstr "Sistemski ID"
8089
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8091 msgid "Entries"
8092 msgstr "Vnosi"
8093
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8095 msgid "First Entry Point"
8096 msgstr "Prva vnosna točka"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8099 msgid "Last Entry Point"
8100 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8101
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8103 msgid "Track size (in sectors)"
8104 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8105
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8108 msgid "type"
8109 msgstr "tip"
8110
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8112 msgid "end"
8113 msgstr "konec"
8114
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8116 msgid "play list"
8117 msgstr "seznam predvajanja"
8118
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8120 msgid "extended selection list"
8121 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8122
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8124 msgid "selection list"
8125 msgstr "seznam izbire"
8126
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8128 msgid "unknown type"
8129 msgstr "neznan tip"
8130
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8133 msgid "List ID"
8134 msgstr "ID seznama"
8135
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8137 msgid "(Super) Video CD"
8138 msgstr "(Super) Video CD"
8139
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8142 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8143
8144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8146 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8150 msgstr ""
8151 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8152
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8154 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8155 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8156
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8158 msgid "Use playback control?"
8159 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8162 msgid ""
8163 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8164 "tracks."
8165 msgstr ""
8166 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8167 "primeru se predvaja po sledeh."
8168
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8170 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8171 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8174 msgid ""
8175 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8176 "entry."
8177 msgstr ""
8178 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8179 "določene časovne enote."
8180
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8182 msgid "Show extended VCD info?"
8183 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8186 msgid ""
8187 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8188 "for example playback control navigation."
8189 msgstr ""
8190 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8191 "nadzor krmarjenje pretoka."
8192
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8194 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8195 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8196
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8198 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8199 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8200
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8202 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8203 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8206 msgid "Dolby Surround decoder"
8207 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8208
8209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8210 msgid ""
8211 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8212 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8213 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8214 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8215 "It works with any source format from mono to 7.1."
8216 msgstr ""
8217 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8218 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8219 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8220 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8221
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8223 msgid "Characteristic dimension"
8224 msgstr "Značilne dimenzije"
8225
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8227 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8228 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8231 msgid "Compensate delay"
8232 msgstr "Poravnava zamika"
8233
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8235 msgid ""
8236 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8237 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8238 "case, turn this on to compensate."
8239 msgstr ""
8240 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8241 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8242
8243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8244 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8245 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8246
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8248 msgid ""
8249 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8250 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8251 msgstr ""
8252 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8253 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8254
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8257 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8258 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8259
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8261 msgid "Headphone effect"
8262 msgstr "Učinek slušalk"
8263
8264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8265 msgid "Use downmix algorithm"
8266 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8267
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8269 msgid ""
8270 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8271 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8272 "speakers."
8273 msgstr ""
8274 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8275 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8276
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8278 msgid "Select channel to keep"
8279 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8280
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8282 msgid ""
8283 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8284 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8285 msgstr ""
8286 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8287 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8288
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8290 msgid "Left rear"
8291 msgstr "Levo zadaj"
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8294 msgid "Right rear"
8295 msgstr "Desno zadaj"
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8298 msgid "Left front"
8299 msgstr "Levo spredaj"
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8302 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8303 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8306 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8307 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8310 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8311 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8312
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8314 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8315 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8316
8317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8318 msgid "A/52 dynamic range compression"
8319 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8320
8321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8323 msgid ""
8324 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8325 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8326 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8327 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8328 msgstr ""
8329 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8330 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8331 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8332 "predstavitve."
8333
8334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8335 msgid "Enable internal upmixing"
8336 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8337
8338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8339 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8340 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8341
8342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8344 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8345 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8346
8347 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8348 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8349 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8350
8351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8352 msgid "DTS dynamic range compression"
8353 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8354
8355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8357 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8358 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8359
8360 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8361 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8362 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8363
8364 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8365 msgid "Fixed point audio format conversions"
8366 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8367
8368 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8369 msgid "Floating-point audio format conversions"
8370 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8371
8372 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8374 msgid "MPEG audio decoder"
8375 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8376
8377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8378 msgid "Equalizer preset"
8379 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8380
8381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8382 msgid "Preset to use for the equalizer."
8383 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8384
8385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8386 msgid "Bands gain"
8387 msgstr "Doseg trakov"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8390 msgid ""
8391 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8392 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8393 "2 0\"."
8394 msgstr ""
8395 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8396 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8397 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8398
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8400 msgid "Two pass"
8401 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8402
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8404 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8405 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8406
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8408 msgid "Global gain"
8409 msgstr "Celotna pridobitev"
8410
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8412 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8413 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8414
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8416 msgid "Equalizer with 10 bands"
8417 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8418
8419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8420 msgid "Flat"
8421 msgstr "Privzeto"
8422
8423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8425 msgid "Classical"
8426 msgstr "Klasika"
8427
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8429 msgid "Club"
8430 msgstr "Klubska"
8431
8432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8434 msgid "Dance"
8435 msgstr "Dance"
8436
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8438 msgid "Full bass"
8439 msgstr "Polni basi"
8440
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8442 msgid "Full bass and treble"
8443 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8446 msgid "Full treble"
8447 msgstr "Polni visoki toni"
8448
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8450 msgid "Headphones"
8451 msgstr "Slušalke"
8452
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 msgid "Large Hall"
8455 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8456
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8458 msgid "Live"
8459 msgstr "Zvok žive glasbe"
8460
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8462 msgid "Party"
8463 msgstr "Zabava"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8467 msgid "Pop"
8468 msgstr "Pop"
8469
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8472 msgid "Reggae"
8473 msgstr "Reggae"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8477 msgid "Rock"
8478 msgstr "Rock"
8479
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8482 msgid "Ska"
8483 msgstr "Ska"
8484
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8486 msgid "Soft"
8487 msgstr "Mehka"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8490 msgid "Soft rock"
8491 msgstr "Mehki rock"
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8495 msgid "Techno"
8496 msgstr "Tehno"
8497
8498 #: modules/audio_filter/format.c:204
8499 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8500 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8501
8502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8503 msgid "Number of audio buffers"
8504 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8505
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8507 msgid ""
8508 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8509 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8510 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8511 msgstr ""
8512 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8513 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8514 "občutljvo za kratke spremembe."
8515
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8517 msgid "Max level"
8518 msgstr "Najvišja raven"
8519
8520 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8521 msgid ""
8522 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8523 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8524 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8525 msgstr ""
8526 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8527 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8528 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8529
8530 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8532 msgid "Volume normalizer"
8533 msgstr "Normalizator jakosti"
8534
8535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8536 msgid "Parametric Equalizer"
8537 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8538
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8540 msgid "Low freq (Hz)"
8541 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8542
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8544 msgid "Low freq gain (dB)"
8545 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8546
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8548 msgid "High freq (Hz)"
8549 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8550
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8552 msgid "High freq gain (dB)"
8553 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8554
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8556 msgid "Freq 1 (Hz)"
8557 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8558
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8560 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8561 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8562
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8564 msgid "Freq 1 Q"
8565 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8568 msgid "Freq 2 (Hz)"
8569 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8570
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8572 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8573 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8574
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8576 msgid "Freq 2 Q"
8577 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8580 msgid "Freq 3 (Hz)"
8581 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8584 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8585 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8588 msgid "Freq 3 Q"
8589 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8590
8591 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8592 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8593 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8594
8595 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8597 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8598 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8599
8600 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8601 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8602 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8603
8604 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8605 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8606 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8607
8608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8610 msgid "spatializer"
8611 msgstr "prostorsko"
8612
8613 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8614 msgid "Float32 audio mixer"
8615 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8616
8617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8618 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8619 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8620
8621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8622 msgid "Trivial audio mixer"
8623 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8624
8625 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8626 msgid "default"
8627 msgstr "privzeto"
8628
8629 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8630 msgid "ALSA audio output"
8631 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8632
8633 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8634 msgid "ALSA Device Name"
8635 msgstr "Ime ALSA naprave"
8636
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8638 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8639 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8640 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8643 msgid "Audio Device"
8644 msgstr "Zvokovna naprava"
8645
8646 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8647 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8648 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8649 msgid "2 Front 2 Rear"
8650 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8651
8652 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8653 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8654 msgid "A/52 over S/PDIF"
8655 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8656
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8658 msgid "No Audio Device"
8659 msgstr "Ni zvočne naprave"
8660
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8662 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8663 msgstr ""
8664 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8665
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8668 msgid "Audio output failed"
8669 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8670
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8672 #, c-format
8673 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8674 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8675
8676 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8677 #, c-format
8678 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8679 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8680
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8682 msgid "Unknown soundcard"
8683 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8684
8685 #: modules/audio_output/arts.c:65
8686 msgid "aRts audio output"
8687 msgstr "aRts odvod zvoka"
8688
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8690 msgid ""
8691 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8692 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8693 "playback."
8694 msgstr ""
8695 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8696 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8697 "predvajanje zvoka."
8698
8699 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8700 msgid "HAL AudioUnit output"
8701 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8702
8703 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8704 msgid ""
8705 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8706 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8707
8708 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8709 msgid "Audio device is not configured"
8710 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8711
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8713 msgid ""
8714 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8715 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8716 msgstr ""
8717 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8718 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8719
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8721 #, c-format
8722 msgid "%s (Encoded Output)"
8723 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8724
8725 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8726 msgid "Output device"
8727 msgstr "Odvodna naprava"
8728
8729 #: modules/audio_output/directx.c:208
8730 msgid ""
8731 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8732 "default device appears as 0 AND another number)."
8733 msgstr ""
8734 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8735 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8736
8737 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8738 msgid "Use float32 output"
8739 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8740
8741 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8742 msgid ""
8743 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8744 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8745 msgstr ""
8746 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8747 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8748
8749 #: modules/audio_output/directx.c:216
8750 msgid "DirectX audio output"
8751 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8752
8753 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8754 msgid "3 Front 2 Rear"
8755 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8756
8757 #: modules/audio_output/esd.c:69
8758 msgid "EsounD audio output"
8759 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8760
8761 #: modules/audio_output/esd.c:72
8762 msgid "Esound server"
8763 msgstr "Esound strežnik"
8764
8765 #: modules/audio_output/file.c:81
8766 msgid "Output format"
8767 msgstr "Odvodni format"
8768
8769 #: modules/audio_output/file.c:82
8770 msgid ""
8771 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8772 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8773 msgstr ""
8774 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8775 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8776
8777 #: modules/audio_output/file.c:85
8778 msgid "Number of output channels"
8779 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8780
8781 #: modules/audio_output/file.c:86
8782 msgid ""
8783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8784 "restrict the number of channels here."
8785 msgstr ""
8786 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8787 "število."
8788
8789 #: modules/audio_output/file.c:89
8790 msgid "Add WAVE header"
8791 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8792
8793 #: modules/audio_output/file.c:90
8794 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8795 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8796
8797 #: modules/audio_output/file.c:107
8798 msgid "Output file"
8799 msgstr "Odvodna datoteka"
8800
8801 #: modules/audio_output/file.c:108
8802 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8803 msgstr ""
8804 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8805
8806 #: modules/audio_output/file.c:111
8807 msgid "File audio output"
8808 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8809
8810 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8811 msgid "Roku HD1000 audio output"
8812 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8813
8814 #: modules/audio_output/jack.c:67
8815 msgid "Automatically connect to writable clients"
8816 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8817
8818 #: modules/audio_output/jack.c:69
8819 msgid ""
8820 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8821 "writable JACK clients found."
8822 msgstr ""
8823 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8824 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8825
8826 #: modules/audio_output/jack.c:73
8827 msgid "Connect to clients matching"
8828 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8829
8830 #: modules/audio_output/jack.c:75
8831 msgid ""
8832 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8833 "regular expression will be considered for connection."
8834 msgstr ""
8835 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8836 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8837
8838 #: modules/audio_output/jack.c:83
8839 msgid "JACK audio output"
8840 msgstr "JACK odvod zvoka"
8841
8842 #: modules/audio_output/oss.c:101
8843 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8844 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8845
8846 #: modules/audio_output/oss.c:103
8847 msgid ""
8848 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8849 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8850 "drivers, then you need to enable this option."
8851 msgstr ""
8852 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8853 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8854 "možnost."
8855
8856 #: modules/audio_output/oss.c:109
8857 msgid "UNIX OSS audio output"
8858 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8859
8860 #: modules/audio_output/oss.c:114
8861 msgid "OSS DSP device"
8862 msgstr "OSS DSP naprava"
8863
8864 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8865 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8866 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8867
8868 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8869 msgid "PORTAUDIO audio output"
8870 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8871
8872 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8873 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8874 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8875
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8877 msgid "Win32 waveOut extension output"
8878 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8879
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8881 msgid "5.1"
8882 msgstr "5.1"
8883
8884 #: modules/codec/a52.c:97
8885 msgid "A/52 parser"
8886 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8887
8888 #: modules/codec/a52.c:104
8889 msgid "A/52 audio packetizer"
8890 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8891
8892 #: modules/codec/adpcm.c:47
8893 msgid "ADPCM audio decoder"
8894 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8895
8896 #: modules/codec/araw.c:48
8897 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8898 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8899
8900 #: modules/codec/araw.c:57
8901 msgid "Raw audio encoder"
8902 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8903
8904 #: modules/codec/cc.c:61
8905 msgid "CC 608/708"
8906 msgstr "CC 608/708"
8907
8908 #: modules/codec/cc.c:62
8909 msgid "Closed Captions decoder"
8910 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8911
8912 #: modules/codec/cdg.c:85
8913 msgid "CDG video decoder"
8914 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8915
8916 #: modules/codec/cinepak.c:42
8917 msgid "Cinepak video decoder"
8918 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8919
8920 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8921 msgid "CMML annotations decoder"
8922 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8923
8924 #: modules/codec/csri.c:66
8925 msgid "Subtitles (advanced)"
8926 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8927
8928 #: modules/codec/csri.c:67
8929 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8930 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8931
8932 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8933 msgid "CVD subtitle decoder"
8934 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8935
8936 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8937 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8938 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8939
8940 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8941 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8942 msgid "Encoding quality"
8943 msgstr "Kakovost kodiranja"
8944
8945 #: modules/codec/dirac.c:73
8946 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8947 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8948
8949 #: modules/codec/dirac.c:78
8950 msgid "Dirac video decoder"
8951 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8952
8953 #: modules/codec/dirac.c:84
8954 msgid "Dirac video encoder"
8955 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8956
8957 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8958 msgid "DirectMedia Object decoder"
8959 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8960
8961 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8962 msgid "DirectMedia Object encoder"
8963 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8964
8965 #: modules/codec/dts.c:99
8966 msgid "DTS parser"
8967 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8968
8969 #: modules/codec/dts.c:104
8970 msgid "DTS audio packetizer"
8971 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8972
8973 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8974 msgid "Decoding X coordinate"
8975 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8976
8977 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8978 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8979 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8980
8981 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8982 msgid "Decoding Y coordinate"
8983 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8984
8985 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8986 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8987 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8988
8989 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8990 msgid "Subpicture position"
8991 msgstr "Lega nalepk"
8992
8993 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8994 msgid ""
8995 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8997 "g. 6=top-right)."
8998 msgstr ""
8999 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9000 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9001
9002 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9003 msgid "Encoding X coordinate"
9004 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9005
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9007 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9008 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9009
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9011 msgid "Encoding Y coordinate"
9012 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9013
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9015 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9016 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9017
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9019 msgid "DVB subtitles decoder"
9020 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9021
9022 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9023 msgid "DVB subtitles encoder"
9024 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9025
9026 #: modules/codec/faad.c:43
9027 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9028 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9029
9030 #: modules/codec/faad.c:361
9031 msgid "AAC extension"
9032 msgstr "AACe razširitev"
9033
9034 #: modules/codec/faad.c:365
9035 #, c-format
9036 msgid "%d Hz"
9037 msgstr "%d Hz"
9038
9039 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9040 #: modules/video_output/image.c:85
9041 msgid "Image file"
9042 msgstr "Slikovna datoteka"
9043
9044 #: modules/codec/fake.c:54
9045 msgid "Path of the image file for fake input."
9046 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9047
9048 #: modules/codec/fake.c:55
9049 msgid "Reload image file"
9050 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9051
9052 #: modules/codec/fake.c:57
9053 msgid "Reload image file every n seconds."
9054 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9055
9056 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9057 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9058 msgid "Output video width."
9059 msgstr "Odvodna širina slike."
9060
9061 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9062 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9063 msgid "Output video height."
9064 msgstr "Odvodna višina slike."
9065
9066 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9067 msgid "Keep aspect ratio"
9068 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9069
9070 #: modules/codec/fake.c:66
9071 msgid "Consider width and height as maximum values."
9072 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9073
9074 #: modules/codec/fake.c:67
9075 msgid "Background aspect ratio"
9076 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9077
9078 #: modules/codec/fake.c:69
9079 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9080 msgstr ""
9081 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9082 "zaslonske točke."
9083
9084 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9085 msgid "Deinterlace video"
9086 msgstr "Razpletena slika"
9087
9088 #: modules/codec/fake.c:72
9089 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9090 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9091
9092 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9093 msgid "Deinterlace module"
9094 msgstr "Enota razpletanja"
9095
9096 #: modules/codec/fake.c:75
9097 msgid "Deinterlace module to use."
9098 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9099
9100 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9101 msgid "Chroma used."
9102 msgstr "Uporabljena Barva."
9103
9104 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9105 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9106 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9107
9108 #: modules/codec/fake.c:89
9109 msgid "Fake video decoder"
9110 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9113 #, c-format
9114 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9115 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9118 #, c-format
9119 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9120 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9123 #, c-format
9124 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9125 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9128 msgid "VLC could not open the encoder."
9129 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9132 msgid "Non-ref"
9133 msgstr "Brez reference"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9136 msgid "Bidir"
9137 msgstr "Oboje smerno"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9140 msgid "Non-key"
9141 msgstr "Brez ključa"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9144 msgid "All"
9145 msgstr "Vse"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9148 msgid "rd"
9149 msgstr "rd"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9152 msgid "bits"
9153 msgstr "biti"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9156 msgid "simple"
9157 msgstr "vzorec"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9160 msgid "Fast bilinear"
9161 msgstr "Hitro dvosmerno"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9164 msgid "Bilinear"
9165 msgstr "Dvosmerno"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9168 msgid "Bicubic (good quality)"
9169 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9172 msgid "Experimental"
9173 msgstr "Eksperimentalno"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9176 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9177 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9180 msgid "Area"
9181 msgstr "Območje"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9184 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9185 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9188 msgid "Gauss"
9189 msgstr "Gauss"
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9192 msgid "SincR"
9193 msgstr "SincR"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9196 msgid "Lanczos"
9197 msgstr "Lanczos"
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9200 msgid "Bicubic spline"
9201 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9204 msgid ""
9205 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9206 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9207 "MJPEG and other codecs"
9208 msgstr ""
9209 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9210 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9211 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9214 msgid ""
9215 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9216 msgstr ""
9217 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9218 "WMA)"
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9221 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9222 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9225 msgid "Decoding"
9226 msgstr "Dekodiranje"
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9230 msgid "Encoding"
9231 msgstr "Kodiranje"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9234 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9235 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9238 msgid "FFmpeg demuxer"
9239 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9242 msgid "FFmpeg muxer"
9243 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9246 msgid "Video scaling filter"
9247 msgstr "Merilni filter slike"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9250 msgid "FFmpeg video filter"
9251 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9254 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9255 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9258 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9259 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9262 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9263 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9266 msgid "Direct rendering"
9267 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9270 msgid "Error resilience"
9271 msgstr "Prožnost napak"
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9274 msgid ""
9275 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9276 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9277 "can produce a lot of errors.\n"
9278 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9279 msgstr ""
9280 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9281 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9282 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9283 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9286 msgid "Workaround bugs"
9287 msgstr "Obhod hroščev"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9290 msgid ""
9291 "Try to fix some bugs:\n"
9292 "1  autodetect\n"
9293 "2  old msmpeg4\n"
9294 "4  xvid interlaced\n"
9295 "8  ump4 \n"
9296 "16 no padding\n"
9297 "32 ac vlc\n"
9298 "64 Qpel chroma.\n"
9299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9300 "\", enter 40."
9301 msgstr ""
9302 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9303 "1  samodejna zaznava\n"
9304 "2  star msmpeg4\n"
9305 "4  prepleteni xvid\n"
9306 "8  ump4 \n"
9307 "16 brez podlaganja\n"
9308 "32 ac vlc\n"
9309 "64 Qpel barve.\n"
9310 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9311 "40."
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9314 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9315 msgid "Hurry up"
9316 msgstr "Pohiti"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9319 msgid ""
9320 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9321 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9322 msgstr ""
9323 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9324 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9325 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9328 msgid "Skip frame (default=0)"
9329 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9332 msgid ""
9333 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9334 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9335 msgstr ""
9336 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9337 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9340 msgid "Skip idct (default=0)"
9341 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9344 msgid ""
9345 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9346 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9347 msgstr ""
9348 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9349 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9352 msgid "Post processing quality"
9353 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9356 msgid ""
9357 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9358 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9359 "looking pictures."
9360 msgstr ""
9361 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9362 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9363 "bolj kakovostno sliko."
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9366 msgid "Debug mask"
9367 msgstr "Maska razhroščevanja"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9370 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9371 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9374 msgid "Visualize motion vectors"
9375 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9378 msgid ""
9379 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9380 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9381 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9382 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9383 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9384 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9385 msgstr ""
9386 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9387 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9388 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9389 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9390 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9391 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9394 msgid "Low resolution decoding"
9395 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9398 msgid ""
9399 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9400 "processing power"
9401 msgstr ""
9402 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9403 "zahteven."
9404
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9407 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9410 msgid ""
9411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9413 msgstr ""
9414 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9415 "močno poveča hitrost delovanja."
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9418 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9419 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9422 msgid ""
9423 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9424 "<option>...]]...\n"
9425 "long form example:\n"
9426 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9427 "short form example:\n"
9428 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9429 "more examples:\n"
9430 "tn:64:128:256\n"
9431 "Filters                        Options\n"
9432 "short  long name       short   long option     Description\n"
9433 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9434 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9435 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9436 "disabled\n"
9437 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9438 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9439 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9440 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9441 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9442 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9443 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9444 "1\n"
9445 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9446 "1\n"
9447 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9448 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9449 "contrast\n"
9450 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9451 "(0..255)\n"
9452 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9453 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9454 "deinterlace\n"
9455 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9456 "deinterlacer\n"
9457 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9458 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9459 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9460 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9461 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9462 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9463 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9464 msgstr ""
9465 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9466 "<možnost>...]]...\n"
9467 "Primer dolge oblike:\n"
9468 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9469 "primer kratke oblike:\n"
9470 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9471 "več primerov:\n"
9472 "tn:64:128:256\n"
9473 "Filtri                        Možnosti\n"
9474 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9475 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9476 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9477 "(chrominance)\n"
9478 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9479 "(chrominance)\n"
9480 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9481 "(deblocking)\n"
9482 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9483 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9484 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9485 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9486 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9487 "(deblocking)\n"
9488 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9489 "(deblocking) 1\n"
9490 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9491 "(deblocking) 1\n"
9492 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9493 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9494 "kontrast\n"
9495 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9496 "(0..255)\n"
9497 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9498 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9499 "razpletanje\n"
9500 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9501 "razpletanje\n"
9502 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9503 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9504 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9505 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9506 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9507 "hrupnosti\n"
9508 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9509 "filtriranje\n"
9510 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9511
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9513 msgid "Ratio of key frames"
9514 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9515
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9517 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9518 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9519
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9521 msgid "Ratio of B frames"
9522 msgstr "Razmerje B sličic"
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9525 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9526 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9529 msgid "Video bitrate tolerance"
9530 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9531
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9533 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9534 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9535
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9537 msgid "Interlaced encoding"
9538 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9541 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9542 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9545 msgid "Interlaced motion estimation"
9546 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9549 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9550 msgstr ""
9551 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9554 msgid "Pre-motion estimation"
9555 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9556
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9558 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9559 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9562 msgid "Strict rate control"
9563 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9566 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9567 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9568
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9570 msgid "Rate control buffer size"
9571 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9574 msgid ""
9575 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9576 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9577 msgstr ""
9578 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9579 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9580
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9582 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9583 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9584
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9586 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9587 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9588
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9590 msgid "I quantization factor"
9591 msgstr "Delitveni posrednik I"
9592
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9594 msgid ""
9595 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9596 "same qscale for I and P frames)."
9597 msgstr ""
9598 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9599 "enake vrednosti I in P sličic)."
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9602 #: modules/demux/mod.c:74
9603 msgid "Noise reduction"
9604 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9605
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9607 msgid ""
9608 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9609 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9610 msgstr ""
9611 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9612 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9613
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9615 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9616 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9617
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9619 msgid ""
9620 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9621 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9622 "standard MPEG2 decoders."
9623 msgstr ""
9624 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9625 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9626
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9628 msgid "Quality level"
9629 msgstr "Raven kakovosti"
9630
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9632 msgid ""
9633 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9634 "encoding very much)."
9635 msgstr ""
9636 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9637
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9639 msgid ""
9640 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9641 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9642 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9643 "to ease the encoder's task."
9644 msgstr ""
9645 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9646 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9647 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9650 msgid "Minimum video quantizer scale"
9651 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9654 msgid "Minimum video quantizer scale."
9655 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9658 msgid "Maximum video quantizer scale"
9659 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9662 msgid "Maximum video quantizer scale."
9663 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9666 msgid "Trellis quantization"
9667 msgstr "Trellis deljenje"
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9670 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9671 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9674 msgid "Fixed quantizer scale"
9675 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9678 msgid ""
9679 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9680 "255.0)."
9681 msgstr ""
9682 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9683 "0.01 in 255.0)."
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9686 msgid "Strict standard compliance"
9687 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9688
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9690 msgid ""
9691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9692 msgstr ""
9693 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9694 "1)."
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9697 msgid "Luminance masking"
9698 msgstr "Maska osvetljenosti"
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9701 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9702 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9705 msgid "Darkness masking"
9706 msgstr "Maska zatemnitve"
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9709 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9710 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9713 msgid "Motion masking"
9714 msgstr "Maska gibanja"
9715
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9717 msgid ""
9718 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9719 "(default: 0.0)."
9720 msgstr ""
9721 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9724 msgid "Border masking"
9725 msgstr "Maska robov"
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9728 msgid ""
9729 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9730 "0.0)."
9731 msgstr ""
9732 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9733
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9735 msgid "Luminance elimination"
9736 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9737
9738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9739 msgid ""
9740 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9741 "The H264 specification recommends -4."
9742 msgstr ""
9743 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9744 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9745
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9747 msgid "Chrominance elimination"
9748 msgstr "odstranjevanje barv"
9749
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9751 msgid ""
9752 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9753 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9754 msgstr ""
9755 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9756 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9757
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9759 msgid "Scaling mode"
9760 msgstr "Način merjenja"
9761
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9763 msgid "Scaling mode to use."
9764 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9765
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9767 msgid "Ffmpeg mux"
9768 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9769
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9771 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9772 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9773
9774 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9776 msgid "Post processing"
9777 msgstr "Po procesiranje"
9778
9779 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9780 msgid "1 (Lowest)"
9781 msgstr "1 (najnižje)"
9782
9783 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9784 msgid "6 (Highest)"
9785 msgstr "6 (najvišje)"
9786
9787 #: modules/codec/flac.c:183
9788 msgid "Flac audio decoder"
9789 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9790
9791 #: modules/codec/flac.c:188
9792 msgid "Flac audio encoder"
9793 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9794
9795 #: modules/codec/flac.c:194
9796 msgid "Flac audio packetizer"
9797 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9798
9799 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9800 msgid "Sound fonts (required)"
9801 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9802
9803 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9804 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9805 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9806
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9808 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9809 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9810
9811 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9813 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9814
9815 #: modules/codec/lpcm.c:87
9816 msgid "Linear PCM audio decoder"
9817 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9818
9819 #: modules/codec/lpcm.c:92
9820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9821 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9822
9823 #: modules/codec/mash.cpp:70
9824 msgid "Video decoder using openmash"
9825 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9826
9827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9829 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9830
9831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9833 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9834
9835 #: modules/codec/png.c:58
9836 msgid "PNG video decoder"
9837 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9838
9839 #: modules/codec/quicktime.c:67
9840 msgid "QuickTime library decoder"
9841 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9842
9843 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9844 msgid "Pseudo raw video decoder"
9845 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9846
9847 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9848 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9849 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9850
9851 #: modules/codec/realaudio.c:64
9852 msgid "RealAudio library decoder"
9853 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9854
9855 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9856 msgid "SDL Image decoder"
9857 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9858
9859 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9860 msgid "SDL_image video decoder"
9861 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9862
9863 #: modules/codec/speex.c:114
9864 msgid "Speex audio decoder"
9865 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9866
9867 #: modules/codec/speex.c:119
9868 msgid "Speex audio packetizer"
9869 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9870
9871 #: modules/codec/speex.c:124
9872 msgid "Speex audio encoder"
9873 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9874
9875 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9876 msgid "Speex comment"
9877 msgstr "Speex pripomba"
9878
9879 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9880 msgid "Mode"
9881 msgstr "Način"
9882
9883 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9884 msgid "DVD subtitles decoder"
9885 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9886
9887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9888 msgid "DVD subtitles packetizer"
9889 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9890
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9892 msgid "Subtitles text encoding"
9893 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9894
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9896 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9897 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9900 msgid "Subtitles justification"
9901 msgstr "Poravnava podnapisov"
9902
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9904 msgid "Set the justification of subtitles"
9905 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9908 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9909 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9912 msgid ""
9913 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9914 msgstr ""
9915 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9918 msgid "Formatted Subtitles"
9919 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9922 msgid ""
9923 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9924 "but you can choose to disable all formatting."
9925 msgstr ""
9926 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9927 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9930 msgid "Text subtitles decoder"
9931 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9934 msgid ""
9935 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9936 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9937 msgstr ""
9938 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9939 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9942 msgid ""
9943 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9944 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9945 msgstr ""
9946 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9947 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9950 msgid "T.140 text encoder"
9951 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9952
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9954 msgid "Enable debug"
9955 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9956
9957 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9958 msgid ""
9959 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9960 "calls                 1\n"
9961 "packet assembly info  2\n"
9962 msgstr ""
9963 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9964 "klici                 1\n"
9965 "podrobnosti paketov  2\n"
9966
9967 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9968 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9969 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9970
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9972 msgid "SVCD subtitles"
9973 msgstr "SVCD podnapisi"
9974
9975 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9976 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9977 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9978
9979 #: modules/codec/tarkin.c:79
9980 msgid "Tarkin decoder module"
9981 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9982
9983 #: modules/codec/telx.c:54
9984 msgid "Override page"
9985 msgstr "Razveljavi stran"
9986
9987 #: modules/codec/telx.c:55
9988 msgid ""
9989 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9990 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9991 "usually 888 or 889)."
