]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Predvajalna lista"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "predvajalne liste."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:210
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:212
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:141
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
482 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
483 "\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Predvajaj"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "Pridobi podrobnosti"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Izbriši"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Podrobnosti..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Sort"
523 msgstr "Sortiraj"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
527 msgid "Add node"
528 msgstr "Dodaj vozlišče"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Pretok..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Shrani..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
545 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
546
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Meta-podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Naslov"
559
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Izvajalec"
563
564 #: include/vlc_meta.h:31
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Žanr"
567
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Avtorske pravice"
571
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Album / Zbirka"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Položaj"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Opis"
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Stopnja"
588
589 #: include/vlc_meta.h:37
590 msgid "Date"
591 msgstr "Datum"
592
593 #: include/vlc_meta.h:38
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Nastavitev"
596
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
605 msgid "Language"
606 msgstr "Jezik"
607
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Predvaja se"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Izdajatelj"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr "Kodiral"
619
620 #: include/vlc_meta.h:45
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "Art URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:47
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Ime kodeka"
627
628 #: include/vlc_meta.h:48
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Opis kodeka"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:577
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
654
655 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
656 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Onemogoči"
660
661 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Spektrometer"
664
665 #: src/audio_output/input.c:87
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Območje"
668
669 #: src/audio_output/input.c:89
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spekter"
672
673 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
678
679 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
692 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
695 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
703 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
705 #: modules/video_filter/rss.c:160
706 msgid "Left"
707 msgstr "Levo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
713 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Right"
716 msgstr "Desno"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Obratni stereo"
725
726 #: src/extras/getopt.c:636
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:661
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:666
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:713
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:717
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:743
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:746
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:823
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:841
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
780
781 #: src/input/control.c:288
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "Zaznamek %i"
785
786 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
790 #: modules/stream_out/es.c:379
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
792 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
793
794 #: src/input/decoder.c:114
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
796 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
797
798 #: src/input/decoder.c:126
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
800 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
801
802 #: src/input/decoder.c:136
803 msgid "No suitable decoder module for format"
804 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
805
806 #: src/input/decoder.c:137
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
810 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
811 msgstr ""
812 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
813 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
814
815 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
816 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
817 #: modules/access/cdda/info.c:999
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Sled %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
823 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
825 msgid "Program"
826 msgstr "Program"
827
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Predvajanje %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Kodek"
838
839 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tip"
843
844 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
845 #: modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanali"
849
850 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Vzorčna stopnja"
853
854 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1605
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Titi na vzorec"
862
863 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
864 #: modules/access/pvr.c:84
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitna hitrost"
867
868 #: src/input/es_out.c:1611
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d kb/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1622
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Ločljivost"
876
877 #: src/input/es_out.c:1628
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Ločljivost zaslona"
880
881 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Blokovno razmerje"
884
885 #: src/input/es_out.c:1645
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Podnapis"
888
889 #: src/input/input.c:2072
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
892
893 #: src/input/input.c:2073
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
898 "datoteki."
899
900 #: src/input/input.c:2148
901 msgid "Can't recognize the input's format"
902 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
903
904 #: src/input/input.c:2149
905 #, c-format
906 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
907 msgstr ""
908 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
909
910 #: src/input/var.c:116
911 msgid "Bookmark"
912 msgstr "Zaznamek"
913
914 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
915 msgid "Programs"
916 msgstr "Programi"
917
918 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
920 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Poglavje"
924
925 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Upravljanje"
929
930 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Slikovna sled"
934
935 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Zvokovna sled"
939
940 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Podnapisi"
944
945 #: src/input/var.c:257
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Naslednji naslov"
948
949 #: src/input/var.c:262
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Predhodni naslov"
952
953 #: src/input/var.c:285
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Naslov %i"
957
958 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Poglavje %i"
962
963 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Naslednje poglavje"
967
968 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
972
973 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Prekliči"
983
984 #: src/interface/interaction.c:364
985 msgid "Ok"
986 msgstr "V redu"
987
988 #: src/interface/interface.c:342
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Spremeni izgled"
991
992 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Razširitve"
996
997 #: src/interface/interface.c:375
998 msgid "Telnet Interface"
999 msgstr "Telnet vmesnik"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:378
1002 msgid "Web Interface"
1003 msgstr "Spletni vmesnik"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:381
1006 msgid "Debug logging"
1007 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:384
1010 msgid "Mouse Gestures"
1011 msgstr "Gibi miške"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1014 #: src/misc/modules.c:1979
1015 msgid "C"
1016 msgstr "C"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:330
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Možnosti pomoči"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1023 msgid "string"
1024 msgstr "niz"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "celo število"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1031 msgid "float"
1032 msgstr "plavajoče"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1458
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1459
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1641
1043 #, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "VLC različica %s\n"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1642
1048 #, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1644
1053 #, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1647
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1679
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1700
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1079 msgid "Auto"
1080 msgstr "Samodejno"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 msgid "American English"
1084 msgstr "Ameriška angleščina"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Britanska angleščina"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "katalonščina"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "češčina"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "danščina"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "nemščina"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "španščina"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "francoščina"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40
1115 msgid "Galician"
1116 msgstr "galščina"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1119 msgid "Hebrew"
1120 msgstr "hebrejščina"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1123 msgid "Hungarian"
1124 msgstr "madžarščina"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1127 msgid "Italian"
1128 msgstr "italjanščina"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1131 msgid "Japanese"
1132 msgstr "japonščina"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1135 msgid "Georgian"
1136 msgstr "gruzijščina"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "korejščina"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1143 msgid "Malay"
1144 msgstr "malajščina"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1147 msgid "Dutch"
1148 msgstr "nizozemščina"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42
1151 msgid "Occitan"
1152 msgstr "okcitanščina"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "brazilska portugalščina"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr "romunščina"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "ruščina"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1167 msgid "Slovak"
1168 msgstr "slovaščina"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1171 msgid "Slovenian"
1172 msgstr "slovenščina"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1175 msgid "Swedish"
1176 msgstr "švedščina"
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "turščina"
1181
1182 #: src/libvlc.h:44
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "related options."
1195 msgstr ""
1196 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1197 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1198 "različne nastavitve posamezne enote."
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Modul vmesnika"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 msgid ""
1206 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1207 "automatically select the best module available."
1208 msgstr ""
1209 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1210 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1211
1212 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1215
1216 #: src/libvlc.h:75
1217 msgid ""
1218 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1219 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1220 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1221 "\", \"gestures\" ...)"
1222 msgstr ""
1223 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1224 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1225 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1229 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1230
1231 #: src/libvlc.h:84
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid ""
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1239 msgstr ""
1240 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1241 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 msgid "Be quiet"
1245 msgstr "Ne sporočaj"
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Privzeti val"
1254
1255 #: src/libvlc.h:95
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1258
1259 #: src/libvlc.h:98
1260 msgid ""
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr ""
1264 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1265 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1266
1267 #: src/libvlc.h:102
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Barvna sporočila"
1270
1271 #: src/libvlc.h:104
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1277 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:107
1280 msgid "Show advanced options"
1281 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1282
1283 #: src/libvlc.h:109
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1286 "available options, including those that most users should never touch."
1287 msgstr ""
1288 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1289 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1290
1291 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1294
1295 #: src/libvlc.h:115
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1301 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1302
1303 #: src/libvlc.h:118
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1311 msgstr ""
1312 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1313 "potrebuje podatke uporabnika."
1314
1315 #: src/libvlc.h:130
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1321 msgstr ""
1322 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1323 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1324 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1325 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1326
1327 #: src/libvlc.h:136
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1337 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Omogoči zvok"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 msgid ""
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1347 msgstr ""
1348 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1349 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1350
1351 #: src/libvlc.h:147
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1354
1355 #: src/libvlc.h:148
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1358
1359 #: src/libvlc.h:150
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1362
1363 #: src/libvlc.h:152
1364 msgid ""
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1368 "1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1373
1374 #: src/libvlc.h:157
1375 msgid ""
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1378 msgstr ""
1379 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1380 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1381
1382 #: src/libvlc.h:160
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 msgid ""
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "0 to 1024."
1390 msgstr ""
1391 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1392 "1024."
1393
1394 #: src/libvlc.h:165
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:167
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1417 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1418 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1423
1424 #: src/libvlc.h:180
1425 msgid ""
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1430 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1431
1432 #: src/libvlc.h:183
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 msgid ""
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1440 "played)."
1441 msgstr ""
1442 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1443 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1444 "omogočata)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1449
1450 #: src/libvlc.h:191
1451 msgid ""
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1454 msgstr ""
1455 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1456 "če jo podpira zvočni val."
1457
1458 #: src/libvlc.h:194
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1461
1462 #: src/libvlc.h:196
1463 msgid ""
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1468 msgstr ""
1469 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1470 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1472 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "On"
1476 msgstr "Vključeno"
1477
1478 #: src/libvlc.h:202
1479 msgid "Off"
1480 msgstr "Izključeno"
1481
1482 #: src/libvlc.h:207
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1484 msgstr ""
1485 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1486 "predvajanja zvoka."
1487
1488 #: src/libvlc.h:210
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1491
1492 #: src/libvlc.h:212
1493 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1494 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:220
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1499 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1500 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1501 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1502 "options."
1503 msgstr ""
1504 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1505 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1506 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1507 "druge možnosti slike."
1508
1509 #: src/libvlc.h:226
1510 msgid "Video output module"
1511 msgstr "Enota odvajanja slike"
1512
1513 #: src/libvlc.h:228
1514 msgid ""
1515 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1519 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1520 "metode."
1521
1522 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Omogoči sliko"
1525
1526 #: src/libvlc.h:233
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1532 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1537 msgid "Video width"
1538 msgstr "Širina slike"
1539
1540 #: src/libvlc.h:238
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1546 "značilnostim slike."
1547
1548 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Višina slike"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1558 msgstr ""
1559 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1560 "značilnostim slike."
1561
1562 #: src/libvlc.h:246
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "X koordinata slike"
1565
1566 #: src/libvlc.h:248
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1569 "coordinate)."
1570 msgstr ""
1571 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1572
1573 #: src/libvlc.h:251
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Y koordinata slike"
1576
1577 #: src/libvlc.h:253
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1583
1584 #: src/libvlc.h:256
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Naslov posnetka"
1587
1588 #: src/libvlc.h:258
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1594 "vmesnik)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:261
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Postavitev slike"
1599
1600 #: src/libvlc.h:263
1601 msgid ""
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 msgstr ""
1606 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1607 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1608 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1609
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1613 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1615 msgid "Center"
1616 msgstr "Sredinsko"
1617
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1619 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Na vrhu"
1623
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1625 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1627 msgid "Bottom"
1628 msgstr "Na dnu"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 msgid "Top-Left"
1634 msgstr "Zgoraj levo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Top-Right"
1640 msgstr "Zgoraj desno"
1641
1642 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1643 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1645 msgid "Bottom-Left"
1646 msgstr "Spodaj levo"
1647
1648 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1649 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 msgid "Bottom-Right"
1652 msgstr "Spodaj desno"
1653
1654 #: src/libvlc.h:271
1655 msgid "Zoom video"
1656 msgstr "Povečaj sliko"
1657
1658 #: src/libvlc.h:273
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1661
1662 #: src/libvlc.h:275
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1665
1666 #: src/libvlc.h:277
1667 msgid ""
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1672 "ohranja del procesorske moči."
1673
1674 #: src/libvlc.h:280
1675 msgid "Embedded video"
1676 msgstr "Vložena slika"
1677
1678 #: src/libvlc.h:282
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1681
1682 #: src/libvlc.h:284
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1685
1686 #: src/libvlc.h:286
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1689
1690 #: src/libvlc.h:288
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Prekrij odvod slike"
1693
1694 #: src/libvlc.h:290
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1700 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1701 "uporabiti privzeto."
1702
1703 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Vedno na vrhu"
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1709 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1710
1711 #: src/libvlc.h:297
1712 msgid "Disable screensaver"
1713 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1714
1715 #: src/libvlc.h:298
1716 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1717 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 msgid "Window decorations"
1721 msgstr "Prikazovanje oken"
1722
1723 #: src/libvlc.h:302
1724 msgid ""
1725 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1726 "giving a \"minimal\" window."
1727 msgstr ""
1728 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1729 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1730
1731 #: src/libvlc.h:305
1732 msgid "Video output filter module"
1733 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1739 msgstr ""
1740 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1741 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Enota filtriranja slike"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1750 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1751 msgstr ""
1752 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1753 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1757 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1758
1759 #: src/libvlc.h:319
1760 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1761 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1762
1763 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1766
1767 #: src/libvlc.h:325
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Format zajetega posnetka"
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1774
1775 #: src/libvlc.h:329
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1791 "slik."
1792
1793 #: src/libvlc.h:337
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Obrezovanje slike"
1796
1797 #: src/libvlc.h:339
1798 msgid ""
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgstr ""
1802 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1803 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1804
1805 #: src/libvlc.h:343
1806 msgid "Source aspect ratio"
1807 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1808
1809 #: src/libvlc.h:345
1810 msgid ""
1811 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1812 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1813 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1814 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1815 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1816 msgstr ""
1817 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1818 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1819 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1820 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1821 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1822
1823 #: src/libvlc.h:352
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1826
1827 #: src/libvlc.h:354
1828 msgid ""
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1830 "crop ratios list."
1831 msgstr ""
1832 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1833 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1834
1835 #: src/libvlc.h:357
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1838
1839 #: src/libvlc.h:359
1840 msgid ""
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1843 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1844
1845 #: src/libvlc.h:362
1846 msgid "Fix HDTV height"
1847 msgstr "Popravi HDTV višino"
1848
1849 #: src/libvlc.h:364
1850 msgid ""
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1854 msgstr ""
1855 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1856 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1857 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1858 "vrstic."
1859
1860 #: src/libvlc.h:369
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1863
1864 #: src/libvlc.h:371
1865 msgid ""
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1869 msgstr ""
1870 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1871 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1872 "sorazmerje."
1873
1874 #: src/libvlc.h:376
1875 msgid "Skip frames"
1876 msgstr "Preskoči sličice"
1877
1878 #: src/libvlc.h:378
1879 msgid ""
1880 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1881 "your computer is not powerful enough"
1882 msgstr ""
1883 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1884 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1885
1886 #: src/libvlc.h:381
1887 msgid "Drop late frames"
1888 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1889
1890 #: src/libvlc.h:383
1891 msgid ""
1892 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1893 "intended display date)."
1894 msgstr ""
1895 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1896 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1897
1898 #: src/libvlc.h:386
1899 msgid "Quiet synchro"
1900 msgstr "Tiho usklajevanje"
1901
1902 #: src/libvlc.h:388
1903 msgid ""
1904 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1905 "synchronization mechanism."
1906 msgstr ""
1907 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1908 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1909
1910 #: src/libvlc.h:397
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1913 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1914 "channel."
1915 msgstr ""
1916 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1917 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1918
1919 #: src/libvlc.h:402
1920 msgid ""
1921 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1922 "Restrictions Management measure."
1923 msgstr ""
1924 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1925 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1926
1927 #: src/libvlc.h:405
1928 msgid "Clock reference average counter"
1929 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:407
1932 msgid ""
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1934 "to 10000."
1935 msgstr ""
1936 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1937 "na 10000."
1938
1939 #: src/libvlc.h:410
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Usklajevanje časa"
1942
1943 #: src/libvlc.h:412
1944 msgid ""
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1947 msgstr ""
1948 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1949 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1950
1951 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1954
1955 #: src/libvlc.h:417
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1961 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1962 "usklajevanja."
1963
1964 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1965 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1969 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1972 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1973 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "Privzeto"
1976
1977 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1978 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1982 msgid "Enable"
1983 msgstr "Omogoči"
1984
1985 #: src/libvlc.h:425
1986 msgid "UDP port"
1987 msgstr "vrata UDP"
1988
1989 #: src/libvlc.h:427
1990 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1991 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1992
1993 #: src/libvlc.h:429
1994 msgid "MTU of the network interface"
1995 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1996
1997 #: src/libvlc.h:431
1998 msgid ""
1999 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2000 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2001 msgstr ""
2002 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2003 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2004
2005 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2006 msgid "Hop limit (TTL)"
2007 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2008
2009 #: src/libvlc.h:436
2010 msgid ""
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2013 "in default)."
2014 msgstr ""
2015 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2016 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2017 "vrednost)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:440
2020 msgid "Multicast output interface"
2021 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2022
2023 #: src/libvlc.h:442
2024 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2025 msgstr ""
2026 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2027 "tabelo."
2028
2029 #: src/libvlc.h:444
2030 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2031 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2032
2033 #: src/libvlc.h:446
2034 msgid ""
2035 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2036 "table."
2037 msgstr ""
2038 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2039 "usmerjevalno tabelo."
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid "DiffServ Code Point"
2043 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2044
2045 #: src/libvlc.h:450
2046 msgid ""
2047 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2048 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2049 msgstr ""
2050 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2051 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2052
2053 #: src/libvlc.h:456
2054 msgid ""
2055 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2056 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2057 msgstr ""
2058 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2059 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2060
2061 #: src/libvlc.h:462
2062 msgid ""
2063 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2064 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2065 "(like DVB streams for example)."
2066 msgstr ""
2067 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2068 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2069 "(primer: DVB pretok)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2072 msgid "Audio track"
2073 msgstr "Zvokovna sled"
2074
2075 #: src/libvlc.h:470
2076 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2077 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2078
2079 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2080 msgid "Subtitles track"
2081 msgstr "Podnapisi"
2082
2083 #: src/libvlc.h:475
2084 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:478
2088 msgid "Audio language"
2089 msgstr "Jezik zvoka"
2090
2091 #: src/libvlc.h:480
2092 msgid ""
2093 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2097 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:483
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Jezik podnapisov"
2102
2103 #: src/libvlc.h:485
2104 msgid ""
2105 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2106 "letter country code)."
2107 msgstr ""
2108 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2109 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:489
2112 msgid "Audio track ID"
2113 msgstr "ID zvočne sledi"
2114
2115 #: src/libvlc.h:491
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2118
2119 #: src/libvlc.h:493
2120 msgid "Subtitles track ID"
2121 msgstr "ID sledi podnapisa"
2122
2123 #: src/libvlc.h:495
2124 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2126
2127 #: src/libvlc.h:497
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2130
2131 #: src/libvlc.h:499
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2134
2135 #: src/libvlc.h:501
2136 msgid "Start time"
2137 msgstr "Začetni čas"
2138
2139 #: src/libvlc.h:503
2140 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2141 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2142
2143 #: src/libvlc.h:505
2144 msgid "Stop time"
2145 msgstr "Končni čas"
2146
2147 #: src/libvlc.h:507
2148 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2149 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2150
2151 #: src/libvlc.h:509
2152 msgid "Input list"
2153 msgstr "Lista dovodov"
2154
2155 #: src/libvlc.h:511
2156 msgid ""
2157 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2158 "together after the normal one."
2159 msgstr ""
2160 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2161 "predvajanju."
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 msgid "Input slave (experimental)"
2165 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:516
2168 msgid ""
2169 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2170 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2171 "inputs."
2172 msgstr ""
2173 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2174 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2175 "z '#'."
2176
2177 #: src/libvlc.h:520
2178 msgid "Bookmarks list for a stream"
2179 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2180
2181 #: src/libvlc.h:522
2182 msgid ""
2183 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2184 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2185 "{...}\""
2186 msgstr ""
2187 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2188 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2189
2190 #: src/libvlc.h:528
2191 msgid ""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2196 msgstr ""
2197 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2198 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2199 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2200 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2201
2202 #: src/libvlc.h:534
2203 msgid "Force subtitle position"
2204 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2205
2206 #: src/libvlc.h:536
2207 msgid ""
2208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2209 "over the movie. Try several positions."
2210 msgstr ""
2211 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2212 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2213
2214 #: src/libvlc.h:539
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Omogoči pod-slike"
2217
2218 #: src/libvlc.h:541
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2220 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2221
2222 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2226
2227 #: src/libvlc.h:545
2228 msgid ""
2229 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2230 "Display)."
2231 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2232
2233 #: src/libvlc.h:548
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2236
2237 #: src/libvlc.h:550
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2243 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2244
2245 #: src/libvlc.h:553
2246 msgid "Subpictures filter module"
2247 msgstr "Filter nalepk"
2248
2249 #: src/libvlc.h:555
2250 msgid ""
2251 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2252 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2253 msgstr ""
2254 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2255 "slikami (logotip) ali besedilom."
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2267 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:563
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2272
2273 #: src/libvlc.h:565
2274 msgid ""
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2276 "Options are:\n"
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2282 msgstr ""
2283 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2284 "Možnosti so:\n"
2285 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2286 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2287 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2288 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2289 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2290
2291 #: src/libvlc.h:573
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2294
2295 #: src/libvlc.h:575
2296 msgid ""
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2299 msgstr ""
2300 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2301
2302 #: src/libvlc.h:578
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2305
2306 #: src/libvlc.h:580
2307 msgid ""
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2309 "subtitle file."
2310 msgstr ""
2311 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2312 "samodejno zaznati poti."
2313
2314 #: src/libvlc.h:583
2315 msgid "DVD device"
2316 msgstr "DVD naprava"
2317
2318 #: src/libvlc.h:586
2319 msgid ""
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2322 msgstr ""
2323 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2324 "dvopičjem (primer: D:)"
2325
2326 #: src/libvlc.h:590
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2329
2330 #: src/libvlc.h:593
2331 msgid "VCD device"
2332 msgstr "VCD naprava"
2333
2334 #: src/libvlc.h:596
2335 msgid ""
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2338 msgstr ""
2339 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2340 "pogon."