9992 msgstr ""
9993 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9994 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9995 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9996
9997 #: modules/codec/telx.c:60
9998 msgid "Ignore subtitle flag"
9999 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10000
10001 #: modules/codec/telx.c:61
10002 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10003 msgstr ""
10004 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10005 "na zaslonu."
10006
10007 #: modules/codec/telx.c:64
10008 msgid "Workaround for France"
10009 msgstr "Obhod hroščev"
10010
10011 #: modules/codec/telx.c:65
10012 msgid ""
10013 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10014 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10015 "your subtitles don't appear."
10016 msgstr ""
10017 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10018 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10019
10020 #: modules/codec/telx.c:71
10021 msgid "Teletext subtitles decoder"
10022 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10023
10024 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10025 msgid ""
10026 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10027 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10028 msgstr ""
10029 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10030 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10031
10032 #: modules/codec/theora.c:103
10033 msgid "Theora video decoder"
10034 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10035
10036 #: modules/codec/theora.c:109
10037 msgid "Theora video packetizer"
10038 msgstr "Theora paketnik slike"
10039
10040 #: modules/codec/theora.c:114
10041 msgid "Theora video encoder"
10042 msgstr "Theora kodirnik slike"
10043
10044 #: modules/codec/theora.c:514
10045 msgid "Theora comment"
10046 msgstr "Theora opomba"
10047
10048 #: modules/codec/twolame.c:56
10049 msgid ""
10050 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10051 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10052 msgstr ""
10053 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10054 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10055
10056 #: modules/codec/twolame.c:59
10057 msgid "Stereo mode"
10058 msgstr "Stereo način"
10059
10060 #: modules/codec/twolame.c:60
10061 msgid "Handling mode for stereo streams"
10062 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10063
10064 #: modules/codec/twolame.c:61
10065 msgid "VBR mode"
10066 msgstr "VBR način"
10067
10068 #: modules/codec/twolame.c:63
10069 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10070 msgstr ""
10071 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10072 "bitna hitrost (CBR)."
10073
10074 #: modules/codec/twolame.c:64
10075 msgid "Psycho-acoustic model"
10076 msgstr "Psiho-akoustični model"
10077
10078 #: modules/codec/twolame.c:66
10079 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10080 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10081
10082 #: modules/codec/twolame.c:70
10083 msgid "Dual mono"
10084 msgstr "Dvojni mono"
10085
10086 #: modules/codec/twolame.c:70
10087 msgid "Joint stereo"
10088 msgstr "Združeni stereo"
10089
10090 #: modules/codec/twolame.c:75
10091 msgid "Libtwolame audio encoder"
10092 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10093
10094 #: modules/codec/vorbis.c:176
10095 msgid "Maximum encoding bitrate"
10096 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10097
10098 #: modules/codec/vorbis.c:178
10099 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10100 msgstr ""
10101 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10102 "aplikacij."
10103
10104 #: modules/codec/vorbis.c:179
10105 msgid "Minimum encoding bitrate"
10106 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10107
10108 #: modules/codec/vorbis.c:181
10109 msgid ""
10110 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10111 "channel."
10112 msgstr ""
10113 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10114 "aplikacij."
10115
10116 #: modules/codec/vorbis.c:182
10117 msgid "CBR encoding"
10118 msgstr "CBR kodiranje"
10119
10120 #: modules/codec/vorbis.c:184
10121 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10122 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10123
10124 #: modules/codec/vorbis.c:188
10125 msgid "Vorbis audio decoder"
10126 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10127
10128 #: modules/codec/vorbis.c:199
10129 msgid "Vorbis audio packetizer"
10130 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10131
10132 #: modules/codec/vorbis.c:206
10133 msgid "Vorbis audio encoder"
10134 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10135
10136 #: modules/codec/vorbis.c:648
10137 msgid "Vorbis comment"
10138 msgstr "Vorbis opomba"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:51
10141 msgid "Maximum GOP size"
10142 msgstr "Največja GOP velikost"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:52
10145 msgid ""
10146 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10147 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10148 msgstr ""
10149 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10150 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10151 "natančnosti iskanja."
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:56
10154 msgid "Minimum GOP size"
10155 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:57
10158 msgid ""
10159 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10160 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10161 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10162 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10163 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10164 "the IDR-frame. \n"
10165 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10166 "frames, but do not start a new GOP."
10167 msgstr ""
10168 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10169 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10170 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10171 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10172 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10173 "slikami. \n"
10174 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10175 "ne zaženejo novega GOP."
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:66
10178 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10179 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:67
10182 msgid ""
10183 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10184 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10185 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10186 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10187 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10188 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10189 "1 to 100."
10190 msgstr ""
10191 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10192 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10193 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10194 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10195 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10196 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10197 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:78
10200 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10201 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:79
10204 msgid ""
10205 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10206 "threading."
10207 msgstr ""
10208 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10209 "več niti."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:83
10212 msgid "B-frames between I and P"
10213 msgstr "B-sličice med I in P"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:84
10216 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10217 msgstr ""
10218 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10219 "in 16."
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:87
10222 msgid "Adaptive B-frame decision"
10223 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:88
10226 msgid ""
10227 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10228 "possibly before an I-frame."
10229 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:91
10232 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10233 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:92
10236 msgid ""
10237 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10238 "negative values cause less B-frames."
10239 msgstr ""
10240 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10241 "negativne pa manj."
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:95
10244 msgid "Keep some B-frames as references"
10245 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:96
10248 msgid ""
10249 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10250 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10251 "appropriately."
10252 msgstr ""
10253 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10254 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10255 "prerazporedi sličice."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:100
10258 msgid "CABAC"
10259 msgstr "CABAC"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:101
10262 msgid ""
10263 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10264 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10265 msgstr ""
10266 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10267 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:105
10270 msgid "Number of reference frames"
10271 msgstr "Število sklicnih sličic"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:106
10274 msgid ""
10275 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10276 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10277 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10278 msgstr ""
10279 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10280 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10281 "16."
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:111
10284 msgid "Skip loop filter"
10285 msgstr "Filter kroženja oblek"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:112
10288 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10289 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:114
10292 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10293 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:115
10296 msgid ""
10297 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10298 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10299 msgstr ""
10300 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10301 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10302 "vrednost 6 pa ostro."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:119
10305 msgid "H.264 level"
10306 msgstr "Raven H.264"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:120
10309 msgid ""
10310 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10311 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10312 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10313 msgstr ""
10314 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10315 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10316 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:129
10319 msgid "Interlaced mode"
10320 msgstr "Način prepletanja"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:130
10323 msgid "Pure-interlaced mode."
10324 msgstr "Način čistega prepletanja"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:135
10327 msgid "Set QP"
10328 msgstr "Določi QP"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:136
10331 msgid ""
10332 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10333 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10334 msgstr ""
10335 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10336 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:140
10339 msgid "Quality-based VBR"
10340 msgstr "Kakovost VBR"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:141
10343 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10344 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:143
10347 msgid "Min QP"
10348 msgstr "Najmanjši QP"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:144
10351 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10352 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:147
10355 msgid "Max QP"
10356 msgstr "Največji QP"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:148
10359 msgid "Maximum quantizer parameter."
10360 msgstr "Največji parameter deljenja."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:150
10363 msgid "Max QP step"
10364 msgstr "Največji QP korak"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:151
10367 msgid "Max QP step between frames."
10368 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:153
10371 msgid "Average bitrate tolerance"
10372 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:154
10375 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10376 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:157
10379 msgid "Max local bitrate"
10380 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:158
10383 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10384 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:160
10387 msgid "VBV buffer"
10388 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:161
10391 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10392 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:164
10395 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10396 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:165
10399 msgid ""
10400 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10401 "0.0 to 1.0."
10402 msgstr ""
10403 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10404 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:169
10407 msgid "QP factor between I and P"
10408 msgstr "QP faktor med I in P"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:170
10411 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10412 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:173
10415 msgid "QP factor between P and B"
10416 msgstr "QP faktor med P in B."
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:174
10419 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10420 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:176
10423 msgid "QP difference between chroma and luma"
10424 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:177
10427 msgid "QP difference between chroma and luma."
10428 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:179
10431 msgid "Multipass ratecontrol"
10432 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:180
10435 msgid ""
10436 "Multipass ratecontrol:\n"
10437 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10438 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10439 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10440 msgstr ""
10441 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10442 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10443 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10444 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:185
10447 msgid "QP curve compression"
10448 msgstr "QP krčenje krivin"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:186
10451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10452 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10456 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:189
10459 msgid ""
10460 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10461 "blurs complexity."
10462 msgstr ""
10463 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:193
10466 msgid ""
10467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10468 "quants."
10469 msgstr ""
10470 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:198
10473 msgid "Partitions to consider"
10474 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:199
10477 msgid ""
10478 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10479 " - none  : \n"
10480 " - fast  : i4x4\n"
10481 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10482 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10483 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10484 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10485 msgstr ""
10486 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10487 " - brez  : \n"
10488 " - hitro  : i4x4\n"
10489 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10490 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10491 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10492 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:207
10495 msgid "Direct MV prediction mode"
10496 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:208
10499 msgid "Direct MV prediction mode."
10500 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:211
10503 msgid "Direct prediction size"
10504 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:212
10507 msgid ""
10508 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10509 " -  1: 8x8\n"
10510 " - -1: smallest possible according to level\n"
10511 msgstr ""
10512 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10513 " -  1: 8x8\n"
10514 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:218
10517 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10518 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:219
10521 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10522 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:221
10525 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10526 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:223
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10532 "(fast)\n"
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10537 msgstr ""
10538 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10539 "1 (hitro)\n"
10540 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10541 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10542 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:230
10545 msgid ""
10546 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10547 "(fast)\n"
10548 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10549 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10550 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10551 msgstr ""
10552 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10553 "1 (hitro)\n"
10554 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10555 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10556 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:238
10559 msgid "Maximum motion vector search range"
10560 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:239
10563 msgid ""
10564 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10565 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10566 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10567 msgstr ""
10568 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10569 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10570 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10571 "in 64."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:244
10574 msgid "Maximum motion vector length"
10575 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:245
10578 msgid ""
10579 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10580 msgstr ""
10581 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10582 "ravni."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:250
10585 msgid "Minimum buffer space between threads"
10586 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:251
10589 msgid ""
10590 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10591 "threads."
10592 msgstr ""
10593 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10594 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:255
10597 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10598 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:259
10601 msgid ""
10602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10604 "quality). Range 1 to 7."
10605 msgstr ""
10606 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10607 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10608 "1 in 7."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:264
10611 msgid ""
10612 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10613 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10614 "quality). Range 1 to 6."
10615 msgstr ""
10616 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10617 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10618 "1 in 6."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:269
10621 msgid ""
10622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10624 "quality). Range 1 to 5."
10625 msgstr ""
10626 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10627 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10628 "1 in 5."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:274
10631 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10632 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:275
10635 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10636 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:278
10639 msgid "Decide references on a per partition basis"
10640 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:279
10643 msgid ""
10644 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10645 "as opposed to only one ref per macroblock."
10646 msgstr ""
10647 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10648 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:283
10651 msgid "Chroma in motion estimation"
10652 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:284
10655 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10656 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:287
10659 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10660 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:288
10663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10664 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:290
10667 msgid "Adaptive spatial transform size"
10668 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:292
10671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10672 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:294
10675 msgid "Trellis RD quantization"
10676 msgstr "Trellis RD deljenje"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:295
10679 msgid ""
10680 "Trellis RD quantization: \n"
10681 " - 0: disabled\n"
10682 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10683 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10684 "This requires CABAC."
10685 msgstr ""
10686 "Trellis RD deljenje: \n"
10687 " - 0: onemogočeno\n"
10688 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10689 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10690 "Zahteva CABAC."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:301
10693 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10694 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:302
10697 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10698 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:304
10701 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10702 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:305
10705 msgid ""
10706 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10707 "small single coefficient."
10708 msgstr ""
10709 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10710 "koeficient."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:310
10713 msgid ""
10714 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10715 "a useful range."
10716 msgstr ""
10717 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10718 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:314
10721 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10722 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:315
10725 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10726 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:318
10729 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10730 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:319
10733 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10734 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:326
10737 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10738 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:327
10741 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10742 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:331
10745 msgid "CPU optimizations"
10746 msgstr "Optimiranje CPE"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:332
10749 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10750 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:334
10753 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10754 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:335
10757 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10758 msgstr ""
10759 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:337
10762 msgid "PSNR computation"
10763 msgstr "PSNR izračunavanje"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:338
10766 msgid ""
10767 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10768 "quality."
10769 msgstr ""
10770 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10771 "kodiranja."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:341
10774 msgid "SSIM computation"
10775 msgstr "SSIM izračunavanje"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:342
10778 msgid ""
10779 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10780 "quality."
10781 msgstr ""
10782 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10783 "kodiranja."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:345
10786 msgid "Quiet mode"
10787 msgstr "Tihi način"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:346
10790 msgid "Quiet mode."
10791 msgstr "Tihi način."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10796 msgid "Statistics"
10797 msgstr "Statistika"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:349
10800 msgid "Print stats for each frame."
10801 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:352
10804 msgid "SPS and PPS id numbers"
10805 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:353
10808 msgid ""
10809 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10810 "settings."
10811 msgstr ""
10812 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10813 "nastavitvami."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:357
10816 msgid "Access unit delimiters"
10817 msgstr "Ločila enot dostopa"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:358
10820 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10821 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10824 msgid "dia"
10825 msgstr "dia"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10828 msgid "hex"
10829 msgstr "hex"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10832 msgid "umh"
10833 msgstr "umh"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10836 msgid "esa"
10837 msgstr "esa"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:371
10840 #, fuzzy
10841 msgid "tesa"
10842 msgstr "esa"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:377
10845 msgid "fast"
10846 msgstr "hitro"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:377
10849 msgid "normal"
10850 msgstr "normalno"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:377
10853 msgid "slow"
10854 msgstr "počasi"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:377
10857 msgid "all"
10858 msgstr "vse"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10861 msgid "spatial"
10862 msgstr "prostorsko"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10865 msgid "temporal"
10866 msgstr "začasno"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10869 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10870 msgid "auto"
10871 msgstr "samodejno"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:392
10874 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10875 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10876
10877 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10878 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10879 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10880
10881 #: modules/codec/zvbi.c:78
10882 msgid "Teletext page"
10883 msgstr "Teletekst stran"
10884
10885 #: modules/codec/zvbi.c:79
10886 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10887 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10888
10889 #: modules/codec/zvbi.c:82
10890 msgid "Text is always opaque"
10891 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10892
10893 #: modules/codec/zvbi.c:83
10894 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10895 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10896
10897 #: modules/codec/zvbi.c:86
10898 msgid "Teletext alignment"
10899 msgstr "Teletekst poravnava"
10900
10901 #: modules/codec/zvbi.c:88
10902 msgid ""
10903 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10905 "6 = top-right)."
10906 msgstr ""
10907 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10908 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10909 "zgoraj desno)."
10910
10911 #: modules/codec/zvbi.c:92
10912 msgid "Teletext text subtitles"
10913 msgstr "Teletekst podnapisi"
10914
10915 #: modules/codec/zvbi.c:93
10916 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10917 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10918
10919 #: modules/codec/zvbi.c:102
10920 msgid "VBI and Teletext decoder"
10921 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10922
10923 #: modules/control/dbus.c:103
10924 msgid "dbus"
10925 msgstr "dbus"
10926
10927 #: modules/control/dbus.c:106
10928 msgid "D-Bus control interface"
10929 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10930
10931 #: modules/control/gestures.c:81
10932 msgid "Motion threshold (10-100)"
10933 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10934
10935 #: modules/control/gestures.c:83
10936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10937 msgstr ""
10938 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10939
10940 #: modules/control/gestures.c:85
10941 msgid "Trigger button"
10942 msgstr "Sprožilni gumb"
10943
10944 #: modules/control/gestures.c:87
10945 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10946 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10947
10948 #: modules/control/gestures.c:91
10949 msgid "Middle"
10950 msgstr "Srednji"
10951
10952 #: modules/control/gestures.c:94
10953 msgid "Gestures"
10954 msgstr "Gibi"
10955
10956 #: modules/control/gestures.c:102
10957 msgid "Mouse gestures control interface"
10958 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10959
10960 #: modules/control/hotkeys.c:97
10961 msgid "Define playlist bookmarks."
10962 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:100
10965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10966 msgid "Hotkeys"
10967 msgstr "Hitre tipke"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:101
10970 msgid "Hotkeys management interface"
10971 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:486
10974 #, c-format
10975 msgid "Audio track: %s"
10976 msgstr "Zvočna sled: %s"
10977
10978 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10979 #, c-format
10980 msgid "Subtitle track: %s"
10981 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10982
10983 #: modules/control/hotkeys.c:501
10984 msgid "N/A"
10985 msgstr "N/A"
10986
10987 #: modules/control/hotkeys.c:554
10988 #, c-format
10989 msgid "Aspect ratio: %s"
10990 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10991
10992 #: modules/control/hotkeys.c:580
10993 #, c-format
10994 msgid "Crop: %s"
10995 msgstr "Obrezovanje: %s"
10996
10997 #: modules/control/hotkeys.c:606
10998 #, c-format
10999 msgid "Deinterlace mode: %s"
11000 msgstr "Razpleten način: %s"
11001
11002 #: modules/control/hotkeys.c:636
11003 #, c-format
11004 msgid "Zoom mode: %s"
11005 msgstr "Povečava slike: %s"
11006
11007 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
11008 #, c-format
11009 msgid "Subtitle delay %i ms"
11010 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11011
11012 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
11013 #, c-format
11014 msgid "Audio delay %i ms"
11015 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11016
11017 #: modules/control/hotkeys.c:984
11018 #, c-format
11019 msgid "Volume %d%%"
11020 msgstr "Glasnost: %d%%"
11021
11022 #: modules/control/http/http.c:37
11023 msgid "Host address"
11024 msgstr "Naslov gostitelja"
11025
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11027 msgid ""
11028 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11029 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11030 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11031 msgstr ""
11032 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11033 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11034 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11037 msgid "Source directory"
11038 msgstr "Izvorna mapa"
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:45
11041 msgid "Handlers"
11042 msgstr "Upravljalci"
11043
11044 #: modules/control/http/http.c:47
11045 msgid ""
11046 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11047 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11048 msgstr ""
11049 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11050 "pl=/usr/bin/perl)."
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:49
11053 msgid "Export album art as /art."
11054 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11055
11056 #: modules/control/http/http.c:51
11057 msgid ""
11058 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11059 "id=<id> URLs."
11060 msgstr ""
11061 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11062 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:54
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11066 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:57
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11070 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:59
11073 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11074 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:62
11077 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11078 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11079
11080 #: modules/control/http/http.c:65
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11082 msgid "HTTP"
11083 msgstr "HTTP"
11084
11085 #: modules/control/http/http.c:66
11086 msgid "HTTP remote control interface"
11087 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11088
11089 #: modules/control/http/http.c:76
11090 msgid "HTTP SSL"
11091 msgstr "HTTP SSL"
11092
11093 #: modules/control/lirc.c:40
11094 msgid "Change the lirc configuration file."
11095 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11096
11097 #: modules/control/lirc.c:42
11098 msgid ""
11099 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11100 "users home directory."
11101 msgstr ""
11102 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11103 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11104
11105 #: modules/control/lirc.c:65
11106 msgid "Infrared"
11107 msgstr "Infrardeče"
11108
11109 #: modules/control/lirc.c:68
11110 msgid "Infrared remote control interface"
11111 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11112
11113 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11114 #: modules/control/rc.c:1928
11115 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11116 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11117
11118 #: modules/control/motion.c:69
11119 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11120 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11121
11122 #: modules/control/motion.c:75
11123 msgid "motion"
11124 msgstr "gibanje"
11125
11126 #: modules/control/motion.c:77
11127 msgid "motion control interface"
11128 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11129
11130 #: modules/control/netsync.c:70
11131 msgid "Act as master"
11132 msgstr "Deluj kot glavni"
11133
11134 #: modules/control/netsync.c:71
11135 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11136 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11137
11138 #: modules/control/netsync.c:75
11139 msgid "Master client ip address"
11140 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11141
11142 #: modules/control/netsync.c:76
11143 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11144 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11145
11146 #: modules/control/netsync.c:80
11147 msgid "Network Sync"
11148 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11149
11150 #: modules/control/ntservice.c:42
11151 msgid "Install Windows Service"
11152 msgstr "Naloži storitve Oken."
11153
11154 #: modules/control/ntservice.c:44
11155 msgid "Install the Service and exit."
11156 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11157
11158 #: modules/control/ntservice.c:45
11159 msgid "Uninstall Windows Service"
11160 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11161
11162 #: modules/control/ntservice.c:47
11163 msgid "Uninstall the Service and exit."
11164 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11165
11166 #: modules/control/ntservice.c:48
11167 msgid "Display name of the Service"
11168 msgstr "Prikaži ime storitve"
11169
11170 #: modules/control/ntservice.c:50
11171 msgid "Change the display name of the Service."
11172 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11173
11174 #: modules/control/ntservice.c:51
11175 msgid "Configuration options"
11176 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11177
11178 #: modules/control/ntservice.c:53
11179 msgid ""
11180 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11181 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11182 "configured."
11183 msgstr ""
11184 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11185 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11186 "nalaganjem."
11187
11188 #: modules/control/ntservice.c:58
11189 msgid ""
11190 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11191 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11192 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11193 msgstr ""
11194 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11195 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11196 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11197
11198 #: modules/control/ntservice.c:64
11199 msgid "NT Service"
11200 msgstr "NT Storitev"
11201
11202 #: modules/control/ntservice.c:65
11203 msgid "Windows Service interface"
11204 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:159
11207 msgid "Show stream position"
11208 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:160
11211 msgid ""
11212 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11213 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11214
11215 #: modules/control/rc.c:163
11216 msgid "Fake TTY"
11217 msgstr "Lažni TTY"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:164
11220 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11221 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11222
11223 #: modules/control/rc.c:166
11224 msgid "UNIX socket command input"
11225 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:167
11228 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11229 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11230
11231 #: modules/control/rc.c:170
11232 msgid "TCP command input"
11233 msgstr "TCP ukazni dovod"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:171
11236 msgid ""
11237 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11238 "port the interface will bind to."
11239 msgstr ""
11240 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11241 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11242
11243 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11244 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11245 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:177
11248 msgid ""
11249 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11252 msgstr ""
11253 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11254 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11255 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11256
11257 #: modules/control/rc.c:184
11258 msgid "RC"
11259 msgstr "RC"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:187
11262 msgid "Remote control interface"
11263 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:339
11266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11267 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11268
11269 #: modules/control/rc.c:819
11270 #, c-format
11271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11272 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11273
11274 #: modules/control/rc.c:852
11275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11276 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:854
11279 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:855
11283 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11284 msgstr ""
11285 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:856
11288 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11289 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:857
11292 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:858
11296 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11297 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:859
11300 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11301 msgstr ""
11302 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:860
11305 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11306 msgstr ""
11307 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:861
11310 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11311 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:862
11314 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11315 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:863
11318 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11319 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:864
11322 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11323 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:865
11326 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:866
11330 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11331 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:867
11334 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11335 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:868
11338 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11339 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:869
11342 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11343 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:870
11346 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11347 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:871
11350 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11351 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:872
11354 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11355 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:874
11358 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11359 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:875
11362 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11363 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:876
11366 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11367 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:877
11370 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11371 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:878
11374 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11375 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:879
11378 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11379 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:880
11382 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11383 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:881
11386 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11387 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:882
11390 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11391 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:883
11394 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11395 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:884
11398 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11399 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:885
11402 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11403 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:886
11406 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11407 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:887
11410 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11411 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:889
11414 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11415 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:890
11418 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11419 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:891
11422 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11423 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:892
11426 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11427 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:893
11430 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11431 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:894
11434 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11435 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:895
11438 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11439 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:896
11442 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11443 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:897
11446 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11447 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:898
11450 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11451 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:899
11454 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11455 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:900
11458 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11459 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:901
11462 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11463 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:902
11466 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11467 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:907
11470 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11471 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:908
11474 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11475 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:909
11478 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11479 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:910
11482 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11483 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:911
11486 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11487 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:912
11490 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11491 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:913
11494 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11495 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:914
11498 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11499 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:916
11502 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11503 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:917
11506 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:918
11510 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11511 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:919
11514 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11515 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:920
11518 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11519 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:922
11522 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11523 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:923
11526 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11527 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:924
11530 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11531 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:925
11534 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11535 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:926
11538 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11539 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:927
11542 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11543 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:928
11546 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11547 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:929
11550 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11551 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:930
11554 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11555 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:931
11558 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11559 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:932
11562 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11563 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:933
11566 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11567 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:934
11570 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11571 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:935
11574 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11575 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:938
11578 msgid ""
11579 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11580 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11581 msgstr ""
11582 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11583 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:943
11586 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11587 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:944
11590 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11591 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:945
11594 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11595 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:946
11598 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11599 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:948
11602 msgid "+----[ end of help ]"
11603 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:1064
11606 msgid "Press menu select or pause to continue."
11607 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11608
11609 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11610 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11611 #: modules/control/rc.c:1904
11612 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11613 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11614
11615 #: modules/control/rc.c:1396
11616 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11617 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11618
11619 #: modules/control/rc.c:1407
11620 #, c-format
11621 msgid "Playlist has only %d elements"
11622 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:1962
11625 msgid "Unknown command!"
11626 msgstr "Neznan ukaz!"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:1978
11629 msgid "+-[Incoming]"
11630 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:1979
11633 #, c-format
11634 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11635 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:1981
11638 #, c-format
11639 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11640 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:1983
11643 #, c-format
11644 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11645 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:1985
11648 #, c-format
11649 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11650 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:1989
11653 msgid "+-[Video Decoding]"
11654 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:1990
11657 #, c-format
11658 msgid "| video decoded    :    %5i"
11659 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:1992
11662 #, c-format
11663 msgid "| frames displayed :    %5i"
11664 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:1994
11667 #, c-format
11668 msgid "| frames lost      :    %5i"
11669 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:1998
11672 msgid "+-[Audio Decoding]"
11673 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:1999
11676 #, c-format
11677 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11678 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:2001
11681 #, c-format
11682 msgid "| buffers played   :    %5i"
11683 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:2003
11686 #, c-format
11687 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11688 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:2007
11691 msgid "+-[Streaming]"
11692 msgstr "+-[Pretakanje]"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:2008
11695 #, c-format
11696 msgid "| packets sent     :    %5i"
11697 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:2009
11700 #, c-format
11701 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11702 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:2011
11705 #, c-format
11706 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11707 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11708
11709 #: modules/control/showintf.c:65
11710 msgid "Threshold"
11711 msgstr "Prag"
11712
11713 #: modules/control/showintf.c:66
11714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11715 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11716
11717 #: modules/control/telnet.c:77
11718 msgid "Host"
11719 msgstr "Gostitelj"
11720
11721 #: modules/control/telnet.c:78
11722 msgid ""
11723 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11725 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11726 msgstr ""
11727 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11728 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11729 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11730
11731 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11738 msgid "Port"
11739 msgstr "Vrata"
11740
11741 #: modules/control/telnet.c:83
11742 msgid ""
11743 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11744 "4212."
11745 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11746
11747 #: modules/control/telnet.c:87
11748 msgid ""
11749 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11750 "default value is \"admin\"."
11751 msgstr ""
11752 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11753
11754 #: modules/control/telnet.c:101
11755 msgid "VLM remote control interface"
11756 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11757
11758 #: modules/demux/a52.c:48
11759 msgid "Raw A/52 demuxer"
11760 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11761
11762 #: modules/demux/aiff.c:48
11763 msgid "AIFF demuxer"
11764 msgstr "AIFF odvijalec"
11765
11766 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11767 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11768 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11769
11770 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11771 msgid "Could not demux ASF stream"
11772 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11773
11774 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11775 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11776 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11777
11778 #: modules/demux/au.c:49
11779 msgid "AU demuxer"
11780 msgstr "AU odvijalec"
11781
11782 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11783 msgid "Force interleaved method"
11784 msgstr "Prepletena metoda"
11785
11786 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11787 msgid "Force interleaved method."
11788 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11789
11790 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11791 msgid "Force index creation"
11792 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11793
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11795 msgid ""
11796 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11797 "incomplete (not seekable)."
11798 msgstr ""
11799 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11800 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11801
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11803 msgid "Ask"
11804 msgstr "Vprašaj"
11805
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11807 msgid "Always fix"
11808 msgstr "Vedno popravi"
11809
11810 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11811 msgid "Never fix"
11812 msgstr "Nikoli ne popravi"
11813
11814 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11815 msgid "AVI demuxer"
11816 msgstr "AVI odvijalec"
11817
11818 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11819 msgid "AVI Index"
11820 msgstr "AVI Indeks"
11821
11822 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11823 msgid ""
11824 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11825 "Do you want to try to repair it?\n"
11826 "\n"
11827 "This might take a long time."
11828 msgstr ""
11829 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11830 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11831 "\n"
11832 "Naloga lahko traja dalj časa."
11833
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11835 msgid "Repair"
11836 msgstr "Popravi"
11837
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11839 msgid "Don't repair"
11840 msgstr "Ne popravi"
11841
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11843 msgid "Fixing AVI Index..."
11844 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11845
11846 #: modules/demux/cdg.c:44
11847 msgid "CDG demuxer"
11848 msgstr "CDG odvijalec"
11849
11850 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11851 msgid "Dump filename"
11852 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11853
11854 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11855 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11856 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11857
11858 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11859 msgid "Append to existing file"
11860 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11861
11862 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11863 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11864 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11865
11866 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11867 msgid "File dumper"
11868 msgstr "Odlaganje datotek"
11869
11870 #: modules/demux/dts.c:44
11871 msgid "Raw DTS demuxer"
11872 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11873
11874 #: modules/demux/flac.c:47
11875 msgid "FLAC demuxer"
11876 msgstr "FLAC odvijalec"
11877
11878 #: modules/demux/gme.cpp:54
11879 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11880 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11881
11882 #: modules/demux/live555.cpp:66
11883 msgid ""
11884 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11885 "should be set in millisecond units."
11886 msgstr ""
11887 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11888 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11889
11890 #: modules/demux/live555.cpp:69
11891 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11892 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11893
11894 #: modules/demux/live555.cpp:70
11895 msgid ""
11896 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11897 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11898 "cannot connect to normal RTSP servers."
11899 msgstr ""
11900 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11901 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11902 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11903
11904 #: modules/demux/live555.cpp:74
11905 msgid "RTSP user name"
11906 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11907
11908 #: modules/demux/live555.cpp:75
11909 msgid ""
11910 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11911 "connection."
11912 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11913
11914 #: modules/demux/live555.cpp:77
11915 msgid "RTSP password"
11916 msgstr "Geslo za RTSP"
11917
11918 #: modules/demux/live555.cpp:78
11919 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11920 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11921
11922 #: modules/demux/live555.cpp:82
11923 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11924 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11925
11926 #: modules/demux/live555.cpp:92
11927 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11928 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11929
11930 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11932 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11933 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11934
11935 #: modules/demux/live555.cpp:101
11936 msgid "Client port"
11937 msgstr "Vrata odjemalca"
11938
11939 #: modules/demux/live555.cpp:102
11940 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11941 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11942
11943 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11944 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11945 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11946
11947 #: modules/demux/live555.cpp:107
11948 msgid "HTTP tunnel port"
11949 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11950
11951 #: modules/demux/live555.cpp:108
11952 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11953 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11954
11955 #: modules/demux/live555.cpp:552
11956 msgid "RTSP authentication"
11957 msgstr "RTSP overitev"
11958
11959 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11961 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11962 msgid "Frames per Second"
11963 msgstr "Sličice na sekundo"
11964
11965 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11966 msgid ""
11967 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11968 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11969 msgstr ""
11970 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11971 "za živi pretok (preko kamere)"
11972
11973 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11974 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11975 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11976
11977 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11978 msgid "Matroska stream demuxer"
11979 msgstr "Matroska odvijalec"
11980
11981 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11982 msgid "Ordered chapters"
11983 msgstr "Urejena poglavja"
11984
11985 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11986 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11987 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11988
11989 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11990 msgid "Chapter codecs"
11991 msgstr "kodeki poglavij"
11992
11993 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11994 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11995 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11996
11997 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11998 msgid "Preload Directory"
11999 msgstr "Prednalaganje map"
12000
12001 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12002 msgid ""
12003 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12004 "for broken files)."
12005 msgstr ""
12006 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12007 "pokvarjenih datotekah)."
12008
12009 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12010 msgid "Seek based on percent not time"
12011 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12012
12013 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12014 msgid "Seek based on percent not time."
12015 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12016
12017 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12018 msgid "Dummy Elements"
12019 msgstr "Dummy elementi"
12020
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12022 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12023 msgstr ""
12024 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12025 "datoteke)."
12026
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12028 msgid "---  DVD Menu"
12029 msgstr "--- DVD Menu"
12030
12031 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12032 msgid "First Played"
12033 msgstr "Prvič predvajan"
12034
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12036 msgid "Video Manager"
12037 msgstr "Urejevalnik slike"
12038
12039 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12040 msgid "----- Title"
12041 msgstr "----- Naslov"
12042
12043 #: modules/demux/mod.c:50
12044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12045 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12046
12047 #: modules/demux/mod.c:51
12048 msgid "Enable reverberation"
12049 msgstr "Omogoči odmev"
12050
12051 #: modules/demux/mod.c:52
12052 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12053 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12054
12055 #: modules/demux/mod.c:54
12056 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12057 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12058
12059 #: modules/demux/mod.c:56
12060 msgid "Enable megabass mode"
12061 msgstr "Omogoči megabass način"
12062
12063 #: modules/demux/mod.c:57
12064 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12065 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12066
12067 #: modules/demux/mod.c:59
12068 msgid ""
12069 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12070 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12071 msgstr ""
12072 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12073 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12074
12075 #: modules/demux/mod.c:62
12076 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12077 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12078
12079 #: modules/demux/mod.c:64
12080 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12081 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12082
12083 #: modules/demux/mod.c:69
12084 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12085 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12086
12087 #: modules/demux/mod.c:77
12088 msgid "Reverb"
12089 msgstr "Odmev"
12090
12091 #: modules/demux/mod.c:80
12092 msgid "Reverberation level"
12093 msgstr "Raven odmeva"
12094
12095 #: modules/demux/mod.c:82
12096 msgid "Reverberation delay"
12097 msgstr "Zamik odmevanja"
12098
12099 #: modules/demux/mod.c:84
12100 msgid "Mega bass"
12101 msgstr "Mega bas"
12102
12103 #: modules/demux/mod.c:87
12104 msgid "Mega bass level"
12105 msgstr "Raven megabass"
12106
12107 #: modules/demux/mod.c:89
12108 msgid "Mega bass cutoff"
12109 msgstr "Mega bass prekinitev"
12110
12111 #: modules/demux/mod.c:91
12112 msgid "Surround"
12113 msgstr "Surround sistem zvoka"
12114
12115 #: modules/demux/mod.c:94
12116 msgid "Surround level"
12117 msgstr "Raven Surround sistema"
12118
12119 #: modules/demux/mod.c:96
12120 msgid "Surround delay (ms)"
12121 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12122
12123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12124 msgid "MP4 stream demuxer"
12125 msgstr "MP4 odvijalec"
12126
12127 #: modules/demux/mpc.c:57
12128 msgid "MusePack demuxer"
12129 msgstr "MusePack odvijalec"
12130
12131 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12132 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12133 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12134
12135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12136 msgid "H264 video demuxer"
12137 msgstr "H264 odvijalec slike"
12138
12139 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12140 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12141 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12142
12143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12144 msgid ""
12145 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12146 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12147
12148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12149 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12150 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12151
12152 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12153 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12154 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12155
12156 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12157 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12158 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12159
12160 #: modules/demux/nsc.c:46
12161 msgid "Windows Media NSC metademux"
12162 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12163
12164 #: modules/demux/nsv.c:48
12165 msgid "NullSoft demuxer"
12166 msgstr "NullSoft odvijalec"
12167
12168 #: modules/demux/nuv.c:50
12169 msgid "Nuv demuxer"
12170 msgstr "Nuv odvijalec"
12171
12172 #: modules/demux/ogg.c:50
12173 msgid "OGG demuxer"
12174 msgstr "OGG odvijalec"
12175
12176 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12177 msgid "Google Video"
12178 msgstr "Google Video"
12179
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12181 msgid "Auto start"
12182 msgstr "Samodejni zagon"
12183
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12186 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12187
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12189 msgid "Show shoutcast adult content"
12190 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12191
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12193 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12194 msgstr ""
12195 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12196 "slike."
12197
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12199 msgid "Skip ads"
12200 msgstr "Preskoči oglase"
12201
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12203 msgid ""
12204 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12205 "prevent adding them to the playlist."
12206 msgstr ""
12207 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12208 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12209
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12211 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12212 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
12213
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12215 msgid ""
12216 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12217 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12218 "user's knowledge."
12219 msgstr ""
12220 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
12221 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
12222 "virov brez vednosti uporabnika."
12223
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12225 msgid "M3U playlist import"
12226 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12227
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12229 msgid "PLS playlist import"
12230 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12231
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12233 msgid "B4S playlist import"
12234 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12235
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12237 msgid "DVB playlist import"
12238 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12239
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12241 msgid "Podcast parser"
12242 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12243
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12245 msgid "XSPF playlist import"
12246 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12247
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12249 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12250 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12251
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12253 msgid "ASX playlist import"
12254 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12255
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12257 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12258 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12259
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12261 msgid "QuickTime Media Link importer"
12262 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12263
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12265 msgid "Google Video Playlist importer"
12266 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12267
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12269 msgid "Dummy ifo demux"
12270 msgstr "Dummy odvijalec"
12271
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12273 msgid "iTunes Music Library importer"
12274 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12275
12276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12278 msgid "Podcast Info"
12279 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12280
12281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12282 msgid "Podcast Summary"
12283 msgstr "Povzetek Podcast"
12284
12285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12286 msgid "Podcast Size"
12287 msgstr "Velikost Podcast"
12288
12289 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12290 msgid "Shoutcast"
12291 msgstr "Shoutcast"
12292
12293 #: modules/demux/ps.c:42
12294 msgid "Trust MPEG timestamps"
12295 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12296
12297 #: modules/demux/ps.c:43
12298 msgid ""
12299 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12300 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12301 "calculate from the bitrate instead."
12302 msgstr ""
12303 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12304 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12305 "izračun preko bitne hitrosti."
12306
12307 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12308 msgid "MPEG-PS demuxer"
12309 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12310
12311 #: modules/demux/pva.c:42
12312 msgid "PVA demuxer"
12313 msgstr "PVA odvijalec"
12314
12315 #: modules/demux/rawdv.c:40
12316 msgid ""
12317 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12318 msgstr ""
12319 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12320
12321 #: modules/demux/rawdv.c:48
12322 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12323 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12324
12325 #: modules/demux/rawvid.c:44
12326 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12327 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12328
12329 #: modules/demux/rawvid.c:48
12330 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12331 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12332
12333 #: modules/demux/rawvid.c:52
12334 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12335 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12336
12337 #: modules/demux/rawvid.c:55
12338 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12339 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12340
12341 #: modules/demux/rawvid.c:56
12342 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12343 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12344
12345 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12346 msgid "Aspect ratio"
12347 msgstr "Razmerje velikosti"
12348
12349 #: modules/demux/rawvid.c:60
12350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12351 msgstr ""
12352 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12353
12354 #: modules/demux/rawvid.c:64
12355 msgid "Raw video demuxer"
12356 msgstr "Raw odvijalec slike"
12357
12358 #: modules/demux/real.c:66
12359 msgid "Real demuxer"
12360 msgstr "Real odvijalec"
12361
12362 #: modules/demux/smf.c:40
12363 msgid "SMF demuxer"
12364 msgstr "SMF zavijalec"
12365
12366 #: modules/demux/subtitle.c:52
12367 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12368 msgstr ""
12369 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12370 "sekund)"
12371
12372 #: modules/demux/subtitle.c:54
12373 msgid ""
12374 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12375 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12376 msgstr ""
12377 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12378 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12379
12380 #: modules/demux/subtitle.c:57
12381 msgid ""
12382 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12383 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12384 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12385 msgstr ""
12386 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12387 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12388 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12389
12390 #: modules/demux/subtitle.c:69
12391 msgid "Text subtitles parser"
12392 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12393
12394 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12395 msgid "Frames per second"
12396 msgstr "Sličice na sekundo"
12397
12398 #: modules/demux/subtitle.c:77
12399 msgid "Subtitles delay"
12400 msgstr "Zamik podnapisov"
12401
12402 #: modules/demux/subtitle.c:79
12403 msgid "Subtitles format"
12404 msgstr "Format podnapisov"
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:95
12407 msgid "Extra PMT"
12408 msgstr "Dodatni PMT"
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:97
12411 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12412 msgstr ""
12413 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12414
12415 #: modules/demux/ts.c:99
12416 msgid "Set id of ES to PID"
12417 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12418
12419 #: modules/demux/ts.c:100
12420 msgid ""
12421 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12422 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12423 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12424 msgstr ""
12425 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12426 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12427 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12428
12429 #: modules/demux/ts.c:105
12430 msgid "Fast udp streaming"
12431 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:107
12434 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12435 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12436
12437 #: modules/demux/ts.c:109
12438 msgid "MTU for out mode"
12439 msgstr "MTU za odvodni način"
12440
12441 #: modules/demux/ts.c:110
12442 msgid "MTU for out mode."
12443 msgstr "MTU za odvodni način"
12444
12445 #: modules/demux/ts.c:112
12446 msgid "CSA ck"
12447 msgstr "CSA ck"
12448
12449 #: modules/demux/ts.c:113
12450 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12451 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12452
12453 #: modules/demux/ts.c:115
12454 msgid "Silent mode"
12455 msgstr "Tihi način"
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:116
12458 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12459 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:118
12462 msgid "CAPMT System ID"
12463 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12464
12465 #: modules/demux/ts.c:119
12466 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12467 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12468
12469 #: modules/demux/ts.c:121
12470 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12471 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12472
12473 #: modules/demux/ts.c:122
12474 msgid ""
12475 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12476 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12477 msgstr ""
12478 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12479 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:126
12482 msgid "Filename of dump"
12483 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:127
12486 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12487 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12488
12489 #: modules/demux/ts.c:129
12490 msgid "Append"
12491 msgstr "Pripni"
12492
12493 #: modules/demux/ts.c:131
12494 msgid ""
12495 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12496 "be overwritten."
12497 msgstr ""
12498 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12499 "izbrisana."
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:134
12502 msgid "Dump buffer size"
12503 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:136
12506 msgid ""
12507 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12508 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12509 msgstr ""
12510 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12511 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12512 "paketov."
12513
12514 #: modules/demux/ts.c:140
12515 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12516 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12517
12518 #: modules/demux/ts.c:3320
12519 msgid "Teletext subtitles"
12520 msgstr "Teletekst podnapisi"
12521
12522 #: modules/demux/ts.c:3330
12523 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12524 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12525
12526 #: modules/demux/ts.c:3425
12527 msgid "subtitles"
12528 msgstr "podnapisi"
12529
12530 #: modules/demux/ts.c:3429
12531 msgid "4:3 subtitles"
12532 msgstr "4:3 podnapisi"
12533
12534 #: modules/demux/ts.c:3433
12535 msgid "16:9 subtitles"
12536 msgstr "16:9 podnapisi"
12537
12538 #: modules/demux/ts.c:3437
12539 msgid "2.21:1 subtitles"
12540 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12543 msgid "hearing impaired"
12544 msgstr "slušno omejeni"
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:3445
12547 msgid "4:3 hearing impaired"
12548 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12549
12550 #: modules/demux/ts.c:3449
12551 msgid "16:9 hearing impaired"
12552 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:3453
12555 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12556 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12559 msgid "clean effects"
12560 msgstr "počisti učinke"
12561
12562 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12563 msgid "visual impaired commentary"
12564 msgstr "vidno omejeni"
12565
12566 #: modules/demux/tta.c:44
12567 msgid "TTA demuxer"
12568 msgstr "TTA odvijalec"
12569
12570 #: modules/demux/ty.c:56
12571 msgid "TY"
12572 msgstr "TY"
12573
12574 #: modules/demux/ty.c:57
12575 msgid "TY Stream audio/video demux"
12576 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12577
12578 #: modules/demux/vc1.c:43
12579 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12580 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12581
12582 #: modules/demux/vc1.c:49
12583 msgid "VC1 video demuxer"
12584 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12585
12586 #: modules/demux/vobsub.c:51
12587 msgid "Vobsub subtitles parser"
12588 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12589
12590 #: modules/demux/voc.c:45
12591 msgid "VOC demuxer"
12592 msgstr "VOC odvijalec"
12593
12594 #: modules/demux/wav.c:44
12595 msgid "WAV demuxer"
12596 msgstr "WAV odvijalec"
12597
12598 #: modules/demux/xa.c:44
12599 msgid "XA demuxer"
12600 msgstr "XA odvijalec"
12601
12602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12603 msgid "Use DVD Menus"
12604 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12605
12606 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12607 msgid "BeOS standard API interface"
12608 msgstr "BeOS API vmesnik"
12609
12610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12611 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12612 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12613
12614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12620 msgid "Open"
12621 msgstr "Odpri"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12627 msgid "Preferences"
12628 msgstr "Lastnosti"
12629
12630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:65
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12635 msgid "Messages"
12636 msgstr "Sporočila"
12637
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12640 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12643 msgid "Open File"
12644 msgstr "Odpri datoteko"
12645
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12648 msgid "Open Disc"
12649 msgstr "Odpri disk"
12650
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12652 msgid "Open Subtitles"
12653 msgstr "Odpri podnapise"
12654
12655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12659 msgid "About"
12660 msgstr "O programu"
12661
12662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12663 msgid "Prev Title"
12664 msgstr "Predhodni naslov"
12665
12666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12667 msgid "Next Title"
12668 msgstr "Naslednji naslov"
12669
12670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12671 msgid "Go to Title"
12672 msgstr "Pojdi na naslov"
12673
12674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12675 msgid "Go to Chapter"
12676 msgstr "Pojdi na poglavje"
12677
12678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12679 msgid "Speed"
12680 msgstr "Hitrost"
12681
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12683 msgid "Window"
12684 msgstr "Okno"
12685
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12689 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12700 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12703 msgid "OK"
12704 msgstr "V redu"
12705
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12707 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12708 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12709
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12711 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12712 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12713
12714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12715 msgid "Drop files to play"
12716 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12717
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12719 msgid "playlist"
12720 msgstr "seznam predvajanja"
12721
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12723 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12724 msgid "Close"
12725 msgstr "Zapri"
12726
12727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12731 msgid "Edit"
12732 msgstr "Uredi"
12733
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12736 msgid "Select All"
12737 msgstr "Izberi vse"
12738
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12740 msgid "Select None"
12741 msgstr "Brez izbora"
12742
12743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12744 msgid "Sort Reverse"
12745 msgstr "Obrni razvrščanje"
12746
12747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12748 msgid "Sort by Name"
12749 msgstr "Razvrsti po imenu"
12750
12751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12752 msgid "Sort by Path"
12753 msgstr "Razvrsti po poti"
12754
12755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12756 msgid "Randomize"
12757 msgstr "Naključno predvajanje"
12758
12759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12760 msgid "Remove"
12761 msgstr "Odstrani"
12762
12763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12764 msgid "Remove All"
12765 msgstr "Odstrani vse"
12766
12767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12768 msgid "View"
12769 msgstr "Pogled"
12770
12771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12772 msgid "Path"
12773 msgstr "Pot"
12774
12775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12781 msgid "Name"
12782 msgstr "Ime"
12783
12784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12785 msgid "Apply"
12786 msgstr "Uporabi"
12787
12788 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12791 msgid "Save"
12792 msgstr "Shrani"
12793
12794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12795 msgid "Defaults"
12796 msgstr "Privzeto"
12797
12798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12799 msgid "Show Interface"
12800 msgstr "Pokaži vmesnik"
12801
12802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12803 msgid "50%"
12804 msgstr "50%"
12805
12806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12807 msgid "100%"
12808 msgstr "100%"
12809
12810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12811 msgid "200%"
12812 msgstr "200%"
12813
12814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12815 msgid "Vertical Sync"
12816 msgstr "Navpična uskladitev"
12817
12818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12819 msgid "Correct Aspect Ratio"
12820 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12821
12822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12823 msgid "Stay On Top"
12824 msgstr "Vedno na vrhu"
12825
12826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12827 msgid "Take Screen Shot"
12828 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12831 msgid "Framebuffer device"
12832 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12835 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12836 msgstr ""
12837 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12838 "fb0)."
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12841 msgid "Video aspect ratio"
12842 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12843
12844 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12845 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12846 msgstr ""
12847 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:116
12850 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12851 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:118
12854 msgid "Transparency of the image"
12855 msgstr "Prozornost slike"
12856
12857 #: modules/gui/fbosd.c:119
12858 msgid ""
12859 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12860 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12861 msgstr ""
12862 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12863 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12864 "neprozorno)"
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12867 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12868 msgid "Text"
12869 msgstr "Besedilo"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:124
12872 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12873 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12874
12875 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12876 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12877 msgid "X coordinate"
12878 msgstr "X koordinata"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:127
12881 msgid "X coordinate of the rendered image"
12882 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12885 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12886 msgid "Y coordinate"
12887 msgstr "Y koordinata"
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:130
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:134
12894 msgid ""
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12897 "g. 6=top-right)."
12898 msgstr ""
12899 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12900 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12901
12902 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12903 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12904 #: modules/video_filter/rss.c:141
12905 msgid "Opacity"
12906 msgstr "Motnost"
12907
12908 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12909 msgid ""
12910 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12911 "totally opaque. "
12912 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12913
12914 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12915 #: modules/video_filter/rss.c:145
12916 msgid "Font size, pixels"
12917 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12918
12919 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12920 #: modules/video_filter/rss.c:146
12921 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12922 msgstr ""
12923 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12926 #: modules/video_filter/rss.c:150
12927 msgid ""
12928 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12929 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12930 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12931 "(red + green), #FFFFFF = white"
12932 msgstr ""
12933 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12934 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12935 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12936 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12937
12938 #: modules/gui/fbosd.c:152
12939 msgid "Clear overlay framebuffer"
12940 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:153
12943 msgid ""
12944 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12945 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12946 "the cache."
12947 msgstr ""
12948 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12949 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12950 "predpomnilnika."
12951
12952 #: modules/gui/fbosd.c:157
12953 msgid "Render text or image"
12954 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:158
12957 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12958 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:161
12961 msgid "Display on overlay framebuffer"
12962 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:162
12965 msgid ""
12966 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12967 msgstr ""
12968 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12969 "medpomnilniku."
12970
12971 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12972 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12973 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12974 msgid "Black"
12975 msgstr "Črna"
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12978 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12979 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12980 msgid "Gray"
12981 msgstr "Siva"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12984 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12985 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12986 msgid "Silver"
12987 msgstr "Srebrna"
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12990 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12991 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12992 msgid "White"
12993 msgstr "Bela"
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12996 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12997 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12998 msgid "Maroon"
12999 msgstr "Kostanjeva"
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13002 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13003 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13004 #: modules/video_filter/rss.c:66
13005 msgid "Red"
13006 msgstr "Rdeča"
13007
13008 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13009 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13010 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13011 #: modules/video_filter/rss.c:67
13012 msgid "Fuchsia"
13013 msgstr "Fuksija"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13016 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13018 #: modules/video_filter/rss.c:67
13019 msgid "Yellow"
13020 msgstr "Rumena"
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13023 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13024 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13025 msgid "Olive"
13026 msgstr "Olivna"
13027
13028 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13029 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13030 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13031 msgid "Green"
13032 msgstr "Zelena"
13033
13034 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13035 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13036 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13037 msgid "Teal"
13038 msgstr "Modrozelena"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13041 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13042 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13043 #: modules/video_filter/rss.c:68
13044 msgid "Lime"
13045 msgstr "Rumenozelena"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13048 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13049 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13050 msgid "Purple"
13051 msgstr "Škrlatna"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13054 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13055 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13056 msgid "Navy"
13057 msgstr "Mornarsko modra"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13060 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13061 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13062 #: modules/video_filter/rss.c:68
13063 msgid "Blue"
13064 msgstr "Modra"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13067 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13068 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13069 #: modules/video_filter/rss.c:69
13070 msgid "Aqua"
13071 msgstr "Vodna"
13072
13073 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13074 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13075 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13076 #: modules/video_filter/rss.c:198
13077 msgid "Font"
13078 msgstr "Pisava"
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:218
13081 msgid "Commands"
13082 msgstr "Ukazi"
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:223
13085 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13086 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
13089 msgid "About VLC media player"
13090 msgstr "O predvajalniku VLC"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13093 #, c-format
13094 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13095 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13098 #, c-format
13099 msgid "Compiled by %s"
13100 msgstr "Kodno prevedel %s"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13103 msgid "VLC was brought to you by:"
13104 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13108 msgid "License"
13109 msgstr "Licenca"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13112 msgid "VLC media player Help"
13113 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13116 msgid "Index"
13117 msgstr "Indeks"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13121 msgid "Bookmarks"
13122 msgstr "Zaznamki"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13128 msgid "Add"
13129 msgstr "Dodaj"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
13132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13136 msgid "Clear"
13137 msgstr "Počisti"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13141 #: modules/video_filter/extract.c:74
13142 msgid "Extract"
13143 msgstr "Izvleček"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13150 msgid "Time"
13151 msgstr "Čas"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13154 msgid "Untitled"
13155 msgstr "Brez naslova"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13159 msgid "No input"
13160 msgstr "Ni dovoda"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13163 msgid ""
13164 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13165 msgstr ""
13166 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13167 "zaznamkov."
13168
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13170 msgid "Input has changed"
13171 msgstr "Dovod je spremenjen"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13174 msgid ""
13175 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13176 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13177 msgstr ""
13178 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13179 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13180
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13183 msgid "Invalid selection"
13184 msgstr "Neveljaven izbor"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13187 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13188 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13192 msgid "No input found"
13193 msgstr "Ne najdem dovoda"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13196 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13197 msgstr ""
13198 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13199 "zaznamkov."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13202 msgid "Jump To Time"
13203 msgstr "Skoči na čas"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13206 msgid "sec."
13207 msgstr "sek."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13210 msgid "Jump to time"
13211 msgstr "Skoči na čas"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13214 msgid "Random On"
13215 msgstr "Naključno predvajanje"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13218 msgid "Random Off"
13219 msgstr "Zvezno predvajanje"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13224 msgid "Repeat One"
13225 msgstr "Ponovi izbrano"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13230 msgid "Repeat All"
13231 msgstr "Ponovi vse"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13235 msgid "Repeat Off"
13236 msgstr "Ne ponavljaj"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13240 msgid "Half Size"
13241 msgstr "Polovična velikost"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13245 msgid "Normal Size"
13246 msgstr "Normalna velikost"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13250 msgid "Double Size"
13251 msgstr "Dvojna velikost"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
13255 msgid "Float on Top"
13256 msgstr "Plavaj v ospredju"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13260 msgid "Fit to Screen"
13261 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
13264 msgid "Step Forward"
13265 msgstr "Korak naprej"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
13268 msgid "Step Backward"
13269 msgstr "Korak nazaj"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13273 msgid "Rewind"
13274 msgstr "Previj"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
13277 msgid "Fast Forward"
13278 msgstr "Hitro naprej"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
13288 msgid "Pause"
13289 msgstr "Premor"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13292 msgid "2 Pass"
13293 msgstr "2 prehoda"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13296 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13297 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13300 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13301 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13304 msgid "Preamp"
13305 msgstr "Predokrepitev"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13308 msgid "Extended controls"
13309 msgstr "Razširjen pregled"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13313 msgid "Video filters"
13314 msgstr "Slikovni filtri"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13317 msgid "Image adjustment"
13318 msgstr "Prilagajanje slike"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13321 msgid "Shows more information about the available video filters."
13322 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13325 msgid "Wave"
13326 msgstr "Valovanje"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13329 msgid "Ripple"
13330 msgstr "Kodranje"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13334 msgid "Psychedelic"
13335 msgstr "Psychedelic"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13338 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13339 msgid "Gradient"
13340 msgstr "Gradient"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13343 msgid "General editing filters"
13344 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13347 msgid "Distortion filters"
13348 msgstr "Filtri popačenja slike"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13351 msgid "Blur"
13352 msgstr "Zameglitev"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13355 msgid "Adds motion blurring to the image"
13356 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13359 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13360 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13363 msgid "Image cropping"
13364 msgstr "Obrezovanje slike"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13367 msgid "Crops a defined part of the image"
13368 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13371 msgid "Invert colors"
13372 msgstr "Obračanje barv"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13375 msgid "Inverts the colors of the image"
13376 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13379 #: modules/video_filter/transform.c:75
13380 msgid "Transformation"
13381 msgstr "Preoblikovanje"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13384 msgid "Rotates or flips the image"
13385 msgstr "Obračanje slike"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13388 msgid "Interactive Zoom"
13389 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13392 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13393 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13396 msgid "Volume normalization"
13397 msgstr "Normalizacija jakosti"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13400 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13401 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13404 msgid "Headphone virtualization"
13405 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13408 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13409 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13412 msgid "Maximum level"
13413 msgstr "Največja izravnava"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13417 msgid "Restore Defaults"
13418 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
13421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13422 msgid "Opaqueness"
13423 msgstr "Neprozornost"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13426 msgid "About the video filters"
13427 msgstr "O filtrih slike"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13430 msgid ""
13431 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13432 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13433 "subsections of Video/Filters.\n"
13434 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13435 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13436 msgstr ""
13437 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13438 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13439 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13440
13441 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13442 msgid "(no item is being played)"
13443 msgstr "(ni predvajanja)"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13446 msgid "Login:"
13447 msgstr "Prijava:"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13450 msgid "Password:"
13451 msgstr "Geslo:"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13455 msgid "Error"
13456 msgstr "Napaka"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13459 #, c-format
13460 msgid "Remaining time: %i seconds"
13461 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13464 msgid "Errors and Warnings"
13465 msgstr "Napake in opozorila"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13468 msgid "Clean up"
13469 msgstr "Počisti"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13472 msgid "Show Details"
13473 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13476 msgid "VLC - Controller"
13477 msgstr "VLC - Nadzornik"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
13482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
13483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
13485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
13487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
13488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
13489 msgid "VLC media player"
13490 msgstr "Predvajalnik VLC"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13493 msgid "Open CrashLog..."
13494 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13497 msgid "Check for Update..."
13498 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13501 msgid "Preferences..."
13502 msgstr "Lastnost ..."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13505 msgid "Services"
13506 msgstr "Storitve"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13509 msgid "Hide VLC"
13510 msgstr "Skrij VLC"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13513 msgid "Hide Others"
13514 msgstr "Skrij ostalo"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13517 msgid "Show All"
13518 msgstr "Prikaži vse"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13521 msgid "Quit VLC"
13522 msgstr "Izhod"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13525 msgid "1:File"
13526 msgstr "1:Datoteka"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13529 msgid "Open File..."
13530 msgstr "Odpri datoteko ..."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13533 msgid "Quick Open File..."
13534 msgstr "Hitri pogled ..."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13537 msgid "Open Disc..."
13538 msgstr "Odpri disk ..."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13541 msgid "Open Network..."
13542 msgstr "Odpri omrežje ..."
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13545 msgid "Open Recent"
13546 msgstr "Odpri nedavne"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13549 msgid "Clear Menu"
13550 msgstr "Počisti Menu"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13553 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13554 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13557 msgid "Cut"
13558 msgstr "Izreži"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13561 msgid "Copy"
13562 msgstr "Kopiraj"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13565 msgid "Paste"
13566 msgstr "Prilepi"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13569 msgid "Playback"
13570 msgstr "Predvajanje"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13573 msgid "Volume Up"
13574 msgstr "Povečaj glasnost"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13577 msgid "Volume Down"
13578 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13581 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13582 msgid "Video Device"
13583 msgstr "Slikovna naprava"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13586 msgid "Minimize Window"
13587 msgstr "Pomanjšaj okno"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13590 msgid "Close Window"
13591 msgstr "Zapri okno"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13594 msgid "Controller..."
13595 msgstr "Nadzornik ..."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13598 msgid "Equalizer..."
13599 msgstr "Uravnavanje ..."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13602 msgid "Extended Controls..."
13603 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13606 msgid "Playlist..."
13607 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13610 msgid "Errors and Warnings..."
13611 msgstr "Napake in opozorila ..."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13614 msgid "Bring All to Front"
13615 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13619 msgid "Help"
13620 msgstr "Pomoč"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13623 msgid "VLC media player Help..."