2341
2342 #: src/libvlc.h:600
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2345
2346 #: src/libvlc.h:603
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2349
2350 #: src/libvlc.h:606
2351 msgid ""
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2356
2357 #: src/libvlc.h:610
2358 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2359 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2360
2361 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2362 msgid "Force IPv6"
2363 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2364
2365 #: src/libvlc.h:615
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2368
2369 #: src/libvlc.h:617
2370 msgid "Force IPv4"
2371 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2372
2373 #: src/libvlc.h:619
2374 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2376
2377 #: src/libvlc.h:621
2378 msgid "TCP connection timeout"
2379 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2380
2381 #: src/libvlc.h:623
2382 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2383 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:625
2386 msgid "SOCKS server"
2387 msgstr "Strežnik SOCKS"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid ""
2391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2392 "used for all TCP connections"
2393 msgstr ""
2394 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2395 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2396
2397 #: src/libvlc.h:630
2398 msgid "SOCKS user name"
2399 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2400
2401 #: src/libvlc.h:632
2402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2403 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2404
2405 #: src/libvlc.h:634
2406 msgid "SOCKS password"
2407 msgstr "Geslo SOCKS"
2408
2409 #: src/libvlc.h:636
2410 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2412
2413 #: src/libvlc.h:638
2414 msgid "Title metadata"
2415 msgstr "Metapodatek naslova"
2416
2417 #: src/libvlc.h:640
2418 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2419 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2420
2421 #: src/libvlc.h:642
2422 msgid "Author metadata"
2423 msgstr "Metapodatek avtorja"
2424
2425 #: src/libvlc.h:644
2426 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2427 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2428
2429 #: src/libvlc.h:646
2430 msgid "Artist metadata"
2431 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2432
2433 #: src/libvlc.h:648
2434 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2435 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2436
2437 #: src/libvlc.h:650
2438 msgid "Genre metadata"
2439 msgstr "Metapodatek žanra"
2440
2441 #: src/libvlc.h:652
2442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2443 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2444
2445 #: src/libvlc.h:654
2446 msgid "Copyright metadata"
2447 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2448
2449 #: src/libvlc.h:656
2450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2451 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2452
2453 #: src/libvlc.h:658
2454 msgid "Description metadata"
2455 msgstr "Metapodatek opisa"
2456
2457 #: src/libvlc.h:660
2458 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2459 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2460
2461 #: src/libvlc.h:662
2462 msgid "Date metadata"
2463 msgstr "Metapodatek datuma"
2464
2465 #: src/libvlc.h:664
2466 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2467 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2468
2469 #: src/libvlc.h:666
2470 msgid "URL metadata"
2471 msgstr "Metapodatek URL"
2472
2473 #: src/libvlc.h:668
2474 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2475 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2476
2477 #: src/libvlc.h:672
2478 msgid ""
2479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2481 "can break playback of all your streams."
2482 msgstr ""
2483 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2484 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2485
2486 #: src/libvlc.h:676
2487 msgid "Preferred decoders list"
2488 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2489
2490 #: src/libvlc.h:678
2491 msgid ""
2492 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2493 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2494 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2495 msgstr ""
2496 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2497 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2498 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2499
2500 #: src/libvlc.h:683
2501 msgid "Preferred encoders list"
2502 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2503
2504 #: src/libvlc.h:685
2505 msgid ""
2506 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 msgstr ""
2508 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2509 "predvajalnik."
2510
2511 #: src/libvlc.h:694
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2514 "subsystem."
2515 msgstr ""
2516 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2521
2522 #: src/libvlc.h:699
2523 msgid ""
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2526 "all streams."
2527 msgstr ""
2528 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2529 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2530
2531 #: src/libvlc.h:703
2532 msgid "Enable streaming of all ES"
2533 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2534
2535 #: src/libvlc.h:705
2536 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2537 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2538
2539 #: src/libvlc.h:707
2540 msgid "Display while streaming"
2541 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2542
2543 #: src/libvlc.h:709
2544 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2545 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2546
2547 #: src/libvlc.h:711
2548 msgid "Enable video stream output"
2549 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2550
2551 #: src/libvlc.h:713
2552 msgid ""
2553 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2554 "facility when this last one is enabled."
2555 msgstr ""
2556 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2557
2558 #: src/libvlc.h:716
2559 msgid "Enable audio stream output"
2560 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2561
2562 #: src/libvlc.h:718
2563 msgid ""
2564 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2565 "facility when this last one is enabled."
2566 msgstr ""
2567 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2568
2569 #: src/libvlc.h:721
2570 msgid "Enable SPU stream output"
2571 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2572
2573 #: src/libvlc.h:723
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2579
2580 #: src/libvlc.h:726
2581 msgid "Keep stream output open"
2582 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2583
2584 #: src/libvlc.h:728
2585 msgid ""
2586 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2587 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2588 "specified)"
2589 msgstr ""
2590 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2591 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2592 "določeno)"
2593
2594 #: src/libvlc.h:732
2595 msgid "Preferred packetizer list"
2596 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2597
2598 #: src/libvlc.h:734
2599 msgid ""
2600 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2601 msgstr ""
2602 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2603 "paketnike."
2604
2605 #: src/libvlc.h:737
2606 msgid "Mux module"
2607 msgstr "Enota zvijanja"
2608
2609 #: src/libvlc.h:739
2610 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2611 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2612
2613 #: src/libvlc.h:741
2614 msgid "Access output module"
2615 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2616
2617 #: src/libvlc.h:743
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2619 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2620
2621 #: src/libvlc.h:745
2622 msgid "Control SAP flow"
2623 msgstr "Nadzor SAP toka"
2624
2625 #: src/libvlc.h:747
2626 msgid ""
2627 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2628 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2629 msgstr ""
2630 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2631 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2632
2633 #: src/libvlc.h:751
2634 msgid "SAP announcement interval"
2635 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2636
2637 #: src/libvlc.h:753
2638 msgid ""
2639 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2640 "between SAP announcements."
2641 msgstr ""
2642 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2643 "privzeto določen zamik objavljanja."
2644
2645 #: src/libvlc.h:762
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2648 "always leave all these enabled."
2649 msgstr ""
2650 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2651 "priporočljivo pustiti omogočene."
2652
2653 #: src/libvlc.h:765
2654 msgid "Enable FPU support"
2655 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2656
2657 #: src/libvlc.h:767
2658 msgid ""
2659 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2660 "advantage of it."
2661 msgstr ""
2662 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2663 "predvajalnik VLC izkoristi."
2664
2665 #: src/libvlc.h:770
2666 msgid "Enable CPU MMX support"
2667 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2668
2669 #: src/libvlc.h:772
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2672 "of them."
2673 msgstr ""
2674 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2675 "izkoristi."
2676
2677 #: src/libvlc.h:775
2678 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2679 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2680
2681 #: src/libvlc.h:777
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr ""
2686 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2687 "izkoristi."
2688
2689 #: src/libvlc.h:780
2690 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2691 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2692
2693 #: src/libvlc.h:782
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr ""
2698 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2699 "izkoristi."
2700
2701 #: src/libvlc.h:785
2702 msgid "Enable CPU SSE support"
2703 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2704
2705 #: src/libvlc.h:787
2706 msgid ""
2707 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2708 "of them."
2709 msgstr ""
2710 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2711 "izkoristi."
2712
2713 #: src/libvlc.h:790
2714 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2715 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2716
2717 #: src/libvlc.h:792
2718 msgid ""
2719 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2720 "of them."
2721 msgstr ""
2722 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2723 "izkoristi."
2724
2725 #: src/libvlc.h:795
2726 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2727 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2728
2729 #: src/libvlc.h:797
2730 msgid ""
2731 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2732 "advantage of them."
2733 msgstr ""
2734 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2735
2736 #: src/libvlc.h:802
2737 msgid ""
2738 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2739 "you really know what you are doing."
2740 msgstr ""
2741 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2742 "spreminjati."
2743
2744 #: src/libvlc.h:805
2745 msgid "Memory copy module"
2746 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2747
2748 #: src/libvlc.h:807
2749 msgid ""
2750 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2751 "select the fastest one supported by your hardware."
2752 msgstr ""
2753 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2754 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2755 "opremi."
2756
2757 #: src/libvlc.h:810
2758 msgid "Access module"
2759 msgstr "Enota dostopa"
2760
2761 #: src/libvlc.h:812
2762 msgid ""
2763 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2764 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2765 "option unless you really know what you are doing."
2766 msgstr ""
2767 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2768 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2769
2770 #: src/libvlc.h:816
2771 msgid "Access filter module"
2772 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2773
2774 #: src/libvlc.h:818
2775 msgid ""
2776 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2777 "used for instance for timeshifting."
2778 msgstr ""
2779 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2780 "pri časovnem zamiku."
2781
2782 #: src/libvlc.h:821
2783 msgid "Demux module"
2784 msgstr "Enota razvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc.h:823
2787 msgid ""
2788 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2789 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2790 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2791 "you really know what you are doing."
2792 msgstr ""
2793 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2794 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2795 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2796
2797 #: src/libvlc.h:828
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2800
2801 #: src/libvlc.h:830
2802 msgid ""
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2807 msgstr ""
2808 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2809 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2810 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2811 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2812
2813 #: src/libvlc.h:836
2814 msgid "Adjust VLC priority"
2815 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2816
2817 #: src/libvlc.h:838
2818 msgid ""
2819 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2820 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2821 "VLC instances."
2822 msgstr ""
2823 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2824 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2825 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2826
2827 #: src/libvlc.h:842
2828 msgid "Minimize number of threads"
2829 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2830
2831 #: src/libvlc.h:844
2832 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2833 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2834
2835 #: src/libvlc.h:846
2836 msgid "Modules search path"
2837 msgstr "Pot iskanja enot"
2838
2839 #: src/libvlc.h:848
2840 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2841 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2842
2843 #: src/libvlc.h:850
2844 msgid "VLM configuration file"
2845 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2846
2847 #: src/libvlc.h:852
2848 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2849 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2850
2851 #: src/libvlc.h:854
2852 msgid "Use a plugins cache"
2853 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2854
2855 #: src/libvlc.h:856
2856 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2857 msgstr ""
2858 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2859
2860 #: src/libvlc.h:858
2861 msgid "Collect statistics"
2862 msgstr "Zberi statistiko"
2863
2864 #: src/libvlc.h:860
2865 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2866 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2867
2868 #: src/libvlc.h:862
2869 msgid "Run as daemon process"
2870 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2871
2872 #: src/libvlc.h:864
2873 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2874 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2875
2876 #: src/libvlc.h:866
2877 msgid "Write process id to file"
2878 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2879
2880 #: src/libvlc.h:868
2881 msgid "Writes process id into specified file."
2882 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2883
2884 #: src/libvlc.h:870
2885 msgid "Log to file"
2886 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2887
2888 #: src/libvlc.h:872
2889 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2890 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2891
2892 #: src/libvlc.h:874
2893 msgid "Log to syslog"
2894 msgstr "Zabeleži v syslog"
2895
2896 #: src/libvlc.h:876
2897 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2898 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2899
2900 #: src/libvlc.h:878
2901 msgid "Allow only one running instance"
2902 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2903
2904 #: src/libvlc.h:880
2905 msgid ""
2906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2907 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2908 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2910 "running instance or enqueue it."
2911 msgstr ""
2912 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2913 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2914 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2915 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2916
2917 #: src/libvlc.h:888
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2921 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2922 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2923 "This option will allow you to play the file with the already running "
2924 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2925 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2926 msgstr ""
2927 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2928 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2929 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2930 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2931
2932 #: src/libvlc.h:896
2933 msgid "VLC is started from file association"
2934 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2935
2936 #: src/libvlc.h:898
2937 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2938 msgstr ""
2939 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2940
2941 #: src/libvlc.h:901
2942 msgid "One instance when started from file"
2943 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2944
2945 #: src/libvlc.h:903
2946 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2947 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2948
2949 #: src/libvlc.h:905
2950 msgid "Increase the priority of the process"
2951 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2952
2953 #: src/libvlc.h:907
2954 msgid ""
2955 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2956 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2957 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2958 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2959 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2960 "machine."
2961 msgstr ""
2962 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2963 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2964 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2965 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2966 "sistema."
2967
2968 #: src/libvlc.h:914
2969 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2970 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2971
2972 #: src/libvlc.h:916
2973 msgid ""
2974 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2975 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2976 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2977 msgstr ""
2978 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2979 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2980 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2981
2982 #: src/libvlc.h:921
2983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2984 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2985
2986 #: src/libvlc.h:924
2987 msgid ""
2988 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2989 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2990 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2991 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2992 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2993 msgstr ""
2994 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2995 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2996 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2997 "in 2 (počasen in pravilen)."
2998
2999 #: src/libvlc.h:933
3000 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3001 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3002
3003 #: src/libvlc.h:935
3004 msgid ""
3005 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3006 "playing current item."
3007 msgstr ""
3008 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3009 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3010
3011 #: src/libvlc.h:944
3012 msgid ""
3013 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3014 "overridden in the playlist dialog box."
3015 msgstr ""
3016 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3017 "tudi v oknu predvajalne liste."
3018
3019 #: src/libvlc.h:947
3020 msgid "Automatically preparse files"
3021 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3022
3023 #: src/libvlc.h:949
3024 msgid ""
3025 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3026 "metadata)."
3027 msgstr ""
3028 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3029 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3030
3031 #: src/libvlc.h:952
3032 msgid "Album art policy"
3033 msgstr "Album art primernost"
3034
3035 #: src/libvlc.h:954
3036 msgid "Choose when to download and cache album art."
3037 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3038
3039 #: src/libvlc.h:961
3040 msgid "Never download"
3041 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3042
3043 #: src/libvlc.h:961
3044 msgid "Download when asked"
3045 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3046
3047 #: src/libvlc.h:962
3048 msgid "Download when track starts playing"
3049 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3050
3051 #: src/libvlc.h:963
3052 msgid "Download everything ASAP"
3053 msgstr "Takojšnji prenos"
3054
3055 #: src/libvlc.h:965
3056 msgid "Services discovery modules"
3057 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3058
3059 #: src/libvlc.h:967
3060 msgid ""
3061 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3062 "Typical values are sap, hal, ..."
3063 msgstr ""
3064 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3065 "vrednosti so sap, hal, ..."
3066
3067 #: src/libvlc.h:970
3068 msgid "Play files randomly forever"
3069 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3070
3071 #: src/libvlc.h:972
3072 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3073 msgstr ""
3074 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3075
3076 #: src/libvlc.h:974
3077 msgid "Repeat all"
3078 msgstr "Ponovi vse"
3079
3080 #: src/libvlc.h:976
3081 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3082 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3083
3084 #: src/libvlc.h:978
3085 msgid "Repeat current item"
3086 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3087
3088 #: src/libvlc.h:980
3089 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3090 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3091
3092 #: src/libvlc.h:982
3093 msgid "Play and stop"
3094 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3095
3096 #: src/libvlc.h:984
3097 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3098 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3099
3100 #: src/libvlc.h:986
3101 msgid "Play and exit"
3102 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3103
3104 #: src/libvlc.h:988
3105 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3106 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3107
3108 #: src/libvlc.h:990
3109 msgid "Use media library"
3110 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3111
3112 #: src/libvlc.h:992
3113 msgid ""
3114 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3115 "VLC."
3116 msgstr ""
3117 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3118 "predvajalnika."
3119
3120 #: src/libvlc.h:995
3121 msgid "Use playlist tree"
3122 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3123
3124 #: src/libvlc.h:997
3125 msgid ""
3126 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3127 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3128 "needed."
3129 msgstr ""
3130 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3131 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3132
3133 #: src/libvlc.h:1001
3134 msgid "Always"
3135 msgstr "Vedno"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1001
3138 msgid "Never"
3139 msgstr "Nikoli"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1010
3142 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3143 msgstr ""
3144 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3145 "\"hitre tipke\"."
3146
3147 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3150 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3153 msgid "Fullscreen"
3154 msgstr "Celozaslonski način"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1014
3157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3158 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3159
3160 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3162 msgid "Play/Pause"
3163 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1016
3166 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3167 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3168
3169 #: src/libvlc.h:1017
3170 msgid "Pause only"
3171 msgstr "Samo pavza"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1018
3174 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3175 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3176
3177 #: src/libvlc.h:1019
3178 msgid "Play only"
3179 msgstr "Samo predvajaj"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1020
3182 msgid "Select the hotkey to use to play."
3183 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3184
3185 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3188 msgid "Faster"
3189 msgstr "Hitreje"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1022
3192 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3193 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3194
3195 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3198 msgid "Slower"
3199 msgstr "Počasneje"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1024
3202 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3203 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3204
3205 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3213 msgid "Next"
3214 msgstr "Naslednji"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1026
3217 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3218 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3219
3220 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3221 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3226 msgid "Previous"
3227 msgstr "Predhodni"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1028
3230 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3231 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3242 msgid "Stop"
3243 msgstr "Ustavi"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1030
3246 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3247 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3252 #: modules/video_filter/rss.c:176
3253 msgid "Position"
3254 msgstr "Položaj"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1032
3257 msgid "Select the hotkey to display the position."
3258 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3259
3260 #: src/libvlc.h:1034
3261 msgid "Very short backwards jump"
3262 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1036
3265 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3266 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1037
3269 msgid "Short backwards jump"
3270 msgstr "Kratek skok naprej"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1039
3273 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3274 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1040
3277 msgid "Medium backwards jump"
3278 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1042
3281 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3282 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1043
3285 msgid "Long backwards jump"
3286 msgstr "Dolg skok nazaj"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1045
3289 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3290 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1047
3293 msgid "Very short forward jump"
3294 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1049
3297 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3298 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1050
3301 msgid "Short forward jump"
3302 msgstr "Kratek skok naprej"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1052
3305 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3306 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1053
3309 msgid "Medium forward jump"
3310 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1055
3313 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3314 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1056
3317 msgid "Long forward jump"
3318 msgstr "Dolg skok naprej"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1058
3321 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3322 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1060
3325 msgid "Very short jump length"
3326 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1061
3329 msgid "Very short jump length, in seconds."
3330 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1062
3333 msgid "Short jump length"
3334 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1063
3337 msgid "Short jump length, in seconds."
3338 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1064
3341 msgid "Medium jump length"
3342 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1065
3345 msgid "Medium jump length, in seconds."
3346 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1066
3349 msgid "Long jump length"
3350 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1067
3353 msgid "Long jump length, in seconds."
3354 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3358 msgid "Quit"
3359 msgstr "Izhod"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1070
3362 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3363 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1071
3366 msgid "Navigate up"
3367 msgstr "Skok navzgor"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1072
3370 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3371 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1073
3374 msgid "Navigate down"
3375 msgstr "Skok navzdol"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1074
3378 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3379 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1075
3382 msgid "Navigate left"
3383 msgstr "Skok levo"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1076
3386 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3387 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1077
3390 msgid "Navigate right"
3391 msgstr "Skok desno"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1078
3394 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3395 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1079
3398 msgid "Activate"
3399 msgstr "Izbor"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1080
3402 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3403 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1081
3406 msgid "Go to the DVD menu"
3407 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1082
3410 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3411 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1083
3414 msgid "Select previous DVD title"
3415 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1084
3418 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3419 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1085
3422 msgid "Select next DVD title"
3423 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1086
3426 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3427 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1087
3430 msgid "Select prev DVD chapter"
3431 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1088
3434 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3435 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1089
3438 msgid "Select next DVD chapter"
3439 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1090
3442 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3443 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1091
3446 msgid "Volume up"
3447 msgstr "Povečaj glasnost"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1092
3450 msgid "Select the key to increase audio volume."
3451 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1093
3454 msgid "Volume down"
3455 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1094
3458 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3459 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3460
3461 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3464 msgid "Mute"
3465 msgstr "Brez zvoka"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1096
3468 msgid "Select the key to mute audio."
3469 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1097
3472 msgid "Subtitle delay up"
3473 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1098
3476 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3477 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1099
3480 msgid "Subtitle delay down"
3481 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1100
3484 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3485 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1101
3488 msgid "Audio delay up"
3489 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1102
3492 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3493 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1103
3496 msgid "Audio delay down"
3497 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1104
3500 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3501 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1105
3504 msgid "Play playlist bookmark 1"
3505 msgstr "Predvajalna lista 1"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1106
3508 msgid "Play playlist bookmark 2"
3509 msgstr "Predvajalna lista 2"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1107
3512 msgid "Play playlist bookmark 3"
3513 msgstr "Predvajalna lista 3"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1108
3516 msgid "Play playlist bookmark 4"
3517 msgstr "Predvajalna lista 4"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1109
3520 msgid "Play playlist bookmark 5"
3521 msgstr "Predvajalna lista 5"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1110
3524 msgid "Play playlist bookmark 6"
3525 msgstr "Predvajalna lista 6"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1111
3528 msgid "Play playlist bookmark 7"
3529 msgstr "Predvajalna lista 7"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1112
3532 msgid "Play playlist bookmark 8"
3533 msgstr "Predvajalna lista 8"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1113
3536 msgid "Play playlist bookmark 9"
3537 msgstr "Predvajalna lista 9"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1114
3540 msgid "Play playlist bookmark 10"
3541 msgstr "Predvajalna lista 10"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1115
3544 msgid "Select the key to play this bookmark."