13624 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13627 msgid "ReadMe / FAQ..."
13628 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13631 msgid "Online Documentation..."
13632 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13635 msgid "VideoLAN Website..."
13636 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13639 msgid "Make a donation..."
13640 msgstr "Donacija ..."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13643 msgid "Online Forum..."
13644 msgstr "Spletni forum ..."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13647 msgid "Media Information"
13648 msgstr "Podrobnosti medija"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13651 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13652 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13655 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13656 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13659 #, c-format
13660 msgid "Volume: %d%%"
13661 msgstr "Glasnost: %d%%"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13664 msgid "No CrashLog found"
13665 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13669 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13672 msgid "Embedded video output"
13673 msgstr "Vložen odvod slike"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13676 msgid ""
13677 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13678 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13681 msgid "Video device"
13682 msgstr "Slikovna naprava"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13685 msgid ""
13686 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13687 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13688 "menu."
13689 msgstr ""
13690 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13691 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13694 msgid ""
13695 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13696 "is fully transparent."
13697 msgstr ""
13698 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13699 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13702 msgid "Stretch video to fill window"
13703 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13706 msgid ""
13707 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13708 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13709 msgstr ""
13710 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13711 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13714 msgid "Black screens in fullscreen"
13715 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13719 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13722 msgid "Use as Desktop Background"
13723 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13726 msgid ""
13727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13728 "with in this mode."
13729 msgstr ""
13730 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13731 "namiznih ikon."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13734 msgid "Show Fullscreen controller"
13735 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13738 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13739 msgstr ""
13740 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13743 msgid "Auto-playback of new items"
13744 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13747 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13748 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13749
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13751 msgid "Keep Recent Items"
13752 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13755 msgid ""
13756 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13757 "disabled here."
13758 msgstr ""
13759 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13760 "onemogočite tukaj."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13763 msgid "Keep current Equalizer settings"
13764 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13767 msgid ""
13768 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13769 "feature can be disabled here."
13770 msgstr ""
13771 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13772 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13775 msgid "Mac OS X interface"
13776 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13779 msgid "Quartz video"
13780 msgstr "Quartz slika"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13783 msgid "Open Source"
13784 msgstr "Odprta koda"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13787 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13788 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13802 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13808 msgid "Browse..."
13809 msgstr "Prebrskaj ..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13812 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13813 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13816 msgid "No DVD menus"
13817 msgstr "Brez DVD menujev"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13820 msgid "VIDEO_TS directory"
13821 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13825 msgid "DVD"
13826 msgstr "DVD"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13829 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13834 msgid "Address"
13835 msgstr "Naslov"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13839 msgid "UDP/RTP Multicast"
13840 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13843 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13844 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13849 msgid "Allow timeshifting"
13850 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13853 msgid "Load subtitles file:"
13854 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13858 msgid "Settings..."
13859 msgstr "Nastavitve ..."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13862 msgid "Override parametters"
13863 msgstr "Razveljavi parametre"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13867 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13868 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13869 msgid "Delay"
13870 msgstr "Zamik"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13874 msgid "FPS"
13875 msgstr "FPS"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13878 msgid "Subtitles encoding"
13879 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13882 msgid "Font size"
13883 msgstr "Velikost pisave"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13886 msgid "Subtitles alignment"
13887 msgstr "Postavitev podnapisov"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13890 msgid "Font Properties"
13891 msgstr "Lastnosti pisave"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13894 msgid "Subtitle File"
13895 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13898 msgid "EyeTV"
13899 msgstr "EyeTV"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13903 msgid "No %@s found"
13904 msgstr "Ne najdem %@s"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13907 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13908 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13911 msgid "Retrieving Channel Info..."
13912 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13915 msgid "Composite input"
13916 msgstr "Sestavljen dovod"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13919 msgid "S-Video input"
13920 msgstr "Dovod s-video slike"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13923 msgid "Streaming/Saving:"
13924 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13927 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13928 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13931 msgid "Display the stream locally"
13932 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13936 msgid "Stream"
13937 msgstr "Pretok"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13941 msgid "Dump raw input"
13942 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13946 msgid "Encapsulation Method"
13947 msgstr "Metoda zavijanja"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13951 msgid "Transcoding options"
13952 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13961 msgid "Bitrate (kb/s)"
13962 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13966 msgid "Scale"
13967 msgstr "Merilo"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13970 msgid "Stream Announcing"
13971 msgstr "Objava pretoka"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13975 msgid "SAP announce"
13976 msgstr "Objava SAP"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13979 msgid "RTSP announce"
13980 msgstr "Objava RTSP"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13983 msgid "HTTP announce"
13984 msgstr "Objava HTTP"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13987 msgid "Export SDP as file"
13988 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13991 msgid "Channel Name"
13992 msgstr "Ime kanala"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13995 msgid "SDP URL"
13996 msgstr "SDP URL"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13999 msgid "Save File"
14000 msgstr "Shrani datoteko"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14004 msgid "Information"
14005 msgstr "Podrobnosti"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14010 msgid "URI"
14011 msgstr "URI"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14015 #: modules/mux/asf.c:53
14016 msgid "Author"
14017 msgstr "Avtor"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14020 msgid "Advanced Information"
14021 msgstr "Napredne podrobnosti"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14025 msgid "Read at media"
14026 msgstr "Preberi preko medija"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14030 msgid "Input bitrate"
14031 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14035 msgid "Demuxed"
14036 msgstr "Odvito"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14040 msgid "Stream bitrate"
14041 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14046 msgid "Decoded blocks"
14047 msgstr "Dekodirani bloki"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14051 msgid "Displayed frames"
14052 msgstr "Prikazane sličice"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14056 msgid "Lost frames"
14057 msgstr "Izgubljene sličice"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14064 msgid "Streaming"
14065 msgstr "Pretakanje"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14069 msgid "Sent packets"
14070 msgstr "Poslani paketi"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14074 msgid "Sent bytes"
14075 msgstr "Poslani biti"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14078 msgid "Send rate"
14079 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14083 msgid "Played buffers"
14084 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14088 msgid "Lost buffers"
14089 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14092 msgid "Save Playlist..."
14093 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14096 msgid "Expand Node"
14097 msgstr "Razširi vozlišče"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14100 msgid "Get Stream Information"
14101 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14104 msgid "Sort Node by Name"
14105 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14108 msgid "Sort Node by Author"
14109 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14113 msgid "No items in the playlist"
14114 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14117 msgid "Search in Playlist"
14118 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14121 msgid "Add Folder to Playlist"
14122 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14125 msgid "File Format:"
14126 msgstr "Format datoteke:"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14129 msgid "Extended M3U"
14130 msgstr "Razširjen M3U"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14133 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14134 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14137 #, c-format
14138 msgid "%i items in the playlist"
14139 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14142 msgid "1 item in the playlist"
14143 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14146 msgid "Save Playlist"
14147 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14150 msgid "New Node"
14151 msgstr "Novo vozlišče"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14154 msgid "Please enter a name for the new node."
14155 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14158 msgid "Empty Folder"
14159 msgstr "Prazna mapa"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14163 msgid "Reset All"
14164 msgstr "Počisti vse"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14168 msgid "Reset Preferences"
14169 msgstr "Počisti lastnosti"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
14172 msgid "Continue"
14173 msgstr "Nadaljuj"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
14176 msgid ""
14177 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14178 "Are you sure you want to continue?"
14179 msgstr ""
14180 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14181 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
14184 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14185 msgstr ""
14186 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14187 "nastavitev."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14191 msgid "Select a directory"
14192 msgstr "Izberite mapo"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14195 msgid "Select a file"
14196 msgstr "Izberite datoteko"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14200 msgid "Select"
14201 msgstr "Izberite"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14204 msgid "Subpicture Filters"
14205 msgstr "Filtri nalepk"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14208 msgid "Logo"
14209 msgstr "Logo"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14212 msgid "Marquee"
14213 msgstr "Oznake"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14216 msgid "Save settings"
14217 msgstr "Shrani nastavitve"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14222 msgid "Enabled"
14223 msgstr "Omogočeno"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14226 msgid "Image:"
14227 msgstr "Slika:"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14231 msgid "Position:"
14232 msgstr "Lega:"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14235 msgid "Timestamp:"
14236 msgstr "Časovni žig:"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14240 msgid "Size:"
14241 msgstr "Velikost:"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14244 msgid "Color:"
14245 msgstr "Barva:"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14248 msgid "Opaqueness:"
14249 msgstr "Neprozornost:"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14252 msgid "(in pixels)"
14253 msgstr "v točkah)"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14256 msgid "Marquee:"
14257 msgstr "Oznake:"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14260 msgid "Timeout:"
14261 msgstr "Časovna omejitev:"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14264 msgid "ms"
14265 msgstr "ms"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14268 msgid "Not Available"
14269 msgstr "Ni na voljo"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14272 msgid "Check for Updates"
14273 msgstr "Preveri za posodobitve"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14276 msgid "Download now"
14277 msgstr "Prenesi takoj"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14280 msgid "Automatically check for updates"
14281 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14284 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14285 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14288 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14289 msgstr ""
14290 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14293 msgid "Checking for Updates..."
14294 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14297 #, c-format
14298 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14299 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14302 msgid "This version of VLC is outdated."
14303 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14306 msgid "This version of VLC is the latest available."
14307 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14310 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14311 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14314 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14315 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14318 msgid ""
14319 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14320 "RAW)"
14321 msgstr ""
14322 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14323 "RAW)"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14326 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14327 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14330 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14331 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14334 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14335 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14338 msgid ""
14339 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14340 "MPEG TS)"
14341 msgstr ""
14342 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14343 "MPEG TS)"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14346 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14347 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14350 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14351 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14354 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14355 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14358 msgid ""
14359 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14360 "ASF and OGG)"
14361 msgstr ""
14362 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14363 "OGG)"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14366 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14367 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14372 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14373 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14376 msgid ""
14377 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14378 "ASF, OGG and RAW)"
14379 msgstr ""
14380 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14381 "OGG in RAW)"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14384 msgid ""
14385 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14386 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14390 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14393 msgid ""
14394 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14395 msgstr ""
14396 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14400 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14404 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14407 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14408 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14413 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14414 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14417 msgid "MPEG Program Stream"
14418 msgstr "Programski MPEG pretok"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14421 msgid "MPEG Transport Stream"
14422 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14425 msgid "MPEG 1 Format"
14426 msgstr "MPEG 1 format"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14429 msgid ""
14430 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14431 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14433 "at http://yourip:8080 by default."
14434 msgstr ""
14435 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14436 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14437 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14440 msgid ""
14441 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14442 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14443 "generally the most compatible"
14444 msgstr ""
14445 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14446 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14449 msgid ""
14450 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14451 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14452 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14453 "at mms://yourip:8080 by default."
14454 msgstr ""
14455 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14456 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14457 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14460 msgid ""
14461 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14462 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14463 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14464 "encapsulated in HTTP)."
14465 msgstr ""
14466 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14467 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14468 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14473 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14476 msgid "Use this to stream to a single computer."
14477 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14480 msgid ""
14481 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14482 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14483 "address beginning with 239.255."
14484 msgstr ""
14485 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14486 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14487 "vrednostmi 239.255."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14490 msgid ""
14491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14493 "but it won't work over the Internet."
14494 msgstr ""
14495 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14496 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14497 "preko Interneta."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14500 msgid ""
14501 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14502 "stream"
14503 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14506 msgid ""
14507 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14508 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14509 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14510 msgstr ""
14511 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14512 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14513 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14516 msgid "Back"
14517 msgstr "Nazaj"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14524 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14525 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14528 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14529 msgstr ""
14530 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14538 msgid "More Info"
14539 msgstr "Več podrobnosti"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14542 msgid ""
14543 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14544 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14545 "access to more features."
14546 msgstr ""
14547 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14548 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14549 "več prilagajanja."
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14554 msgid "Stream to network"
14555 msgstr "Pretoči na omrežje"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14559 msgid "Transcode/Save to file"
14560 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14563 msgid "Choose input"
14564 msgstr "Izberi dovod"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14567 msgid "Choose here your input stream."
14568 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14573 msgid "Select a stream"
14574 msgstr "Izberi pretok"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14578 msgid "Existing playlist item"
14579 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14583 msgid "Choose..."
14584 msgstr "Izberite ..."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14588 msgid "Partial Extract"
14589 msgstr "Delni izvleček"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14592 msgid ""
14593 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14594 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14595 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14596 msgstr ""
14597 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14598 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14599 "končni čas je določen v sekundah."
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14603 msgid "From"
14604 msgstr "Od"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14608 msgid "To"
14609 msgstr "a"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14612 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14613 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14617 msgid "Destination"
14618 msgstr "Cilj"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14622 msgid "Streaming method"
14623 msgstr "Metoda pretakanja"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14626 msgid "Address of the computer to stream to."
14627 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14630 msgid "UDP Unicast"
14631 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14634 msgid "UDP Multicast"
14635 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14640 msgid "Transcode"
14641 msgstr "Prekodiranje"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14644 msgid ""
14645 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14646 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14647 msgstr ""
14648 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14649 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14653 msgid "Transcode audio"
14654 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14658 msgid "Transcode video"
14659 msgstr "Prekodiranje slike"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14662 msgid ""
14663 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14664 "stream."
14665 msgstr ""
14666 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14669 msgid ""
14670 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14671 "stream."
14672 msgstr ""
14673 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14677 msgid "Encapsulation format"
14678 msgstr "Oblika ovijanja"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14681 msgid ""
14682 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14683 "previously chosen settings all formats won't be available."
14684 msgstr ""
14685 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14686 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14690 msgid "Additional streaming options"
14691 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14694 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14695 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14701 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14702 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14707 msgid "SAP Announce"
14708 msgstr "Objavljanje SAP"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14712 msgid "Local playback"
14713 msgstr "Lokalno predvajanje"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14716 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14717 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14721 msgid "Additional transcode options"
14722 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14725 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14726 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14730 msgid "Select the file to save to"
14731 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14734 msgid ""
14735 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14736 "the receiving user as they become part of the image."
14737 msgstr ""
14738 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14739 "saj dejansko postanejo del slike."
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14742 msgid ""
14743 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14744 "transcoding."
14745 msgstr ""
14746 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14747 "prekodiranja."
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14750 msgid "Summary"
14751 msgstr "Povzetek"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14754 msgid "Encap. format"
14755 msgstr "Oblika ovijanja"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14759 msgid "Input stream"
14760 msgstr "Dovodni zapis"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14763 msgid "Save file to"
14764 msgstr "Shrani datoteko na"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14767 msgid "Include subtitles"
14768 msgstr "Vstavi podnapise"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14771 msgid "No input selected"
14772 msgstr "Ni izbran dovod"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14775 msgid ""
14776 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14777 "\n"
14778 "Choose one before going to the next page."
14779 msgstr ""
14780 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14781 "\n"
14782 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14785 msgid "No valid destination"
14786 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14789 msgid ""
14790 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14791 "Multicast-IP.\n"
14792 "\n"
14793 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14794 "and the help texts in this window."
14795 msgstr ""
14796 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14797 "posamezniku.\n"
14798 "\n"
14799 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14800 "besedilo pomoči v tem oknu."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14803 msgid ""
14804 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14805 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14806 "\n"
14807 "Correct your selection and try again."
14808 msgstr ""
14809 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14810 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14811 "\n"
14812 "Popravite vnos in poskusite znova."
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14815 msgid "Select the directory to save to"
14816 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14819 msgid "No folder selected"
14820 msgstr "Ni izbrane mape"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14823 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14824 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14827 msgid ""
14828 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14829 "location."
14830 msgstr ""
14831 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14834 msgid "No file selected"
14835 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14839 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14842 msgid ""
14843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14844 msgstr ""
14845 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14848 msgid "Finish"
14849 msgstr "Končano"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14852 #, c-format
14853 msgid "%i items"
14854 msgstr "%i predmetov"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14858 msgid "yes"
14859 msgstr "da"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14864 msgid "no"
14865 msgstr "ne"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14868 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14869 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14872 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14873 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14876 msgid "This allows to stream on a network."
14877 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14880 msgid ""
14881 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14882 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14883 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14884 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14885 msgstr ""
14886 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14887 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14888 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14889 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14890 "pretokov."
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14893 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14894 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14897 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14898 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14901 msgid ""
14902 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14903 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14904 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14905 "leave this setting to 1."
14906 msgstr ""
14907 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14908 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14909 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14910 "vrednost na 1."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14913 msgid ""
14914 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14915 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14916 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14917 "extra interface.\n"
14918 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14919 "name will be used."
14920 msgstr ""
14921 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14922 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14923 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14924 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14927 msgid ""
14928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14929 "streamed.\n"
14930 "\n"
14931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14932 "streaming."
14933 msgstr ""
14934 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14935 "\n"
14936 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14937 "pretakanje."
14938
14939 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14940 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14941 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14942
14943 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14944 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14945 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:114
14948 msgid "Filebrowser starting point"
14949 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14950
14951 #: modules/gui/ncurses.c:116
14952 msgid ""
14953 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14954 "show you initially."
14955 msgstr ""
14956 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14957
14958 #: modules/gui/ncurses.c:121
14959 msgid "Ncurses interface"
14960 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14961
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14963 msgid "[Repeat] "
14964 msgstr "[Ponovi]"
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14967 msgid "[Random] "
14968 msgstr "[Naključno]"
14969
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14971 msgid "[Loop]"
14972 msgstr "[Ponavljanje]"
14973
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14975 #, c-format
14976 msgid " Source   : %s"
14977 msgstr "Vir            : %s"
14978
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14980 #, c-format
14981 msgid " State    : Playing %s"
14982 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
14983
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14985 #, c-format
14986 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14987 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
14988
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14990 #, c-format
14991 msgid " State    : Buffering %s"
14992 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
14993
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14995 #, c-format
14996 msgid " State    : Paused %s"
14997 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
14998
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15000 #, c-format
15001 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15002 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15003
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15005 #, c-format
15006 msgid " Volume   : %i%%"
15007 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15010 #, c-format
15011 msgid " Title    : %d/%d"
15012 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15013
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15015 #, c-format
15016 msgid " Chapter  : %d/%d"
15017 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15018
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15020 #, c-format
15021 msgid " Source: <no current item> %s"
15022 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15023
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15025 msgid " [ h for help ]"
15026 msgstr "[h za pomoč]"
15027
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15029 msgid " Help "
15030 msgstr " Pomoč"
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15033 msgid "[Display]"
15034 msgstr "[Prikaz]"
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15037 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15038 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15041 msgid "     i           Show/Hide info box"
15042 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15045 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15046 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15047
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15049 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15050 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15051
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15053 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15054 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15055
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15057 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15058 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15059
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15061 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15062 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15063
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15065 msgid "     c           Switch color on/off"
15066 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15067
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15069 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15070 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15071
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15073 msgid "[Global]"
15074 msgstr "[Splošno]"
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15077 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15078 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15081 msgid "     s           Stop"
15082 msgstr "     s           zaustavi"
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15085 msgid "     <space>     Pause/Play"
15086 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15089 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15090 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15093 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15094 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15097 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15098 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15101 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15102 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15105 #, c-format
15106 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15107 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15110 #, c-format
15111 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15112 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15113
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15115 msgid "     a           Volume Up"
15116 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15119 msgid "     z           Volume Down"
15120 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15123 msgid "[Playlist]"
15124 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15125
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15127 msgid "     r           Toggle Random playing"
15128 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15129
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15131 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15132 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15133
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15135 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15136 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15137
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15139 msgid "     o           Order Playlist by title"
15140 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15143 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15144 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15147 msgid "     g           Go to the current playing item"
15148 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15151 msgid "     /           Look for an item"
15152 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15155 msgid "     A           Add an entry"
15156 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15159 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15160 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15163 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15164 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15167 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15168 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15171 msgid "[Filebrowser]"
15172 msgstr "[Brskanje datotek]"
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15175 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15176 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15179 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15180 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15181
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15183 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15184 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15187 msgid "[Boxes]"
15188 msgstr "[Okna]"
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15191 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15192 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15195 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15196 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15199 msgid "[Player]"
15200 msgstr "[Predvajalnik]"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15203 #, c-format
15204 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15205 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15206
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15208 msgid "[Miscellaneous]"
15209 msgstr "[Ostalo]"
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15212 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15213 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15216 msgid " Information "
15217 msgstr "Podrobnosti"
15218
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15220 #, c-format
15221 msgid "  [%s]"
15222 msgstr "  [%s]"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15225 #, c-format
15226 msgid "      %s: %s"
15227 msgstr "      %s: %s"
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15230 msgid "No item currently playing"
15231 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15234 msgid " Logs "
15235 msgstr "Beležke"
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15238 msgid " Browse "
15239 msgstr " Prebrskaj"
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15242 msgid " Objects "
15243 msgstr " Predmeti"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15246 msgid " Playlist (All, one level) "
15247 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15250 msgid " Playlist (By category) "
15251 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15254 msgid " Playlist (Manually added) "
15255 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15258 #, c-format
15259 msgid "Find: %s"
15260 msgstr "Poišči: %s"
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15263 #, c-format
15264 msgid "Open: %s"
15265 msgstr "Odpri: %s"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15268 msgid "Autoplay selected file"
15269 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15272 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15273 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15274
15275 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15276 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15277 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15278
15279 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15282 msgid "Filename"
15283 msgstr "Ime datoteke"
15284
15285 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15286 msgid "Permissions"
15287 msgstr "Dovoljenja"
15288
15289 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15290 msgid "Size"
15291 msgstr "Velikost"
15292
15293 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15294 msgid "Owner"
15295 msgstr "Lastnik"
15296
15297 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15298 msgid "Group"
15299 msgstr "Skupina"
15300
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15302 msgid "Forward"
15303 msgstr "Naprej"
15304
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15306 msgid "00:00:00"
15307 msgstr "00:00:00"
15308
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15311 msgid "Add to Playlist"
15312 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15315 msgid "MRL:"
15316 msgstr "MRL:"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15321 msgid "Port:"
15322 msgstr "Vrata:"
15323
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15325 msgid "Address:"
15326 msgstr "Naslov:"
15327
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15329 msgid "unicast"
15330 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15333 msgid "multicast"
15334 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15337 msgid "Network: "
15338 msgstr "Omrežje:"
15339
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15341 msgid "udp"
15342 msgstr "udp"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15345 msgid "udp6"
15346 msgstr "udp6"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15349 msgid "rtp"
15350 msgstr "rtp"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15353 msgid "rtp4"
15354 msgstr "rtp4"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15357 msgid "ftp"
15358 msgstr "ftp"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15361 msgid "http"
15362 msgstr "http"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15365 msgid "sout"
15366 msgstr "sout"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15369 msgid "mms"
15370 msgstr "mms"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15373 msgid "Protocol:"
15374 msgstr "Protokol:"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15377 msgid "Transcode:"
15378 msgstr "Prekodiranje:"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15383 msgid "enable"
15384 msgstr "omogoči"
15385
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15387 msgid "Video:"
15388 msgstr "Posnetek:"
15389
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15391 msgid "Audio:"
15392 msgstr "Zvok:"
15393
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15395 msgid "Channel:"
15396 msgstr "Kanal:"
15397
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15399 msgid "Norm:"
15400 msgstr "Oblika:"
15401
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15403 msgid "Frequency:"
15404 msgstr "Frekvenca:"
15405
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15407 msgid "Samplerate:"
15408 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15409
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15411 msgid "Quality:"
15412 msgstr "Kakovost:"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15415 msgid "Tuner:"
15416 msgstr "Uglaševalo:"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15419 msgid "Sound:"
15420 msgstr "Zvok:"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15423 msgid "MJPEG:"
15424 msgstr "MJPEG:"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15427 msgid "Decimation:"
15428 msgstr "Razsajanje:"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15431 msgid "pal"
15432 msgstr "pal"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15435 msgid "ntsc"
15436 msgstr "ntsc"
15437
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15439 msgid "secam"
15440 msgstr "secam"
15441
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15443 msgid "240x192"
15444 msgstr "240x192"
15445
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15447 msgid "320x240"
15448 msgstr "320x240"
15449
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15451 msgid "qsif"
15452 msgstr "qsif"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15455 msgid "qcif"
15456 msgstr "qcif"
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15459 msgid "sif"
15460 msgstr "sif"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15463 msgid "cif"
15464 msgstr "cif"
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15467 msgid "vga"
15468 msgstr "vga"
15469
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15471 msgid "kHz"
15472 msgstr "kHz"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15475 msgid "Hz/s"
15476 msgstr "Hz/s"
15477
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15479 msgid "mono"
15480 msgstr "mono"
15481
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15483 msgid "stereo"
15484 msgstr "stereo"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15487 msgid "Camera"
15488 msgstr "Kamera"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15491 msgid "Video Codec:"
15492 msgstr "Slikovni kodek:"
15493
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15495 msgid "huffyuv"
15496 msgstr "huffyuv"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15499 msgid "mp1v"
15500 msgstr "mp1v"
15501
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15503 msgid "mp2v"
15504 msgstr "mp2v"
15505
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15507 msgid "mp4v"
15508 msgstr "mp4v"
15509
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15511 msgid "H263"
15512 msgstr "H263"
15513
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15515 msgid "WMV1"
15516 msgstr "WMV1"
15517
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15519 msgid "WMV2"
15520 msgstr "WMV2"
15521
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15523 msgid "Video Bitrate:"
15524 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15525
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15527 msgid "Bitrate Tolerance:"
15528 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15529
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15531 msgid "Keyframe Interval:"
15532 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15535 msgid "Audio Codec:"
15536 msgstr "Kodek zvoka:"
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15539 msgid "Deinterlace:"
15540 msgstr "Razpletanje:"
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15543 msgid "Access:"
15544 msgstr "Dostop:"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15547 msgid "Muxer:"
15548 msgstr "Zavijalec:"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15551 msgid "URL:"
15552 msgstr "URL:"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15555 msgid "Time To Live (TTL):"
15556 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15559 msgid "127.0.0.1"
15560 msgstr "127.0.0.1"
15561
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15563 msgid "localhost"
15564 msgstr "localhost"
15565
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15567 msgid "localhost.localdomain"
15568 msgstr "localhost.localdomain"
15569
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15571 msgid "239.0.0.42"
15572 msgstr "239.0.0.42"
15573
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15575 msgid "PS"
15576 msgstr "PS"
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15579 msgid "TS"
15580 msgstr "TS"
15581
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15583 msgid "MPEG1"
15584 msgstr "MPEG1"
15585
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15587 msgid "AVI"
15588 msgstr "AVI"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15591 msgid "OGG"
15592 msgstr "OGG"
15593
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15595 msgid "MP4"
15596 msgstr "MP4"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15599 msgid "MOV"
15600 msgstr "MOV"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15603 msgid "ASF"
15604 msgstr "ASF"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15607 msgid "kbits/s"
15608 msgstr "kbits/s"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15611 msgid "alaw"
15612 msgstr "alaw"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15615 msgid "ulaw"
15616 msgstr "ulaw"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15619 msgid "mpga"
15620 msgstr "mpga"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15623 msgid "mp3"
15624 msgstr "mp3"
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15627 msgid "a52"
15628 msgstr "a52"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15631 msgid "vorb"
15632 msgstr "vorb"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15635 msgid "bits/s"
15636 msgstr "bits/s"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15639 msgid "Audio Bitrate :"
15640 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15643 msgid "SAP Announce:"
15644 msgstr "Objavljanje SAP:"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15647 msgid "SLP Announce:"
15648 msgstr "Objavljanje SLP:"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15651 msgid "Announce Channel:"
15652 msgstr "Objavljanje kanala:"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15656 msgid "Update"
15657 msgstr "Posodobi"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15660 msgid " Clear "
15661 msgstr " Počisti "
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15664 msgid " Save "
15665 msgstr " Shrani "
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15668 msgid " Apply "
15669 msgstr " Uporabi "
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15672 msgid " Cancel "
15673 msgstr " Prekliči "
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15676 msgid "Preference"
15677 msgstr "Lastnosti"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15680 msgid ""
15681 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15682 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15683 "org/copyleft/gpl.html)."
15684 msgstr ""
15685 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15686 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15687 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15690 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15691 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15694 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15695 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15698 #, c-format
15699 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15700 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15701
15702 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15703 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15704 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15708 msgid "Preamp\n"
15709 msgstr "Predokrepitev\n"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15713 msgid "dB"
15714 msgstr "dB"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15717 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15718 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15721 msgid ""
15722 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15723 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15724 msgstr ""
15725 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15726 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15729 msgid ""
15730 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15731 " Played and streamed info are shown."
15732 msgstr ""
15733 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15734 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15737 msgid "Sent bitrates"
15738 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:226
15741 msgid "Current visualization:"
15742 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
15745 msgid "A to B"
15746 msgstr "A to B"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:292
15749 msgid "Frame by Frame"
15750 msgstr "Slika za sliko"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
15753 msgid "Take a snapshot"
15754 msgstr "Zajem slike"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15757 msgid "Transparent"
15758 msgstr "Prozorno"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
15761 msgid "Show playlist"
15762 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
15765 msgid "Extended Settings"
15766 msgstr "Razširjene nastavitve"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
15769 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15770 msgid "Menu"
15771 msgstr "Menu"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
15774 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15775 msgid "Previous track"
15776 msgstr "Predhodna sled"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:657
15779 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15780 msgid "Next track"
15781 msgstr "Naslednja sled"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:818
15784 msgid "Revert to normal play speed"
15785 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15788 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15789 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15792 msgid "File names:"
15793 msgstr "Imena datotek:"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15796 msgid "Filter:"
15797 msgstr "Filter:"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15801 msgid "Open subtitles file"
15802 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15805 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15806 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15810 msgid "DVB Type:"
15811 msgstr "DVB Tip:"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15815 msgid "Transponder symbol rate"
15816 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15819 msgid "Channels :"
15820 msgstr "Kanali:"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15823 msgid "Selected ports :"
15824 msgstr "Izbrana vrata :"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15827 msgid ".*"
15828 msgstr ".*"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15831 msgid "Input caching :"
15832 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15835 msgid "Use VLC pace"
15836 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15839 msgid "Auto connnection"
15840 msgstr "Samodejno povezovanje"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15843 msgid "Radio device name"
15844 msgstr "Ime zvočne naprave"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15849 msgid "Advanced options..."
15850 msgstr "Podrobni pogled ..."