3545 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1116
3548 msgid "Set playlist bookmark 1"
3549 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1117
3552 msgid "Set playlist bookmark 2"
3553 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1118
3556 msgid "Set playlist bookmark 3"
3557 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1119
3560 msgid "Set playlist bookmark 4"
3561 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1120
3564 msgid "Set playlist bookmark 5"
3565 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1121
3568 msgid "Set playlist bookmark 6"
3569 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1122
3572 msgid "Set playlist bookmark 7"
3573 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1123
3576 msgid "Set playlist bookmark 8"
3577 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1124
3580 msgid "Set playlist bookmark 9"
3581 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1125
3584 msgid "Set playlist bookmark 10"
3585 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1126
3588 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3589 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3590
3591 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3592 msgid "Playlist bookmark 1"
3593 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3596 msgid "Playlist bookmark 2"
3597 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3600 msgid "Playlist bookmark 3"
3601 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3604 msgid "Playlist bookmark 4"
3605 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3608 msgid "Playlist bookmark 5"
3609 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3612 msgid "Playlist bookmark 6"
3613 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3616 msgid "Playlist bookmark 7"
3617 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3620 msgid "Playlist bookmark 8"
3621 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3624 msgid "Playlist bookmark 9"
3625 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3628 msgid "Playlist bookmark 10"
3629 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1139
3632 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3633 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3634
3635 #: src/libvlc.h:1141
3636 msgid "Go back in browsing history"
3637 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1142
3640 msgid ""
3641 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3642 "history."
3643 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3644
3645 #: src/libvlc.h:1143
3646 msgid "Go forward in browsing history"
3647 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1144
3650 msgid ""
3651 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3652 "history."
3653 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3654
3655 #: src/libvlc.h:1146
3656 msgid "Cycle audio track"
3657 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1147
3660 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3661 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1148
3664 msgid "Cycle subtitle track"
3665 msgstr "Kroži med ponapisi"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1149
3668 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3669 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3670
3671 #: src/libvlc.h:1150
3672 msgid "Cycle source aspect ratio"
3673 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1151
3676 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3677 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3678
3679 #: src/libvlc.h:1152
3680 msgid "Cycle video crop"
3681 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1153
3684 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3685 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3686
3687 #: src/libvlc.h:1154
3688 msgid "Cycle deinterlace modes"
3689 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1155
3692 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3693 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1156
3696 msgid "Show interface"
3697 msgstr "Pokaži vmesnik"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1157
3700 msgid "Raise the interface above all other windows."
3701 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3702
3703 #: src/libvlc.h:1158
3704 msgid "Hide interface"
3705 msgstr "Skrij vmesnik"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1159
3708 msgid "Lower the interface below all other windows."
3709 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3710
3711 #: src/libvlc.h:1160
3712 msgid "Take video snapshot"
3713 msgstr "Zajemanje slike"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1161
3716 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3717 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3718
3719 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3720 #: modules/access_filter/record.c:55
3721 msgid "Record"
3722 msgstr "Snemanje"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1164
3725 msgid "Record access filter start/stop."
3726 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3727
3728 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3729 #: modules/access_filter/dump.c:52
3730 msgid "Dump"
3731 msgstr "Izmet"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1166
3734 msgid "Media dump access filter trigger."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3738 msgid "Zoom"
3739 msgstr "Povečava"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3742 msgid "Un-Zoom"
3743 msgstr "Pomanjševanje"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3746 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3747 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3750 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3751 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3754 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3755 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3758 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3759 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3762 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3763 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3766 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3767 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3770 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3771 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3774 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3775 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1196
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3781 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3782 "in the playlist.\n"
3783 "The first item specified will be played first.\n"
3784 "\n"
3785 "Options-styles:\n"
3786 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3787 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3788 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3789 "            and that overrides previous settings.\n"
3790 "\n"
3791 "Stream MRL syntax:\n"
3792 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3793 "option=value ...]\n"
3794 "\n"
3795 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3796 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3797 "\n"
3798 "URL syntax:\n"
3799 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3800 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3801 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3802 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3803 "  screen://                      Screen capture\n"
3804 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3805 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3806 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3807 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3808 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3809 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3810 "certain time\n"
3811 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3812 msgstr ""
3813 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3814 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3815 "listo.\n"
3816 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3817 "\n"
3818 "Možnosti-stili:\n"
3819 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3820 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3821 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3822 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3823 "\n"
3824 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3825 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3826 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3827 "\n"
3828 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3829 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3830 "\n"
3831 "URL skladnja:\n"
3832 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3833 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3834 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3835 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3836 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3837 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3838 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3839 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3840 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3841 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3842 "strežnika\n"
3843 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3844 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3847 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3849 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3850 msgid "Snapshot"
3851 msgstr "Zajem slike"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1321
3854 msgid "Window properties"
3855 msgstr "Lastnosti oken"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1364
3858 msgid "Subpictures"
3859 msgstr "Nalepke"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3864 msgid "Subtitles"
3865 msgstr "Podnapisi"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3868 msgid "Overlays"
3869 msgstr "Prekrivanja"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1396
3872 msgid "France"
3873 msgstr "France"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1398
3876 msgid "Track settings"
3877 msgstr "Nastavitve sledi"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1420
3880 msgid "Playback control"
3881 msgstr "Nadzor predvajanja"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1435
3884 msgid "Default devices"
3885 msgstr "Privzete naprave"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1444
3888 msgid "Network settings"
3889 msgstr "Nastavitve omrežja"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1456
3892 msgid "Socks proxy"
3893 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1465
3896 msgid "Metadata"
3897 msgstr "Metapodatki"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1495
3900 msgid "Decoders"
3901 msgstr "Dekodirniki"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3908 msgid "Input"
3909 msgstr "Datoteka"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3912 msgid "VLM"
3913 msgstr "VLM"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1571
3916 msgid "CPU"
3917 msgstr "CPE"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1593
3920 msgid "Special modules"
3921 msgstr "Posebne enote"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1600
3924 msgid "Plugins"
3925 msgstr "Vključki"
3926
3927 #: src/libvlc.h:1608
3928 msgid "Performance options"
3929 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1757
3932 msgid "Hot keys"
3933 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3934
3935 #: src/libvlc.h:2072
3936 msgid "Jump sizes"
3937 msgstr "Velikost skokov"
3938
3939 #: src/libvlc.h:2151
3940 msgid "main program"
3941 msgstr "glavni program"
3942
3943 #: src/libvlc.h:2161
3944 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3945 msgstr ""
3946 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3947
3948 #: src/libvlc.h:2167
3949 msgid ""
3950 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3951 msgstr ""
3952 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3953 "možnostjo --advanced)"
3954
3955 #: src/libvlc.h:2172
3956 msgid "print help for the advanced options"
3957 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3958
3959 #: src/libvlc.h:2177
3960 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3961 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2183
3964 msgid "print a list of available modules"
3965 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3966
3967 #: src/libvlc.h:2189
3968 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr ""
3970 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3971
3972 #: src/libvlc.h:2194
3973 msgid "save the current command line options in the config"
3974 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3975
3976 #: src/libvlc.h:2199
3977 msgid "reset the current config to the default values"
3978 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3979
3980 #: src/libvlc.h:2204
3981 msgid "use alternate config file"
3982 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3983
3984 #: src/libvlc.h:2209
3985 msgid "resets the current plugins cache"
3986 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3987
3988 #: src/libvlc.h:2214
3989 msgid "print version information"
3990 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3991
3992 #: src/misc/configuration.c:1206
3993 msgid "boolean"
3994 msgstr "boolean"
3995
3996 #: src/misc/configuration.c:1217
3997 msgid "key"
3998 msgstr "Ključ"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4001 msgid "Afar"
4002 msgstr "afarščina"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4005 msgid "Abkhazian"
4006 msgstr "abkhajščina"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4009 msgid "Afrikaans"
4010 msgstr "afriščina"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4013 msgid "Albanian"
4014 msgstr "albanščina"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4017 msgid "Amharic"
4018 msgstr "amharščina"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4021 msgid "Arabic"
4022 msgstr "arabščina"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4025 msgid "Armenian"
4026 msgstr "armenščina"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4029 msgid "Assamese"
4030 msgstr "asamščina"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4033 msgid "Avestan"
4034 msgstr "avestanščina"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4037 msgid "Aymara"
4038 msgstr "ajmarščina"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4041 msgid "Azerbaijani"
4042 msgstr "azerbajdžanščina"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4045 msgid "Bashkir"
4046 msgstr "baškirščina"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4049 msgid "Basque"
4050 msgstr "baskovščina"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4053 msgid "Belarusian"
4054 msgstr "beloruščina"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4057 msgid "Bengali"
4058 msgstr "bengalščina"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4061 msgid "Bihari"
4062 msgstr "biharščina"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4065 msgid "Bislama"
4066 msgstr "bislamščina"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4069 msgid "Bosnian"
4070 msgstr "bosanščina"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4073 msgid "Breton"
4074 msgstr "bretonščina"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4077 msgid "Bulgarian"
4078 msgstr "bolgarščina"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4081 msgid "Burmese"
4082 msgstr "burmanščina"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4085 msgid "Chamorro"
4086 msgstr "čamorščina"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4089 msgid "Chechen"
4090 msgstr "čečenščina"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4093 msgid "Chinese"
4094 msgstr "kitajščina"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4097 msgid "Church Slavic"
4098 msgstr "staro slovanščina"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4101 msgid "Chuvash"
4102 msgstr "čuvaščina"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4105 msgid "Cornish"
4106 msgstr "kornščina"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4109 msgid "Corsican"
4110 msgstr "Korziščina"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4113 msgid "Dzongkha"
4114 msgstr "dzongkha"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4117 msgid "English"
4118 msgstr "angleščina"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4121 msgid "Esperanto"
4122 msgstr "esperanto"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4125 msgid "Estonian"
4126 msgstr "estonščina"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4129 msgid "Faroese"
4130 msgstr "farščina"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4133 msgid "Fijian"
4134 msgstr "fidžijščina"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4137 msgid "Finnish"
4138 msgstr "finščina"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4141 msgid "Frisian"
4142 msgstr "frisianščina"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4145 msgid "Gaelic (Scots)"
4146 msgstr "galščina"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4149 msgid "Irish"
4150 msgstr "irščina"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4153 msgid "Gallegan"
4154 msgstr "galanščina"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4157 msgid "Manx"
4158 msgstr "manska gelščina"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4161 msgid "Greek, Modern ()"
4162 msgstr "grščina, moderna"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4165 msgid "Guarani"
4166 msgstr "gvaranščina"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4169 msgid "Gujarati"
4170 msgstr "gudžaratščina"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4173 msgid "Herero"
4174 msgstr "hererščina"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4177 msgid "Hindi"
4178 msgstr "hindujščina"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4181 msgid "Hiri Motu"
4182 msgstr "hiri motu"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4185 msgid "Icelandic"
4186 msgstr "islandščina"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4189 msgid "Inuktitut"
4190 msgstr "inuktituščina"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4193 msgid "Interlingue"
4194 msgstr "interlingve"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4197 msgid "Interlingua"
4198 msgstr "interlingva"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4201 msgid "Indonesian"
4202 msgstr "indonezijščina"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4205 msgid "Inupiaq"
4206 msgstr "inupajščina"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4209 msgid "Javanese"
4210 msgstr "javanščina"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4213 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4214 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4217 msgid "Kannada"
4218 msgstr "kanareščina"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4221 msgid "Kashmiri"
4222 msgstr "kašmirščina"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4225 msgid "Kazakh"
4226 msgstr "kazahstanščina"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4229 msgid "Khmer"
4230 msgstr "kmerščina"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4233 msgid "Kikuyu"
4234 msgstr "gikujščina"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4237 msgid "Kinyarwanda"
4238 msgstr "kinjarvanda"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4241 msgid "Kirghiz"
4242 msgstr "kirghizijščina"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4245 msgid "Komi"
4246 msgstr "komiščina"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4249 msgid "Kuanyama"
4250 msgstr "kvanjama"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4253 msgid "Kurdish"
4254 msgstr "kurdščina"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4257 msgid "Lao"
4258 msgstr "laoščina"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4261 msgid "Latin"
4262 msgstr "latinščina"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4265 msgid "Latvian"
4266 msgstr "latvijščina"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4269 msgid "Lingala"
4270 msgstr "lingala"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4273 msgid "Lithuanian"
4274 msgstr "litvanščina"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4277 msgid "Letzeburgesch"
4278 msgstr "luksemburščina"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4281 msgid "Macedonian"
4282 msgstr "makedonščina"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4285 msgid "Marshall"
4286 msgstr "maršalščina"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4289 msgid "Malayalam"
4290 msgstr "malajščina"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4293 msgid "Maori"
4294 msgstr "maorščina"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4297 msgid "Marathi"
4298 msgstr "maratščina"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4301 msgid "Malagasy"
4302 msgstr "malgaščina"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4305 msgid "Maltese"
4306 msgstr "malteščina"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4309 msgid "Moldavian"
4310 msgstr "moldavščina"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4313 msgid "Mongolian"
4314 msgstr "mongolščina"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4317 msgid "Nauru"
4318 msgstr "navrujščina"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4321 msgid "Navajo"
4322 msgstr "navajščina"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4325 msgid "Ndebele, South"
4326 msgstr "ndebelščina, južna"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4329 msgid "Ndebele, North"
4330 msgstr "ndebelščina, severna"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4333 msgid "Ndonga"
4334 msgstr "ndongščina"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4337 msgid "Nepali"
4338 msgstr "nepalščina"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4341 msgid "Norwegian"
4342 msgstr "norveščina"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4345 msgid "Norwegian Nynorsk"
4346 msgstr "norveščina norsk"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4349 msgid "Norwegian Bokmaal"
4350 msgstr "norveščina bokmal"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4353 msgid "Chichewa; Nyanja"
4354 msgstr "čičevajščina"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4357 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4358 msgstr "okcitanščina"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4361 msgid "Oriya"
4362 msgstr "orijščina"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4365 msgid "Oromo"
4366 msgstr "oromščina"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4369 msgid "Ossetian; Ossetic"
4370 msgstr "osetinščina"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4373 msgid "Panjabi"
4374 msgstr "pandžabščina"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4377 msgid "Persian"
4378 msgstr "perzijščina"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4381 msgid "Pali"
4382 msgstr "palščina"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4385 msgid "Polish"
4386 msgstr "polščina"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4389 msgid "Portuguese"
4390 msgstr "portugalščina"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4393 msgid "Pushto"
4394 msgstr "paštu"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4397 msgid "Quechua"
4398 msgstr "kečvanščina"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4401 msgid "Raeto-Romance"
4402 msgstr "retoromanščina"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4405 msgid "Rundi"
4406 msgstr "rundščina"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4409 msgid "Sango"
4410 msgstr "sango"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4413 msgid "Sanskrit"
4414 msgstr "sanskrt"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4417 msgid "Serbian"
4418 msgstr "srbščina"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4421 msgid "Croatian"
4422 msgstr "hrvaščina"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4425 msgid "Sinhalese"
4426 msgstr "singalščina"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4429 msgid "Northern Sami"
4430 msgstr "samščina, severna"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4433 msgid "Samoan"
4434 msgstr "samojščina"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4437 msgid "Shona"
4438 msgstr "šonščina"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4441 msgid "Sindhi"
4442 msgstr "sindščina"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4445 msgid "Somali"
4446 msgstr "somalščina"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4449 msgid "Sotho, Southern"
4450 msgstr "sotojščina, južna"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4453 msgid "Sardinian"
4454 msgstr "sardinščina"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4457 msgid "Swati"
4458 msgstr "svaziščina"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4461 msgid "Sundanese"
4462 msgstr "sundščina"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4465 msgid "Swahili"
4466 msgstr "svahili"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4469 msgid "Tahitian"
4470 msgstr "tahitijščina"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4473 msgid "Tamil"
4474 msgstr "tamilščina"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4477 msgid "Tatar"
4478 msgstr "tatarščina"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4481 msgid "Telugu"
4482 msgstr "telugujščina"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4485 msgid "Tajik"
4486 msgstr "tadžikistanščina"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4489 msgid "Tagalog"
4490 msgstr "tagaloščina"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4493 msgid "Thai"
4494 msgstr "tajščina"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4497 msgid "Tibetan"
4498 msgstr "tibetanščina"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4501 msgid "Tigrinya"
4502 msgstr "tigrinjščina"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4505 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4506 msgstr "tonganščina"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4509 msgid "Tswana"
4510 msgstr "tsvanščina"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4513 msgid "Tsonga"
4514 msgstr "tsongščina"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4517 msgid "Turkmen"
4518 msgstr "turkmenščina"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4521 msgid "Twi"
4522 msgstr "tvijščina"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4525 msgid "Uighur"
4526 msgstr "ujgurščina"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4529 msgid "Ukrainian"
4530 msgstr "ukrajinščina"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4533 msgid "Urdu"
4534 msgstr "urdujščina"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4537 msgid "Uzbek"
4538 msgstr "uzbekistanščina"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4541 msgid "Vietnamese"
4542 msgstr "vijetnamščina"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4545 msgid "Volapuk"
4546 msgstr "volapuk"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4549 msgid "Welsh"
4550 msgstr "valižanščina"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4553 msgid "Wolof"
4554 msgstr "volofanščina"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4557 msgid "Xhosa"
4558 msgstr "koščina"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4561 msgid "Yiddish"
4562 msgstr "jidiščina"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4565 msgid "Yoruba"
4566 msgstr "jorubščina"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4569 msgid "Zhuang"
4570 msgstr "džangščina"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4573 msgid "Zulu"
4574 msgstr "zulujščina"
4575
4576 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4577 msgid "Unknown"
4578 msgstr "Neznano"
4579
4580 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4581 #, c-format
4582 msgid "Media: %s"
4583 msgstr "Medij: %s"
4584
4585 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4586 #: src/playlist/loadsave.c:101
4587 msgid "Media Library"
4588 msgstr "Medijska knjižnica"
4589
4590 #: src/playlist/tree.c:58
4591 msgid "Undefined"
4592 msgstr "Nedoločeno"
4593
4594 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4596 msgid "Deinterlace"
4597 msgstr "Razpletanje"
4598
4599 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4600 msgid "Discard"
4601 msgstr "Zavrzi"
4602
4603 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4604 msgid "Blend"
4605 msgstr "Prelivanje"
4606
4607 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4608 msgid "Mean"
4609 msgstr "Sredina"
4610
4611 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4612 msgid "Bob"
4613 msgstr "Bob"
4614
4615 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4616 msgid "Linear"
4617 msgstr "Linearno"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4620 msgid "1:4 Quarter"
4621 msgstr "1:4 Četrtina"
4622
4623 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4624 msgid "1:2 Half"
4625 msgstr "1:2 Polovica"
4626
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4628 msgid "1:1 Original"
4629 msgstr "1:1 Original"
4630
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4632 msgid "2:1 Double"
4633 msgstr "2:1 Dvojno"
4634
4635 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4636 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4637 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4638 msgid "Crop"
4639 msgstr "Obreži"
4640
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4643 msgid "Aspect-ratio"
4644 msgstr "R_azmerje velikosti"
4645
4646 #: modules/access/cdda/access.c:293
4647 msgid "CD reading failed"
4648 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4649
4650 #: modules/access/cdda/access.c:294
4651 #, c-format
4652 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4653 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4654
4655 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4656 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4657 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4658 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4659 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4660 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4661 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4662 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4663 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4664 msgid "Caching value in ms"
4665 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4666
4667 #: modules/access/cdda.c:61
4668 msgid ""
4669 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4670 "milliseconds."
4671 msgstr ""
4672 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4677 msgid "Audio CD"
4678 msgstr "Zvočni CD"
4679
4680 #: modules/access/cdda.c:66
4681 msgid "Audio CD input"
4682 msgstr "Zvočni CD dovod"
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:72
4685 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4686 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4687
4688 #: modules/access/cdda.c:84
4689 msgid "CDDB Server"
4690 msgstr "Strežnik CDDB"
4691
4692 #: modules/access/cdda.c:84
4693 msgid "Address of the CDDB server to use."
4694 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:87
4697 msgid "CDDB port"
4698 msgstr "Vrata CDDB"
4699
4700 #: modules/access/cdda.c:87
4701 msgid "CDDB Server port to use."
4702 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4703
4704 #: modules/access/cdda.c:450
4705 msgid "Audio CD - Track "
4706 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4707
4708 #: modules/access/cdda.c:467
4709 #, c-format
4710 msgid "Audio CD - Track %i"
4711 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4714 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4715 msgid "none"
4716 msgstr "noben"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4719 msgid "overlap"
4720 msgstr "prekrivanje"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4723 msgid "full"
4724 msgstr "polno"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4727 msgid ""
4728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4729 "meta info          1\n"
4730 "events             2\n"
4731 "MRL                4\n"
4732 "external call      8\n"
4733 "all calls (0x10)  16\n"
4734 "LSN       (0x20)  32\n"
4735 "seek      (0x40)  64\n"
4736 "libcdio   (0x80) 128\n"
4737 "libcddb  (0x100) 256\n"
4738 msgstr ""
4739 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4740 "metapodatki          1\n"
4741 "dogodki             2\n"
4742 "MRL                4\n"
4743 "zunanji klic      8\n"
4744 "vsi klici (0x10)  16\n"
4745 "LSN       (0x20)  32\n"
4746 "iskanje      (0x40)  64\n"
4747 "libcdio   (0x80) 128\n"
4748 "libcddb  (0x100) 256\n"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4751 msgid ""
4752 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4753 "units."
4754 msgstr ""
4755 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4758 msgid ""
4759 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4760 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4761 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4762 "25 blocks per access."
4763 msgstr ""
4764 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4765 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4766 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4767 "25 blokov na dostop."
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4770 msgid ""
4771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4773 "   %a : The artist (for the album)\n"
4774 "   %A : The album information\n"
4775 "   %C : Category\n"
4776 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4777 "   %I : CDDB disk ID\n"
4778 "   %G : Genre\n"
4779 "   %M : The current MRL\n"
4780 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4781 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4782 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4783 "   %T : The track number\n"
4784 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4785 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4786 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4787 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4788 "   %% : a % \n"
4789 msgstr ""
4790 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4791 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4792 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4793 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4794 "   %C : Kategorija\n"
4795 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4796 "   %I : ID CDDB diska\n"
4797 "   %G : Žanr\n"
4798 "   %M : Trenutni MRL\n"
4799 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4800 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4801 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4802 "   %T : Številka sledi\n"
4803 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4804 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4805 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4806 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4807 "   %% : a % \n"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4810 msgid ""
4811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4813 "   %M : The current MRL\n"
4814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4816 "   %T : The track number\n"
4817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4820 "   %% : a % \n"
4821 msgstr ""
4822 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4823 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4824 "   %M : Trenutni MRL\n"
4825 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4826 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4827 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4828 "   %T : Številka sledi\n"
4829 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4830 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4831 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4832 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4833 "   %% : a % \n"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4836 msgid "Enable CD paranoia?"
4837 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4840 msgid ""
4841 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4842 "none: no paranoia - fastest.\n"
4843 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4844 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4847 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4848 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4849 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4852 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4853 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4856 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4857 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4860 msgid "Audio Compact Disc"
4861 msgstr "Zvočni CD"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4864 msgid "Additional debug"
4865 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4868 msgid "Caching value in microseconds"
4869 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4872 msgid "Number of blocks per CD read"
4873 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4876 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4877 msgstr ""
4878 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4881 msgid "Use CD audio controls and output?"
4882 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4885 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4886 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4889 msgid "Do CD-Text lookups?"
4890 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4893 msgid "If set, get CD-Text information"
4894 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4897 msgid "Use Navigation-style playback?"
4898 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4901 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4902 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4905 msgid "CDDB"
4906 msgstr "CDDB"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4910 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4913 msgid "CDDB lookups"
4914 msgstr "CDDB poizvedba"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4917 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4918 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4921 msgid "CDDB server"
4922 msgstr "CDDB strežnik"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4925 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4926 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4929 msgid "CDDB server port"
4930 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4933 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4934 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4937 msgid "email address reported to CDDB server"
4938 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4941 msgid "Cache CDDB lookups?"
4942 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4945 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4946 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4949 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4950 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4953 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4954 msgstr ""
4955 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4956 "protokola."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4959 msgid "CDDB server timeout"
4960 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4963 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4964 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4967 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4968 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4971 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4972 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4975 msgid ""
4976 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4977 "are available"
4978 msgstr ""
4979 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4980 "sta oba na voljo."
4981
4982 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4983 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4984 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4986 msgid "Disc"
4987 msgstr "Disk"
4988
4989 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4991 msgid "Duration"
4992 msgstr "Trajanje"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:333
4995 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4996 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4997
4998 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4999 msgid "Tracks"
5000 msgstr "Sledi"
5001
5002 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5003 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5004 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5007 msgid "Track"
5008 msgstr "Sled"
5009
5010 #: modules/access/cdda/info.c:400
5011 msgid "MRL"
5012 msgstr "MRL"
5013
5014 #: modules/access/cdda/info.c:856
5015 msgid "Track Number"
5016 msgstr "Številka sledi"
5017
5018 #: modules/access/directory.c:70
5019 msgid "Subdirectory behavior"
5020 msgstr "Obnašanje podmap"
5021
5022 #: modules/access/directory.c:72
5023 msgid ""
5024 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5025 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5026 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5027 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5028 msgstr ""
5029 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5030 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5031 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5032 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5033
5034 #: modules/access/directory.c:78
5035 msgid "collapse"
5036 msgstr "skrči"
5037
5038 #: modules/access/directory.c:79
5039 msgid "expand"
5040 msgstr "razširi"
5041
5042 #: modules/access/directory.c:81
5043 msgid "Ignored extensions"
5044 msgstr "Spregledane razširitve"
5045
5046 #: modules/access/directory.c:83
5047 msgid ""
5048 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5049 "directory.\n"
5050 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5051 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5052 msgstr ""
5053 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5054 "mape.\n"
5055 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5056 "vejico."
5057
5058 #: modules/access/directory.c:90
5059 msgid "Directory"
5060 msgstr "Mapa"
5061
5062 #: modules/access/directory.c:92
5063 msgid "Standard filesystem directory input"
5064 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5068 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5069 msgid "None"
5070 msgstr "Noben"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5073 msgid "Cable"
5074 msgstr "Kabel"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5077 msgid "Antenna"
5078 msgstr "Antena"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5081 msgid "TV"
5082 msgstr "TV"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5085 msgid "FM radio"
5086 msgstr "FM radio"
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5089 msgid "AM radio"
5090 msgstr "AM radio"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5093 msgid "DSS"
5094 msgstr "DSS"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5097 msgid ""
5098 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5099 "millisecondss."
5100 msgstr ""
5101 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5102 "milisekundah."
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5105 msgid "Video device name"
5106 msgstr "Ime slikovne naprave"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5109 msgid ""
5110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5111 "don't specify anything, the default device will be used."
5112 msgstr ""
5113 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5114 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5115 "vrednost."
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5118 msgid "Audio device name"
5119 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5122 msgid ""
5123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5124 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5125 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5126 msgstr ""
5127 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5128 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5129 "vrednost."
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5132 msgid "Video size"
5133 msgstr "Velikost slike"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5136 msgid ""
5137 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5138 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5139 msgstr ""
5140 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5141 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5144 msgid "Video input chroma format"
5145 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5148 msgid ""
5149 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5150 "(default), RV24, etc.)"
5151 msgstr ""
5152 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5153 "(privzeto), RV24, etc.)."
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5156 msgid "Video input frame rate"
5157 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5160 msgid ""
5161 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5162 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5163 msgstr ""
5164 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5165 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5168 msgid "Device properties"
5169 msgstr "Lastnosti naprave"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5172 msgid ""
5173 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5174 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5177 msgid "Tuner properties"
5178 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5181 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5182 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5185 msgid "Tuner TV Channel"
5186 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5189 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5190 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5193 msgid "Tuner country code"
5194 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5197 msgid ""
5198 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5199 "mapping (0 means default)."
5200 msgstr ""
5201 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5202 "predstavlja privzeto)."
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5205 msgid "Tuner input type"
5206 msgstr "Tip uglaševala"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5209 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5210 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5213 msgid "Video input pin"
5214 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5217 msgid ""
5218 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5219 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5220 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5221 "will not be changed."
5222 msgstr ""
5223 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5224 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5225 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5226 "predstavlja privzete vrednosti."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5229 msgid "Audio input pin"
5230 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5233 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5234 msgstr ""
5235 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5238 msgid "Video output pin"
5239 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5242 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5243 msgstr ""
5244 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5247 msgid "Audio output pin"
5248 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5251 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5252 msgstr ""
5253 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5256 msgid "AM Tuner mode"
5257 msgstr "AM način uglaševanja"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5260 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5261 msgstr ""
5262 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5263 "DSS."
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5266 msgid "DirectShow"
5267 msgstr "DirectShow"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5270 msgid "DirectShow input"
5271 msgstr "DirectShow dovod"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5274 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5275 msgid "Refresh list"
5276 msgstr "Osveži listo"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5279 msgid "Configure"
5280 msgstr "Nastavi"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5283 msgid "Capturing failed"
5284 msgstr "Zajem ni uspel"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5290 msgstr ""
5291 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5294 #, c-format
5295 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5296 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:75
5299 msgid ""
5300 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5301 msgstr ""
5302 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:78
5305 msgid "Adapter card to tune"
5306 msgstr "Uglasitev adapterja"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:79
5309 msgid ""
5310 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5311 "n>=0."
5312 msgstr ""
5313 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:81
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:84
5320 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5321 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:85
5324 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5325 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:87
5328 msgid "Inversion mode"
5329 msgstr "Način obračanja"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:88
5332 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5333 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:90
5336 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5337 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:91
5340 msgid ""
5341 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5342 "disable this feature if you experience some trouble."
5343 msgstr ""
5344 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5345 "onemogočite, če imate težave."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:93
5348 msgid "Budget mode"
5349 msgstr "Budget način"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:94
5352 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5353 msgstr ""
5354 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:97
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:98
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:100
5365 msgid "LNB voltage"
5366 msgstr "LNB napetost"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:101
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:103
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Visoka LNB napetost"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:104
5377 msgid ""
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5380 msgstr ""
5381 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5382 "podpirajo vsi vmesniki."
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:107
5385 msgid "22 kHz tone"
5386 msgstr "22 kHz toni"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:108
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:110
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponder FEC"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:111
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5398 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:113
5401 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5402 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:116
5405 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5406 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:119
5409 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5410 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:122
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:126
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Tip modulacije"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:127
5421 msgid "Modulation type for front-end device."
5422 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:130
5425 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:133
5429 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5430 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:136
5433 msgid "Terrestrial bandwidth"
5434 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:137
5437 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5438 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:139
5441 msgid "Terrestrial guard interval"
5442 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:142
5445 msgid "Terrestrial transmission mode"
5446 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:145
5449 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5450 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:148
5453 msgid "HTTP Host address"
5454 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:150
5457 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5458 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:152
5461 msgid "HTTP user name"
5462 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:154
5465 msgid ""
5466 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5467 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:157
5470 msgid "HTTP password"
5471 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:159
5474 msgid ""
5475 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5476 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:162
5479 msgid "HTTP ACL"
5480 msgstr "HTTP ACL"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:164
5483 msgid ""
5484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5486 msgstr ""
5487 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5488 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5491 #: modules/control/http/http.c:49
5492 msgid "Certificate file"
5493 msgstr "Datoteka certifikata"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:169
5496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5497 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5500 #: modules/control/http/http.c:52
5501 msgid "Private key file"
5502 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:173
5505 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5506 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5509 #: modules/control/http/http.c:54
5510 msgid "Root CA file"
5511 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:176
5514 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5515 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5518 #: modules/control/http/http.c:57
5519 msgid "CRL file"
5520 msgstr "Datoteka CRL"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:180
5523 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5524 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:183
5527 msgid "DVB"
5528 msgstr "DVB"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:184
5531 msgid "DVB input with v4l2 support"
5532 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:236
5535 msgid "HTTP server"
5536 msgstr "Strežnik HTTP"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:716
5539 msgid "Input syntax is deprecated"
5540 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:717
5543 msgid ""
5544 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5545 "the new syntax."
5546 msgstr ""
5547 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5548 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:763
5551 msgid "Illegal Polarization"
5552 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:764
5555 #, c-format
5556 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5557 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5558
5559 #: modules/access/dv.c:70
5560 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5561 msgstr ""
5562 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5563 "milisekundah."
5564
5565 #: modules/access/dv.c:74
5566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5567 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5568
5569 #: modules/access/dv.c:75
5570 msgid "dv"
5571 msgstr "dv"
5572
5573 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5574 msgid "DVD angle"
5575 msgstr "DVD kot"
5576
5577 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5578 msgid "Default DVD angle."
5579 msgstr "Privzet DVD kot"
5580
5581 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5582 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5583 msgstr ""
5584 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5585 "milisekundah."
5586
5587 #: modules/access/dvdnav.c:68
5588 msgid "Start directly in menu"
5589 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5590
5591 #: modules/access/dvdnav.c:70
5592 msgid ""
5593 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5594 "useless warning introductions."
5595 msgstr ""
5596 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5597 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5598
5599 #: modules/access/dvdnav.c:79
5600 msgid "DVD with menus"
5601 msgstr "DVD z menuji"
5602
5603 #: modules/access/dvdnav.c:80
5604 msgid "DVDnav Input"
5605 msgstr "DVDnav dovod"
5606
5607 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5608 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5609 msgid "Playback failure"
5610 msgstr "Napaka predvajanja"
5611
5612 #: modules/access/dvdnav.c:297
5613 msgid ""
5614 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5615 msgstr ""
5616 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5617 "dešifrirati celotnega diska."
5618
5619 #: modules/access/dvdread.c:67
5620 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5621 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5622
5623 #: modules/access/dvdread.c:69
5624 msgid ""
5625 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5626 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5627 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5628 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5629 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5630 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5631 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5632 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5633 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5634 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5635 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5636 "The default method is: key."
5637 msgstr ""
5638 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5639 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5640 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5641 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5642 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5643 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5644 "vsi ključe naslovov.\n"
5645 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5646 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5647 "uporablja libcss.\n"
5648 "Privzeta metoda je: ključ."
5649
5650 #: modules/access/dvdread.c:85
5651 msgid "title"
5652 msgstr "naslov"
5653
5654 #: modules/access/dvdread.c:85
5655 msgid "Key"
5656 msgstr "Ključ"
5657
5658 #: modules/access/dvdread.c:91
5659 msgid "DVD without menus"
5660 msgstr "DVD brez menija"
5661
5662 #: modules/access/dvdread.c:92
5663 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5664 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:237
5667 #, c-format
5668 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5669 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5670
5671 #: modules/access/dvdread.c:496
5672 #, c-format
5673 msgid "DVDRead could not read block %d."
5674 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5675
5676 #: modules/access/dvdread.c:558
5677 #, c-format
5678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5679 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5680
5681 #: modules/access/fake.c:42
5682 msgid ""
5683 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5684 msgstr ""
5685 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5686
5687 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5688 msgid "Framerate"
5689 msgstr "Hitrost sličic"
5690
5691 #: modules/access/fake.c:46
5692 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5693 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5694
5695 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5697 msgid "ID"
5698 msgstr "ID"
5699
5700 #: modules/access/fake.c:49
5701 msgid ""
5702 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5703 "(default 0)."
5704 msgstr ""
5705 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5706 "0)."
5707
5708 #: modules/access/fake.c:51
5709 msgid "Duration in ms"
5710 msgstr "TRajanje v ms"
5711
5712 #: modules/access/fake.c:53
5713 msgid ""
5714 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5715 "meaning that the stream is unlimited)."
5716 msgstr ""
5717 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5718 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5719
5720 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5721 msgid "Fake"
5722 msgstr "Ponaredek"
5723
5724 #: modules/access/fake.c:58
5725 msgid "Fake input"
5726 msgstr "Ponarejeni dovod"
5727
5728 #: modules/access/file.c:80
5729 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5730 msgstr ""
5731 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5732 "milisekundah."
5733
5734 #: modules/access/file.c:82
5735 msgid "Concatenate with additional files"
5736 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5737
5738 #: modules/access/file.c:84
5739 msgid ""
5740 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5741 "a comma-separated list of files."
5742 msgstr ""
5743 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5744 "datototek ločenih z vejico."
5745
5746 #: modules/access/file.c:88
5747 msgid "File input"
5748 msgstr "Datotečni dovod"
5749
5750 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5751 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5752 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5755 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5759 msgid "File"
5760 msgstr "Datoteka"
5761
5762 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5763 #: modules/access/file.c:450
5764 msgid "File reading failed"
5765 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5766
5767 #: modules/access/file.c:283
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5770 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5771
5772 #: modules/access/file.c:435
5773 #, c-format
5774 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5775 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5776
5777 #: modules/access/file.c:451
5778 #, c-format
5779 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5780 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5781
5782 #: modules/access_filter/dump.c:39
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Force use of dump module"
5785 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5786
5787 #: modules/access_filter/dump.c:40
5788 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/dump.c:43
5792 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_filter/dump.c:44
5796 msgid ""
5797 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5798 "megabyte were performed."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_filter/record.c:46
5802 msgid "Record directory"
5803 msgstr "Mapa posnetkov"
5804
5805 #: modules/access_filter/record.c:48
5806 msgid "Directory where the record will be stored."
5807 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5808
5809 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5810 msgid "Timeshift granularity"
5811 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5812
5813 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5814 msgid ""
5815 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5816 "timeshifted streams."
5817 msgstr ""
5818 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5819
5820 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5821 msgid "Timeshift directory"
5822 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5823
5824 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5825 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5826 msgstr ""
5827 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5828
5829 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5830 msgid "Force use of the timeshift module"
5831 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5832
5833 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5834 msgid ""
5835 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5836 "control pace or pause."
5837 msgstr ""
5838 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5839 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5840
5841 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5842 msgid "Timeshift"
5843 msgstr "Časovni zamik"
5844
5845 #: modules/access/ftp.c:56
5846 msgid ""
5847 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5850
5851 #: modules/access/ftp.c:58
5852 msgid "FTP user name"
5853 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5854
5855 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5856 msgid "User name that will be used for the connection."
5857 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5858
5859 #: modules/access/ftp.c:61
5860 msgid "FTP password"
5861 msgstr "Geslo FTP"
5862
5863 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5864 msgid "Password that will be used for the connection."
5865 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5866
5867 #: modules/access/ftp.c:64
5868 msgid "FTP account"
5869 msgstr "Račun FTP"
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:65
5872 msgid "Account that will be used for the connection."
5873 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5874
5875 #: modules/access/ftp.c:70
5876 msgid "FTP input"
5877 msgstr "FTP dovod"
5878
5879 #: modules/access/ftp.c:87
5880 msgid "FTP upload output"
5881 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5882
5883 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5884 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5885 msgid "Network interaction failed"
5886 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5887
5888 #: modules/access/ftp.c:133
5889 msgid "VLC could not connect with the given server."
5890 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5891
5892 #: modules/access/ftp.c:143
5893 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5894 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5895
5896 #: modules/access/ftp.c:204
5897 msgid "Your account was rejected."
5898 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:214
5901 msgid "Your password was rejected."
5902 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:222
5905 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5906 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5907
5908 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5909 msgid ""
5910 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5913 "milisekundah."
5914
5915 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5916 msgid "GnomeVFS input"
5917 msgstr "GnomeVFS dovod"
5918
5919 #: modules/access/http.c:50
5920 msgid "HTTP proxy"
5921 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5922
5923 #: modules/access/http.c:52
5924 msgid ""
5925 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5926 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5927 "tried."
5928 msgstr ""
5929 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5930 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5931 "sistemska nastavitev."
5932
5933 #: modules/access/http.c:58
5934 msgid ""
5935 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr ""
5937 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5938
5939 #: modules/access/http.c:61
5940 msgid "HTTP user agent"
5941 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5942
5943 #: modules/access/http.c:62
5944 msgid "User agent that will be used for the connection."
5945 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5946
5947 #: modules/access/http.c:65
5948 msgid "Auto re-connect"
5949 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5950
5951 #: modules/access/http.c:67
5952 msgid ""
5953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5954 msgstr ""
5955 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5956
5957 #: modules/access/http.c:71
5958 msgid "Continuous stream"
5959 msgstr "Neprekinjen pretok"
5960
5961 #: modules/access/http.c:72
5962 msgid ""
5963 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5964 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5965 "other types of HTTP streams."
5966 msgstr ""
5967 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5968 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5969 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5970
5971 #: modules/access/http.c:78
5972 msgid "HTTP input"
5973 msgstr "HTTP dovod"
5974
5975 #: modules/access/http.c:80
5976 msgid "HTTP(S)"
5977 msgstr "HTTP(S)"
5978
5979 #: modules/access/http.c:287
5980 msgid "HTTP authentication"
5981 msgstr "HTTP overitev"
5982
5983 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5984 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5985 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5986
5987 #: modules/access/mms/mms.c:48
5988 msgid ""
5989 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5990 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5991
5992 #: modules/access/mms/mms.c:51
5993 msgid "Force selection of all streams"
5994 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5995
5996 #: modules/access/mms/mms.c:53
5997 msgid ""
5998 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5999 "You can choose to select all of them."
6000 msgstr ""
6001 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6002 "Lahko izberete vse."
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:56
6005 msgid "Maximum bitrate"
6006 msgstr "Največja bitna stopnja"
6007
6008 #: modules/access/mms/mms.c:58
6009 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6010 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6011
6012 #: modules/access/mms/mms.c:62
6013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6015
6016 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6017 msgid "Dummy stream output"
6018 msgstr "Dummy odvod vala"
6019
6020 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6021 msgid "Dummy"
6022 msgstr "Dummy"
6023
6024 #: modules/access_output/file.c:62
6025 msgid "Append to file"
6026 msgstr "Pripni datoteki"
6027
6028 #: modules/access_output/file.c:63
6029 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6030 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6031
6032 #: modules/access_output/file.c:67
6033 msgid "File stream output"
6034 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6035
6036 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6037 msgid "Username"
6038 msgstr "Uporabniško ime"
6039
6040 #: modules/access_output/http.c:59
6041 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6042 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6043
6044 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6046 msgid "Password"
6047 msgstr "Geslo"
6048
6049 #: modules/access_output/http.c:62
6050 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6051 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6052
6053 #: modules/access_output/http.c:66
6054 msgid "Mime"
6055 msgstr "Mime"
6056
6057 #: modules/access_output/http.c:67
6058 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6059 msgstr ""
6060 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6061
6062 #: modules/access_output/http.c:71
6063 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6064 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6065
6066 #: modules/access_output/http.c:74
6067 msgid ""
6068 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6069 "empty if you don't have one."