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15853 msgid "Double click to get the media informations"
15854 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Show the current item"
15859 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15862 msgid "Select File"
15863 msgstr "Izbor datoteke"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15866 msgid "Select Directory"
15867 msgstr "Izbor mape"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15871 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15874 msgid "Action"
15875 msgstr "Dejanje"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15878 msgid "Shortcut"
15879 msgstr "Bližnjica"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15882 msgid "Set"
15883 msgstr "Nastavi"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15886 msgid "Unset"
15887 msgstr "Počisti"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15890 msgid "Hotkey for "
15891 msgstr "Hitra tipka za"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15894 msgid "Press the new keys for "
15895 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15898 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15899 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15903 msgid "Key: "
15904 msgstr "Ključ:"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15907 msgid "Input and Codecs"
15908 msgstr "Dovod in kodek"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15911 msgid "Input & Codecs settings"
15912 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15915 msgid ""
15916 "If this property is blank, then you have\n"
15917 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15918 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15919 msgstr ""
15920 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
15921 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15922 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15925 msgid "Interface settings"
15926 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15929 msgid "Subtitles & OSD settings"
15930 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
15933 msgid "Configure Hotkeys"
15934 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15938 msgid "Audio Files"
15939 msgstr "Zvočne datoteke"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15943 msgid "Video Files"
15944 msgstr "Slikovne datoteke"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15948 msgid "Playlist Files"
15949 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
15952 msgid "&Apply"
15953 msgstr "&Uporabi"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15968 msgid "&Cancel"
15969 msgstr "&Prekliči"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15973 msgid "Edit bookmark"
15974 msgstr "Uredi zaznamke"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15979 msgid "Bytes"
15980 msgstr "Bajti"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15983 msgid "Errors"
15984 msgstr "Napake"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:80
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15995 msgid "&Close"
15996 msgstr "&Zapri"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16003 msgid "&Clear"
16004 msgstr "&Počisti"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16007 msgid "Hide future errors"
16008 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16011 msgid "Adjustments and Effects"
16012 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16015 msgid "Graphic Equalizer"
16016 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16019 msgid "Spatializer"
16020 msgstr "Prostornik"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16023 msgid "Audio effects"
16024 msgstr "Učinki zvoka"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16027 msgid "Video Effects"
16028 msgstr "Slikovni učinki"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16031 msgid "v4l2 controls"
16032 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16035 msgid "Go to time"
16036 msgstr "Skok na čas"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16039 msgid "&Go"
16040 msgstr "&Skok"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16043 msgid "Go to time:"
16044 msgstr "Skok na čas:"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16047 msgid "VLC media player "
16048 msgstr "Predvajalnik VLC "
16049
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16051 msgid ""
16052 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16053 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16054 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16057 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16058 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16059 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16060 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16061 "\n"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16064 msgid ""
16065 "This version of VLC was compiled by:\n"
16066 " "
16067 msgstr ""
16068 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16069 " "
16070
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16073 msgid "Based on SVN revision: "
16074 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16077 msgid ""
16078 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16079 "\n"
16080 msgstr ""
16081 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16082 "\n"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16085 msgid "Copyright (c) "
16086 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16089 msgid ""
16090 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16091 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16092 "provide the best software."
16093 msgstr ""
16094 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16095 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16098 msgid "Authors"
16099 msgstr "Avtorji"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16102 msgid "Thanks"
16103 msgstr "Zahvala"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16106 msgid "&Update List"
16107 msgstr "&Posodobitev seznama"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16110 msgid "Checking for the update..."
16111 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16114 msgid "Select a directory ..."
16115 msgstr "Izberite mapo ..."
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16118 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16119 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16122 msgid "You have the latest version of vlc"
16123 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16124
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16126 #, fuzzy
16127 msgid "An error occured while checking for updates"
16128 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16131 msgid "Login"
16132 msgstr "Prijava"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16135 msgid "Media information"
16136 msgstr "Podrobnosti medija"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16139 msgid "&General"
16140 msgstr "&Splošno"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16143 msgid "&Extra Metadata"
16144 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16147 msgid "&Codec Details"
16148 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16151 msgid "&Statistics"
16152 msgstr "&Statistika"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16155 msgid "&Save Metadata"
16156 msgstr "&Shrani metapodatke"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16159 msgid "Location :"
16160 msgstr "Položaj:"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Modules tree"
16165 msgstr "Gibi miške"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:83
16168 msgid "&Save as..."
16169 msgstr "&Shrani kot ..."
16170
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16172 msgid "Verbosity Level"
16173 msgstr "Podrobnost prikaza"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:239
16176 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16177 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16178
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
16180 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16184 msgid ""
16185 "Cannot write file %1:\n"
16186 "%2."
16187 msgstr ""
16188 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16189 "%2."
16190
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16192 msgid "&File"
16193 msgstr "&Datoteka"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16196 msgid "&Disc"
16197 msgstr "&Disk"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16200 msgid "&Network"
16201 msgstr "&Omrežje"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16204 msgid "Capture &Device"
16205 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16209 msgid "&Play"
16210 msgstr "&Predvajaj"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16213 msgid "&Enqueue"
16214 msgstr "&Uvrsti predmete"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16218 msgid "&Stream"
16219 msgstr "&Pretok"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16222 msgid "&Convert"
16223 msgstr "&Pretvorba"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16226 msgid "&Convert / Save"
16227 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16231 msgid "Basic"
16232 msgstr "Osnovno"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16237 msgid "&Save"
16238 msgstr "&Shrani"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16241 msgid "&Reset Preferences"
16242 msgstr "&Počisti lastnosti"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16246 msgid ""
16247 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16248 "Are you sure you want to continue?"
16249 msgstr ""
16250 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16251 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16254 msgid "Open playlist file"
16255 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16258 msgid "Choose a filename to save playlist"
16259 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16262 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16263 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16264
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16266 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16267 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16270 msgid "Media Files"
16271 msgstr "Medijske datoteke"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16274 msgid "Subtitles Files"
16275 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16278 msgid "All Files"
16279 msgstr "Vse datoteke"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16282 msgid ""
16283 "Stream output string.\n"
16284 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16285 " but you can update it manually."
16286 msgstr ""
16287 "Pretok odvodne niti.\n"
16288 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16289 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16293 msgid "Save file"
16294 msgstr "Shrani datoteko"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16297 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16298 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16301 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16302 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16305 msgid "Day Month Year:"
16306 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16309 msgid "Repeat:"
16310 msgstr "Ponovi:"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16313 msgid "Repeat delay:"
16314 msgstr "Ponovi zamik:"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16317 msgid " days"
16318 msgstr " dni"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Export"
16323 msgstr "Osvetljenost"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16328 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16329
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16331 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16335 msgid "Privacy and Network policies"
16336 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16339 msgid "Privacy and Network Warning"
16340 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16343 msgid ""
16344 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16345 "without authorization.</p>\n"
16346 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16347 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16348 "available.</p>\n"
16349 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16350 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16351 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16352 "access on the web.</p>\n"
16353 msgstr ""
16354 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16355 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16356 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16357 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16358 "programa.</p>\n"
16359 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16360 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16361 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16362 "spleta.</p>\n"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
16365 msgid "Control menu for the player"
16366 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
16369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16370 msgid "Paused"
16371 msgstr "Premor"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16374 msgid "&Media"
16375 msgstr "&Medij"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16378 msgid "&Playlist"
16379 msgstr "&Seznam predvajanja"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16382 msgid "&Tools"
16383 msgstr "&Orodja"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16386 msgid "&Audio"
16387 msgstr "&Zvok"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16390 msgid "&Video"
16391 msgstr "&Slika"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16394 msgid "&Playback"
16395 msgstr "&Predvajanje"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16398 msgid "&Help"
16399 msgstr "&Pomoč"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16402 msgid "&Open File..."
16403 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16404
16405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16407 msgid "Open &Disc..."
16408 msgstr "Odpri d&isk ..."
16409
16410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16411 msgid "Open &Network..."
16412 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16413
16414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16416 msgid "Open &Capture Device..."
16417 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16418
16419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16420 msgid "&Streaming..."
16421 msgstr "&Pretakanje ..."
16422
16423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16424 msgid "Conve&rt / Save..."
16425 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16426
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
16428 msgid "&Quit"
16429 msgstr "&Izhod"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16432 msgid "Show Playlist"
16433 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16436 msgid "Undock from interface"
16437 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16440 msgid "Ctrl+U"
16441 msgstr "Ctrl+U"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16444 msgid "Ctrl+L"
16445 msgstr "Ctrl+L"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16448 msgid "Interfaces"
16449 msgstr "Vmesniki"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16452 msgid "Minimal View..."
16453 msgstr "Enostavni pogled ..."
16454
16455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16456 msgid "Ctrl+H"
16457 msgstr "Ctrl+H"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16460 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16461 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16464 msgid "F11"
16465 msgstr "F11"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16468 msgid "Advanced controls"
16469 msgstr "Podrobne nastavitve"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16472 msgid "Visualizations selector"
16473 msgstr "Izbor ponazoritev"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16476 msgid "Switch to skins"
16477 msgstr "Preklop med preoblekami"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16480 msgid "Switch to WxWidgets"
16481 msgstr "Preklop na WxWidgets"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
16484 msgid "Help..."
16485 msgstr "Pomoč ..."
16486
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Check for updates..."
16490 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16491
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16493 msgid "Tools"
16494 msgstr "Orodja"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16497 msgid "Open &File..."
16498 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16499
16500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16501 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16502 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16505 msgid "Show VLC media player"
16506 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16509 msgid "&Open Media"
16510 msgstr "&Odpri medij"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
16513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
16514 msgid "Empty"
16515 msgstr "Prazno"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16518 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16519 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16522 msgid ""
16523 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16524 "preferences dialog."
16525 msgstr ""
16526 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16527
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16530 msgid "Systray icon"
16531 msgstr "Ikona na pladnju"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16534 msgid ""
16535 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16536 "basic actions"
16537 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16540 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16541 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16544 msgid ""
16545 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16546 "inyour taskbar"
16547 msgstr ""
16548 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16549 "pladnju."
16550
16551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16552 msgid "Show playing item name in window title"
16553 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16554
16555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16556 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16557 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16558
16559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16560 msgid "Path to use in openfile dialog"
16561 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16564 msgid "Show notification popup on track change"
16565 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16568 msgid ""
16569 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16570 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16571 msgstr ""
16572 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16573 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16574 "pomanjšan ali skrit."
16575
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16580 msgid "Advanced options"
16581 msgstr "Podrobni pogled"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16584 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16585 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16588 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16589 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16590
16591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16592 msgid ""
16593 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16594 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16595 "extensions."
16596 msgstr ""
16597 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16598 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16599 "razširitvami."
16600
16601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16602 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16603 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16606 msgid "Activate the updates availability notification"
16607 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16610 msgid ""
16611 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16612 "once a week."
16613 msgstr ""
16614 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
16615 "tedensko."
16616
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Number of days between two update checks"
16620 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16621
16622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16623 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16624 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16627 msgid ""
16628 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16629 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16630 msgstr ""
16631 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
16632 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
16633 "uravnavanje glasnosti."
16634
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16636 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16637 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16640 msgid "Ask for network policy at start"
16641 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16644 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16645 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
16646
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16648 msgid "Selection of the starting mode and look "
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "Start VLC with:\n"
16655 " - normal mode\n"
16656 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16657 " - minimal mode with limited controls"
16658 msgstr ""
16659 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca ki je namenjen prikazu podrobnosti "
16660 "kot so besedila, podatki albuma ali izvajalca in predočenj, kadar ni "
16661 "slikovnega zapisa."
16662
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Classic look"
16666 msgstr "Klasični rok"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16669 msgid "Complete look with information area"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16673 msgid "Minimal look with no menus"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16677 msgid "Qt interface"
16678 msgstr "Vmesnik Qt"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16681 msgid "2 pass"
16682 msgstr "2 prehoda"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16685 msgid "Preset"
16686 msgstr "Privzeto"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16689 msgid "Capture Mode"
16690 msgstr "Način zajemanja"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16693 msgid "Select the capture device type"
16694 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16697 msgid "Card Selection"
16698 msgstr "Izbor kartice"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16702 msgid "Options"
16703 msgstr "Možnosti"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16707 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16710 msgid "Disc selection"
16711 msgstr "Izbor diska"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16714 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16715 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16718 msgid "Disk device"
16719 msgstr "Diskovna naprava"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16722 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16723 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16726 msgid "No DVD Menus"
16727 msgstr "Brez DVD menujev"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16730 msgid "Starting position"
16731 msgstr "Začetna lega"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16734 msgid "Audio and Subtitles"
16735 msgstr "Zvok in podnapisi"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16738 msgid "Choose one or more media file to open"
16739 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16742 msgid "Add a subtitle file"
16743 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16746 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16747 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16750 msgid "Alignment:"
16751 msgstr "Poravnava:"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16754 msgid "Select the subtitle file"
16755 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16758 msgid "Network Protocol"
16759 msgstr "Omrežni protokol"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16762 msgid "Set the protocol for the URL"
16763 msgstr "Določitev protokola za URL"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16766 msgid "Protocol"
16767 msgstr "Protokol"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16770 msgid "Set the port used"
16771 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16774 msgid ""
16775 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16776 "with or without the protocol."
16777 msgstr ""
16778 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16779 "z ali brez določenega protokola."
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16782 msgid "Show extended options"
16783 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16786 msgid "Show &amp;more options"
16787 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16790 msgid "Start Time"
16791 msgstr "Začetni čas"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16794 msgid "Change the start time for the media"
16795 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16799 msgid "Caching"
16800 msgstr "Predpomnjenje"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16803 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16804 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16807 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16808 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16811 msgid "Customize"
16812 msgstr "Prilagodi"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16815 msgid "Extra media"
16816 msgstr "Dodaten medij"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16819 msgid "Select the file"
16820 msgstr "Izberite datoteko"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16823 msgid "Change the caching for the media"
16824 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16828 msgid "Podcast URLs list"
16829 msgstr "Seznam URL Podcast"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16832 msgid "Stream Output"
16833 msgstr "Prikaz pretoka"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16837 msgid "Outputs"
16838 msgstr "Odvodi"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16842 msgid "Play locally"
16843 msgstr "Predvajaj lokalno"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16846 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16847 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16850 msgid "Prefer UDP over RTP"
16851 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16854 msgid "Mount Point"
16855 msgstr "Priklopna točka"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16858 msgid "Login:pass:"
16859 msgstr "Prijava:geslo:"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16862 msgid "Profile"
16863 msgstr "Profil"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16866 msgid "Encapsulation"
16867 msgstr "Metoda zavijanja"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16871 msgid "Video codec"
16872 msgstr "Slikovni kodek"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16876 msgid "Audio codec"
16877 msgstr "Zvočni kodek"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16880 msgid "Overlay subtitles on the video"
16881 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16885 msgid "Group name"
16886 msgstr "Ime skupine"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16889 msgid "Stream all elementary streams"
16890 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16893 msgid "Generated stream output string"
16894 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16897 msgid "General Audio"
16898 msgstr "Splošni zvok"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16901 msgid "Default volume"
16902 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16905 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
16909 msgid "Preferred audio language"
16910 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16913 msgid "Effects"
16914 msgstr "Učinki"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
16917 msgid "Headphone surround effect"
16918 msgstr "Učinek slušalk"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Visualization"
16923 msgstr "Ponazoritve"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16926 msgid "Last.fm"
16927 msgstr "Last.fm"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
16930 msgid "Enable last.fm submission"
16931 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16934 msgid "Disk Devices"
16935 msgstr "Diskovne naprave"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16938 msgid "Disk Device"
16939 msgstr "Diskovna naprava"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16942 msgid "Server Default Port"
16943 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16946 msgid "HTTP Proxy"
16947 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16950 msgid "Default caching level"
16951 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16954 msgid "Codecs / Muxers"
16955 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16958 msgid "Post-Processing Quality"
16959 msgstr "Kakovost po obdelavi"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16962 msgid "Repair AVI files"
16963 msgstr "Popravi AVI datoteke"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16966 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16967 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16970 msgid "Access Filter"
16971 msgstr "Filtri dostopa"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16974 msgid "Native or Skins"
16975 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16978 msgid "Native"
16979 msgstr "Običajni videz"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16982 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16983 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16986 msgid "Always display the video"
16987 msgstr "Vedno prikaži sliko"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16990 msgid "Integrate video in interface"
16991 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16995 msgid "Skins"
16996 msgstr "Obleke"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16999 msgid "Skin File"
17000 msgstr "Datoteka preobleke"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
17003 msgid "Instances"
17004 msgstr "Sočasni zagoni"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
17007 msgid "Allow only one instance"
17008 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
17011 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17012 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
17015 msgid "File associations:"
17016 msgstr "Asociacije datotek:"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
17019 msgid "Association Setup"
17020 msgstr "Nastavitev asociacij"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
17023 msgid "Privacy / Network Interaction"
17024 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17027 msgid "Album art download policy"
17028 msgstr "Album art pravila prenosa"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17031 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17032 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
17035 msgid "Activate update notifier"
17036 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Network policy"
17041 msgstr "Omrežje:"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17044 msgid ""
17045 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17046 msgstr ""
17047 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17048 "preko &lt;a href="
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17051 msgid "Enable OSD"
17052 msgstr "Omogoči OSD"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17055 msgid "Subtitles languages"
17056 msgstr "Jezik podnapisov"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Preferred Subtitle language"
17061 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17064 msgid "Default Encoding"
17065 msgstr "Privzeto kodiranje"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17068 msgid "Display Settings"
17069 msgstr "Nastavitve zaslona"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17072 msgid "Effect"
17073 msgstr "Učinki"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Font color"
17078 msgstr "Barva pisave"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17082 msgid "Display"
17083 msgstr "Zaslon"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17087 msgid "Output"
17088 msgstr "Prikaz"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17091 msgid "Accelerated video output"
17092 msgstr "Pospešen odvod slike"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17095 msgid "Skip Frames"
17096 msgstr "Preskoči sličice"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17099 msgid "DirectX"
17100 msgstr "DirectX"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17103 msgid "Display Device"
17104 msgstr "Zaslonska naprava"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17107 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17108 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17111 msgid "Video snapshots"
17112 msgstr "Slikovni zajem"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17115 msgid "Prefix"
17116 msgstr "Predpona"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17119 msgid "Format"
17120 msgstr "Oblika"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17123 msgid "Sequential numbering"
17124 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17127 msgid "Edit settings"
17128 msgstr "Urejanje nastavitev"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17131 msgid "Control"
17132 msgstr "Nadzor"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17135 msgid "Run manually"
17136 msgstr "Zaženi ročno"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17139 msgid "Setup schedule"
17140 msgstr "Nastavi urnik"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17143 msgid "Run on schedule"
17144 msgstr "Zaženi po urniku"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17147 msgid "Status"
17148 msgstr "Stanje"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17151 msgid "P/P"
17152 msgstr "P/P"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17155 msgid "Prev"
17156 msgstr "Predhodni"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Add Input"
17161 msgstr "Dodaj vnos"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Edit Input"
17166 msgstr "Uredi vnos"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Clear List"
17171 msgstr "Počisti seznam"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17174 msgid "Transform"
17175 msgstr "Preoblikovanje"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17178 msgid "Sharpen"
17179 msgstr "Izostritev"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17182 msgid "Sigma"
17183 msgstr "Sigma"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17186 msgid "Image adjust"
17187 msgstr "Prilagajanje slike"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17190 msgid "Brightness threshold"
17191 msgstr "Prag osvetlitve"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17194 msgid "Color fun"
17195 msgstr "Barvanje"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17198 msgid "Color extraction"
17199 msgstr "Izločanje barv"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17202 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17203 msgid "Color threshold"
17204 msgstr "Barvni prag"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17207 msgid "Similarity"
17208 msgstr "Podobnost"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17211 msgid "Some random name"
17212 msgstr "Naključno ime"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17215 msgid "Rotate"
17216 msgstr "Obračanje"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17219 msgid "Angle"
17220 msgstr "Kot"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17223 msgid "Puzzle game"
17224 msgstr "Igra sestavljanka"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17227 msgid "Black slot"
17228 msgstr "Črni vtor"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17232 msgid "Columns"
17233 msgstr "Stolpci"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17237 msgid "Rows"
17238 msgstr "Vrstice"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17241 msgid "Image modification"
17242 msgstr "Spreminjanje slike"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17245 msgid "Water effect"
17246 msgstr "Vodni učinek"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17249 #: modules/video_filter/noise.c:52
17250 msgid "Noise"
17251 msgstr "Noise"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17254 msgid "Motion detect"
17255 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17258 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17259 msgid "Motion blur"
17260 msgstr "Megljenje gibanja"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17263 msgid "Factor"
17264 msgstr "Faktor"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17267 msgid "Cartoon"
17268 msgstr "Risanka"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17271 msgid "Find a name"
17272 msgstr "Poišči ime"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17275 msgid "Logo erase"
17276 msgstr "Izbris logotipa"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17279 msgid "Mask"
17280 msgstr "Maska"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17283 msgid "Clone"
17284 msgstr "Podvajanje"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17287 msgid "Number of clones"
17288 msgstr "Število podvajanj"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17291 msgid "Wall"
17292 msgstr "Zid"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17295 msgid "Overlay"
17296 msgstr "Prekrivanje"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17299 msgid "Add text"
17300 msgstr "Dodaj besedilo"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17303 msgid "Add logo"
17304 msgstr "Dodaj logo"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17307 msgid "Transparency"
17308 msgstr "Prozornost"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17311 msgid "Advanced video filter controls"
17312 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17315 msgid "Subpicture filters"
17316 msgstr "Filtri nalepk"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17319 msgid "Vout filters"
17320 msgstr "Vout filtri"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17323 msgid "Reset"
17324 msgstr "Počisti"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17327 msgid "VLM configurator"
17328 msgstr "Nastavitve VLM"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17331 msgid "Media Manager Edition"
17332 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17335 msgid "Name:"
17336 msgstr "Ime:"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17339 msgid "Input:"
17340 msgstr "Dovod:"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17343 msgid "Select Input"
17344 msgstr "Izbor dovoda"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17347 msgid "Output:"
17348 msgstr "Odvod:"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17351 msgid "Select Output"
17352 msgstr "Izbor odvoda"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17355 msgid "Time Control"
17356 msgstr "Časovni nadzor"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17359 msgid "Mux Control"
17360 msgstr "Nadzor zvijanja"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17364 msgid "Loop"
17365 msgstr "Ponavljanje"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17368 msgid "Media Manager List"
17369 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17370
17371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17372 msgid "Open a skin file"
17373 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17374
17375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17376 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17377 msgstr ""
17378 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17379
17380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17382 msgid "Open playlist"
17383 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17384
17385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17386 msgid ""
17387 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17388 "xspf"
17389 msgstr ""
17390 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17391 "liste|*.xspf"
17392
17393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17395 msgid "Save playlist"
17396 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17397
17398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17399 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17400 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17401
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17403 msgid "Skin to use"
17404 msgstr "Uporabi preobleko"
17405
17406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17407 msgid "Path to the skin to use."
17408 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17409
17410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17411 msgid "Config of last used skin"
17412 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17413
17414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17415 msgid ""
17416 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17417 "automatically, do not touch it."
17418 msgstr ""
17419 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17420 "ne spreminjajte."
17421
17422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17424 msgid "Show a systray icon for VLC"
17425 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17426
17427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17430 msgid "Show VLC on the taskbar"
17431 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17432
17433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17434 msgid "Enable transparency effects"
17435 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17436
17437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17438 msgid ""
17439 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17440 "when moving windows does not behave correctly."
17441 msgstr ""
17442 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17443 "ne deluje pravilno."
17444
17445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17447 msgid "Use a skinned playlist"
17448 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17449
17450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17451 msgid "Skinnable Interface"
17452 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17453
17454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17455 msgid "Skins loader demux"
17456 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17457
17458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17459 msgid "Select skin"
17460 msgstr "Izberi preobleko"
17461
17462 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17463 msgid "Open skin..."
17464 msgstr "Poišči preobleko ..."
17465
17466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17467 msgid ""
17468 "\n"
17469 "(WinCE interface)\n"
17470 "\n"
17471 msgstr ""
17472 "\n"
17473 "(WinCE vmesnik)\n"
17474 "\n"
17475
17476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17477 msgid ""
17478 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17479 "\n"
17480 msgstr ""
17481 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17482 "\n"
17483
17484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17485 msgid "Compiled by "
17486 msgstr "Kodno prevedel"
17487
17488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17489 msgid "Compiler: "
17490 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17491
17492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17493 msgid ""
17494 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17495 "http://www.videolan.org/"
17496 msgstr ""
17497 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17498 "http://www.videolan.org/"
17499
17500 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17501 msgid "Open:"
17502 msgstr "Odpri:"
17503
17504 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17505 msgid ""
17506 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17507 "targets:"
17508 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17509
17510 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17512 msgid "Choose directory"
17513 msgstr "Izberite mapo"
17514
17515 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17517 msgid "Choose file"
17518 msgstr "Izberi datoteko"
17519
17520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17521 msgid "Embed video in interface"
17522 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17523
17524 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17525 msgid ""
17526 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17527 "window."
17528 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17529
17530 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17531 msgid "WinCE interface module"
17532 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17533
17534 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17535 msgid "WinCE dialogs provider"
17536 msgstr "Okna WinCE"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17544 msgid "&OK"
17545 msgstr "&OK"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17548 msgid "&Delete"
17549 msgstr "&Izbriši"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17552 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17553 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17556 msgid "Removes the selected bookmarks"
17557 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17560 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17561 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17562
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17564 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17565 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17568 msgid ""
17569 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17570 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17571 "between these bookmarks"
17572 msgstr ""
17573 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17574 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17577 msgid "You must select two bookmarks"
17578 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17582 msgstr ""
17583 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17584 "zaznamkov."
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17587 msgid ""
17588 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17589 msgstr ""
17590 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17591 "zaznamkov."
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17594 msgid ""
17595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17596 "bookmarks to keep the same input."
17597 msgstr ""
17598 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17599 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17602 msgid "Input has changed "
17603 msgstr "Dovod je spremenjen"
17604
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17607 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17608 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17611 msgid "Stream and Media Info"
17612 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17615 msgid "Advanced information"
17616 msgstr "Napredne podrobnosti"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17619 msgid ""
17620 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17621 "Messages window."
17622 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17625 msgid "&Yes"
17626 msgstr "&Da"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17629 msgid "&No"
17630 msgstr "&Ne"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17633 msgid "Don't show further errors"
17634 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17637 msgid "Playlist item info"
17638 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17641 msgid "Save &As..."
17642 msgstr "Shrani &kot ..."
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17645 msgid "Save Messages As..."
17646 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17649 msgid "Options:"
17650 msgstr "Možnosti:"
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17654 msgid "Open..."
17655 msgstr "Odpri ..."
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17658 msgid "Stream/Save"
17659 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17662 msgid "Use VLC as a stream server"
17663 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17666 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17667 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17670 msgid "Customize:"
17671 msgstr "Prilagodi:"
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17674 msgid ""
17675 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17676 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17677 "controls above."
17678 msgstr ""
17679 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17680 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17681 "zgornjih možnosti."
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17684 msgid "Use a subtitles file"
17685 msgstr "Izbor podnapisov"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17688 msgid "Use an external subtitles file."
17689 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17692 msgid "Advanced Settings..."
17693 msgstr "Podroben pogled ..."
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17696 msgid "File:"
17697 msgstr "Datoteka:"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17700 msgid "DVD (menus)"
17701 msgstr "DVD (menu)"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17704 msgid "Disc type"
17705 msgstr "Vrsta diska"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17708 msgid "Probe Disc(s)"
17709 msgstr "Razišči disk"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17712 msgid ""
17713 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17714 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17715 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17716 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17717 "parameter ranges are set based on media we find."
17718 msgstr ""
17719 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
17720 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
17721 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
17722 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
17723 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
17724 "najdenega medija."
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17727 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17728 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17731 msgid "RTSP"
17732 msgstr "RTSP"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17735 msgid "DVD device to use"
17736 msgstr "Uporabi DVD pogon."
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17739 msgid ""
17740 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17741 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17742 msgstr ""
17743 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17744 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17748 msgid "CD-ROM device to use"
17749 msgstr "Uporabi CD pogon"
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17752 msgid ""
17753 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17754 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17755 msgstr ""
17756 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17757 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17760 msgid "Title number."
17761 msgstr "Številka naslova."
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17764 msgid ""
17765 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17766 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17767 "will be shown."
17768 msgstr ""
17769 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17770 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17771 "podnapisov."
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17774 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17775 msgstr ""
17776 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17777 "0 do 7."
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17780 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17781 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17784 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17785 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17788 msgid "Track number."
17789 msgstr "Številka sledi."
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17792 msgid ""
17793 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17794 "subtitle will be shown."
17795 msgstr ""
17796 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17797 "prikaže podnapisov."
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17800 msgid ""
17801 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17802 msgstr ""
17803 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17806 msgid ""
17807 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17808 "given, then all tracks are played."
17809 msgstr ""
17810 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17811 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17814 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17815 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17818 msgid "Shuffle"
17819 msgstr "Premešaj"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17822 msgid "&Simple Add File..."
17823 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17826 msgid "Add &Directory..."
17827 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17830 msgid "&Add URL..."
17831 msgstr "Dodaj &URL ..."
17832
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17834 msgid "Services Discovery"
17835 msgstr "Odkrivanje storitev"
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17838 msgid "&Open Playlist..."
17839 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17842 msgid "&Save Playlist..."
17843 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17846 msgid "Sort by &Title"
17847 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17850 msgid "&Reverse Sort by Title"
17851 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17854 msgid "&Shuffle"
17855 msgstr "Preme&šaj"
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17858 msgid "D&elete"
17859 msgstr "I&zbriši"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17862 msgid "&Manage"
17863 msgstr "&Upravljaj"
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17866 msgid "S&ort"
17867 msgstr "R&azvrsti"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17870 msgid "&Selection"
17871 msgstr "&Izbor"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17874 msgid "&View items"
17875 msgstr "&Preglej predmete"
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17878 msgid "Play this Branch"
17879 msgstr "Predvajaj to vejo"
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17883 msgid "Preparse"
17884 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17887 msgid "Sort this Branch"
17888 msgstr "Razvrsti to vejo"
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17892 msgid "Info"
17893 msgstr "Podrobnosti"
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17896 msgid "Add Node"
17897 msgstr "Dodaj vozlišče"
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17901 #, c-format
17902 msgid "%i items in playlist"
17903 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17904
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17906 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17907 msgid "root"
17908 msgstr "koren"
17909
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17911 msgid "XSPF playlist"
17912 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17915 msgid "Playlist is empty"
17916 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
17917
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17919 msgid "Can't save"
17920 msgstr "Ni mogoče shraniti"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17924 #: modules/misc/win32text.c:78
17925 msgid "Normal"
17926 msgstr "Običajno"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17929 msgid "One level"
17930 msgstr "Ena raven"
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17933 msgid "Please enter node name"
17934 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17937 msgid "New node"
17938 msgstr "Novo vozlišče"
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17941 msgid "Alt"
17942 msgstr "Alt"
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17945 msgid "Ctrl"
17946 msgstr "Ctrl"
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17949 msgid "Shift"
17950 msgstr "Shift"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17953 msgid ""
17954 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17955 "\" can be modified."
17956 msgstr ""
17957 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17960 msgid "Stream output MRL"
17961 msgstr "Odvod pretoka MRL"
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17964 msgid "Target:"
17965 msgstr "Cilj:"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17968 msgid ""
17969 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17970 "by adjusting the stream settings."
17971 msgstr ""
17972 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
17973 "pretoka."
17974
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17976 msgid "MMSH"
17977 msgstr "MMSH"
17978
17979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17980 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17981 msgid "RTP"
17982 msgstr "RTP"
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17985 msgid "UDP"
17986 msgstr "UDP"
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17989 msgid "Channel name"
17990 msgstr "Ime kanala"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17993 msgid "Select all elementary streams"
17994 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17997 msgid "Subtitles codec"
17998 msgstr "Kodek podnapisov"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18001 msgid "Subtitles overlay"
18002 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18005 msgid "Subtitle options"
18006 msgstr "Možnosti podnapisov"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18009 msgid "Subtitles file"
18010 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18013 msgid ""
18014 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18015 "subtitles."
18016 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18017
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18019 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18020 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18021
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18023 msgid "Open file"
18024 msgstr "Odpri datoteko"
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18027 msgid "Updates"
18028 msgstr "Posodobitve"
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18031 msgid "Check for updates"
18032 msgstr "Preveri za posodobitve"
18033
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18035 msgid ""
18036 "\n"
18037 "You have the latest version of VLC\n"
18038 msgstr ""
18039 "\n"
18040 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18043 msgid "Broadcasts"
18044 msgstr "Oddajanje"
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18047 msgid "Load"
18048 msgstr "Nalaganje"
18049
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18051 msgid "Load Configuration"
18052 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18055 msgid "Save Configuration"
18056 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18059 msgid "New broadcast"
18060 msgstr "Novo oddajanje"
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
18065 msgid "Choose"
18066 msgstr "Izbor"
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18069 msgid "Create"
18070 msgstr "Ustvari"
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18073 msgid "VLM stream"
18074 msgstr "VLM pretok"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18077 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18078 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18079
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18081 msgid "Use this to stream on a network."
18082 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18085 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18086 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18089 msgid ""
18090 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18091 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18092 msgstr ""
18093 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18094 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18095 "vseh."
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18098 msgid "Use this to stream on a network"
18099 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18102 msgid ""
18103 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18104 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18105 "\n"
18106 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18107 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18108 msgstr ""
18109 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18110 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18111 "\n"
18112 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18113 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18116 msgid "You must choose a stream"
18117 msgstr "Izbrati morate pretok"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18120 msgid "Unable to find playlist"
18121 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18124 msgid ""
18125 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18126 "ending times (in seconds).\n"
18127 "\n"
18128 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18129 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18130 msgstr ""
18131 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18132 "sekundah).\n"
18133 "\n"
18134 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18135 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18136 "pretoka pa ne).\n"
18137
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18139 msgid ""
18140 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18141 "the container format, proceed to the next page."
18142 msgstr ""
18143 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18144 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18145
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18147 msgid "Transcode video (if available)"
18148 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18151 msgid ""
18152 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18153 "about it."
18154 msgstr ""
18155 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18156
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18158 msgid ""
18159 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18160 "about it."
18161 msgstr ""
18162 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18163
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18165 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18166 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18167
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18169 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18170 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18173 msgid "Please enter an address"
18174 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18177 msgid ""
18178 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18179 "choices, some formats might not be available."
18180 msgstr ""
18181 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18182 "vsi formati."
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18185 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18186 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18189 msgid "You must choose a file to save to"
18190 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18191
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18193 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18194 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18195
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18197 msgid ""
18198 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18199 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18200 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18201 "setting to 1."
18202 msgstr ""
18203 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18204 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18205 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18206 "vrednost na 1."
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18209 msgid ""
18210 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18211 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18212 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18213 "extra interface.\n"
18214 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18215 "default name will be used."
18216 msgstr ""
18217 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18218 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18219 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18220 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18223 msgid "More information"
18224 msgstr "Več podrobnosti"
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18227 msgid "Save to file"
18228 msgstr "Shrani v datoteko"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18231 msgid "Transcode audio (if available)"
18232 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18235 msgid ""
18236 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18237 "correlated their movement will be."
18238 msgstr ""
18239 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18240 "gibanje."
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18243 msgid "Creates several clones of the image"
18244 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18247 msgid "Distortion"
18248 msgstr "Popačenje"
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18251 msgid "Adds distortion effects"
18252 msgstr "Doda učinek popačenja"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18255 msgid "Image inversion"
18256 msgstr "Preobračanje slike"
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18259 msgid "Blurring"
18260 msgstr "Zameglitev"
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18263 msgid "Magnify"
18264 msgstr "Povečava"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18267 msgid "Magnifies part of the image"
18268 msgstr "Poveča del slike."
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18271 msgid "Puzzle"
18272 msgstr "Sestavljanka"
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18275 msgid "Turns the image into a puzzle"
18276 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18279 msgid "Video Options"
18280 msgstr "Možnosti slike"
18281
18282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18283 msgid "Aspect Ratio"
18284 msgstr "Razmerje velikosti"
18285
18286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18287 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18288 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18289
18290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18291 msgid ""
18292 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18293 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18294 msgstr ""
18295 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18296 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18297
18298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18299 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18300 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18303 msgid "Smooth :"
18304 msgstr "Glajenje:"
18305
18306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18307 msgid ""
18308 "Preamp\n"
18309 "12.0dB"
18310 msgstr ""
18311 "Predokrepitev\n"
18312 "12.0dB"
18313
18314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18315 msgid ""
18316 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18317 "these settings to take effect.\n"
18318 "\n"
18319 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18320 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18321 "Video Filter Module inside the preferences."
18322 msgstr ""
18323 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18324 "zagnati pretok.\n"
18325 "\n"
18326 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18327 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18330 msgid "More Information"
18331 msgstr "Več podrobnosti"
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18334 msgid "Stopped"
18335 msgstr "Zaustavljen"
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18338 msgid "Playing"
18339 msgstr "Predvajanje"
18340
18341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18342 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18343 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18344
18345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18346 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18347 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18348
18349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18350 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18351 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18352
18353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18354 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18355 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18358 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18359 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18362 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18363 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18364
18365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18366 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18367 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18368
18369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18370 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18371 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18374 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18375 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18378 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18379 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18382 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18383 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18386 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18387 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18390 msgid "VideoLAN's Website"
18391 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18392
18393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18394 msgid "Online Help"
18395 msgstr "Spletna pomoč"
18396
18397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18398 msgid "Check for Updates..."
18399 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18402 msgid "V&iew"
18403 msgstr "&Pogled"
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18406 msgid "&Settings"
18407 msgstr "&Nastavitve"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18410 msgid "&Navigation"
18411 msgstr "&Krmarjenje"
18412
18413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18415 msgid "Embedded playlist"
18416 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18419 msgid "Previous playlist item"
18420 msgstr "Predhodni predmet"
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18423 msgid "Next playlist item"
18424 msgstr "Naslednji predmet"
18425
18426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18427 msgid "Play slower"
18428 msgstr "Predvajaj počasneje"
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18431 msgid "Play faster"
18432 msgstr "Predvajaj hitreje"
18433
18434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18435 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18436 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18437
18438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18440 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18441
18442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18443 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18444 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18447 msgid ""
18448 " (wxWidgets interface)\n"
18449 "\n"
18450 msgstr ""
18451 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18452 "\n"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18455 msgid "(c) "
18456 msgstr "(c) "
18457
18458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18459 msgid ""
18460 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18461 "http://www.videolan.org/\n"
18462 "\n"
18463 msgstr ""
18464 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18465 "http://www.videolan.org/\n"
18466 "\n"
18467
18468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18469 #, c-format
18470 msgid "About %s"
18471 msgstr "O %s"
18472
18473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18474 msgid "Show/Hide Interface"
18475 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18476
18477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18478 msgid "Open D&irectory..."
18479 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18480
18481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18482 msgid "Open &Network Stream..."
18483 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18484
18485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18486 msgid "Media &Info..."
18487 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18488
18489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18490 msgid "&Messages..."
18491 msgstr "&Sporočila ..."
18492
18493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18494 msgid "&Preferences..."
18495 msgstr "&Lastnosti ..."
18496
18497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18498 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18499 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18500
18501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18502 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18503 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18506 msgid ""
18507 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18508 "and RAW)"
18509 msgstr ""
18510 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18511 "in RAW)"
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18514 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18515 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18519 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18520
18521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18522 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18523 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18524
18525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18526 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18527 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18528
18529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18530 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18531 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18534 msgid "RTP Unicast"
18535 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18536
18537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18538 msgid "Stream to a single computer."
18539 msgstr "Pretok na en računalnik."
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18542 msgid "RTP Multicast"
18543 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18546 msgid ""
18547 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18548 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18549 "work over the Internet."
18550 msgstr ""
18551 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18552 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18553 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18554
18555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18556 msgid ""
18557 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18558 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18559 "with 239.255."
18560 msgstr ""
18561 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18562 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18563
18564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18565 msgid ""
18566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18567 "needs to send the stream several times."
18568 msgstr ""
18569 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18570 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18571
18572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18573 msgid ""
18574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18577 "at http://yourip:8080 by default."
18578 msgstr ""
18579 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18580 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18581 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18582 "pretoka preko http://yourip:8080."
18583
18584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18585 msgid "Bookmarks dialog"
18586 msgstr "Okno zaznamkov"
18587
18588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18589 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18590 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18591
18592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18593 msgid "Extended GUI"
18594 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18595
18596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18597 msgid ""
18598 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18599 msgstr ""
18600 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18601 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18602
18603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18604 msgid "Taskbar"
18605 msgstr "Opravilna vrstica."
18606
18607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18608 msgid "Minimal interface"
18609 msgstr "Okleščen vmesnik"
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18612 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18613 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18614
18615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18616 msgid "Size to video"
18617 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18618
18619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18620 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18621 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18624 msgid "Show labels in toolbar"
18625 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18628 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18629 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18632 msgid "Playlist view"
18633 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18636 msgid ""
18637 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18638 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18639 "with less features). You can select which one will be available on the "
18640 "toolbar (or both)."
18641 msgstr ""
18642 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18643 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18644 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18645 "orodni vrstici (lahko oba)."
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18648 msgid "Embedded"
18649 msgstr "Vgrajen"
18650
18651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18652 msgid "Both"
18653 msgstr "Oboje"
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18656 msgid "wxWidgets interface module"
18657 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18660 msgid "last config"
18661 msgstr "zadnje nastavitve"
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18664 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18665 msgstr "Okna wxWidgets"
18666
18667 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18668 msgid "Folder"
18669 msgstr "Mapa"
18670
18671 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18672 msgid "Folder meta data"
18673 msgstr "Metapodatki mape"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18676 msgid "Blues"
18677 msgstr "Blues"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18680 msgid "Classic rock"
18681 msgstr "Klasični rok"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18684 msgid "Country"
18685 msgstr "Country glasba"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18688 msgid "Disco"
18689 msgstr "Disco"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18692 msgid "Funk"
18693 msgstr "Funk"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18696 msgid "Grunge"
18697 msgstr "Grunge"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18700 msgid "Hip-Hop"
18701 msgstr "Hip-Hop"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18704 msgid "Jazz"
18705 msgstr "Jazz"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18708 msgid "Metal"
18709 msgstr "Metal"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18712 msgid "New Age"
18713 msgstr "Moderna glasba"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18716 msgid "Oldies"
18717 msgstr "Zimzelena glasba"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18720 msgid "Other"
18721 msgstr "Ostalo"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18724 msgid "R&B"
18725 msgstr "R&B"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18728 msgid "Rap"
18729 msgstr "Rap"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18732 msgid "Industrial"
18733 msgstr "Industrijska glasba"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18736 msgid "Alternative"
18737 msgstr "Alternativna glasba"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18740 msgid "Death metal"
18741 msgstr "Death metal"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18744 msgid "Pranks"
18745 msgstr "Pranks"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18748 msgid "Soundtrack"
18749 msgstr "Kompilacija"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18752 msgid "Euro-Techno"
18753 msgstr "Euro-Tehno"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18756 msgid "Ambient"
18757 msgstr "Ambientna glasba"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18760 msgid "Trip-Hop"
18761 msgstr "Trip-Hop"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18764 msgid "Vocal"
18765 msgstr "Vokalna glasba"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18768 msgid "Jazz+Funk"
18769 msgstr "Jazz+Funk"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18772 msgid "Fusion"
18773 msgstr "Fuzija"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18776 msgid "Trance"
18777 msgstr "Trance"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18780 msgid "Instrumental"
18781 msgstr "Instrumentalna glasba"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18784 msgid "Acid"
18785 msgstr "Acid"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18788 msgid "House"
18789 msgstr "House"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18792 msgid "Game"
18793 msgstr "Game"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18796 msgid "Sound clip"
18797 msgstr "Zvočni klip"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18800 msgid "Gospel"
18801 msgstr "Gospel"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18804 msgid "Alternative rock"
18805 msgstr "Alternativni rock"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18808 msgid "Soul"
18809 msgstr "Soul"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18812 msgid "Punk"
18813 msgstr "Punk"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18816 msgid "Space"
18817 msgstr "Preslednica"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18820 msgid "Meditative"
18821 msgstr "Meditativna glasba"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18824 msgid "Instrumental pop"
18825 msgstr "Instrumentalni pop"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18828 msgid "Instrumental rock"
18829 msgstr "Instrumentalni rock"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18832 msgid "Ethnic"
18833 msgstr "Etnična glasba"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18836 msgid "Gothic"
18837 msgstr "Gotska glasba"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18840 msgid "Darkwave"
18841 msgstr "Darkwave"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18844 msgid "Techno-Industrial"
18845 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18848 msgid "Electronic"
18849 msgstr "Elektronska glasba"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18852 msgid "Pop-Folk"
18853 msgstr "Pop-Folk"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18856 msgid "Eurodance"
18857 msgstr "Eurodance"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18860 msgid "Dream"
18861 msgstr "Dream"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18864 msgid "Southern rock"
18865 msgstr "Blues rock"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18868 msgid "Comedy"
18869 msgstr "Komični klipi"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18872 msgid "Cult"
18873 msgstr "Kultna glasba"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18876 msgid "Gangsta"
18877 msgstr "Gangsta Rap"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18880 msgid "Top 40"
18881 msgstr "Top 40"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18884 msgid "Christian rap"
18885 msgstr "Krščanski rap"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18888 msgid "Pop/funk"
18889 msgstr "Pop/funk"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18892 msgid "Jungle"
18893 msgstr "Jungle"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18896 msgid "Native American"
18897 msgstr "Indijanska glasba"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18900 msgid "Cabaret"
18901 msgstr "Cabaret"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18904 msgid "New wave"
18905 msgstr "New wave"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18908 msgid "Rave"
18909 msgstr "Rave"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18912 msgid "Showtunes"
18913 msgstr "Showtunes"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18916 msgid "Trailer"
18917 msgstr "Izvleček filma"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18920 msgid "Lo-Fi"
18921 msgstr "Lo-Fi"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18924 msgid "Tribal"
18925 msgstr "Tribal"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18928 msgid "Acid punk"
18929 msgstr "Acid punk"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18932 msgid "Acid jazz"
18933 msgstr "Acid jazz"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18936 msgid "Polka"
18937 msgstr "Polka"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18940 msgid "Retro"
18941 msgstr "Retro glasba"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18944 msgid "Musical"
18945 msgstr "Glasbeni filmi"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18948 msgid "Rock & roll"
18949 msgstr "Rock & roll"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18952 msgid "Hard rock"
18953 msgstr "Hard rock"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18956 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18957 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18958
18959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18960 msgid "MusicBrainz"
18961 msgstr "MusicBrainz"
18962
18963 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18964 msgid "MusicBrainz meta data"
18965 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18966
18967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18968 msgid "The username of your last.fm account"
18969 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18970
18971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18972 msgid "The password of your last.fm account"
18973 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18974
18975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18976 msgid "Audioscrobbler"
18977 msgstr "Audioscrobbler"
18978
18979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18980 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18981 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18982
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18984 msgid "Last.fm username not set"
18985 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18986
18987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18988 msgid ""
18989 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18990 "VLC.\n"
18991 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18992 msgstr ""
18993 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18994 "ponovno zaženite program.\n"
18995 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18996
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18998 msgid "last.fm: Authentication failed"
18999 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19000
19001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19002 msgid ""
19003 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19004 "relaunch VLC."
19005 msgstr ""
19006 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19007 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19008
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19010 msgid "Dummy image chroma format"
19011 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19012
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19014 msgid ""
19015 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19016 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19017 msgstr ""
19018 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19019 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19020 "najprimernejšega."
19021
19022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19023 msgid "Save raw codec data"
19024 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19025
19026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19027 msgid ""
19028 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19029 "main options."
19030 msgstr ""
19031 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19032 "nastavitvami."
19033
19034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19035 msgid ""
19036 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19038 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19039 msgstr ""
19040 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19041 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19042 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19043
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19045 msgid "Dummy interface function"
19046 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19047
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19049 msgid "Dummy Interface"
19050 msgstr "Dummy vmesnik"
19051
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19053 msgid "Dummy access function"
19054 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19055
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19057 msgid "Dummy demux function"
19058 msgstr "Dummy odvijanje"
19059
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19061 msgid "Dummy decoder"
19062 msgstr "Dummy dekodirnik"
19063
19064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19065 msgid "Dummy decoder function"
19066 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19067
19068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19069 msgid "Dummy encoder function"
19070 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19071
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19073 msgid "Dummy audio output function"
19074 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19075
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19077 msgid "Dummy video output function"
19078 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19079
19080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19081 msgid "Dummy Video output"
19082 msgstr "Dummy odvod slike"
19083
19084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19085 msgid "Dummy font renderer function"
19086 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19087
19088 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19089 msgid "Filename for the font you want to use"
19090 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19091
19092 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19093 msgid "Font size in pixels"
19094 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19095
19096 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19097 msgid ""
19098 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19099 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19100 "font size."
19101 msgstr ""
19102 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19103 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19104
19105 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19106 msgid ""
19107 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19108 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19109 msgstr ""
19110 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19111 "255=neprozorno)"
19112
19113 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19114 msgid "Text default color"
19115 msgstr "Privzeta barva besedila"
19116
19117 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19118 msgid ""
19119 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19120 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19121 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19122 "(red + green), #FFFFFF = white"
19123 msgstr ""
19124 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19125 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19126 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19127 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19130 msgid "Relative font size"
19131 msgstr "Relativna velikost pisave"
19132
19133 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19134 msgid ""
19135 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19136 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19137 msgstr ""
19138 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19139 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19140
19141 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19142 msgid "Smaller"
19143 msgstr "Manjše"
19144
19145 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19146 msgid "Small"
19147 msgstr "Malo"
19148
19149 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19150 msgid "Large"
19151 msgstr "Veliko"
19152
19153 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19154 msgid "Larger"
19155 msgstr "Večje"
19156
19157 #: modules/misc/freetype.c:129
19158 msgid "Use YUVP renderer"
19159 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19160
19161 #: modules/misc/freetype.c:130
19162 msgid ""
19163 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19164 "you want to encode into DVB subtitles"
19165 msgstr ""
19166 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19167 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19168
19169 #: modules/misc/freetype.c:132
19170 msgid "Font Effect"
19171 msgstr "Učinki pisav"
19172
19173 #: modules/misc/freetype.c:133
19174 msgid ""
19175 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19176 "readability."
19177 msgstr ""
19178 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19179 "berljivosti."
19180
19181 #: modules/misc/freetype.c:141
19182 msgid "Background"
19183 msgstr "Ozadje"
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:141
19186 msgid "Outline"
19187 msgstr "Obris"
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:142
19190 msgid "Fat Outline"
19191 msgstr "močan obris"
19192
19193 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19194 msgid "Text renderer"
19195 msgstr "Upodabljanje besedila"
19196
19197 #: modules/misc/freetype.c:155
19198 msgid "Freetype2 font renderer"
19199 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19200
19201 #: modules/misc/gnutls.c:69
19202 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19203 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19204
19205 #: modules/misc/gnutls.c:71
19206 msgid ""
19207 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19208 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19209 msgstr ""
19210 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19211 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19212
19213 #: modules/misc/gnutls.c:74
19214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19215 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19216
19217 #: modules/misc/gnutls.c:76
19218 msgid ""
19219 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19220 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19221
19222 #: modules/misc/gnutls.c:81
19223 msgid "GnuTLS transport layer security"
19224 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19225
19226 #: modules/misc/gnutls.c:91
19227 msgid "GnuTLS server"
19228 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19229
19230 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19231 msgid "Gtk+ GUI helper"
19232 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19233
19234 #: modules/misc/inhibit.c:65
19235 msgid "Power Management Inhibitor"
19236 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19237
19238 #: modules/misc/logger.c:123
19239 msgid "Log format"
19240 msgstr "Format dnevnika"
19241
19242 #: modules/misc/logger.c:125
19243 msgid ""
19244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19246 msgstr ""
19247 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19248 "in \"syslog\"."
19249
19250 #: modules/misc/logger.c:129
19251 msgid ""
19252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19253 "\"."
19254 msgstr ""
19255 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19256 "\"html\"."
19257
19258 #: modules/misc/logger.c:134
19259 msgid "Logging"
19260 msgstr "Beleženje"
19261
19262 #: modules/misc/logger.c:135
19263 msgid "File logging"
19264 msgstr "Beleženje datotek"
19265
19266 #: modules/misc/logger.c:141
19267 msgid "Log filename"
19268 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19269
19270 #: modules/misc/logger.c:141
19271 msgid "Specify the log filename."
19272 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19273
19274 #: modules/misc/logger.c:147
19275 msgid "RRD output file"
19276 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19277
19278 #: modules/misc/logger.c:148
19279 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19280 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19281
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19283 msgid "Lua interface"
19284 msgstr "Vmesnik Lua"
19285
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19287 msgid "Lua interface module to load"
19288 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19289
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19291 msgid "Lua inteface configuration"
19292 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19293
19294 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19295 msgid ""
19296 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19297 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19298 msgstr ""
19299 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19300 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19301
19302 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19303 msgid "Lua Meta"
19304 msgstr "Lua Meta"
19305
19306 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19307 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19308 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19309
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19311 msgid "Lua Art"
19312 msgstr "Lua oblikovanje"
19313
19314 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19315 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19316 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19317
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19319 msgid "Lua Playlist"
19320 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19321
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19323 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19324 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19325
19326 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19327 msgid "Lua Interface Module"
19328 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19329
19330 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19331 msgid "AltiVec memcpy"
19332 msgstr "AltiVec memcpy"
19333
19334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19335 msgid "libc memcpy"
19336 msgstr "libc memcpy"
19337
19338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19339 msgid "3D Now! memcpy"
19340 msgstr "3D Now! memcpy"
19341
19342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19343 msgid "MMX memcpy"
19344 msgstr "MMX memcpy"
19345
19346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19347 msgid "MMX EXT memcpy"
19348 msgstr "MMX EXT memcpy"
19349
19350 #: modules/misc/notify/growl.c:59
19351 msgid "Server"
19352 msgstr "Strežnik"
19353
19354 #: modules/misc/notify/growl.c:60
19355 msgid ""
19356 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19357 "notifications are sent locally."
19358 msgstr ""
19359 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19360 "poslana lokalno."
19361
19362 #: modules/misc/notify/growl.c:64
19363 msgid "Growl password on the Growl server."
19364 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19365
19366 #: modules/misc/notify/growl.c:66
19367 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19368 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19369
19370 #: modules/misc/notify/growl.c:72
19371 msgid "Growl Notification Plugin"
19372 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19373
19374 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19375 msgid "Title format string"
19376 msgstr "Oblika niza naslova"
19377
19378 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19379 msgid ""
19380 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19381 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19382 msgstr ""
19383 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19384 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19385
19386 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19387 msgid "MSN Now-Playing"
19388 msgstr "Predvajanje MSN"
19389
19390 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19391 msgid "Timeout (ms)"
19392 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19393
19394 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19395 msgid "How long the notification will be displayed "
19396 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19397
19398 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19399 msgid "Notify"
19400 msgstr "Obveščanje"
19401
19402 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19403 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19404 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19405
19406 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19407 msgid ""
19408 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19409 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19410 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19411 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19412 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19413 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19414 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19415 msgstr ""
19416 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19417 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19418 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19419 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19420 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19421 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19422 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19423 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19424
19425 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19426 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19427 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19428
19429 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19430 msgid "Flip vertical position"
19431 msgstr "Obrni navpično"
19432
19433 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19434 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19435 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19436
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19438 msgid "Vertical offset"
19439 msgstr "Navpični odmik"
19440
19441 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19442 msgid ""
19443 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19444 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19445 msgstr ""
19446 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19447 "privzeto 30 točk)"
19448
19449 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19450 msgid "Shadow offset"
19451 msgstr "Odmik sence"
19452
19453 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19454 msgid ""
19455 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19456 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19457
19458 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19459 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19460 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19461
19462 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19463 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19464 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19465
19466 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19467 msgid "XOSD interface"
19468 msgstr "XOSD vmesnik"
19469
19470 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19471 msgid "OSD configuration importer"
19472 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19473
19474 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19475 msgid "XML OSD configuration importer"
19476 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19477
19478 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19479 msgid "M3U playlist exporter"
19480 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19481
19482 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19483 msgid "Old playlist exporter"
19484 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19485
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19487 msgid "XSPF playlist export"
19488 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19489
19490 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19491 msgid "HAL devices detection"
19492 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19493
19494 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19495 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19496 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19497
19498 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19499 msgid ""
19500 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19501 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19502 msgstr ""
19503 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19504 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19505
19506 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19507 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19508 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19509
19510 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19511 msgid "video"
19512 msgstr "slika"
19513
19514 #: modules/misc/quartztext.c:84
19515 msgid "Mac Text renderer"
19516 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19517
19518 #: modules/misc/quartztext.c:85
19519 msgid "Quartz font renderer"
19520 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19521
19522 #: modules/misc/rtsp.c:53
19523 msgid "RTSP host address"
19524 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19525
19526 #: modules/misc/rtsp.c:55
19527 msgid ""
19528 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19529 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19530 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19531 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19532 msgstr ""
19533 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19534 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19535 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19536 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19537
19538 #: modules/misc/rtsp.c:60
19539 msgid "Maximum number of connections"
19540 msgstr "Največje število povezav."
19541
19542 #: modules/misc/rtsp.c:61
19543 msgid ""
19544 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19545 "0 means no limit."
19546 msgstr ""
19547 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19548 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19549
19550 #: modules/misc/rtsp.c:64
19551 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19552 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19553
19554 #: modules/misc/rtsp.c:66
19555 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19556 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19557
19558 #: modules/misc/rtsp.c:68
19559 msgid ""
19560 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19561 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19562 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19563 "The default is 5."
19564 msgstr ""
19565 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19566 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19567 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19568 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19569
19570 #: modules/misc/rtsp.c:74
19571 msgid "RTSP VoD"
19572 msgstr "RTSP VoD"
19573
19574 #: modules/misc/rtsp.c:75
19575 msgid "RTSP VoD server"
19576 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19577
19578 #: modules/misc/screensaver.c:93
19579 msgid "X Screensaver disabler"
19580 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19581
19582 #: modules/misc/svg.c:69
19583 msgid "SVG template file"
19584 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19585
19586 #: modules/misc/svg.c:70
19587 msgid ""
19588 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19589 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19590
19591 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19592 msgid "C module that does nothing"
19593 msgstr "Enota C brez funkcije"
19594
19595 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19596 msgid "Miscellaneous stress tests"
19597 msgstr "Različni testi pritiskov"
19598
19599 #: modules/misc/win32text.c:92
19600 msgid "Win32 font renderer"
19601 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19602
19603 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19604 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19605 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19606
19607 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19608 msgid "Simple XML Parser"
19609 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19610
19611 #: modules/mux/asf.c:52
19612 msgid "Title to put in ASF comments."
19613 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19614
19615 #: modules/mux/asf.c:54
19616 msgid "Author to put in ASF comments."
19617 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19618
19619 #: modules/mux/asf.c:56
19620 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19621 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19622
19623 #: modules/mux/asf.c:57
19624 msgid "Comment"
19625 msgstr "Opomba"
19626
19627 #: modules/mux/asf.c:58
19628 msgid "Comment to put in ASF comments."
19629 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19630
19631 #: modules/mux/asf.c:60
19632 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19633 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19634
19635 #: modules/mux/asf.c:61
19636 msgid "Packet Size"
19637 msgstr "Velikost paketov"
19638
19639 #: modules/mux/asf.c:62
19640 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19641 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19642
19643 #: modules/mux/asf.c:65
19644 msgid "ASF muxer"
19645 msgstr "ASF zavijalec"
19646
19647 #: modules/mux/asf.c:543
19648 msgid "Unknown Video"
19649 msgstr "Neznan slikovni format"
19650
19651 #: modules/mux/avi.c:46
19652 msgid "AVI muxer"
19653 msgstr "AVI zavijalec"
19654
19655 #: modules/mux/dummy.c:44
19656 msgid "Dummy/Raw muxer"
19657 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19658
19659 #: modules/mux/mp4.c:48
19660 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19661 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19662
19663 #: modules/mux/mp4.c:50
19664 msgid ""
19665 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19666 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19667 "downloading."
19668 msgstr ""
19669 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19670 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19671
19672 #: modules/mux/mp4.c:60
19673 msgid "MP4/MOV muxer"
19674 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19677 msgid "DTS delay (ms)"
19678 msgstr "DTS zamik (ms)"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19681 msgid ""
19682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19683 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19684 "inside the client decoder."
19685 msgstr ""
19686 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19687 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19688 "dekodirniku odjemalca."
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19691 msgid "PES maximum size"
19692 msgstr "Največja velikost PES"
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19696 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19699 msgid "PS muxer"
19700 msgstr "PS zavijalec"
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19703 msgid "Video PID"
19704 msgstr "PID Slike"
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19707 msgid ""
19708 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19709 "the video."