6070 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:78
6073 msgid ""
6074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6076 msgstr ""
6077 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6078 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6079
6080 #: modules/access_output/http.c:83
6081 msgid ""
6082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6084 msgstr ""
6085 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6086 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6087
6088 #: modules/access_output/http.c:86
6089 msgid "Advertise with Bonjour"
6090 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6091
6092 #: modules/access_output/http.c:87
6093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6094 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6095
6096 #: modules/access_output/http.c:91
6097 msgid "HTTP stream output"
6098 msgstr "Odvod HTTP valov"
6099
6100 #: modules/access_output/shout.c:58
6101 msgid "Stream name"
6102 msgstr "Ime pretoka"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:59
6105 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6106 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:62
6109 msgid "Stream description"
6110 msgstr "Opis pretoka"
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:63
6113 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6114 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6115
6116 #: modules/access_output/shout.c:66
6117 msgid "Stream MP3"
6118 msgstr "MP3 val"
6119
6120 #: modules/access_output/shout.c:67
6121 msgid ""
6122 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6123 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6124 "shoutcast/icecast server."
6125 msgstr ""
6126 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6127 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6128
6129 #: modules/access_output/shout.c:76
6130 msgid "Genre description"
6131 msgstr "Opis žanra"
6132
6133 #: modules/access_output/shout.c:77
6134 msgid "Genre of the content. "
6135 msgstr "Žanr vsebine."
6136
6137 #: modules/access_output/shout.c:79
6138 msgid "URL description"
6139 msgstr "Opis URL"
6140
6141 #: modules/access_output/shout.c:80
6142 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6143 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6144
6145 #: modules/access_output/shout.c:87
6146 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6147 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6148
6149 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6150 msgid "Samplerate"
6151 msgstr "Vzorčna stopnja"
6152
6153 #: modules/access_output/shout.c:90
6154 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6155 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6156
6157 #: modules/access_output/shout.c:92
6158 msgid "Number of channels"
6159 msgstr "Število kanalov"
6160
6161 #: modules/access_output/shout.c:93
6162 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6163 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6164
6165 #: modules/access_output/shout.c:95
6166 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6167 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6168
6169 #: modules/access_output/shout.c:96
6170 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6171 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6172
6173 #: modules/access_output/shout.c:98
6174 msgid "Stream public"
6175 msgstr "Javni pretok"
6176
6177 #: modules/access_output/shout.c:99
6178 msgid ""
6179 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6180 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6181 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6182 msgstr ""
6183 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6184 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6185 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:105
6188 msgid "IceCAST output"
6189 msgstr "IceCAST odvod"
6190
6191 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6192 #: modules/demux/live555.cpp:63
6193 msgid "Caching value (ms)"
6194 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6195
6196 #: modules/access_output/udp.c:77
6197 msgid ""
6198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6199 "milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6202
6203 #: modules/access_output/udp.c:80
6204 msgid "Group packets"
6205 msgstr "Skupinski paketi"
6206
6207 #: modules/access_output/udp.c:81
6208 msgid ""
6209 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6210 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6211 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6212 msgstr ""
6213 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6214 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6215 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6216
6217 #: modules/access_output/udp.c:86
6218 msgid "Raw write"
6219 msgstr "Raw pisanje"
6220
6221 #: modules/access_output/udp.c:87
6222 msgid ""
6223 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6224 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6225 msgstr ""
6226 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6227 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6228
6229 #: modules/access_output/udp.c:93
6230 msgid "UDP stream output"
6231 msgstr "UDP odvod pretoka"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:49
6234 msgid ""
6235 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6236 "milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6239 "milisekundah."
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:52
6242 msgid "Device"
6243 msgstr "Naprava"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:53
6246 msgid "PVR video device"
6247 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:55
6250 msgid "Radio device"
6251 msgstr "Radijska naprava"
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:56
6254 msgid "PVR radio device"
6255 msgstr "Radijska naprava PVR"
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6258 msgid "Norm"
6259 msgstr "Norma"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6262 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6263 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6266 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6267 msgid "Width"
6268 msgstr "Širina"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:63
6271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6272 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6275 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6276 msgid "Height"
6277 msgstr "Višina"
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:67
6280 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6281 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6284 msgid "Frequency"
6285 msgstr "Frekvenca"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6288 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6289 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6293 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:77
6296 msgid "Key interval"
6297 msgstr "Ključni zamik"
6298
6299 #: modules/access/pvr.c:78
6300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6301 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:80
6304 msgid "B Frames"
6305 msgstr "B sličice"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:81
6308 msgid ""
6309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6310 "number of B-Frames."
6311 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:85
6314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6315 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:87
6318 msgid "Bitrate peak"
6319 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:88
6322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6323 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:91
6326 msgid "Bitrate mode)"
6327 msgstr "Bitni način"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:92
6330 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6331 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:94
6334 msgid "Audio bitmask"
6335 msgstr "Bitna maska zvoka"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:95
6338 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6339 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6342 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6343 msgid "Volume"
6344 msgstr "Glasnost"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:99
6347 msgid "Audio volume (0-65535)."
6348 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6351 msgid "Channel"
6352 msgstr "Kanal"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:102
6355 msgid ""
6356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6357 msgstr ""
6358 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6359 "svideo)"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6362 msgid "Automatic"
6363 msgstr "Samodejno"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6366 msgid "SECAM"
6367 msgstr "SECAM"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6370 msgid "PAL"
6371 msgstr "PAL"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6374 msgid "NTSC"
6375 msgstr "NTSC"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:111
6378 msgid "vbr"
6379 msgstr "vbr"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:111
6382 msgid "cbr"
6383 msgstr "cbr"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:116
6386 msgid "PVR"
6387 msgstr "PVR"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:117
6390 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6391 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6392
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6394 msgid ""
6395 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6398
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6400 msgid "Real RTSP"
6401 msgstr "Pravi RTSP"
6402
6403 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6404 msgid "Connection failed"
6405 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6406
6407 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6408 #, c-format
6409 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6410 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6411
6412 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6413 msgid "Session failed"
6414 msgstr "Neuspešna seja"
6415
6416 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6417 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6418 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6419
6420 #: modules/access/screen/screen.c:40
6421 msgid ""
6422 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6425 "milisekundah."
6426
6427 #: modules/access/screen/screen.c:44
6428 msgid "Desired frame rate for the capture."
6429 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6430
6431 #: modules/access/screen/screen.c:47
6432 msgid "Capture fragment size"
6433 msgstr "Zajem velikosti dela"
6434
6435 #: modules/access/screen/screen.c:49
6436 msgid ""
6437 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6438 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6439 msgstr ""
6440 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6441 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6442
6443 #: modules/access/screen/screen.c:63
6444 msgid "Screen Input"
6445 msgstr "Zaslonski dovod"
6446
6447 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6448 msgid "Screen"
6449 msgstr "Zaslon"
6450
6451 #: modules/access/smb.c:63
6452 msgid ""
6453 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6456
6457 #: modules/access/smb.c:65
6458 msgid "SMB user name"
6459 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6460
6461 #: modules/access/smb.c:68
6462 msgid "SMB password"
6463 msgstr "Geslo za SMB"
6464
6465 #: modules/access/smb.c:71
6466 msgid "SMB domain"
6467 msgstr "Domena SMB"
6468
6469 #: modules/access/smb.c:72
6470 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6471 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6472
6473 #: modules/access/smb.c:77
6474 msgid "SMB input"
6475 msgstr "SMB dovod"
6476
6477 #: modules/access/tcp.c:39
6478 msgid ""
6479 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6482
6483 #: modules/access/tcp.c:46
6484 msgid "TCP"
6485 msgstr "TCP"
6486
6487 #: modules/access/tcp.c:47
6488 msgid "TCP input"
6489 msgstr "TCP dovod"
6490
6491 #: modules/access/udp.c:44
6492 msgid ""
6493 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6494 msgstr ""
6495 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6496
6497 #: modules/access/udp.c:47
6498 msgid "Autodetection of MTU"
6499 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6500
6501 #: modules/access/udp.c:49
6502 msgid ""
6503 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6504 "truncated packets are found"
6505 msgstr ""
6506 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6507 "razdeljeni paketi."
6508
6509 #: modules/access/udp.c:52
6510 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6511 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6512
6513 #: modules/access/udp.c:54
6514 msgid ""
6515 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6516 "time specified here (in milliseconds)."
6517 msgstr ""
6518 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6519 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6520
6521 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6522 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6524 msgid "UDP/RTP"
6525 msgstr "UDP/RTP"
6526
6527 #: modules/access/udp.c:62
6528 msgid "UDP/RTP input"
6529 msgstr "UDP/RTP dovod"
6530
6531 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6533 msgid "Device name"
6534 msgstr "Ime naprave"
6535
6536 #: modules/access/v4l2.c:54
6537 msgid ""
6538 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6539 "be used."
6540 msgstr ""
6541 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6542
6543 #: modules/access/v4l2.c:58
6544 msgid ""
6545 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6546 msgstr ""
6547 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6548
6549 #: modules/access/v4l2.c:63
6550 msgid "Video4Linux2"
6551 msgstr "Video4Linux2"
6552
6553 #: modules/access/v4l2.c:64
6554 msgid "Video4Linux2 input"
6555 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6556
6557 #: modules/access/v4l.c:76
6558 msgid ""
6559 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:80
6564 msgid ""
6565 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6566 "device will be used."
6567 msgstr ""
6568 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:84
6571 msgid ""
6572 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6573 "device will be used."
6574 msgstr ""
6575 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:88
6578 msgid ""
6579 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6580 "(default), RV24, etc.)"
6581 msgstr ""
6582 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6583 "(privzeto), RV24, ...)."
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:95
6586 msgid ""
6587 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6588 msgstr ""
6589 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6592 msgid "Audio Channel"
6593 msgstr "Zvočni kanali"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:102
6596 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6597 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6598
6599 #: modules/access/v4l.c:104
6600 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6601 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6602
6603 #: modules/access/v4l.c:107
6604 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6605 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6609 msgid "Brightness"
6610 msgstr "Svetlost"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:111
6613 msgid "Brightness of the video input."
6614 msgstr "Svetlost posnetka."
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6618 msgid "Hue"
6619 msgstr "Odtenek"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:114
6622 msgid "Hue of the video input."
6623 msgstr "Odtenek posnetka."
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6626 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6627 #: modules/video_filter/rss.c:146
6628 msgid "Color"
6629 msgstr "Barva"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:117
6632 msgid "Color of the video input."
6633 msgstr "Barva posnetka."
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6637 msgid "Contrast"
6638 msgstr "Kontrast"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:120
6641 msgid "Contrast of the video input."
6642 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:121
6645 msgid "Tuner"
6646 msgstr "Uglaševalo"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:122
6649 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6650 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:125
6653 msgid ""
6654 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6655 msgstr ""
6656 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:128
6659 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6660 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:129
6663 msgid "MJPEG"
6664 msgstr "MJPEG"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:131
6667 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6668 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6669
6670 #: modules/access/v4l.c:132
6671 msgid "Decimation"
6672 msgstr "Razsajanje"
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:134
6675 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6676 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:135
6679 msgid "Quality"
6680 msgstr "Kakovost"
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:136
6683 msgid "Quality of the stream."
6684 msgstr "Kakovost pretoka."
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:147
6687 msgid "Video4Linux"
6688 msgstr "Video4Linux"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:148
6691 msgid "Video4Linux input"
6692 msgstr "Video4Linux dovod"
6693
6694 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6695 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6698
6699 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6702 msgid "VCD"
6703 msgstr "VCD"
6704
6705 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6706 msgid "VCD input"
6707 msgstr "VCD dovod"
6708
6709 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6710 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6711 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6714 msgid "The above message had unknown log level"
6715 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6716
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6718 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6719 msgstr ""
6720 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6721
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6725 msgid "Entry"
6726 msgstr "Vnos"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6729 msgid "Segments"
6730 msgstr "Odseki"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6734 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6735 msgid "Segment"
6736 msgstr "Odsek"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6739 msgid "LID"
6740 msgstr "LID"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6743 msgid "VCD Format"
6744 msgstr "VCD format"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6747 msgid "Album"
6748 msgstr "Album"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6751 msgid "Application"
6752 msgstr "Aplikacija"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6755 msgid "Preparer"
6756 msgstr "Pripravljalec"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6759 msgid "Vol #"
6760 msgstr "Jakost #"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6763 msgid "Vol max #"
6764 msgstr "Največja jakost #"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6767 msgid "Volume Set"
6768 msgstr "Nabor jakosti"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6771 msgid "System Id"
6772 msgstr "Sistemski ID"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6775 msgid "Entries"
6776 msgstr "Vnosi"
6777
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6779 msgid "First Entry Point"
6780 msgstr "Prva vnosna točka"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6783 msgid "Last Entry Point"
6784 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6787 msgid "Track size (in sectors)"
6788 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6792 msgid "type"
6793 msgstr "tip"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6796 msgid "end"
6797 msgstr "konec"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6800 msgid "play list"
6801 msgstr "predvajalna lista"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6804 msgid "extended selection list"
6805 msgstr "razširjena lista izborov"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6808 msgid "selection list"
6809 msgstr "lista izbire"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6812 msgid "unknown type"
6813 msgstr "neznan tip"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6817 msgid "List ID"
6818 msgstr "ID liste"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6821 msgid "(Super) Video CD"
6822 msgstr "(Super) Video CD"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6825 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6826 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6829 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6830 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6833 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6834 msgstr ""
6835 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6838 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6839 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6842 msgid "Use playback control?"
6843 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6844
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6846 msgid ""
6847 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6848 "tracks."
6849 msgstr ""
6850 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6851 "primeru se predvaja po sledeh."
6852
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6854 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6855 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6858 msgid ""
6859 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6860 "entry."
6861 msgstr ""
6862 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6863 "določene časovne enote."
6864
6865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6866 msgid "Show extended VCD info?"
6867 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6868
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6870 msgid ""
6871 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6872 "for example playback control navigation."
6873 msgstr ""
6874 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6875 "nadzor navigacije pretoka."
6876
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6878 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6879 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6880
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6882 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6883 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6884
6885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6886 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6887 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6888
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6890 msgid "Dolby Surround decoder"
6891 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6892
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6894 msgid ""
6895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6896 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6899 "It works with any source format from mono to 7.1."
6900 msgstr ""
6901 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6902 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6903 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6904 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6905
6906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6907 msgid "Characteristic dimension"
6908 msgstr "Značilne dimenzije"
6909
6910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6911 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6912 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6913
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6915 msgid "Compensate delay"
6916 msgstr "Poravnava zamika"
6917
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6919 msgid ""
6920 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6921 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6922 "case, turn this on to compensate."
6923 msgstr ""
6924 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6925 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6926
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6928 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6929 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6930
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6932 msgid ""
6933 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6934 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6935 msgstr ""
6936 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6937 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6938
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6942 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6945 msgid "Headphone effect"
6946 msgstr "Učinek slušalk"
6947
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6949 msgid "Use downmix algorithme."
6950 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6951
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6953 msgid ""
6954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6955 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6956 "speakers."
6957 msgstr ""
6958 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6959 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6960
6961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6962 msgid "Select channel to keep"
6963 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6964
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6966 msgid ""
6967 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6968 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6969 msgstr ""
6970 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6971 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6972
6973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6974 msgid "Left rear"
6975 msgstr "Levo zadaj"
6976
6977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6978 msgid "Right rear"
6979 msgstr "Desno zadaj"
6980
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6982 msgid "Left front"
6983 msgstr "Levo spredaj"
6984
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6986 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6987 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6988
6989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6990 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6991 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6992
6993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6994 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6995 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6996
6997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6998 msgid "A/52 dynamic range compression"
6999 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7000
7001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7003 msgid ""
7004 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7005 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7006 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7007 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7008 msgstr ""
7009 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7010 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7011 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7012 "predstavitve."
7013
7014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7015 msgid "Enable internal upmixing"
7016 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7017
7018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7019 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7020 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7024 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7025 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7028 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7029 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7030
7031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7032 msgid "DTS dynamic range compression"
7033 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7034
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7037 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7038 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7039
7040 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7041 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7042 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7045 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7046 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7049 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7050 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7053 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7054 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7055
7056 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7057 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7058 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7059
7060 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7061 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7062 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7063
7064 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7065 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7066 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7067
7068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7070 msgid "MPEG audio decoder"
7071 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7074 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7075 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7076
7077 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7078 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7079 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7080
7081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7082 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7083 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7084
7085 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7086 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7087 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7088
7089 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7090 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7091 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7092
7093 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7094 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7095 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7098 msgid "Equalizer preset"
7099 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7100
7101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7102 msgid "Preset to use for the equalizer."
7103 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7104
7105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7106 msgid "Bands gain"
7107 msgstr "Doseg trakov"
7108
7109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7110 msgid ""
7111 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7112 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7113 "2 0\""
7114 msgstr ""
7115 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7116 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7117 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7118
7119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7120 msgid "Two pass"
7121 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7122
7123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7124 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7125 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7126
7127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7128 msgid "Global gain"
7129 msgstr "Celotna pridobitev"
7130
7131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7132 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7133 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7136 msgid "Equalizer with 10 bands"
7137 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7140 msgid "Flat"
7141 msgstr "Privzeto"
7142
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7145 msgid "Classical"
7146 msgstr "Klasična glasba"
7147
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7149 msgid "Club"
7150 msgstr "Klubska glasba"
7151
7152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7154 msgid "Dance"
7155 msgstr "Dance glasba"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 msgid "Full bass"
7159 msgstr "Polnimi basi"
7160
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7162 msgid "Full bass and treble"
7163 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7164
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7166 msgid "Full treble"
7167 msgstr "Polni visoki toni"
7168
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7170 msgid "Headphones"
7171 msgstr "Slušalke"
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7174 msgid "Large Hall"
7175 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7178 msgid "Live"
7179 msgstr "Zvok žive glasbe"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7182 msgid "Party"
7183 msgstr "Zabava"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7187 msgid "Pop"
7188 msgstr "Pop glasba"
7189
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7192 msgid "Reggae"
7193 msgstr "Reggae glasba"
7194
7195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7197 msgid "Rock"
7198 msgstr "Rock glasba"
7199
7200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7202 msgid "Ska"
7203 msgstr "Ska glasba"
7204
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7206 msgid "Soft"
7207 msgstr "Mehka glasba"
7208
7209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7210 msgid "Soft rock"
7211 msgstr "Mehki rok"
7212
7213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7215 msgid "Techno"
7216 msgstr "Tehno"
7217
7218 #: modules/audio_filter/format.c:201
7219 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7220 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7221
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7223 msgid "Number of audio buffers"
7224 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7225
7226 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7227 msgid ""
7228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7230 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7231 msgstr ""
7232 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7233 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7234 "občutljvo za kratke spremembe."
7235
7236 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7237 msgid "Max level"
7238 msgstr "Najvišja izravnava"
7239
7240 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7241 msgid ""
7242 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7243 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7244 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7245 msgstr ""
7246 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7247 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7248 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7249
7250 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7251 msgid "Volume normalizer"
7252 msgstr "Normalizator jakosti"
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7255 msgid "Parametric Equalizer"
7256 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7257
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7259 msgid "Low freq (Hz)"
7260 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7261
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7263 msgid "Low freq gain (Db)"
7264 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7267 msgid "High freq (Hz)"
7268 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7271 msgid "High freq gain (Db)"
7272 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7275 msgid "Freq 1 (Hz)"
7276 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7279 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7280 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7281
7282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7283 msgid "Freq 1 Q"
7284 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7285
7286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7287 msgid "Freq 2 (Hz)"
7288 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7289
7290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7291 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7292 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7293
7294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7295 msgid "Freq 2 Q"
7296 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7297
7298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7299 msgid "Freq 3 (Hz)"
7300 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7301
7302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7303 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7304 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7305
7306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7307 msgid "Freq 3 Q"
7308 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7309
7310 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7311 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7312 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7313
7314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7315 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7316 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7317 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7318
7319 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7320 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7321 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7322
7323 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7324 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7325 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7326
7327 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7328 msgid "Float32 audio mixer"
7329 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7330
7331 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7332 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7333 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7334
7335 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7336 msgid "Trivial audio mixer"
7337 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7338
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7340 msgid "default"
7341 msgstr "privzeto"
7342
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7344 msgid "ALSA audio output"
7345 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7346
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7348 msgid "ALSA Device Name"
7349 msgstr "Ime ALSA naprave"
7350
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7352 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7353 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7354 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7356 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7357 msgid "Audio Device"
7358 msgstr "Zvokovna naprava"
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7361 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7362 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7363 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7364 msgid "Mono"
7365 msgstr "Mono"
7366
7367 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7368 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7369 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7370 msgid "2 Front 2 Rear"
7371 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7372
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7374 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7375 msgid "A/52 over S/PDIF"
7376 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7377
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7379 msgid "No Audio Device"
7380 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7381
7382 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7383 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7384 msgstr ""
7385 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7386
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7388 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7389 msgid "Audio output failed"
7390 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7391
7392 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7393 #, c-format
7394 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7395 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7396
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7398 #, c-format
7399 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7400 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7401
7402 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7403 msgid "Unknown soundcard"
7404 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7405
7406 #: modules/audio_output/arts.c:65
7407 msgid "aRts audio output"
7408 msgstr "aRts odvod zvoka"
7409
7410 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7411 msgid ""
7412 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7413 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7414 "playback."
7415 msgstr ""
7416 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7417 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7418 "predvajanje zvoka."
7419
7420 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7421 msgid "HAL AudioUnit output"
7422 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7423
7424 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7425 msgid ""
7426 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7427 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7428
7429 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7430 msgid "Audio device is not configured"
7431 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7432
7433 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7434 msgid ""
7435 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7436 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7437 msgstr ""
7438 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7439 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7440
7441 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7442 #, c-format
7443 msgid "%s (Encoded Output)"
7444 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7447 msgid "Output device"
7448 msgstr "Odvodna naprava"
7449
7450 #: modules/audio_output/directx.c:207
7451 msgid ""
7452 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7453 "default device appears as 0 AND another number)."
7454 msgstr ""
7455 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7456 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7459 msgid "Use float32 output"
7460 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7461
7462 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7463 msgid ""
7464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7466 msgstr ""
7467 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7468 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7469
7470 #: modules/audio_output/directx.c:215
7471 msgid "DirectX audio output"
7472 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7473
7474 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7475 msgid "3 Front 2 Rear"
7476 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7477
7478 #: modules/audio_output/esd.c:68
7479 msgid "EsounD audio output"
7480 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7481
7482 #: modules/audio_output/esd.c:71
7483 msgid "Esound server"
7484 msgstr "Esound strežnik"
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:81
7487 msgid "Output format"
7488 msgstr "Odvodni format"
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:82
7491 msgid ""
7492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7494 msgstr ""
7495 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7496 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7497
7498 #: modules/audio_output/file.c:85
7499 msgid "Number of output channels"
7500 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7501
7502 #: modules/audio_output/file.c:86
7503 msgid ""
7504 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7505 "restrict the number of channels here."
7506 msgstr ""
7507 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7508 "število."
7509
7510 #: modules/audio_output/file.c:89
7511 msgid "Add WAVE header"
7512 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7513
7514 #: modules/audio_output/file.c:90
7515 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7516 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7517
7518 #: modules/audio_output/file.c:107
7519 msgid "Output file"
7520 msgstr "Odvodna datoteka"
7521
7522 #: modules/audio_output/file.c:108
7523 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7524 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7525
7526 #: modules/audio_output/file.c:111
7527 msgid "File audio output"
7528 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7529
7530 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7531 msgid "Roku HD1000 audio output"
7532 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7533
7534 #: modules/audio_output/jack.c:64
7535 msgid "JACK audio output"
7536 msgstr "JACK odvod zvoka"
7537
7538 #: modules/audio_output/oss.c:101
7539 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7540 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7541
7542 #: modules/audio_output/oss.c:103
7543 msgid ""
7544 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7545 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7546 "drivers, then you need to enable this option."
7547 msgstr ""
7548 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7549 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7550 "možnost."
7551
7552 #: modules/audio_output/oss.c:109
7553 msgid "Linux OSS audio output"
7554 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7555
7556 #: modules/audio_output/oss.c:114
7557 msgid "OSS DSP device"
7558 msgstr "OSS DSP naprava"
7559
7560 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7561 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7562 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7563
7564 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7565 msgid "PORTAUDIO audio output"
7566 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7567
7568 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7569 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7570 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7571
7572 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7573 msgid "Win32 waveOut extension output"
7574 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7575
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7577 msgid "5.1"
7578 msgstr "5.1"
7579
7580 #: modules/codec/a52.c:91
7581 msgid "A/52 parser"
7582 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7583
7584 #: modules/codec/a52.c:98
7585 msgid "A/52 audio packetizer"
7586 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7587
7588 #: modules/codec/adpcm.c:42
7589 msgid "ADPCM audio decoder"
7590 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7591
7592 #: modules/codec/araw.c:43
7593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7594 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7595
7596 #: modules/codec/araw.c:52
7597 msgid "Raw audio encoder"
7598 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7599
7600 #: modules/codec/cinepak.c:38
7601 msgid "Cinepak video decoder"
7602 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7603
7604 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7605 msgid "CMML annotations decoder"
7606 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7607
7608 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7609 msgid "CVD subtitle decoder"
7610 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7611
7612 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7614 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7615
7616 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7617 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7618 msgid "Encoding quality"
7619 msgstr "Kakovost kodiranja"
7620
7621 #: modules/codec/dirac.c:68
7622 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7623 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7624
7625 #: modules/codec/dirac.c:73
7626 msgid "Dirac video decoder"
7627 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7628
7629 #: modules/codec/dirac.c:79
7630 msgid "Dirac video encoder"
7631 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7632
7633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7634 msgid "DirectMedia Object decoder"
7635 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7636
7637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7638 msgid "DirectMedia Object encoder"
7639 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7640
7641 #: modules/codec/dts.c:95
7642 msgid "DTS parser"
7643 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7644
7645 #: modules/codec/dts.c:100
7646 msgid "DTS audio packetizer"
7647 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7648
7649 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7650 msgid "Decoding X coordinate"
7651 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7652
7653 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7654 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7655 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7656
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7658 msgid "Decoding Y coordinate"
7659 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7660
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7662 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7663 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7664
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7666 msgid "Subpicture position"
7667 msgstr "Položaj nalepk"
7668
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7670 msgid ""
7671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7673 "g. 6=top-right)."
7674 msgstr ""
7675 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7676 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7677
7678 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7679 msgid "Encoding X coordinate"
7680 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7681
7682 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7684 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7685
7686 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7687 msgid "Encoding Y coordinate"
7688 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7689
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7692 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7693
7694 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7695 msgid "DVB subtitles decoder"
7696 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7697
7698 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7699 msgid "DVB subtitles encoder"
7700 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7701
7702 #: modules/codec/faad.c:39
7703 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7704 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7705
7706 #: modules/codec/faad.c:331
7707 msgid "AAC extension"
7708 msgstr "AACe razširitev"
7709
7710 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7711 msgid "Image file"
7712 msgstr "Slikovna datoteka"
7713
7714 #: modules/codec/fake.c:47
7715 msgid "Path of the image file for fake input."
7716 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7717
7718 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7719 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7720 msgid "Output video width."
7721 msgstr "Odvodna širina slike."
7722
7723 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7724 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7725 msgid "Output video height."
7726 msgstr "Odvodna višina slike."
7727
7728 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7729 msgid "Keep aspect ratio"
7730 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7731
7732 #: modules/codec/fake.c:56
7733 msgid "Consider width and height as maximum values."
7734 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7735
7736 #: modules/codec/fake.c:57
7737 msgid "Background aspect ratio"
7738 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7739
7740 #: modules/codec/fake.c:59
7741 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7742 msgstr ""
7743 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7744 "zaslonske točke."
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7747 msgid "Deinterlace video"
7748 msgstr "Razpletena slika"
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:62
7751 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7752 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7755 msgid "Deinterlace module"
7756 msgstr "Enota razpletanja"
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:65
7759 msgid "Deinterlace module to use."
7760 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:76
7763 msgid "Fake video decoder"
7764 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7767 #, c-format
7768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7769 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7772 #, c-format
7773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7774 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7777 #, c-format
7778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7779 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7782 msgid "VLC could not open the encoder."
7783 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7786 msgid "Non-ref"
7787 msgstr "Brez reference"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7790 msgid "Bidir"
7791 msgstr "Obojesmeren"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7794 msgid "Non-key"
7795 msgstr "Brez ključa"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7798 msgid "All"
7799 msgstr "Vse"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7802 msgid "rd"
7803 msgstr "rd"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7806 msgid "bits"
7807 msgstr "biti"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7810 msgid "simple"
7811 msgstr "vzorec"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7814 msgid "Fast bilinear"
7815 msgstr "Hitro dvosmerno"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7818 msgid "Bilinear"
7819 msgstr "Dvosmerno"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7822 msgid "Bicubic (good quality)"
7823 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7826 msgid "Experimental"
7827 msgstr "Eksperimentalno"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7830 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7831 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7834 msgid "Area"
7835 msgstr "Območje"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7838 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7839 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7842 msgid "Gauss"
7843 msgstr "Gauss"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7846 msgid "SincR"
7847 msgstr "SincR"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7850 msgid "Lanczos"
7851 msgstr "Lanczos"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7854 msgid "Bicubic spline"
7855 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7858 msgid ""
7859 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7860 msgstr ""
7861 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7862 "WMA)"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7865 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7866 msgstr ""
7867 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7870 msgid "Decoding"
7871 msgstr "Dekodiranje"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7875 msgid "Encoding"
7876 msgstr "Kodiranje"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7879 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7880 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7883 msgid "FFmpeg demuxer"
7884 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7887 msgid "FFmpeg muxer"
7888 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7891 msgid "Video scaling filter"
7892 msgstr "Merilni filter slike"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7895 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7896 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7899 msgid "FFmpeg video filter"
7900 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7903 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7904 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7908 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7911 msgid "Direct rendering"
7912 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7915 msgid "Error resilience"
7916 msgstr "Prožnost napak"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7919 msgid ""
7920 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7922 "can produce a lot of errors.\n"
7923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7924 msgstr ""
7925 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7926 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7927 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7928 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7929 "napak)."
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7932 msgid "Workaround bugs"
7933 msgstr "Obhod hroščev"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7936 msgid ""
7937 "Try to fix some bugs:\n"
7938 "1  autodetect\n"
7939 "2  old msmpeg4\n"
7940 "4  xvid interlaced\n"
7941 "8  ump4 \n"
7942 "16 no padding\n"
7943 "32 ac vlc\n"
7944 "64 Qpel chroma.\n"
7945 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7946 "\", enter 40."
7947 msgstr ""
7948 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7949 "1  samodejna zaznava\n"
7950 "2  star msmpeg4\n"
7951 "4  prepleteni xvid\n"
7952 "8  ump4 \n"
7953 "16 brez podlaganja\n"
7954 "32 ac vlc\n"
7955 "64 Qpel barve.\n"
7956 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7957 "40."
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7960 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7961 msgid "Hurry up"
7962 msgstr "Pohiti"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7965 msgid ""
7966 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7967 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7968 msgstr ""
7969 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7970 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7971 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7974 msgid "Post processing quality"
7975 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7978 msgid ""
7979 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7980 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7981 "looking pictures."
7982 msgstr ""
7983 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7984 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7985 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7988 msgid "Debug mask"
7989 msgstr "Maska razhroščevanja"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7992 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7993 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7996 msgid "Visualize motion vectors"
7997 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8000 msgid ""
8001 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8002 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8003 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8004 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8005 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8006 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8007 msgstr ""
8008 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8009 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8010 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8011 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8012 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8013 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8016 msgid "Low resolution decoding"
8017 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8020 msgid ""
8021 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8022 "processing power"
8023 msgstr ""
8024 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8025 "zahteven."
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8028 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8029 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8032 msgid ""
8033 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8034 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8035 msgstr ""
8036 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8037 "močno poveča hitrost delovanja."
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8040 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8041 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8047 "<option>...]]...\n"
8048 "long form example:\n"
8049 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8050 "short form example:\n"
8051 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8052 "more examples:\n"
8053 "tn:64:128:256\n"
8054 "Filters                        Options\n"
8055 "short  long name       short   long option     Description\n"
8056 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8057 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8058 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8059 "disabled\n"
8060 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8061 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8062 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8063 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8064 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8065 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8066 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8067 "1\n"
8068 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8069 "1\n"
8070 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8071 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8072 "contrast\n"
8073 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8074 "(0..255)\n"
8075 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8076 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8077 "deinterlace\n"
8078 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8079 "deinterlacer\n"
8080 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8081 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8082 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8083 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8084 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8085 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8086 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8087 msgstr ""
8088 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8089 "<možnost>...]]...\n"
8090 "Primer dolge oblike:\n"
8091 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8092 "Primer kratke oblike:\n"
8093 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8094 "Več primerov:\n"
8095 "tn:64:128:256\n"
8096 "Filtri                        Možnosti\n"
8097 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8098 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8099 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8100 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8101 "disabled\n"
8102 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8103 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8104 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8105 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8106 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8107 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8108 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8109 "1\n"
8110 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8111 "1\n"
8112 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8113 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8114 "contrast\n"
8115 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8116 "(0..255)\n"
8117 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8118 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8119 "deinterlace\n"
8120 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8121 "deinterlacer\n"
8122 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8123 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8124 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8125 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8126 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8127 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8128 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8131 msgid "Ratio of key frames"
8132 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8135 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8136 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8139 msgid "Ratio of B frames"
8140 msgstr "Razmerje B sličic"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8143 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8144 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8147 msgid "Video bitrate tolerance"
8148 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8151 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8152 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8155 msgid "Interlaced encoding"
8156 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8160 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8163 msgid "Interlaced motion estimation"
8164 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8168 msgstr ""
8169 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8172 msgid "Pre-motion estimation"
8173 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8176 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8177 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8180 msgid "Strict rate control"
8181 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8184 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8185 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8188 msgid "Rate control buffer size"
8189 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8192 msgid ""
8193 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8194 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8195 msgstr ""
8196 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8197 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8200 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8201 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8204 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8205 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8208 msgid "I quantization factor"
8209 msgstr "Delitveni posrednik I"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8212 msgid ""
8213 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8214 "same qscale for I and P frames)."
8215 msgstr ""
8216 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8217 "enake vrednosti I in P sličic)."
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8220 #: modules/demux/mod.c:73
8221 msgid "Noise reduction"
8222 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8225 msgid ""
8226 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8227 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8228 msgstr ""
8229 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8230 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8233 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8234 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8237 msgid ""
8238 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8239 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8240 "standard MPEG2 decoders."
8241 msgstr ""
8242 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8243 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8246 msgid "Quality level"
8247 msgstr "Stopnja kakovosti"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8250 msgid ""
8251 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8252 "encoding very much)."
8253 msgstr ""
8254 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8255 "kodiranje)."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8258 msgid ""
8259 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8260 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8261 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8262 "to ease the encoder's task."
8263 msgstr ""
8264 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8265 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8266 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8269 msgid "Minimum video quantizer scale"
8270 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8273 msgid "Minimum video quantizer scale."
8274 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8277 msgid "Maximum video quantizer scale"
8278 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8281 msgid "Maximum video quantizer scale."
8282 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8285 msgid "Trellis quantization"
8286 msgstr "Trellis deljenje"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8289 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8290 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8293 msgid "Fixed quantizer scale"
8294 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8297 msgid ""
8298 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8299 "255.0)."
8300 msgstr ""
8301 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8302 "0.01 in 255.0)."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8305 msgid "Strict standard compliance"
8306 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8309 msgid ""
8310 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8311 msgstr ""
8312 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8313 "1)."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8316 msgid "Luminance masking"
8317 msgstr "Maska osvetljenosti"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8320 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8321 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8324 msgid "Darkness masking"
8325 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8328 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8329 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8332 msgid "Motion masking"
8333 msgstr "Maska gibanja"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8336 msgid ""
8337 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8338 "(default: 0.0)."
8339 msgstr ""
8340 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8343 msgid "Border masking"
8344 msgstr "Maska robov"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8347 msgid ""
8348 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8349 "0.0)."
8350 msgstr ""
8351 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8354 msgid "Luminance elimination"
8355 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8358 msgid ""
8359 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8360 "The H264 specification recommends -4."
8361 msgstr ""
8362 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8363 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8366 msgid "Chrominance elimination"
8367 msgstr "odstranjevanje barv"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8370 msgid ""
8371 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8372 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8373 msgstr ""
8374 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8375 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8378 msgid "Scaling mode"
8379 msgstr "Način merjenja"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8382 msgid "Scaling mode to use."
8383 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8386 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8387 msgid "Post processing"
8388 msgstr "Po procesiranje"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8391 msgid "1 (Lowest)"
8392 msgstr "1 (najnižje)"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8395 msgid "6 (Highest)"
8396 msgstr "6 (najvišje)"
8397
8398 #: modules/codec/flac.c:173
8399 msgid "Flac audio decoder"
8400 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8401
8402 #: modules/codec/flac.c:178
8403 msgid "Flac audio encoder"
8404 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8405
8406 #: modules/codec/flac.c:184
8407 msgid "Flac audio packetizer"
8408 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8409
8410 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8411 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8412 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8413
8414 #: modules/codec/lpcm.c:82
8415 msgid "Linear PCM audio decoder"
8416 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8417
8418 #: modules/codec/lpcm.c:87
8419 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8420 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8421
8422 #: modules/codec/mash.cpp:65
8423 msgid "Video decoder using openmash"
8424 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8425
8426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8427 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8428 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8429
8430 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8432 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8433
8434 #: modules/codec/png.c:54
8435 msgid "PNG video decoder"
8436 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8437
8438 #: modules/codec/quicktime.c:63
8439 msgid "QuickTime library decoder"
8440 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8441
8442 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8443 msgid "Pseudo raw video decoder"
8444 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8445
8446 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8447 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8448 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8449
8450 #: modules/codec/realaudio.c:61
8451 msgid "RealAudio library decoder"
8452 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8453
8454 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8455 msgid "SDL_image video decoder"
8456 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8457
8458 #: modules/codec/speex.c:105
8459 msgid "Speex audio decoder"
8460 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8461
8462 #: modules/codec/speex.c:110
8463 msgid "Speex audio packetizer"
8464 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8465
8466 #: modules/codec/speex.c:115
8467 msgid "Speex audio encoder"
8468 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8469
8470 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8471 msgid "Speex comment"
8472 msgstr "Speex pripomba"
8473
8474 #: modules/codec/speex.c:559
8475 msgid "Mode"
8476 msgstr "Način"
8477
8478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8479 msgid "DVD subtitles decoder"
8480 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8481
8482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8483 msgid "DVD subtitles packetizer"
8484 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8485
8486 #: modules/codec/subsdec.c:131
8487 msgid "Subtitles text encoding"
8488 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8489
8490 #: modules/codec/subsdec.c:132
8491 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8492 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8493
8494 #: modules/codec/subsdec.c:133
8495 msgid "Subtitles justification"
8496 msgstr "Poravnava podnapisov"
8497
8498 #: modules/codec/subsdec.c:134
8499 msgid "Set the justification of subtitles"
8500 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8501
8502 #: modules/codec/subsdec.c:135
8503 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8504 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8505
8506 #: modules/codec/subsdec.c:136
8507 msgid ""
8508 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8509 msgstr ""
8510 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8511
8512 #: modules/codec/subsdec.c:138
8513 msgid "Formatted Subtitles"
8514 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8515
8516 #: modules/codec/subsdec.c:139
8517 msgid ""
8518 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8519 "but you can choose to disable all formatting."
8520 msgstr ""
8521 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8522 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8523
8524 #: modules/codec/subsdec.c:145
8525 msgid "Text subtitles decoder"
8526 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8527
8528 #: modules/codec/subsdec.c:366
8529 msgid ""
8530 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8531 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8532 msgstr ""
8533 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8534 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8535
8536 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8537 msgid "Enable debug"
8538 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8539
8540 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8541 msgid ""
8542 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8543 "calls                 1\n"
8544 "packet assembly info  2\n"
8545 msgstr ""
8546 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8547 "klici                 1\n"
8548 "podrobnosti paketov  2\n"
8549
8550 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8551 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8552 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8553
8554 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8555 msgid "SVCD subtitles"
8556 msgstr "SVCD podnapisi"
8557
8558 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8560 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8561
8562 #: modules/codec/tarkin.c:75
8563 msgid "Tarkin decoder module"
8564 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8565
8566 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8567 msgid ""
8568 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8569 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8570 msgstr ""
8571 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8572 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8573
8574 #: modules/codec/theora.c:99
8575 msgid "Theora video decoder"
8576 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8577
8578 #: modules/codec/theora.c:105
8579 msgid "Theora video packetizer"
8580 msgstr "Theora paketnik slike"
8581
8582 #: modules/codec/theora.c:111
8583 msgid "Theora video encoder"
8584 msgstr "Theora kodirnik slike"
8585
8586 #: modules/codec/theora.c:512
8587 msgid "Theora comment"
8588 msgstr "Theora opomba"
8589
8590 #: modules/codec/twolame.c:52
8591 msgid ""
8592 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8593 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8594 msgstr ""
8595 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8596 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8597
8598 #: modules/codec/twolame.c:55
8599 msgid "Stereo mode"
8600 msgstr "Stereo način"
8601
8602 #: modules/codec/twolame.c:56
8603 msgid "Handling mode for stereo streams"
8604 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8605
8606 #: modules/codec/twolame.c:57
8607 msgid "VBR mode"
8608 msgstr "VBR način"
8609
8610 #: modules/codec/twolame.c:59
8611 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8612 msgstr ""
8613 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8614 "bitna stopnja (CBR)."
8615
8616 #: modules/codec/twolame.c:60
8617 msgid "Psycho-acoustic model"
8618 msgstr "Psiho-acoustični model"
8619
8620 #: modules/codec/twolame.c:62
8621 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8622 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8623
8624 #: modules/codec/twolame.c:66
8625 msgid "Dual mono"
8626 msgstr "Dvojni mono"
8627
8628 #: modules/codec/twolame.c:66
8629 msgid "Joint stereo"
8630 msgstr "Združeni stereo"
8631
8632 #: modules/codec/twolame.c:71
8633 msgid "Libtwolame audio encoder"
8634 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8635
8636 #: modules/codec/vorbis.c:159
8637 msgid "Maximum encoding bitrate"
8638 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8639
8640 #: modules/codec/vorbis.c:161
8641 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8642 msgstr ""
8643 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8644 "aplikacij."