19710 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19713 msgid "Audio PID"
19714 msgstr "PID Zvoka"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19717 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19718 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19721 msgid "SPU PID"
19722 msgstr "SPU PID"
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19725 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19726 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19729 msgid "PMT PID"
19730 msgstr "PMT PID"
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19733 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19734 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19737 msgid "TS ID"
19738 msgstr "TS ID"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19741 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19742 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19745 msgid "NET ID"
19746 msgstr "NET ID"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19749 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19750 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19753 msgid "PMT Program numbers"
19754 msgstr "PMT programska števila"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19757 msgid ""
19758 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19759 "to be enabled."
19760 msgstr ""
19761 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19762 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19765 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19766 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19769 msgid ""
19770 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19771 "be enabled."
19772 msgstr ""
19773 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19776 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19777 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19780 msgid ""
19781 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19782 "be enabled."
19783 msgstr ""
19784 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19785 "od ES\"."
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19788 msgid "Set PID to ID of ES"
19789 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19792 msgid ""
19793 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19794 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19795 msgstr ""
19796 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19797 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19800 msgid "Data alignment"
19801 msgstr "Poravnava podatkov"
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19804 msgid ""
19805 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19806 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19807 msgstr ""
19808 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19809 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19812 msgid "Shaping delay (ms)"
19813 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19816 msgid ""
19817 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19818 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19819 "especially for reference frames."
19820 msgstr ""
19821 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19822 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19823 "hitrost za referenčne sličice."
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19826 msgid "Use keyframes"
19827 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19830 msgid ""
19831 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19832 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19833 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19834 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19835 "the biggest frames in the stream."
19836 msgstr ""
19837 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19838 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19839 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19840 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19841 "največje sličice v pretoku."
19842
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19844 msgid "PCR delay (ms)"
19845 msgstr "PCR zamik (ms)"
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19848 msgid ""
19849 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19850 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19851 msgstr ""
19852 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19853 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19856 msgid "Minimum B (deprecated)"
19857 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19860 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19861 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19862
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19864 msgid "Maximum B (deprecated)"
19865 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19868 msgid ""
19869 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19870 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19871 "inside the client decoder."
19872 msgstr ""
19873 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19874 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19875 "dekodirniku odjemalca."
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19878 msgid "Crypt audio"
19879 msgstr "Šifriranje zvoka"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19882 msgid "Crypt audio using CSA"
19883 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19886 msgid "Crypt video"
19887 msgstr "Šifriranje slike"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19890 msgid "Crypt video using CSA"
19891 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19894 msgid "CSA Key"
19895 msgstr "CSA Ključ"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19898 msgid ""
19899 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19900 msgstr ""
19901 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19904 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19905 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19908 msgid ""
19909 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19910 "header from the value before encrypting."
19911 msgstr ""
19912 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19913 "pred samim dešifriranjem."
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19916 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19917 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19918
19919 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19920 msgid "Multipart JPEG muxer"
19921 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19922
19923 #: modules/mux/ogg.c:51
19924 msgid "Ogg/OGM muxer"
19925 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19926
19927 #: modules/mux/wav.c:45
19928 msgid "WAV muxer"
19929 msgstr "WAV zavijalec"
19930
19931 #: modules/packetizer/copy.c:46
19932 msgid "Copy packetizer"
19933 msgstr "Paketnik kopiranja"
19934
19935 #: modules/packetizer/h264.c:52
19936 msgid "H.264 video packetizer"
19937 msgstr "H.264 paketnik slike"
19938
19939 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19940 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19941 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19942
19943 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19944 msgid "MPEG4 video packetizer"
19945 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19946
19947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19948 msgid "Sync on Intra Frame"
19949 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19950
19951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19952 msgid ""
19953 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19954 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19955 msgstr ""
19956 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19957 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19958
19959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19960 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19961 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19962
19963 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19964 msgid "VC-1 packetizer"
19965 msgstr "Paketnik VC-1"
19966
19967 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19968 msgid "Bonjour services"
19969 msgstr "Bonjour storitve"
19970
19971 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19972 msgid "Bonjour"
19973 msgstr "Bonjour"
19974
19975 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19976 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19977 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19978 msgid "Devices"
19979 msgstr "Naprave"
19980
19981 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19982 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19983 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19984
19985 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19986 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19987 msgid "Podcasts"
19988 msgstr "Podcasti"
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19991 msgid "SAP multicast address"
19992 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19995 msgid ""
19996 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19997 "However, you can specify a specific address."
19998 msgstr ""
19999 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20000 "mogoče določiti drug naslov."
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20003 msgid "IPv4 SAP"
20004 msgstr "IPv4 SAP"
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20007 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20008 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20011 msgid "IPv6 SAP"
20012 msgstr "IPv6 SAP"
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20015 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20016 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20017
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20019 msgid "IPv6 SAP scope"
20020 msgstr "IPv6 SAP območje"
20021
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20023 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20024 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20025
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20027 msgid "SAP timeout (seconds)"
20028 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20029
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20031 msgid ""
20032 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20033 msgstr ""
20034 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20035
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20037 msgid "Try to parse the announce"
20038 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20039
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20041 msgid ""
20042 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20043 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20044 msgstr ""
20045 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20046 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20047
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20049 msgid "SAP Strict mode"
20050 msgstr "Omejen SAP način"
20051
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20053 msgid ""
20054 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20055 "announcements."
20056 msgstr ""
20057 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20058
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20060 msgid "Use SAP cache"
20061 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20064 msgid ""
20065 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20066 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20067 msgstr ""
20068 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20069 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20070
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20072 msgid ""
20073 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20074 "announcements."
20075 msgstr ""
20076 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20077 "objavljanja."
20078
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20080 msgid "SAP Announcements"
20081 msgstr "Objave SAP"
20082
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20084 msgid "SDP Descriptions parser"
20085 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20088 msgid "Session"
20089 msgstr "Seja"
20090
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20092 msgid "Tool"
20093 msgstr "Orodje"
20094
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20096 msgid "User"
20097 msgstr "Uporabnik"
20098
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20100 msgid "Les Guignols"
20101 msgstr "Les Guignols"
20102
20103 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20104 msgid "Canal +"
20105 msgstr "Canal +"
20106
20107 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20108 msgid "Shoutcast Radio"
20109 msgstr "Shoutcast radio"
20110
20111 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20112 msgid "Shoutcast TV"
20113 msgstr "Shoutcast TV"
20114
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20116 msgid "Freebox TV"
20117 msgstr "Freebox TV"
20118
20119 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20120 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20121 msgid "French TV"
20122 msgstr "Francoska TV"
20123
20124 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20125 msgid "Shoutcast radio listings"
20126 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20127
20128 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20129 msgid "Shoutcast TV listings"
20130 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20131
20132 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20133 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20134 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20135
20136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20137 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20138 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20139
20140 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20141 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20142 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20143
20144 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20145 msgid "Autodel"
20146 msgstr "Samodejno brisanje"
20147
20148 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20149 msgid "Automatically add/delete input streams"
20150 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20151
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20153 msgid ""
20154 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20155 "this stream later."
20156 msgstr ""
20157 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20158 "\" pretoka kasneje."
20159
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20161 msgid ""
20162 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20163 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20164 "need to raise caching values."
20165 msgstr ""
20166 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20167 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20168 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20169
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20171 msgid "ID Offset"
20172 msgstr "Odmik ID"
20173
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20175 msgid ""
20176 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20177 "IDs bridge_in will register."
20178 msgstr ""
20179 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20180 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20181
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20183 msgid "Bridge"
20184 msgstr "Premoščanje"
20185
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20187 msgid "Bridge stream output"
20188 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20189
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20191 msgid "Bridge out"
20192 msgstr "Premoščanje izhoda"
20193
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20195 msgid "Bridge in"
20196 msgstr "Premoščanje vhoda"
20197
20198 #: modules/stream_out/description.c:51
20199 msgid "Description stream output"
20200 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20201
20202 #: modules/stream_out/display.c:41
20203 msgid "Enable/disable audio rendering."
20204 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20205
20206 #: modules/stream_out/display.c:43
20207 msgid "Enable/disable video rendering."
20208 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20209
20210 #: modules/stream_out/display.c:45
20211 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20212 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20213
20214 #: modules/stream_out/display.c:54
20215 msgid "Display stream output"
20216 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20217
20218 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20219 msgid "Duplicate stream output"
20220 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20223 msgid "Output access method"
20224 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:42
20227 msgid "This is the default output access method that will be used."
20228 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:44
20231 msgid "Audio output access method"
20232 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:46
20235 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20236 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:47
20239 msgid "Video output access method"
20240 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:49
20243 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20244 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20247 msgid "Output muxer"
20248 msgstr "Odvodni zavijalec"
20249
20250 #: modules/stream_out/es.c:53
20251 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20252 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20253
20254 #: modules/stream_out/es.c:54
20255 msgid "Audio output muxer"
20256 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:56
20259 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20260 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:57
20263 msgid "Video output muxer"
20264 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:59
20267 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20268 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:61
20271 msgid "Output URL"
20272 msgstr "Odvodni URL"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:63
20275 msgid "This is the default output URI."
20276 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:64
20279 msgid "Audio output URL"
20280 msgstr "URL odvod zvoka"
20281
20282 #: modules/stream_out/es.c:66
20283 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20284 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:67
20287 msgid "Video output URL"
20288 msgstr "URL odvoda slike"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:69
20291 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20292 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:78
20295 msgid "Elementary stream output"
20296 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20299 #, c-format
20300 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20301 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20302
20303 #: modules/stream_out/gather.c:43
20304 msgid "Gathering stream output"
20305 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20306
20307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20308 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20309 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20310
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20312 msgid "Sample aspect ratio"
20313 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20314
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20316 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20317 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20320 msgid "Video filter"
20321 msgstr "Slikovni filter"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20324 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20325 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20326
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20328 msgid "Image chroma"
20329 msgstr "Barve slike"
20330
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20332 msgid ""
20333 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20334 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20335 msgstr ""
20336 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20337 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20338
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20340 msgid "Mosaic bridge"
20341 msgstr "Mosaic bridge"
20342
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20344 msgid "Mosaic bridge stream output"
20345 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20348 msgid "This is the output URL that will be used."
20349 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20350
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20352 msgid "SDP"
20353 msgstr "SDP"
20354
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20356 msgid ""
20357 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20358 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20359 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20360 "SDP to be announced via SAP."
20361 msgstr ""
20362 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20363 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20364 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20367 msgid "Muxer"
20368 msgstr "Zavijalec"
20369
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20371 msgid ""
20372 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20373 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20374 msgstr ""
20375 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20376 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20379 msgid "Session name"
20380 msgstr "Ime seje"
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20383 msgid ""
20384 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20385 "Descriptor)."
20386 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20389 msgid "Session description"
20390 msgstr "Opis seje"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20393 msgid ""
20394 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20395 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20396 msgstr ""
20397 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20398 "v SDP (Zapisnik seje)."
20399
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20401 msgid "Session URL"
20402 msgstr "URL seje"
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20405 msgid ""
20406 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20407 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20408 "(Session Descriptor)."
20409 msgstr ""
20410 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20411 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20412
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20414 msgid "Session email"
20415 msgstr "E-naslov seje"
20416
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20418 msgid ""
20419 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20420 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20421 msgstr ""
20422 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20423 "v SDP (Zapisnik seje)."
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20426 msgid "Session phone number"
20427 msgstr "Telefonska številka seje"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20430 msgid ""
20431 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20432 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20433 msgstr ""
20434 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20435 "SDP (Zapisnik seje)."
20436
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20438 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20439 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20442 msgid "Audio port"
20443 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20446 msgid ""
20447 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20448 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20451 msgid "Video port"
20452 msgstr "Vrata prenosa slike"
20453
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20455 msgid ""
20456 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20457 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20460 msgid ""
20461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20462 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20463 "in default)."
20464 msgstr ""
20465 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20466 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20467 "vrednost)."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20470 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20471 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20474 msgid ""
20475 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20476 "packets."
20477 msgstr ""
20478 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20479 "paketi."
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20482 msgid "DCCP transport"
20483 msgstr "DCCP prenos"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20486 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20487 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20490 msgid "TCP transport"
20491 msgstr "TCP prenos"
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20494 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20495 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20496
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20498 msgid "UDP-Lite transport"
20499 msgstr "Prenos UDP-Lite"
20500
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20502 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20503 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:134
20506 msgid "MP4A LATM"
20507 msgstr "MP4A LATM"
20508
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20510 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20511 msgstr ""
20512 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:146
20515 msgid "RTP stream output"
20516 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20517
20518 #: modules/stream_out/standard.c:42
20519 msgid "Output method to use for the stream."
20520 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20521
20522 #: modules/stream_out/standard.c:45
20523 msgid "Muxer to use for the stream."
20524 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20525
20526 #: modules/stream_out/standard.c:46
20527 msgid "Output destination"
20528 msgstr "Cilj odvoda"
20529
20530 #: modules/stream_out/standard.c:48
20531 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20532 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
20533
20534 #: modules/stream_out/standard.c:51
20535 msgid ""
20536 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20537 "you choose to use SAP."
20538 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20539
20540 #: modules/stream_out/standard.c:54
20541 msgid "Session groupname"
20542 msgstr "Ime skupine seje"
20543
20544 #: modules/stream_out/standard.c:56
20545 msgid ""
20546 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20547 "if you choose to use SAP."
20548 msgstr ""
20549 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20550 "SAP."
20551
20552 #: modules/stream_out/standard.c:78
20553 msgid "SAP announcing"
20554 msgstr "SAP objavljanje"
20555
20556 #: modules/stream_out/standard.c:79
20557 msgid "Announce this session with SAP."
20558 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20559
20560 #: modules/stream_out/standard.c:88
20561 msgid "Standard stream output"
20562 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20563
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:83
20565 msgid "Files"
20566 msgstr "Datoteke"
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20569 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20570 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20571
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20573 msgid "Sizes"
20574 msgstr "Velikosti"
20575
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20577 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20578 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20581 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20582 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20585 msgid "Command UDP port"
20586 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20587
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20589 msgid "UDP port to listen to for commands."
20590 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20591
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20593 msgid "Command"
20594 msgstr "Ukaz"
20595
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20597 msgid "Initial command to execute."
20598 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20599
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20601 msgid "GOP size"
20602 msgstr "GOP velikost"
20603
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20605 msgid "Number of P frames between two I frames."
20606 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20607
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20609 msgid "Quantizer scale"
20610 msgstr "Lestvica deljenja"
20611
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20613 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20614 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20615
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20617 msgid "Mute audio"
20618 msgstr "Izklopi zvok"
20619
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20621 msgid "Mute audio when command is not 0."
20622 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20623
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20625 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20626 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20629 msgid "Video encoder"
20630 msgstr "Kodirnik slike"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20633 msgid ""
20634 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20635 "options)."
20636 msgstr ""
20637 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20638 "možnostmi)."
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20641 msgid "Destination video codec"
20642 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20645 msgid "This is the video codec that will be used."
20646 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20649 msgid "Video bitrate"
20650 msgstr "Bitna hitrost slike"
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20653 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20654 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20657 msgid "Video scaling"
20658 msgstr "Merilo slike"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20661 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20662 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20665 msgid "Video frame-rate"
20666 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20669 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20670 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20673 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20674 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20677 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20678 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20681 msgid "Maximum video width"
20682 msgstr "Največja širina slike"
20683
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20685 msgid "Maximum output video width."
20686 msgstr "Največja širina slike."
20687
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20689 msgid "Maximum video height"
20690 msgstr "Največja višina slike"
20691
20692 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20693 msgid "Maximum output video height."
20694 msgstr "Največja višina slike"
20695
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20697 msgid ""
20698 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20699 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20700 msgstr ""
20701 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20702 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20703 "vejicami."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20706 msgid "Video crop (top)"
20707 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20710 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20711 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20714 msgid "Video crop (left)"
20715 msgstr "Obreži sliko (levo)"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20718 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20719 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20722 msgid "Video crop (bottom)"
20723 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20726 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20727 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
20728
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20730 msgid "Video crop (right)"
20731 msgstr "Obreži sliko (desno)"
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20734 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20735 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20738 msgid "Video padding (top)"
20739 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20742 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20743 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20746 msgid "Video padding (left)"
20747 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20748
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20750 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20751 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20754 msgid "Video padding (bottom)"
20755 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20758 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20759 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20762 msgid "Video padding (right)"
20763 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20766 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20767 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20770 msgid "Video canvas width"
20771 msgstr "Širina platna slike"
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20774 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20775 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20778 msgid "Video canvas height"
20779 msgstr "Višina platna slike"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20782 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20783 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20786 msgid "Video canvas aspect ratio"
20787 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20790 msgid ""
20791 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20792 "accordingly."
20793 msgstr ""
20794 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20795 "okvirja."
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20798 msgid "Audio encoder"
20799 msgstr "Kodirnik zvoka"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20802 msgid ""
20803 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20804 "options)."
20805 msgstr ""
20806 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20807 "možnostmi)."
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20810 msgid "Destination audio codec"
20811 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20814 msgid "This is the audio codec that will be used."
20815 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20818 msgid "Audio bitrate"
20819 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20822 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20823 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20826 msgid "Audio sample rate"
20827 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20830 msgid ""
20831 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20832 msgstr ""
20833 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20834 "48000)."
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20837 msgid "Audio channels"
20838 msgstr "Zvočni kanali"
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20841 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20842 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20845 msgid "Audio filter"
20846 msgstr "Filter zvoka"
20847
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20849 msgid ""
20850 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20851 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20852 msgstr ""
20853 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20854 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20855 "vejicami."
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20858 msgid "Subtitles encoder"
20859 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20862 msgid ""
20863 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20864 "options)."
20865 msgstr ""
20866 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20867 "možnostmi)."
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20870 msgid "Destination subtitles codec"
20871 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20875 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20878 msgid ""
20879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20882 "of subpicture modules"
20883 msgstr ""
20884 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20885 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20886 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20889 msgid "OSD menu"
20890 msgstr "OSD menu"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20893 msgid ""
20894 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20895 msgstr ""
20896 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20899 msgid "Number of threads"
20900 msgstr "Število niti"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20903 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20904 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20907 msgid "High priority"
20908 msgstr "Visoka prednost"
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20911 msgid ""
20912 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20913 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20916 msgid "Synchronise on audio track"
20917 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20920 msgid ""
20921 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20922 "on the audio track."
20923 msgstr ""
20924 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20925 "zvoka in slike."
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20928 msgid ""
20929 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20930 "rate."
20931 msgstr ""
20932 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20933
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20935 msgid "Transcode stream output"
20936 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20937
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20939 msgid "Overlays/Subtitles"
20940 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20941
20942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20943 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20944 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20945
20946 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20947 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20948 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
20949
20950 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20952 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20953 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20954 msgid "Conversions from "
20955 msgstr "Pretvarjanje iz"
20956
20957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20959 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20960
20961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20963 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20964
20965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20966 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20967 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20968
20969 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20970 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20971 msgid "MMX conversions from "
20972 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20973
20974 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20975 msgid "SSE2 conversions from "
20976 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20977
20978 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20979 msgid "AltiVec conversions from "
20980 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20981
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20983 msgid ""
20984 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20985 "threshold value will be the brighness defined below."
20986 msgstr ""
20987 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20988 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20989
20990 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20991 msgid "Image contrast (0-2)"
20992 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20993
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20995 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20996 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20997
20998 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20999 msgid "Image hue (0-360)"
21000 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21001
21002 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21003 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21004 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21005
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21007 msgid "Image saturation (0-3)"
21008 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21009
21010 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21011 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21012 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21013
21014 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21015 msgid "Image brightness (0-2)"
21016 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21017
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21019 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21020 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21021
21022 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21023 msgid "Image gamma (0-10)"
21024 msgstr "Barva slike (0-10)"
21025
21026 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21027 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21028 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21029
21030 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21031 msgid "Image properties filter"
21032 msgstr "Filter lastnosti slike"
21033
21034 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21035 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21036 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21037
21038 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21039 msgid "Transparency mask"
21040 msgstr "Maska prozornosti"
21041
21042 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21043 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21044 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21045
21046 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21047 msgid "Alpha mask video filter"
21048 msgstr "Filter alfa maske slike"
21049
21050 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21051 msgid "Alpha mask"
21052 msgstr "Alfa maska"
21053
21054 #: modules/video_filter/blend.c:99
21055 msgid "Video pictures blending"
21056 msgstr "Prelivanje slike"
21057
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21059 msgid ""
21060 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21061 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21062 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21063 "default)."
21064 msgstr ""
21065 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21066 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21067 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21068 "privzeta)."
21069
21070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21071 msgid "Bluescreen U value"
21072 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21073
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21075 msgid ""
21076 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21077 "Defaults to 120 for blue."
21078 msgstr ""
21079 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21080 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21081
21082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21083 msgid "Bluescreen V value"
21084 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21085
21086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21087 msgid ""
21088 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21089 "Defaults to 90 for blue."
21090 msgstr ""
21091 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21092 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21093
21094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21095 msgid "Bluescreen U tolerance"
21096 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21097
21098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21099 msgid ""
21100 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21101 "value between 10 and 20 seems sensible."
21102 msgstr ""
21103 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21104 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21105
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21107 msgid "Bluescreen V tolerance"
21108 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21109
21110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21111 msgid ""
21112 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21113 "value between 10 and 20 seems sensible."
21114 msgstr ""
21115 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21116 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21117
21118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21119 msgid "Bluescreen video filter"
21120 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21121
21122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21123 msgid "Bluescreen"
21124 msgstr "Modri zaslon"
21125
21126 #: modules/video_filter/clone.c:58
21127 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21128 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21129
21130 #: modules/video_filter/clone.c:61
21131 msgid "Video output modules"
21132 msgstr "Enote odvajanja slike"
21133
21134 #: modules/video_filter/clone.c:62
21135 msgid ""
21136 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21137 "separated list of modules."
21138 msgstr ""
21139 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21140 "ločite z vejico."
21141
21142 #: modules/video_filter/clone.c:68
21143 msgid "Clone video filter"
21144 msgstr "Filter podvajanja slike"
21145
21146 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21147 msgid ""
21148 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21149 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21150 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21151 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21152 msgstr ""
21153 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21154 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21155 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21156 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21157 "#FFFFFF = bela)."
21158
21159 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21160 msgid "Color threshold filter"
21161 msgstr "Filter barvnega praga"
21162
21163 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21164 msgid "Saturaton threshold"
21165 msgstr "Prag nasičenosti"
21166
21167 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21168 msgid "Similarity threshold"
21169 msgstr "Prag podobnosti"
21170
21171 #: modules/video_filter/crop.c:72
21172 msgid "Crop geometry (pixels)"
21173 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21174
21175 #: modules/video_filter/crop.c:73
21176 msgid ""
21177 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21178 "<left offset> + <top offset>."
21179 msgstr ""
21180 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21181 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21182
21183 #: modules/video_filter/crop.c:75
21184 msgid "Automatic cropping"
21185 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21186
21187 #: modules/video_filter/crop.c:76
21188 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21189 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21190
21191 #: modules/video_filter/crop.c:79
21192 msgid "Ratio max (x 1000)"
21193 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21194
21195 #: modules/video_filter/crop.c:80
21196 msgid ""
21197 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21198 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21199 "4/3."
21200 msgstr ""
21201 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21202 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21203 "predstavlja razmerje 4/3."
21204
21205 #: modules/video_filter/crop.c:82
21206 msgid "Manual ratio"
21207 msgstr "Ročno razmerje"
21208
21209 #: modules/video_filter/crop.c:83
21210 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21211 msgstr ""
21212 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21213 "4/3."
21214
21215 #: modules/video_filter/crop.c:85
21216 msgid "Number of images for change"
21217 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21218
21219 #: modules/video_filter/crop.c:86
21220 msgid ""
21221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21223 "trigger recrop."
21224 msgstr ""
21225 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21226 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21227
21228 #: modules/video_filter/crop.c:88
21229 msgid "Number of lines for change"
21230 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21231
21232 #: modules/video_filter/crop.c:89
21233 msgid ""
21234 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21235 "that ratio changed and trigger recrop."
21236 msgstr ""
21237 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21238 "zagon ponovnega obrezovanja."
21239
21240 #: modules/video_filter/crop.c:91
21241 msgid "Number of non black pixels "
21242 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21243
21244 #: modules/video_filter/crop.c:92
21245 msgid ""
21246 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21247 msgstr ""
21248 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21249
21250 #: modules/video_filter/crop.c:95
21251 msgid "Skip percentage (%)"
21252 msgstr "Preskoči delež (%)"
21253
21254 #: modules/video_filter/crop.c:96
21255 msgid ""
21256 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21257 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21258 msgstr ""
21259 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21260 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21261
21262 #: modules/video_filter/crop.c:98
21263 msgid "Luminance threshold "
21264 msgstr "Prag osvetlitve"
21265
21266 #: modules/video_filter/crop.c:99
21267 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21268 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21269
21270 #: modules/video_filter/crop.c:103
21271 msgid "Crop video filter"
21272 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21273
21274 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21275 msgid "Cropping failed"
21276 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21277
21278 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21279 msgid "VLC could not open the video output module."
21280 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21281
21282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21283 msgid "Deinterlace mode"
21284 msgstr "Razpleteni način"
21285
21286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21287 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21288 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21289
21290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21291 msgid "Streaming deinterlace mode"
21292 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21293
21294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21295 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21296 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21297
21298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21299 msgid "Deinterlacing video filter"
21300 msgstr "Filter razpletanja slike."
21301
21302 #: modules/video_filter/erase.c:53
21303 msgid "Image mask"
21304 msgstr "Maska slike"
21305
21306 #: modules/video_filter/erase.c:54
21307 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21308 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21309
21310 #: modules/video_filter/erase.c:57
21311 msgid "X coordinate of the mask."
21312 msgstr "Koordinata X maske."
21313
21314 #: modules/video_filter/erase.c:59
21315 msgid "Y coordinate of the mask."
21316 msgstr "Koordinata Y maske."
21317
21318 #: modules/video_filter/erase.c:64
21319 msgid "Erase video filter"
21320 msgstr "Izbriši filter slike"
21321
21322 #: modules/video_filter/erase.c:65
21323 msgid "Erase"
21324 msgstr "Izbriši"
21325
21326 #: modules/video_filter/extract.c:62
21327 msgid "RGB component to extract"
21328 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21329
21330 #: modules/video_filter/extract.c:63
21331 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21332 msgstr ""
21333 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21334
21335 #: modules/video_filter/extract.c:73
21336 msgid "Extract RGB component video filter"
21337 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21338
21339 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21340 msgid "video-filter-event"
21341 msgstr "slika-filter-dogodek"
21342
21343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21344 msgid "Gaussian's std deviation"
21345 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21346
21347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21348 msgid ""
21349 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21350 "to 3*sigma away in any direction."
21351 msgstr ""
21352 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21353 "oddaljene v vseh smereh."
21354
21355 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21356 msgid "Gaussian blur video filter"
21357 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21358
21359 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21360 msgid "Gaussian Blur"
21361 msgstr "Gauss zameglitev"
21362
21363 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21364 msgid "Distort mode"
21365 msgstr "Popačen način"
21366
21367 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21368 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21369 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21370
21371 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21372 msgid "Gradient image type"
21373 msgstr "Vrsta gradienta slike"
21374
21375 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21376 msgid ""
21377 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21378 "keep colors."
21379 msgstr ""
21380 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21381 "obdrži barve."
21382
21383 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21384 msgid "Apply cartoon effect"
21385 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21386
21387 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21388 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21389 msgstr ""
21390 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21391
21392 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21393 msgid "Edge"
21394 msgstr "Rob"
21395
21396 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21397 msgid "Hough"
21398 msgstr "Zastavljanje"
21399
21400 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21401 msgid "Gradient video filter"
21402 msgstr "Filter prehoda slike"
21403
21404 #: modules/video_filter/grain.c:51
21405 msgid "Grain video filter"
21406 msgstr "Grain filter slike"
21407
21408 #: modules/video_filter/grain.c:52
21409 msgid "Grain"
21410 msgstr "Grain"
21411
21412 #: modules/video_filter/invert.c:49
21413 msgid "Invert video filter"
21414 msgstr "Filter obračanja slike"
21415
21416 #: modules/video_filter/invert.c:50
21417 msgid "Color inversion"
21418 msgstr "Obračanje barv"
21419
21420 #: modules/video_filter/logo.c:70
21421 msgid "Logo filenames"
21422 msgstr "Logo imena datotek"
21423
21424 #: modules/video_filter/logo.c:71
21425 msgid ""
21426 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21427 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21428 "simply enter its filename."
21429 msgstr ""
21430 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21431 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21432 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21433
21434 #: modules/video_filter/logo.c:74
21435 msgid "Logo animation # of loops"
21436 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21437
21438 #: modules/video_filter/logo.c:75
21439 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21440 msgstr ""
21441 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21442 "onemogočeno."
21443
21444 #: modules/video_filter/logo.c:77
21445 msgid "Logo individual image time in ms"
21446 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21447
21448 #: modules/video_filter/logo.c:78
21449 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21450 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21451
21452 #: modules/video_filter/logo.c:81
21453 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21454 msgstr ""
21455 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21456
21457 #: modules/video_filter/logo.c:84
21458 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21459 msgstr ""
21460 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21461
21462 #: modules/video_filter/logo.c:86
21463 msgid "Transparency of the logo"
21464 msgstr "Prozornost logotipa"
21465
21466 #: modules/video_filter/logo.c:87
21467 msgid ""
21468 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21469 "opacity)."
21470 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21471
21472 #: modules/video_filter/logo.c:89
21473 msgid "Logo position"
21474 msgstr "Lega logotipa"
21475
21476 #: modules/video_filter/logo.c:91
21477 msgid ""
21478 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21479 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21480 msgstr ""
21481 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21482 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21483 "zgoraj desno)."
21484
21485 #: modules/video_filter/logo.c:103
21486 msgid "Logo video filter"
21487 msgstr "Filter slike logotipa"
21488
21489 #: modules/video_filter/logo.c:105
21490 msgid "Logo overlay"
21491 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21492
21493 #: modules/video_filter/logo.c:126
21494 msgid "Logo sub filter"
21495 msgstr "Filter logotipa"
21496
21497 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21498 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21499 msgstr "Filter povečevanja slike"
21500
21501 #: modules/video_filter/marq.c:84
21502 msgid ""
21503 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21504 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21505 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21506 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21507 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21508 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21509 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21510 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21511 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21512 msgstr ""
21513 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21514 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21515 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21516 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21517 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21518 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21519 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21520 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21521 "$_ = nova vrstica) "
21522
21523 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
21524 msgid "X offset"
21525 msgstr "Odmik X osi:"
21526
21527 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
21528 msgid "X offset, from the left screen edge."
21529 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21530
21531 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
21532 msgid "Y offset"
21533 msgstr "Odmik Y osi:"
21534
21535 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
21536 msgid "Y offset, down from the top."
21537 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21538
21539 #: modules/video_filter/marq.c:103
21540 msgid "Timeout"
21541 msgstr "Časovna omejitev"
21542
21543 #: modules/video_filter/marq.c:104
21544 msgid ""
21545 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21546 "(remains forever)."
21547 msgstr ""
21548 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21549 "je 0 (neprestano prikazane)."
21550
21551 #: modules/video_filter/marq.c:120
21552 msgid "Marquee position"
21553 msgstr "Lega oznak"
21554
21555 #: modules/video_filter/marq.c:122
21556 msgid ""
21557 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21559 "6 = top-right)."
21560 msgstr ""
21561 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21562 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21563 "zgoraj desno)."
21564
21565 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
21566 msgid "Misc"
21567 msgstr "Razno"
21568
21569 #: modules/video_filter/marq.c:165
21570 msgid "Marquee display"
21571 msgstr "Prikaz oznak"
21572
21573 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21574 msgid ""
21575 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21576 "opaque (default)."
21577 msgstr ""
21578 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21579 "(privzeto)."
21580
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21582 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21583 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21584
21585 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21586 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21587 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21588
21589 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21590 msgid "Top left corner X coordinate"
21591 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21592
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21594 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21595 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21596
21597 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21598 msgid "Top left corner Y coordinate"
21599 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21600
21601 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21602 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21603 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21604
21605 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21606 msgid "Border width"
21607 msgstr "Širina robu"
21608
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21610 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21611 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21612
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21614 msgid "Border height"
21615 msgstr "Višina robu"
21616
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21618 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21619 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21620
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21622 msgid "Mosaic alignment"
21623 msgstr "Poravnav mozaika"
21624
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21626 msgid ""
21627 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21629 "6 = top-right)."
21630 msgstr ""
21631 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21632 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21633 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21634
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21636 msgid "Positioning method"
21637 msgstr "Metoda postavitve"
21638
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21640 msgid ""
21641 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21642 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21643 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21644 msgstr ""
21645 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21646 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21647 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21648
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21650 #: modules/video_filter/wall.c:59
21651 msgid "Number of rows"
21652 msgstr "Število vrstic"
21653
21654 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21655 msgid ""
21656 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21657 "to \"fixed\")."
21658 msgstr ""
21659 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21660 "\"določeno\")."
21661
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21663 #: modules/video_filter/wall.c:55
21664 msgid "Number of columns"
21665 msgstr "Število stolpcev"
21666
21667 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21668 msgid ""
21669 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21670 "set to \"fixed\"."
21671 msgstr ""
21672 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21673 "postavitve \"določeno\")."
21674
21675 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21676 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21677 msgstr ""
21678 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21679 "elementov."
21680
21681 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21682 msgid "Keep original size"
21683 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21684
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21686 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21687 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21688
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21690 msgid "Elements order"
21691 msgstr "Razvrstitev elementov"
21692
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21694 msgid ""
21695 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21696 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21697 "bridge\" module."
21698 msgstr ""
21699 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21700 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21701
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21703 msgid "Offsets in order"
21704 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21705
21706 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21707 msgid ""
21708 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21709 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21710 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21711 msgstr ""
21712 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21713 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21714 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
21715
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21717 msgid ""
21718 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21719 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21720 "input."
21721 msgstr ""
21722 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21723 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21724
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21726 msgid "fixed"
21727 msgstr "določeno"
21728
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21730 msgid "offsets"
21731 msgstr "odmiki"
21732
21733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21734 msgid "Mosaic video sub filter"
21735 msgstr "Mozaični filter slike"
21736
21737 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21738 msgid "Mosaic"
21739 msgstr "Mozaik"
21740
21741 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21742 msgid "Blur factor (1-127)"
21743 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21744
21745 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21746 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21747 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21748
21749 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21750 msgid "Motion blur filter"
21751 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21752
21753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21754 msgid "Motion detect video filter"
21755 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21756
21757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21758 msgid "Motion Detect"
21759 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21760
21761 #: modules/video_filter/noise.c:51
21762 msgid "Noise video filter"
21763 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21764
21765 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21766 msgid "OpenCV face detection example filter"
21767 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21768
21769 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21770 msgid "OpenCV example"
21771 msgstr "OpenCV primer"
21772
21773 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21774 msgid "Haar cascade filename"
21775 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21776
21777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21778 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21779 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21780
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21782 msgid "Use input chroma unaltered"
21783 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21784
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21786 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21787 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21788
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21790 msgid "RGB32"
21791 msgstr "RGB32"
21792
21793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21794 msgid "Don't display any video"
21795 msgstr "Ne prikaži slike"
21796
21797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21798 msgid "Display the input video"
21799 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21800
21801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21802 msgid "Display the processed video"
21803 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21804
21805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21806 msgid "Show only errors"
21807 msgstr "Pokaži samo napake"
21808
21809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21810 msgid "Show errors and warnings"
21811 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21812
21813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21814 msgid "Show everything including debug messages"
21815 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21816
21817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21818 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21819 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21820
21821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21822 msgid "OpenCV"
21823 msgstr "OpenCV"
21824
21825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21826 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21827 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21828
21829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21830 msgid ""
21831 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21832 "OpenCV filter"
21833 msgstr ""
21834 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21835 "filtra OpenCV"
21836
21837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21838 msgid "OpenCV filter chroma"
21839 msgstr "OpenCV filter barve"
21840
21841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21842 msgid ""
21843 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21844 msgstr ""
21845 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21846
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21848 msgid "Wrapper filter output"
21849 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21850
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21852 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21853 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21854
21855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21856 msgid "Wrapper filter verbosity"
21857 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21858
21859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21860 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21861 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21862
21863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21864 msgid "OpenCV internal filter name"
21865 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21866
21867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21868 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21869 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21870
21871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21872 msgid "Configuration file"
21873 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21874
21875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21876 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21877 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21878
21879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21880 msgid "Path to OSD menu images"
21881 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21882
21883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21884 msgid ""
21885 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21886 "configuration file."
21887 msgstr ""
21888 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21889
21890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21891 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21892 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21893
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21895 msgid "Menu position"
21896 msgstr "Lega menuja"
21897
21898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21899 msgid ""
21900 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21902 "6 = top-right)."
21903 msgstr ""
21904 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21905 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21906 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21907
21908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21909 msgid "Menu timeout"
21910 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21911
21912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21913 msgid ""
21914 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21915 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21916 "visible."
21917 msgstr ""
21918 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21919 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21920
21921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21922 msgid "Menu update interval"
21923 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21924
21925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21926 msgid ""
21927 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21928 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21929 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21930 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21931 msgstr ""
21932 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21933 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21934 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21935 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21936
21937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21938 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21939 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21940
21941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21942 msgid ""
21943 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21944 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21945 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21946 "is fully transparent (value 0)."
21947 msgstr ""
21948 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21949 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21950 "neprozorno (255)."
21951
21952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21953 msgid "On Screen Display menu"
21954 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21957 msgid ""
21958 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21959 msgstr ""
21960 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21961
21962 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21963 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21964 msgstr ""
21965 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21966
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21968 msgid "Active windows"
21969 msgstr "Aktivna okna"
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21972 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21973 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21974
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21976 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21977 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21980 msgid "Panoramix"
21981 msgstr "Panoramix"
21982
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21984 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21985 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21986
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21988 msgid ""
21989 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21990 "misalignment due to autoratio control)"
21991 msgstr ""
21992 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21993 "območja)"
21994
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21996 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21997 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21998
21999 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22000 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22001 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22002
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22004 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22005 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22006
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22008 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22009 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22010
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22012 msgid "Attenuation"
22013 msgstr "Nasičenost"
22014
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22016 msgid ""
22017 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22018 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22019 msgstr ""
22020 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22021 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22022
22023 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22024 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22025 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22026
22027 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22028 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22029 msgstr ""
22030 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22031 "območja."
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22034 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22035 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22038 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22039 msgstr ""
22040 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22041 "območja."
22042
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22044 msgid "Attenuation, end (in %)"
22045 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22046
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22048 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22049 msgstr ""
22050 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22051 "območja."
22052
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22054 msgid "middle position (in %)"
22055 msgstr "srednja lega (v %)"
22056
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22058 msgid ""
22059 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22060 "of blended zone"
22061 msgstr ""
22062 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22063 "(Lagrange) obledelega območja."
22064
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22066 msgid "Gamma (Red) correction"
22067 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22070 msgid ""
22071 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22072 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22073
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22075 msgid "Gamma (Green) correction"
22076 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22077
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22079 msgid ""
22080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22081 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22082
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22084 msgid "Gamma (Blue) correction"
22085 msgstr "Popravek barve (modra)"
22086
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22088 msgid ""
22089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22090 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22091
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22093 msgid "Black Crush for Red"
22094 msgstr "Potemnitev rdeče"
22095
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22098 msgstr ""
22099 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22100
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22102 msgid "Black Crush for Green"
22103 msgstr "Potemnitev zelene"
22104
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22107 msgstr ""
22108 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22109
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22111 msgid "Black Crush for Blue"
22112 msgstr "Potemnitev modre"
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22115 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22116 msgstr ""
22117 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22118
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22120 msgid "White Crush for Red"
22121 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22122
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22124 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22125 msgstr ""
22126 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22127
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22129 msgid "White Crush for Green"
22130 msgstr "Osvetlitev zelene"
22131
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22133 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22134 msgstr ""
22135 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22136
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22138 msgid "White Crush for Blue"
22139 msgstr "Osvetlitev modre"
22140
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22143 msgstr ""
22144 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22145
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22147 msgid "Black Level for Red"
22148 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22152 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22155 msgid "Black Level for Green"
22156 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22160 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22163 msgid "Black Level for Blue"
22164 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22168 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22171 msgid "White Level for Red"
22172 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22175 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22176 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22179 msgid "White Level for Green"
22180 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22183 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22184 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22187 msgid "White Level for Blue"
22188 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22191 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22192 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22195 msgid "Xinerama option"
22196 msgstr "Xinerama možnost"
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22199 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22200 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22201
22202 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22203 msgid "Psychedelic video filter"
22204 msgstr "Psychedelic filter slike"
22205
22206 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22207 msgid "Number of puzzle rows"
22208 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22209
22210 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22211 msgid "Number of puzzle columns"
22212 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22213
22214 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22215 msgid "Make one tile a black slot"
22216 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22217
22218 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22219 msgid ""
22220 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22221 msgstr ""
22222 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22223 "črnim območjem."
22224
22225 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22226 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22227 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22228
22229 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22230 msgid "Ripple video filter"
22231 msgstr "Filter kodranja slike"
22232
22233 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22234 msgid "Angle in degrees"
22235 msgstr "Kot v stopinjah"
22236
22237 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22238 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22239 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22240
22241 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22242 msgid "Rotate video filter"
22243 msgstr "Filter obračanja slike"
22244
22245 #: modules/video_filter/rss.c:124
22246 msgid "Feed URLs"
22247 msgstr "URL virov"
22248
22249 #: modules/video_filter/rss.c:125
22250 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22251 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22252
22253 #: modules/video_filter/rss.c:126
22254 msgid "Speed of feeds"
22255 msgstr "Hitrost virov"
22256
22257 #: modules/video_filter/rss.c:127
22258 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22259 msgstr ""
22260 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22261 "tok)."
22262
22263 #: modules/video_filter/rss.c:128
22264 msgid "Max length"
22265 msgstr "Največja dolžina"
22266
22267 #: modules/video_filter/rss.c:129
22268 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22269 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22270
22271 #: modules/video_filter/rss.c:131
22272 msgid "Refresh time"
22273 msgstr "Čas osveževanja"
22274
22275 #: modules/video_filter/rss.c:132
22276 msgid ""
22277 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22278 "feeds are never updated."
22279 msgstr ""
22280 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22281 "posodobi."
22282
22283 #: modules/video_filter/rss.c:134
22284 msgid "Feed images"
22285 msgstr "Vir slik"
22286
22287 #: modules/video_filter/rss.c:135
22288 msgid "Display feed images if available."
22289 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22290
22291 #: modules/video_filter/rss.c:142
22292 msgid ""
22293 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22294 "totally opaque."
22295 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22296
22297 #: modules/video_filter/rss.c:155
22298 msgid "Text position"
22299 msgstr "Lega besedila"
22300
22301 #: modules/video_filter/rss.c:157
22302 msgid ""
22303 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22304 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22305 "right)."
22306 msgstr ""
22307 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22308 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22309
22310 #: modules/video_filter/rss.c:161
22311 msgid "Title display mode"
22312 msgstr "Način prikaza naslova"
22313
22314 #: modules/video_filter/rss.c:162
22315 msgid ""
22316 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22317 "images are enabled, 1 otherwise."
22318 msgstr ""
22319 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22320 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22321
22322 #: modules/video_filter/rss.c:177
22323 msgid "Don't show"
22324 msgstr "Ne prikaži"
22325
22326 #: modules/video_filter/rss.c:177
22327 msgid "Always visible"
22328 msgstr "Vedno vidno"
22329
22330 #: modules/video_filter/rss.c:177
22331 msgid "Scroll with feed"
22332 msgstr "Drsenje z virom"
22333
22334 #: modules/video_filter/rss.c:217
22335 msgid "RSS and Atom feed display"
22336 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22337
22338 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22339 msgid "RV32 conversion filter"
22340 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22341
22342 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22343 msgid "Seam Carving video filter"
22344 msgstr "Seam Carving filter slike"
22345
22346 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22347 msgid "Seam Carving"
22348 msgstr "Seam Carving"
22349
22350 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22351 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22352 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22353
22354 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22355 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22356 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22357
22358 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22359 msgid "Augment contrast between contours."
22360 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22361
22362 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22363 msgid "Sharpen video filter"
22364 msgstr "Filter ostrenja slike"
22365
22366 #: modules/video_filter/transform.c:63
22367 msgid "Transform type"
22368 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22369
22370 #: modules/video_filter/transform.c:64
22371 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22372 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22373
22374 #: modules/video_filter/transform.c:67
22375 msgid "Rotate by 90 degrees"
22376 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22377
22378 #: modules/video_filter/transform.c:68
22379 msgid "Rotate by 180 degrees"
22380 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22381
22382 #: modules/video_filter/transform.c:68
22383 msgid "Rotate by 270 degrees"
22384 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22385
22386 #: modules/video_filter/transform.c:69
22387 msgid "Flip horizontally"
22388 msgstr "Obrni vodoravno"
22389
22390 #: modules/video_filter/transform.c:69
22391 msgid "Flip vertically"
22392 msgstr "Obrni navpično"
22393
22394 #: modules/video_filter/transform.c:74
22395 msgid "Video transformation filter"
22396 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22397
22398 #: modules/video_filter/wall.c:56
22399 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22400 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22401
22402 #: modules/video_filter/wall.c:60
22403 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22404 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22405
22406 #: modules/video_filter/wall.c:64
22407 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22408 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22409
22410 #: modules/video_filter/wall.c:67
22411 msgid "Element aspect ratio"
22412 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22413
22414 #: modules/video_filter/wall.c:68
22415 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22416 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22417
22418 #: modules/video_filter/wall.c:74
22419 msgid "Wall video filter"
22420 msgstr "Wall filter slike"
22421
22422 #: modules/video_filter/wall.c:75
22423 msgid "Image wall"
22424 msgstr "Stena slike"
22425
22426 #: modules/video_filter/wave.c:52
22427 msgid "Wave video filter"
22428 msgstr "Valovanje filter slike"
22429
22430 #: modules/video_output/aa.c:57
22431 msgid "ASCII Art"
22432 msgstr "ASCII Art"
22433
22434 #: modules/video_output/aa.c:60
22435 msgid "ASCII-art video output"
22436 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22437
22438 #: modules/video_output/caca.c:82
22439 msgid "Color ASCII art video output"
22440 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22441
22442 #: modules/video_output/directfb.c:71
22443 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22444 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22445
22446 #: modules/video_output/fb.c:80
22447 msgid "Run fb on current tty."
22448 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22449
22450 #: modules/video_output/fb.c:82
22451 msgid ""
22452 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22453 "handling with caution)"
22454 msgstr ""
22455 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22456 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22457
22458 #: modules/video_output/fb.c:93
22459 msgid "Framebuffer resolution to use."
22460 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22461
22462 #: modules/video_output/fb.c:95
22463 msgid ""
22464 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22465 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22466 msgstr ""
22467 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22468 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22469
22470 #: modules/video_output/fb.c:98
22471 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22472 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22473
22474 #: modules/video_output/fb.c:100
22475 msgid ""
22476 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22477 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22478 "in software."
22479 msgstr ""
22480 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22481 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22482 "programsko predpomnjenje."
22483
22484 #: modules/video_output/fb.c:119
22485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22486 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22487
22488 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22489 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22490 msgid "X11 display"
22491 msgstr "X11 zaslon"
22492
22493 #: modules/video_output/ggi.c:60
22494 msgid ""
22495 "X11 hardware display to use.\n"
22496 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22497 msgstr ""
22498 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22499 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22500
22501 #: modules/video_output/glide.c:66
22502 msgid "3dfx Glide video output"
22503 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
22504
22505 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22506 msgid "HD1000 video output"
22507 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22508
22509 #: modules/video_output/image.c:52
22510 msgid "Image format"
22511 msgstr "Format slike"
22512
22513 #: modules/video_output/image.c:53
22514 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22515 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
22516
22517 #: modules/video_output/image.c:55
22518 msgid "Image width"
22519 msgstr "Širina slike"
22520
22521 #: modules/video_output/image.c:56
22522 msgid ""
22523 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22524 "characteristics."
22525 msgstr ""
22526 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22527 "značilnostim slike."
22528
22529 #: modules/video_output/image.c:60
22530 msgid "Image height"
22531 msgstr "Višina slike"
22532
22533 #: modules/video_output/image.c:61
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22536 "video characteristics."
22537 msgstr ""
22538 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22539 "značilnostim slike."
22540
22541 #: modules/video_output/image.c:65
22542 msgid "Recording ratio"
22543 msgstr "Razmerje snemanja"
22544
22545 #: modules/video_output/image.c:66
22546 msgid ""
22547 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22548 msgstr ""
22549 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22550 "slike."
22551
22552 #: modules/video_output/image.c:69
22553 msgid "Filename prefix"
22554 msgstr "Predpona imena datoteke"
22555
22556 #: modules/video_output/image.c:70
22557 msgid ""
22558 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22559 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22560 msgstr ""
22561 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22562 "format\"."
22563
22564 #: modules/video_output/image.c:74
22565 msgid "Always write to the same file"
22566 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22567
22568 #: modules/video_output/image.c:75
22569 msgid ""
22570 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22571 "this case, the number is not appended to the filename."
22572 msgstr ""
22573 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22574 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22575
22576 #: modules/video_output/image.c:86
22577 msgid "Image video output"
22578 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22579
22580 #: modules/video_output/mga.c:61
22581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22582 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22583
22584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22585 msgid "DirectX 3D video output"
22586 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22587
22588 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22589 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22590 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22591
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22593 msgid ""
22594 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22595 "doesn't have any effect when using overlays."
22596 msgstr ""
22597 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22598 "uporabo prekrivanja."
22599
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22601 msgid "Use video buffers in system memory"
22602 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22603
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22605 msgid ""
22606 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22607 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22608 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22609 "doesn't have any effect when using overlays."
22610 msgstr ""
22611 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22612 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22613 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
22614 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22615
22616 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22617 msgid "Use triple buffering for overlays"
22618 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22619
22620 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22621 msgid ""
22622 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22623 "better video quality (no flickering)."
22624 msgstr ""
22625 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22626 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22627
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22629 msgid "Name of desired display device"
22630 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22631
22632 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22633 msgid ""
22634 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22635 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22636 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22637 msgstr ""
22638 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22639 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22640 "\\.\\DISPLAY2\"."
22641
22642 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22643 msgid "Enable wallpaper mode "
22644 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22645
22646 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22647 msgid ""
22648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22650 "desktop must not already have a wallpaper."
22651 msgstr ""
22652 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22653 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22654 "določena slika ozadja."
22655
22656 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22657 msgid "DirectX video output"
22658 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22659
22660 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22661 msgid "Wallpaper"
22662 msgstr "Tapeta"
22663
22664 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22665 msgid "OpenGL video output"
22666 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22667
22668 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22669 msgid "Windows GAPI video output"
22670 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22671
22672 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22673 msgid "Windows GDI video output"
22674 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22675
22676 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22677 msgid "Cube"
22678 msgstr "Kocka"
22679
22680 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22681 msgid "Transparent Cube"
22682 msgstr "Prozorna kocka"
22683
22684 #: modules/video_output/opengl.c:125
22685 msgid "Cylinder"
22686 msgstr "Valj"
22687
22688 #: modules/video_output/opengl.c:125
22689 msgid "Torus"
22690 msgstr "Torus"
22691
22692 #: modules/video_output/opengl.c:125
22693 msgid "Sphere"
22694 msgstr "Krogla"
22695
22696 #: modules/video_output/opengl.c:125
22697 msgid "SQUAREXY"
22698 msgstr "SQUAREXY"
22699
22700 #: modules/video_output/opengl.c:125
22701 msgid "SQUARER"
22702 msgstr "SQUARER"
22703
22704 #: modules/video_output/opengl.c:125
22705 msgid "ASINXY"
22706 msgstr "ASINXY"
22707
22708 #: modules/video_output/opengl.c:125
22709 msgid "ASINR"
22710 msgstr "ASINR"
22711
22712 #: modules/video_output/opengl.c:125
22713 msgid "SINEXY"
22714 msgstr "SINEXY"
22715
22716 #: modules/video_output/opengl.c:125
22717 msgid "SINER"
22718 msgstr "SINER"
22719
22720 #: modules/video_output/opengl.c:153
22721 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22722 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22723
22724 #: modules/video_output/opengl.c:154
22725 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22726 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22727
22728 #: modules/video_output/opengl.c:155
22729 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22730 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22731
22732 #: modules/video_output/opengl.c:156
22733 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22734 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22735
22736 #: modules/video_output/opengl.c:157
22737 msgid "Point of view x-coordinate"
22738 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22739
22740 #: modules/video_output/opengl.c:158
22741 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22742 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22743
22744 #: modules/video_output/opengl.c:160
22745 msgid "Point of view y-coordinate"
22746 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22747
22748 #: modules/video_output/opengl.c:161
22749 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22750 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22751
22752 #: modules/video_output/opengl.c:163
22753 msgid "Point of view z-coordinate"
22754 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22755
22756 #: modules/video_output/opengl.c:164
22757 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22758 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22759
22760 #: modules/video_output/opengl.c:167
22761 msgid "OpenGL Provider"
22762 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22763
22764 #: modules/video_output/opengl.c:168
22765 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22766 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22767
22768 #: modules/video_output/opengl.c:169
22769 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22770 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22771
22772 #: modules/video_output/opengl.c:170
22773 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22774 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22775
22776 #: modules/video_output/opengl.c:174
22777 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22778 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22779
22780 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22781 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22782 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22783
22784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22785 msgid "QT Embedded display"
22786 msgstr "QT vložen zaslon"
22787
22788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22789 msgid ""
22790 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22791 "the DISPLAY environment variable."
22792 msgstr ""
22793 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22794 "sistemskega okolja."
22795
22796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22797 msgid "QT Embedded video output"
22798 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22799
22800 #: modules/video_output/sdl.c:113
22801 msgid "SDL chroma format"
22802 msgstr "SDL oblika barv"
22803
22804 #: modules/video_output/sdl.c:115
22805 msgid ""
22806 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22807 "improve performances by using the most efficient one."
22808 msgstr ""
22809 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22810 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22811
22812 #: modules/video_output/sdl.c:125
22813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22814 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22815
22816 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22817 msgid "Snapshot width"
22818 msgstr "Širina zajete slike"
22819
22820 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22821 msgid "Width of the snapshot image."
22822 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22823
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22825 msgid "Snapshot height"
22826 msgstr "Višina zajete slike"
22827
22828 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22829 msgid "Height of the snapshot image."
22830 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22831
22832 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22833 msgid "Chroma"
22834 msgstr "Barva"
22835
22836 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22837 msgid ""
22838 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22839 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22840
22841 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22842 msgid "Cache size (number of images)"
22843 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22844
22845 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22846 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22847 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22848
22849 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22850 msgid "Snapshot module"
22851 msgstr "Element zajemanja"
22852
22853 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22854 msgid "SVGAlib video output"
22855 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22856
22857 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22858 msgid "XVideo adaptor number"
22859 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22860
22861 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22862 msgid ""
22863 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22864 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22865 msgstr ""
22866 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22867 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22868 "pravilno)."
22869
22870 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22872 msgid "Alternate fullscreen method"
22873 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22874
22875 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22877 msgid ""
22878 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22879 "its drawbacks.\n"
22880 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22881 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22882 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22883 "show on top of the video."
22884 msgstr ""
22885 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22886 "strani.\n"
22887 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22888 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22889 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22890 "nad sliko."
22891
22892 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22894 msgid ""
22895 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22896 "DISPLAY environment variable."
22897 msgstr ""
22898 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22899 "vrednost DISPLAY."
22900
22901 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22903 msgid "Screen for fullscreen mode."
22904 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22905
22906 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22908 msgid ""
22909 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22910 "1 for the second."
22911 msgstr ""
22912 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22913 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22914
22915 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22916 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22917 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22918
22919 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22921 msgid "Use shared memory"
22922 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22923
22924 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22926 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22927 msgstr ""
22928 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22929
22930 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22931 msgid "X11 video output"
22932 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
22933
22934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22935 msgid ""
22936 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22937 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22938 msgstr ""
22939 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
22940 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22941
22942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22943 msgid "XVimage chroma format"
22944 msgstr "Oblika XVimage barv"
22945
22946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22947 msgid ""
22948 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22949 "to improve performances by using the most efficient one."
22950 msgstr ""
22951 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
22952 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22953
22954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22955 msgid "XVideo extension video output"
22956 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
22957
22958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22959 msgid "XVMC adaptor number"
22960 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22961
22962 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22963 msgid ""
22964 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22965 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22966 msgstr ""
22967 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
22968 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
22969
22970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22971 msgid "X11 display name"
22972 msgstr "X11 ime zaslona"
22973
22974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22975 msgid ""
22976 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22977 "the value of the DISPLAY environment variable."
22978 msgstr ""
22979 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
22980 "sistemsko vrednost DISPLAY."
22981
22982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22983 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22984 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
22985
22986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22987 msgid ""
22988 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22989 "0 for first screen, 1 for the second."
22990 msgstr ""
22991 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22992 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
22993
22994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22995 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22996 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
22997
22998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22999 msgid "You can choose the crop style to apply."
23000 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23001
23002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23003 msgid "XVMC extension video output"
23004 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23005
23006 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23007 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23008 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23009
23010 #: modules/visualization/goom.c:60
23011 msgid "Goom display width"
23012 msgstr "Širina Goom prikaza"
23013
23014 #: modules/visualization/goom.c:61
23015 msgid "Goom display height"
23016 msgstr "Višina Goom prikaza"
23017
23018 #: modules/visualization/goom.c:62
23019 msgid ""
23020 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23021 "will be prettier but more CPU intensive)."
23022 msgstr ""
23023 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23024 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23025
23026 #: modules/visualization/goom.c:65
23027 msgid "Goom animation speed"
23028 msgstr "Goom hitrost animacije"
23029
23030 #: modules/visualization/goom.c:66
23031 msgid ""
23032 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23033 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23034
23035 #: modules/visualization/goom.c:72
23036 msgid "Goom"
23037 msgstr "Goom"
23038
23039 #: modules/visualization/goom.c:73
23040 msgid "Goom effect"
23041 msgstr "Učinek Goom"
23042
23043 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23044 msgid "Effects list"
23045 msgstr "Seznam učinkov"
23046
23047 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23048 msgid ""
23049 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23050 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23051 msgstr ""
23052 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23053 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23054
23055 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23056 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23057 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23058
23059 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23060 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23061 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23062
23063 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23064 msgid "Number of bands"
23065 msgstr "Število trakov"
23066
23067 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23068 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23069 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23070
23071 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23072 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23073 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23074
23075 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23076 msgid "Band separator"
23077 msgstr "Ločevanje trakov"
23078
23079 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23080 msgid "Number of blank pixels between bands."
23081 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23082
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23084 msgid "Amplification"
23085 msgstr "Okrepitev"
23086
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23088 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23089 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23090
23091 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23092 msgid "Enable peaks"
23093 msgstr "Omogoči vrhove"
23094
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23096 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23097 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23098
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23100 msgid "Enable original graphic spectrum"
23101 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23102
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23104 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23105 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23106
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23108 msgid "Enable bands"
23109 msgstr "Omogoči trakove"
23110
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23112 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23113 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23114
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23116 msgid "Enable base"
23117 msgstr "Omogoči bazo"
23118
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23120 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23121 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23122
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23124 msgid "Base pixel radius"
23125 msgstr "Radij bazne točke"
23126
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23128 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23129 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23130
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23132 msgid "Spectral sections"
23133 msgstr "Spektralno območje"
23134
23135 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23136 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23137 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23138
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23140 msgid "Peak height"
23141 msgstr "Višina vrhov"
23142
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23144 msgid "Total pixel height of the peak items."
23145 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23146
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23148 msgid "Peak extra width"
23149 msgstr "Širina vrha"
23150
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23153 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23154
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23156 msgid "V-plane color"
23157 msgstr "Barva V koordinate"
23158
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23161 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23162
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23164 msgid "Number of stars"
23165 msgstr "Število zvezd"
23166
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23168 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23169 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23170
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23172 msgid "Visualizer"
23173 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23174
23175 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23176 msgid "Visualizer filter"
23177 msgstr "Filter ponazoritev"
23178
23179 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23180 msgid "Spectrum analyser"
23181 msgstr "Spektralna analiza"
23182
23183 #~ msgid "statistics update on"
23184 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
23185
23186 #~ msgid "statistics update off"
23187 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
23188
23189 #~ msgid "X"
23190 #~ msgstr "X"
23191
23192 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
23193 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
23194
23195 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23196 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
23200 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
23201 #~ "album: 32; Rating: 256."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
23204 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
23205 #~ "album: 32; Ocena: 256."
23206
23207 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23208 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
23209
23210 #~ msgid "Video Codec"
23211 #~ msgstr "Kodek slike"
23212
23213 #~ msgid "Audio Codec"
23214 #~ msgstr "Kodek zvoka"
23215
23216 #~ msgid "Visualisation"
23217 #~ msgstr "Ponazoritve"
23218
23219 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23220 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
23221
23222 #~ msgid "Color invert"
23223 #~ msgstr "Obračanje barv"