8645
8646 #: modules/codec/vorbis.c:162
8647 msgid "Minimum encoding bitrate"
8648 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8649
8650 #: modules/codec/vorbis.c:164
8651 msgid ""
8652 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8653 "channel."
8654 msgstr ""
8655 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8656 "aplikacij."
8657
8658 #: modules/codec/vorbis.c:165
8659 msgid "CBR encoding"
8660 msgstr "CBR kodiranje"
8661
8662 #: modules/codec/vorbis.c:167
8663 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8664 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8665
8666 #: modules/codec/vorbis.c:171
8667 msgid "Vorbis audio decoder"
8668 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8669
8670 #: modules/codec/vorbis.c:182
8671 msgid "Vorbis audio packetizer"
8672 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8673
8674 #: modules/codec/vorbis.c:189
8675 msgid "Vorbis audio encoder"
8676 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8677
8678 #: modules/codec/vorbis.c:625
8679 msgid "Vorbis comment"
8680 msgstr "Vorbis opomba"
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:44
8683 msgid "Maximum GOP size"
8684 msgstr "Največja GOP velikost"
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:45
8687 msgid ""
8688 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8689 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8690 msgstr ""
8691 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8692 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8693 "natančnosti iskanja."
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:49
8696 msgid "Minimum GOP size"
8697 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:50
8700 msgid ""
8701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8706 "the IDR-frame. \n"
8707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8708 "frames, but do not start a new GOP."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:59
8712 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8713 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:60
8716 msgid ""
8717 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8718 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8719 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8720 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8721 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8722 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8723 "1 to 100."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:70
8727 msgid "B-frames between I and P"
8728 msgstr "B-sličice med I in P"
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:71
8731 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8732 msgstr ""
8733 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8734 "in 16."
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:74
8737 msgid "Adaptive B-frame decision"
8738 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:75
8741 msgid ""
8742 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8743 "possibly before an I-frame."
8744 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:78
8747 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8748 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:79
8751 msgid ""
8752 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8753 "negative values cause less B-frames."
8754 msgstr ""
8755 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8756 "negativne pa manj."
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:82
8759 msgid "Keep some B-frames as references"
8760 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:83
8763 msgid ""
8764 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8765 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8766 "appropriately."
8767 msgstr ""
8768 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8769 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8770 "prerazporedi sličice."
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:87
8773 msgid "CABAC"
8774 msgstr "CABAC"
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:88
8777 msgid ""
8778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8779 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8780 msgstr ""
8781 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8782 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:92
8785 msgid "Number of reference frames"
8786 msgstr "Število sklicnih sličic"
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:93
8789 msgid ""
8790 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8791 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8792 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8793 msgstr ""
8794 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8795 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8796 "16."
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:98
8799 msgid "Skip loop filter"
8800 msgstr "Filter kroženja oblek"
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:99
8803 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8804 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:101
8807 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8808 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:102
8811 msgid ""
8812 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8813 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8814 msgstr ""
8815 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8816 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8817 "vrednost 6 pa ostro."
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:106
8820 msgid "H.264 level"
8821 msgstr "Stopnja H.264"
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:107
8824 msgid ""
8825 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8826 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8827 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8828 msgstr ""
8829 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8830 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8831 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:116
8834 msgid "Interlaced mode"
8835 msgstr "Način prepletanja"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:117
8838 msgid "Pure-interlaced mode."
8839 msgstr "Način čistega prepletanja"
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:122
8842 msgid "Set QP"
8843 msgstr "Določi QP"
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:123
8846 msgid ""
8847 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8848 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8849 msgstr ""
8850 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8851 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:127
8854 msgid "Quality-based VBR"
8855 msgstr "Kakovost VBR"
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:128
8858 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8859 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:130
8862 msgid "Min QP"
8863 msgstr "Najmanjši QP"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:131
8866 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8867 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:134
8870 msgid "Max QP"
8871 msgstr "Največji QP"
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:135
8874 msgid "Maximum quantizer parameter."
8875 msgstr "Največji parameter deljenja."
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:137
8878 msgid "Max QP step"
8879 msgstr "Največji QP korak"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:138
8882 msgid "Max QP step between frames."
8883 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:140
8886 msgid "Average bitrate tolerance"
8887 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:141
8890 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8891 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:144
8894 msgid "Max local bitrate"
8895 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:145
8898 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8899 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:147
8902 msgid "VBV buffer"
8903 msgstr "Izravnalnik VBV"
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:148
8906 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8907 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:151
8910 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8911 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:152
8914 msgid ""
8915 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8916 "0.0 to 1.0."
8917 msgstr ""
8918 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8919 "je med 0.0 in 1.0."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:156
8922 msgid "QP factor between I and P"
8923 msgstr "QP faktor med I in P"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:157
8926 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8927 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:160
8930 msgid "QP factor between P and B"
8931 msgstr "QP faktor med P in B."
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:161
8934 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8935 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:163
8938 msgid "QP difference between chroma and luma"
8939 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:164
8942 msgid "QP difference between chroma and luma."
8943 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:166
8946 msgid "QP curve compression"
8947 msgstr "QP krčenje krivin"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:167
8950 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8951 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8954 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8955 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:170
8958 msgid ""
8959 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8960 "blurs complexity."
8961 msgstr ""
8962 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:174
8965 msgid ""
8966 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8967 "quants."
8968 msgstr ""
8969 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:179
8972 msgid "Partitions to consider"
8973 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:180
8976 msgid ""
8977 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8978 " - none  : \n"
8979 " - fast  : i4x4\n"
8980 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8981 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8982 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8983 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8984 msgstr ""
8985 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8986 " - brez  : \n"
8987 " - hitro  : i4x4\n"
8988 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8989 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8990 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8991 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:188
8994 msgid "Direct MV prediction mode"
8995 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:189
8998 msgid "Direct MV prediction mode."
8999 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:192
9002 msgid "Direct prediction size"
9003 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:193
9006 msgid ""
9007 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9008 " -  1: 8x8\n"
9009 " - -1: smallest possible according to level\n"
9010 msgstr ""
9011 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9012 " -  1: 8x8\n"
9013 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:199
9016 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9017 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:200
9020 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9021 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:202
9024 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9025 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:203
9028 msgid ""
9029 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9030 "(fast)\n"
9031 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9032 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9033 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9034 msgstr ""
9035 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9036 "1 (hitro)\n"
9037 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9038 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9039 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:209
9042 msgid "Maximum motion vector search range"
9043 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:210
9046 msgid ""
9047 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9048 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9049 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9050 msgstr ""
9051 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9052 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9053 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9054 "je med 0 in 64."
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:215
9057 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9058 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:219
9061 msgid ""
9062 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9063 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9064 "quality). Range 1 to 7."
9065 msgstr ""
9066 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9067 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9068 "1 in 7."
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:224
9071 msgid ""
9072 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9073 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9074 "quality). Range 1 to 6."
9075 msgstr ""
9076 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9077 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9078 "1 in 6."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:229
9081 msgid ""
9082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9084 "quality). Range 1 to 5."
9085 msgstr ""
9086 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9087 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9088 "1 in 5."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:234
9091 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9092 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:235
9095 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9096 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:238
9099 msgid "Decide references on a per partition basis"
9100 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:239
9103 msgid ""
9104 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9105 "as opposed to only one ref per macroblock."
9106 msgstr ""
9107 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9108 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:243
9111 msgid "Chroma in motion estimation"
9112 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:244
9115 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9116 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:247
9119 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9120 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:248
9123 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9124 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:250
9127 msgid "Adaptive spatial transform size"
9128 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:252
9131 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9132 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:254
9135 msgid "Trellis RD quantization"
9136 msgstr "Trellis RD deljenje"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:255
9139 msgid ""
9140 "Trellis RD quantization: \n"
9141 " - 0: disabled\n"
9142 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9143 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9144 "This requires CABAC."
9145 msgstr ""
9146 "Trellis RD deljenje: \n"
9147 " - 0: onemogočeno\n"
9148 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9149 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9150 "Zahteva CABAC."
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:261
9153 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9154 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:262
9157 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9158 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:264
9161 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9162 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:265
9165 msgid ""
9166 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9167 "small single coefficient."
9168 msgstr ""
9169 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9170 "koeficient."
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:270
9173 msgid ""
9174 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9175 "a useful range."
9176 msgstr ""
9177 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9178 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:274
9181 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9182 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:275
9185 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9186 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:278
9189 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9190 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:279
9193 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9194 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:285
9197 msgid "CPU optimizations"
9198 msgstr "Optimiranje CPE"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:286
9201 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9202 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:288
9205 msgid "PSNR computation"
9206 msgstr "PSNR izračunavanje"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:289
9209 msgid ""
9210 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9211 "quality."
9212 msgstr ""
9213 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9214 "kodiranja."
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:292
9217 msgid "SSIM computation"
9218 msgstr "SSIM izračunavanje"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:293
9221 msgid ""
9222 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9223 "quality."
9224 msgstr ""
9225 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9226 "kodiranja."
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:296
9229 msgid "Quiet mode"
9230 msgstr "Tihi način"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:297
9233 msgid "Quiet mode."
9234 msgstr "Tihi način."
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9238 msgid "Statistics"
9239 msgstr "Statistika"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:300
9242 msgid "Print stats for each frame."
9243 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:303
9246 msgid "SPS and PPS id numbers"
9247 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:304
9250 msgid ""
9251 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9252 "settings."
9253 msgstr ""
9254 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9255 "nastavitvami."
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:308
9258 msgid "Access unit delimiters"
9259 msgstr "Ločila enot dostopa"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:309
9262 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9263 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:315
9266 msgid "dia"
9267 msgstr "dia"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:315
9270 msgid "hex"
9271 msgstr "hex"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:315
9274 msgid "umh"
9275 msgstr "umh"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:315
9278 msgid "esa"
9279 msgstr "esa"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:321
9282 msgid "fast"
9283 msgstr "hitro"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:321
9286 msgid "normal"
9287 msgstr "normalno"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:321
9290 msgid "slow"
9291 msgstr "počasi"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:321
9294 msgid "all"
9295 msgstr "vse"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9298 msgid "spatial"
9299 msgstr "prostorsko"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9302 msgid "temporal"
9303 msgstr "začasno"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9306 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9307 msgid "auto"
9308 msgstr "samodejno"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:336
9311 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9312 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9313
9314 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9315 #, fuzzy
9316 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9317 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9318
9319 #: modules/control/dbus.c:84
9320 msgid "dbus"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/dbus.c:87
9324 #, fuzzy
9325 msgid "D-Bus control interface"
9326 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9327
9328 #: modules/control/gestures.c:77
9329 msgid "Motion threshold (10-100)"
9330 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9331
9332 #: modules/control/gestures.c:79
9333 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9334 msgstr ""
9335 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9336
9337 #: modules/control/gestures.c:81
9338 msgid "Trigger button"
9339 msgstr "Sprožilni gumb"
9340
9341 #: modules/control/gestures.c:83
9342 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9343 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9344
9345 #: modules/control/gestures.c:86
9346 msgid "Middle"
9347 msgstr "Srednji"
9348
9349 #: modules/control/gestures.c:89
9350 msgid "Gestures"
9351 msgstr "Gibi"
9352
9353 #: modules/control/gestures.c:97
9354 msgid "Mouse gestures control interface"
9355 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9356
9357 #: modules/control/hotkeys.c:94
9358 msgid "Define playlist bookmarks."
9359 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9360
9361 #: modules/control/hotkeys.c:97
9362 msgid "Hotkeys"
9363 msgstr "Hitre tipke"
9364
9365 #: modules/control/hotkeys.c:98
9366 msgid "Hotkeys management interface"
9367 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9368
9369 #: modules/control/hotkeys.c:430
9370 #, c-format
9371 msgid "Audio track: %s"
9372 msgstr "Zvočna sled: %s"
9373
9374 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9375 #, c-format
9376 msgid "Subtitle track: %s"
9377 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9378
9379 #: modules/control/hotkeys.c:445
9380 msgid "N/A"
9381 msgstr "N/A"
9382
9383 #: modules/control/hotkeys.c:498
9384 #, c-format
9385 msgid "Aspect ratio: %s"
9386 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9387
9388 #: modules/control/hotkeys.c:524
9389 #, c-format
9390 msgid "Crop: %s"
9391 msgstr "Obrezovanje: %s"
9392
9393 #: modules/control/hotkeys.c:550
9394 #, c-format
9395 msgid "Deinterlace mode: %s"
9396 msgstr "Razpleten način: %s"
9397
9398 #: modules/control/hotkeys.c:580
9399 #, c-format
9400 msgid "Zoom mode: %s"
9401 msgstr "Povečava: %s"
9402
9403 #: modules/control/http/http.c:34
9404 msgid "Host address"
9405 msgstr "Naslov gostitelja"
9406
9407 #: modules/control/http/http.c:36
9408 msgid ""
9409 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9410 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9411 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9412 msgstr ""
9413 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9414 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9415 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9416
9417 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9418 msgid "Source directory"
9419 msgstr "Izvorna mapa"
9420
9421 #: modules/control/http/http.c:42
9422 msgid "Charset"
9423 msgstr "Znakovni nabor"
9424
9425 #: modules/control/http/http.c:44
9426 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9427 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9428
9429 #: modules/control/http/http.c:45
9430 msgid "Handlers"
9431 msgstr "Upravljalci"
9432
9433 #: modules/control/http/http.c:47
9434 msgid ""
9435 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9436 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9437 msgstr ""
9438 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9439 "usr/bin/perl)."
9440
9441 #: modules/control/http/http.c:50
9442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9443 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9444
9445 #: modules/control/http/http.c:53
9446 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9447 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9448
9449 #: modules/control/http/http.c:55
9450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9451 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9452
9453 #: modules/control/http/http.c:58
9454 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9455 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9456
9457 #: modules/control/http/http.c:61
9458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9459 msgid "HTTP"
9460 msgstr "HTTP"
9461
9462 #: modules/control/http/http.c:62
9463 msgid "HTTP remote control interface"
9464 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9465
9466 #: modules/control/http/http.c:71
9467 msgid "HTTP SSL"
9468 msgstr "HTTP SSL"
9469
9470 #: modules/control/lirc.c:58
9471 msgid "Infrared remote control interface"
9472 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9473
9474 #: modules/control/motion.c:59
9475 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9476 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9477
9478 #: modules/control/motion.c:65
9479 msgid "motion"
9480 msgstr "gibanje"
9481
9482 #: modules/control/motion.c:67
9483 msgid "motion control interface"
9484 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9485
9486 #: modules/control/netsync.c:60
9487 msgid "Act as master"
9488 msgstr "Deluj kot glavni"
9489
9490 #: modules/control/netsync.c:61
9491 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9492 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9493
9494 #: modules/control/netsync.c:65
9495 msgid "Master client ip address"
9496 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9497
9498 #: modules/control/netsync.c:66
9499 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9500 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9501
9502 #: modules/control/netsync.c:70
9503 msgid "Network Sync"
9504 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9505
9506 #: modules/control/ntservice.c:39
9507 msgid "Install Windows Service"
9508 msgstr "Naloži storitve Oken."
9509
9510 #: modules/control/ntservice.c:41
9511 msgid "Install the Service and exit."
9512 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9513
9514 #: modules/control/ntservice.c:42
9515 msgid "Uninstall Windows Service"
9516 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9517
9518 #: modules/control/ntservice.c:44
9519 msgid "Uninstall the Service and exit."
9520 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9521
9522 #: modules/control/ntservice.c:45
9523 msgid "Display name of the Service"
9524 msgstr "Prikaži ime storitve"
9525
9526 #: modules/control/ntservice.c:47
9527 msgid "Change the display name of the Service."
9528 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9529
9530 #: modules/control/ntservice.c:48
9531 msgid "Configuration options"
9532 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9533
9534 #: modules/control/ntservice.c:50
9535 msgid ""
9536 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9537 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9538 "configured."
9539 msgstr ""
9540 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9541 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9542 "nalaganjem."
9543
9544 #: modules/control/ntservice.c:55
9545 msgid ""
9546 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9547 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9548 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9549 msgstr ""
9550 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9551 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9552 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9553
9554 #: modules/control/ntservice.c:61
9555 msgid "NT Service"
9556 msgstr "NT Storitev"
9557
9558 #: modules/control/ntservice.c:62
9559 msgid "Windows Service interface"
9560 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9561
9562 #: modules/control/rc.c:159
9563 msgid "Show stream position"
9564 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:160
9567 msgid ""
9568 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9569 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9570
9571 #: modules/control/rc.c:163
9572 msgid "Fake TTY"
9573 msgstr "Lažni TTY"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:164
9576 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9577 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9578
9579 #: modules/control/rc.c:166
9580 msgid "UNIX socket command input"
9581 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:167
9584 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9585 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9586
9587 #: modules/control/rc.c:170
9588 msgid "TCP command input"
9589 msgstr "TCP ukazni dovod"
9590
9591 #: modules/control/rc.c:171
9592 msgid ""
9593 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9594 "port the interface will bind to."
9595 msgstr ""
9596 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9597 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9598
9599 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9600 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9601 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:177
9604 msgid ""
9605 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9606 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9607 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9608 msgstr ""
9609 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9610 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9611 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9612
9613 #: modules/control/rc.c:184
9614 msgid "RC"
9615 msgstr "RC"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:187
9618 msgid "Remote control interface"
9619 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:338
9622 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9623 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9624
9625 #: modules/control/rc.c:861
9626 #, c-format
9627 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9628 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9629
9630 #: modules/control/rc.c:894
9631 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9632 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9633
9634 #: modules/control/rc.c:896
9635 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9636 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9637
9638 #: modules/control/rc.c:897
9639 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9640 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9641
9642 #: modules/control/rc.c:898
9643 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9644 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:899
9647 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9648 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:900
9651 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9652 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9653
9654 #: modules/control/rc.c:901
9655 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9656 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9657
9658 #: modules/control/rc.c:902
9659 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9660 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:903
9663 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9664 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:904
9667 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9668 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:905
9671 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9672 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:906
9675 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9676 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:907
9679 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9680 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:908
9683 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9684 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:909
9687 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9688 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:910
9691 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9692 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:911
9695 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9696 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9697
9698 #: modules/control/rc.c:912
9699 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9700 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:913
9703 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9704 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:915
9707 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9708 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:916
9711 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:917
9715 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9716 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:918
9719 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9720 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:919
9723 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9724 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:920
9727 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9728 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:921
9731 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9732 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:922
9735 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9736 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:923
9739 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9740 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:924
9743 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9744 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:925
9747 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9748 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:926
9751 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9752 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:927
9755 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9756 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:929
9759 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9760 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:930
9763 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9764 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:931
9767 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9768 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:932
9771 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9772 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:933
9775 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9776 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:934
9779 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9780 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:935
9783 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9784 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:936
9787 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9788 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:937
9791 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9792 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:938
9795 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9796 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:939
9799 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9800 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:940
9803 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9804 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:945
9807 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9808 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:946
9811 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9812 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:947
9815 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9816 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:948
9819 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9820 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:949
9823 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9824 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:950
9827 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9828 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:951
9831 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9832 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:952
9835 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9836 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:954
9839 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9840 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:955
9843 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9844 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:956
9847 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9848 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:957
9851 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9852 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:958
9855 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9856 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:960
9859 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9860 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:961
9863 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9864 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:962
9867 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9868 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:963
9871 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9872 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:964
9875 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9876 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:965
9879 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9880 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:966
9883 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9884 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:967
9887 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9888 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:968
9891 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9892 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:969
9895 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9896 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:970
9899 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9900 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:971
9903 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9904 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:972
9907 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9908 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:973
9911 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9912 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:975
9915 msgid ""
9916 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9917 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9918 msgstr ""
9919 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9920 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:979
9923 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9924 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:980
9927 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9928 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:981
9931 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9932 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:982
9935 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9936 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:984
9939 msgid "+----[ end of help ]"
9940 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:1091
9943 msgid "Press menu select or pause to continue."
9944 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9945
9946 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9947 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9948 #: modules/control/rc.c:1951
9949 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9950 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9951
9952 #: modules/control/rc.c:1397
9953 msgid "goto is deprecated"
9954 msgstr "goto je izrabljen"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:1511
9957 msgid "Type 'pause' to continue."
9958 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9959
9960 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9961 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9962 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9963
9964 #: modules/control/showintf.c:62
9965 msgid "Threshold"
9966 msgstr "Prag"
9967
9968 #: modules/control/showintf.c:63
9969 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9970 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9971
9972 #: modules/control/telnet.c:72
9973 msgid "Host"
9974 msgstr "Gostitelj"
9975
9976 #: modules/control/telnet.c:73
9977 msgid ""
9978 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9980 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9981 msgstr ""
9982 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9983 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9984 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9985
9986 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9992 msgid "Port"
9993 msgstr "Vrata"
9994
9995 #: modules/control/telnet.c:78
9996 msgid ""
9997 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9998 "4212."
9999 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10000
10001 #: modules/control/telnet.c:82
10002 msgid ""
10003 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10004 "default value is \"admin\"."
10005 msgstr ""
10006 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10007
10008 #: modules/control/telnet.c:96
10009 msgid "VLM remote control interface"
10010 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10011
10012 #: modules/demux/a52.c:44
10013 msgid "Raw A/52 demuxer"
10014 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10015
10016 #: modules/demux/aiff.c:45
10017 msgid "AIFF demuxer"
10018 msgstr "AIFF razvijalec"
10019
10020 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10021 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10022 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10023
10024 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10025 msgid "Could not demux ASF stream"
10026 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10027
10028 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10029 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10030 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10031
10032 #: modules/demux/au.c:46
10033 msgid "AU demuxer"
10034 msgstr "AU razvijalec"
10035
10036 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10037 msgid "Force interleaved method"
10038 msgstr "Prepletena metoda"
10039
10040 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10041 msgid "Force interleaved method."
10042 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10043
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10045 msgid "Force index creation"
10046 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10047
10048 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10049 msgid ""
10050 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10051 "incomplete (not seekable)."
10052 msgstr ""
10053 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10054 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10055
10056 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10057 msgid "Ask"
10058 msgstr "Vprašaj"
10059
10060 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10061 msgid "Always fix"
10062 msgstr "Vedno popravi"
10063
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10065 msgid "Never fix"
10066 msgstr "Nikoli ne popravi"
10067
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10069 msgid "AVI demuxer"
10070 msgstr "AVI razvijalec"
10071
10072 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10073 msgid "AVI Index"
10074 msgstr "AVI Indeks"
10075
10076 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10077 msgid ""
10078 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10079 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10080 msgstr ""
10081 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10082 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10083
10084 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10085 msgid "Repair"
10086 msgstr "Popravi"
10087
10088 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10089 msgid "Don't repair"
10090 msgstr "Ne popravi"
10091
10092 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10093 msgid "Fixing AVI Index..."
10094 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10095
10096 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10097 msgid "Dump filename"
10098 msgstr "Datoteka za izmet"
10099
10100 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10101 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10102 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10103
10104 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10105 msgid "Append to existing file"
10106 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10107
10108 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10109 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10110 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10111
10112 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10113 msgid "File dumpper"
10114 msgstr "Izmetovalec datotek"
10115
10116 #: modules/demux/dts.c:40
10117 msgid "Raw DTS demuxer"
10118 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10119
10120 #: modules/demux/flac.c:38
10121 msgid "FLAC demuxer"
10122 msgstr "FLAC razvijalec"
10123
10124 #: modules/demux/gme.cpp:52
10125 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10126 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10127
10128 #: modules/demux/live555.cpp:65
10129 msgid ""
10130 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10131 "should be set in millisecond units."
10132 msgstr ""
10133 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10134 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10135
10136 #: modules/demux/live555.cpp:68
10137 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10138 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10139
10140 #: modules/demux/live555.cpp:69
10141 msgid ""
10142 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10143 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10144 "cannot connect to normal RTSP servers."
10145 msgstr ""
10146 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10147 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10148 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10149
10150 #: modules/demux/live555.cpp:73
10151 msgid "RTSP user name"
10152 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10153
10154 #: modules/demux/live555.cpp:74
10155 msgid ""
10156 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10157 "connection."
10158 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:76
10161 msgid "RTSP password"
10162 msgstr "Geslo za RTSP"
10163
10164 #: modules/demux/live555.cpp:77
10165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10166 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10167
10168 #: modules/demux/live555.cpp:81
10169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10170 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:91
10173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10174 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10175
10176 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10178 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10179
10180 #: modules/demux/live555.cpp:100
10181 msgid "Client port"
10182 msgstr "Vrata odjemalca"
10183
10184 #: modules/demux/live555.cpp:101
10185 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10186 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10187
10188 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10189 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10190 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10191
10192 #: modules/demux/live555.cpp:107
10193 msgid "HTTP tunnel port"
10194 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10195
10196 #: modules/demux/live555.cpp:108
10197 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10198 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10199
10200 #: modules/demux/live555.cpp:752
10201 msgid "RTSP authentication"
10202 msgstr "Overitev RTSP"
10203
10204 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10205 msgid "Frames per Second"
10206 msgstr "Sličice na sekundo"
10207
10208 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10209 msgid ""
10210 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10211 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10212 msgstr ""
10213 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10214 "za živi pretok (preko kamere)"
10215
10216 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10217 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10218 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10219
10220 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10221 msgid "Matroska stream demuxer"
10222 msgstr "Matroska razvijalec"
10223
10224 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10225 msgid "Ordered chapters"
10226 msgstr "Urejena poglavja"
10227
10228 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10229 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10230 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10231
10232 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10233 msgid "Chapter codecs"
10234 msgstr "kodeki poglavij"
10235
10236 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10237 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10238 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10239
10240 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10241 msgid "Preload Directory"
10242 msgstr "Prednalaganje map"
10243
10244 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10245 msgid ""
10246 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10247 "for broken files)."
10248 msgstr ""
10249 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10250 "pokvarjenih datotekah)."
10251
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10253 msgid "Seek based on percent not time"
10254 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10255
10256 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10257 msgid "Seek based on percent not time."
10258 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10259
10260 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10261 msgid "Dummy Elements"
10262 msgstr "Dummy elementi"
10263
10264 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10265 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10266 msgstr ""
10267 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10268 "datoteke)."
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10271 msgid "---  DVD Menu"
10272 msgstr "--- DVD Menu"
10273
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10275 msgid "First Played"
10276 msgstr "Prvič predvajan"
10277
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10279 msgid "Video Manager"
10280 msgstr "Urejevalnik slike"
10281
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10283 msgid "----- Title"
10284 msgstr "----- Naslov"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:48
10287 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10288 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10289
10290 #: modules/demux/mod.c:49
10291 msgid "Enable reverberation"
10292 msgstr "Omogoči odmev"
10293
10294 #: modules/demux/mod.c:50
10295 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10296 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10297
10298 #: modules/demux/mod.c:52
10299 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10300 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10301
10302 #: modules/demux/mod.c:54
10303 msgid "Enable megabass mode"
10304 msgstr "Omogoči megabass način"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:55
10307 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10308 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10309
10310 #: modules/demux/mod.c:58
10311 msgid ""
10312 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10313 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10314 msgstr ""
10315 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10316 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10317
10318 #: modules/demux/mod.c:61
10319 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10320 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10321
10322 #: modules/demux/mod.c:63
10323 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10324 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10325
10326 #: modules/demux/mod.c:68
10327 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10328 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10329
10330 #: modules/demux/mod.c:76
10331 msgid "Reverb"
10332 msgstr "Odmev"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:79
10335 msgid "Reverberation level"
10336 msgstr "Stopnja odmevanja"
10337
10338 #: modules/demux/mod.c:81
10339 msgid "Reverberation delay"
10340 msgstr "Zamik odmevanja"
10341
10342 #: modules/demux/mod.c:83
10343 msgid "Mega bass"
10344 msgstr "Mega bas"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:86
10347 msgid "Mega bass level"
10348 msgstr "Stopnja Mega basa"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:88
10351 msgid "Mega bass cutoff"
10352 msgstr "Mega bass prekinitev"
10353
10354 #: modules/demux/mod.c:90
10355 msgid "Surround"
10356 msgstr "Surround sistem zvoka"
10357
10358 #: modules/demux/mod.c:93
10359 msgid "Surround level"
10360 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:95
10363 msgid "Surround delay (ms)"
10364 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10365
10366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10367 msgid "MP4 stream demuxer"
10368 msgstr "MP4 razvijalec"
10369
10370 #: modules/demux/mpc.c:46
10371 msgid "Replay Gain type"
10372 msgstr "Ponovi tip dosega"
10373
10374 #: modules/demux/mpc.c:47
10375 msgid ""
10376 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10377 "specific one. Choose which type you want to use"
10378 msgstr ""
10379 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10380 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10381
10382 #: modules/demux/mpc.c:59
10383 msgid "MusePack demuxer"
10384 msgstr "MusePack razvijalec"
10385
10386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10388 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10389
10390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10391 msgid "H264 video demuxer"
10392 msgstr "H264 razvijalec slike"
10393
10394 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10395 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10396 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10397
10398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10400 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10401
10402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10403 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10404 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10405
10406 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10408 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10409
10410 #: modules/demux/nsc.c:43
10411 msgid "Windows Media NSC metademux"
10412 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10413
10414 #: modules/demux/nsv.c:45
10415 msgid "NullSoft demuxer"
10416 msgstr "NullSoft razvijalec"
10417
10418 #: modules/demux/nuv.c:46
10419 msgid "Nuv demuxer"
10420 msgstr "Nuv razvijalec"
10421
10422 #: modules/demux/ogg.c:44
10423 msgid "OGG demuxer"
10424 msgstr "OGG razvijalec"
10425
10426 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10427 msgid "Google Video"
10428 msgstr "Google Video"
10429
10430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10431 msgid "Auto start"
10432 msgstr "Samodejni zagon"
10433
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10436 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10439 msgid "Show shoutcast adult content"
10440 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10441
10442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10443 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10444 msgstr ""
10445 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10446 "liste slike."
10447
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10449 msgid "M3U playlist import"
10450 msgstr "Uvoz M3U liste"
10451
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10453 msgid "PLS playlist import"
10454 msgstr "UvozPLS liste"
10455
10456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10457 msgid "B4S playlist import"
10458 msgstr "Uvoz B45 liste"
10459
10460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10461 msgid "DVB playlist import"
10462 msgstr "Uvoz DVB liste"
10463
10464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10465 msgid "Podcast parser"
10466 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10467
10468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10469 msgid "XSPF playlist import"
10470 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10471
10472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10473 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10474 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10477 msgid "ASX playlist import"
10478 msgstr "Uvoz ASX liste"
10479
10480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10481 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10482 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10483
10484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10485 msgid "QuickTime Media Link importer"
10486 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10487
10488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10489 msgid "Google Video Playlist importer"
10490 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10491
10492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10494 msgid "Podcast Info"
10495 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10498 msgid "Podcast Summary"
10499 msgstr "Povzetek Podcast"
10500
10501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10502 msgid "Podcast Size"
10503 msgstr "Velikost Podcast"
10504
10505 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10506 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10507 msgid "Shoutcast"
10508 msgstr "Shoutcast"
10509
10510 #: modules/demux/ps.c:39
10511 msgid "Trust MPEG timestamps"
10512 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10513
10514 #: modules/demux/ps.c:40
10515 msgid ""
10516 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10517 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10518 "calculate from the bitrate instead."
10519 msgstr ""
10520 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10521 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10522 "izračun preko bitne stopnje."
10523
10524 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10525 msgid "MPEG-PS demuxer"
10526 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10527
10528 #: modules/demux/pva.c:43
10529 msgid "PVA demuxer"
10530 msgstr "PVA razvijalec"
10531
10532 #: modules/demux/rawdv.c:40
10533 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10534 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10535
10536 #: modules/demux/real.c:42
10537 msgid "Real demuxer"
10538 msgstr "Real razvijalec"
10539
10540 #: modules/demux/subtitle.c:50
10541 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10542 msgstr ""
10543 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10544 "sekund)"
10545
10546 #: modules/demux/subtitle.c:52
10547 msgid ""
10548 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10549 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10550 msgstr ""
10551 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10552 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10553
10554 #: modules/demux/subtitle.c:55
10555 msgid ""
10556 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10557 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10558 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10559 msgstr ""
10560 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10561 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10562 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10563
10564 #: modules/demux/subtitle.c:67
10565 msgid "Text subtitles parser"
10566 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10567
10568 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10569 msgid "Frames per second"
10570 msgstr "Sličice na sekundo"
10571
10572 #: modules/demux/subtitle.c:75
10573 msgid "Subtitles delay"
10574 msgstr "Zamik podnapisov"
10575
10576 #: modules/demux/subtitle.c:77
10577 msgid "Subtitles format"
10578 msgstr "Format podnapisov"
10579
10580 #: modules/demux/ts.c:89
10581 msgid "Extra PMT"
10582 msgstr "Dodatni PMT"
10583
10584 #: modules/demux/ts.c:91
10585 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10586 msgstr ""
10587 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:93
10590 msgid "Set id of ES to PID"
10591 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:94
10594 msgid ""
10595 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10596 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10597 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10598 msgstr ""
10599 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10600 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10601 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:99
10604 msgid "Fast udp streaming"
10605 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:101
10608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10609 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10610
10611 #: modules/demux/ts.c:103
10612 msgid "MTU for out mode"
10613 msgstr "MTU za odvodni način"
10614
10615 #: modules/demux/ts.c:104
10616 msgid "MTU for out mode."
10617 msgstr "MTU za odvodni način"
10618
10619 #: modules/demux/ts.c:106
10620 msgid "CSA ck"
10621 msgstr "CSA ck"
10622
10623 #: modules/demux/ts.c:107
10624 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10625 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10626
10627 #: modules/demux/ts.c:109
10628 msgid "Silent mode"
10629 msgstr "Tihi način"
10630
10631 #: modules/demux/ts.c:110
10632 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10633 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:112
10636 msgid "CAPMT System ID"
10637 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:113
10640 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10641 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10642
10643 #: modules/demux/ts.c:115
10644 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10645 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10646
10647 #: modules/demux/ts.c:116
10648 msgid ""
10649 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10650 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10651 msgstr ""
10652 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10653 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:120
10656 msgid "Filename of dump"
10657 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10658
10659 #: modules/demux/ts.c:121
10660 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10661 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:123
10664 msgid "Append"
10665 msgstr "Pripni"
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:125
10668 msgid ""
10669 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10670 "be overwritten."
10671 msgstr ""
10672 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10673 "izbrisana."
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:128
10676 msgid "Dump buffer size"
10677 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:130
10680 msgid ""
10681 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10682 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10683 msgstr ""
10684 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10685 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:134
10688 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10689 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10692 msgid "clean effects"
10693 msgstr "počisti učinke"
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10696 msgid "hearing impaired"
10697 msgstr "slušno omejeni"
10698
10699 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10700 msgid "visual impaired commentary"
10701 msgstr "vidno omejeni"
10702
10703 #: modules/demux/tta.c:40
10704 #, fuzzy
10705 msgid "TTA demuxer"
10706 msgstr "AU razvijalec"
10707
10708 #: modules/demux/ty.c:70
10709 msgid "TY Stream audio/video demux"
10710 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10711
10712 #: modules/demux/vobsub.c:50
10713 msgid "Vobsub subtitles parser"
10714 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10715
10716 #: modules/demux/voc.c:42
10717 msgid "VOC demuxer"
10718 msgstr "VOC razvijalec"
10719
10720 #: modules/demux/wav.c:42
10721 msgid "WAV demuxer"
10722 msgstr "WAV razvijalec"
10723
10724 #: modules/demux/xa.c:42
10725 msgid "XA demuxer"
10726 msgstr "XA razvijalec"
10727
10728 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10729 msgid "Use DVD Menus"
10730 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10731
10732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10733 msgid "BeOS standard API interface"
10734 msgstr "BeOS API vmesnik"
10735
10736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10737 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10738 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10739
10740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10743 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10747 msgid "Open"
10748 msgstr "Odpri"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10753 msgid "Preferences"
10754 msgstr "Lastnosti"
10755
10756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10759 msgid "Messages"
10760 msgstr "Sporočila"
10761
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10767 msgid "Open File"
10768 msgstr "Odpri datoteko"
10769
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10772 msgid "Open Disc"
10773 msgstr "Odpri disk"
10774
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10776 msgid "Open Subtitles"
10777 msgstr "Odpri podnapise"
10778
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10782 msgid "About"
10783 msgstr "O Programu"
10784
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10786 msgid "Prev Title"
10787 msgstr "Predhodni naslov"
10788
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10790 msgid "Next Title"
10791 msgstr "Naslednji naslov"
10792
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10794 msgid "Go to Title"
10795 msgstr "Pojdi na naslov"
10796
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10798 msgid "Go to Chapter"
10799 msgstr "Pojdi na poglavje"
10800
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10802 msgid "Speed"
10803 msgstr "Hitrost"
10804
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10806 msgid "Window"
10807 msgstr "Okno"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10824 msgid "OK"
10825 msgstr "OK"
10826
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10828 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10829 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10830
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10832 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10833 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10834
10835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10836 msgid "Drop files to play"
10837 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10838
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10840 msgid "playlist"
10841 msgstr "predvajalna lista"
10842
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10844 msgid "Close"
10845 msgstr "Zapri"
10846
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10851 msgid "Edit"
10852 msgstr "Uredi"
10853
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10856 msgid "Select All"
10857 msgstr "Izberi vse"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10860 msgid "Select None"
10861 msgstr "Brez izbora"
10862
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10864 msgid "Sort Reverse"
10865 msgstr "Obrni sortiranje"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10868 msgid "Sort by Name"
10869 msgstr "Sortiraj po imenu"
10870
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10872 msgid "Sort by Path"
10873 msgstr "Sortiraj po poti"
10874
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10876 msgid "Randomize"
10877 msgstr "Naključno predvajanje"
10878
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10880 msgid "Remove"
10881 msgstr "Odstrani"
10882
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10884 msgid "Remove All"
10885 msgstr "Odstrani vse"
10886
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10888 msgid "View"
10889 msgstr "Pogled"
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10892 msgid "Path"
10893 msgstr "Pot"
10894
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10902 msgid "Name"
10903 msgstr "Ime"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10906 msgid "Apply"
10907 msgstr "Uporabi"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10911 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10912 msgid "Save"
10913 msgstr "Shrani"
10914
10915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10916 msgid "Defaults"
10917 msgstr "Privzeto"
10918
10919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10920 msgid "Show Interface"
10921 msgstr "Pokaži vmesnik"
10922
10923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10924 msgid "50%"
10925 msgstr "50%"
10926
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10928 msgid "100%"
10929 msgstr "100%"
10930
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10932 msgid "200%"
10933 msgstr "200%"
10934
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10936 msgid "Vertical Sync"
10937 msgstr "Navpična uskladitev"
10938
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10940 msgid "Correct Aspect Ratio"
10941 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10942
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10944 msgid "Stay On Top"
10945 msgstr "Vedno na vrhu"
10946
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10948 msgid "Take Screen Shot"
10949 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10952 msgid "About VLC media player"
10953 msgstr "O predvajalniku VLC"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10956 #, c-format
10957 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10958 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10961 #, c-format
10962 msgid "Compiled by %s"
10963 msgstr "Kodno prevedel %s"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10967 msgid "Bookmarks"
10968 msgstr "Zaznamki"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10972 msgid "Add"
10973 msgstr "Dodaj"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10977 msgid "Clear"
10978 msgstr "Počisti"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10982 msgid "Extract"
10983 msgstr "Izvleček"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10989 msgid "Time"
10990 msgstr "Čas"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10993 msgid "Untitled"
10994 msgstr "Brez naslova"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10998 msgid "No input"
10999 msgstr "Ni dovoda"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11002 msgid ""
11003 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11004 msgstr ""
11005 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11006 "zaznamkov."
11007
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11009 msgid "Input has changed"
11010 msgstr "Dovod je spremenjen"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11013 msgid ""
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11016 msgstr ""
11017 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11018 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11022 msgid "Invalid selection"
11023 msgstr "Neveljaven izbor"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11026 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11027 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11028
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11031 msgid "No input found"
11032 msgstr "Ne najdem dovoda"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11036 msgstr ""
11037 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11038 "zaznamkov."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11041 msgid "Jump To Time"
11042 msgstr "Skoči na čas"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11045 msgid "sec."
11046 msgstr "sek."
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11049 msgid "Jump to time"
11050 msgstr "Skoči na čas"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11053 msgid "Random On"
11054 msgstr "Naključno predvajanje"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11057 msgid "Random Off"
11058 msgstr "Zvezno predvajanje"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11063 msgid "Repeat One"
11064 msgstr "Ponovi izbrano"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11069 msgid "Repeat All"
11070 msgstr "Ponovi vse"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11074 msgid "Repeat Off"
11075 msgstr "Ne ponavljaj"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11079 msgid "Half Size"
11080 msgstr "Polovična velikost"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11084 msgid "Normal Size"
11085 msgstr "Normalna velikost"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11089 msgid "Double Size"
11090 msgstr "Dvojna velikost"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11094 msgid "Float on Top"
11095 msgstr "Plavaj v ospredju"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11099 msgid "Fit to Screen"
11100 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11103 msgid "Random"
11104 msgstr "Naključno"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11107 msgid "Step Forward"
11108 msgstr "Korak naprej"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11111 msgid "Step Backward"
11112 msgstr "Korak nazaj"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11116 msgid "Rewind"
11117 msgstr "Previj"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11120 msgid "Fast Forward"
11121 msgstr "Hitro naprej"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11130 msgid "Pause"
11131 msgstr "Pavza"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11134 msgid "2 Pass"
11135 msgstr "2 prehoda"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11138 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11139 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11140
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11142 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11143 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11144
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11146 msgid "Preamp"
11147 msgstr "Predojačanje"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11150 msgid "Extended controls"
11151 msgstr "Razširjen pregled"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11154 msgid "Video filters"
11155 msgstr "Slikovni filtri"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11158 msgid "Image adjustment"
11159 msgstr "Prilagajanje slike"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11168 msgid "More Info"
11169 msgstr "Več podrobnosti"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11172 msgid "Wave"
11173 msgstr "Valovanje"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11176 msgid "Ripple"
11177 msgstr "Kodranje"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11180 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11181 msgid "Psychedelic"
11182 msgstr "Psychedelic"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11185 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11186 msgid "Gradient"
11187 msgstr "Gradient"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11190 msgid "General editing filters"
11191 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11194 msgid "Distortion filters"
11195 msgstr "Filtri popačenja slike"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11198 msgid "Blur"
11199 msgstr "Zameglitev"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11202 msgid "Adds motion blurring to the image"
11203 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11204
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11206 msgid "Image clone"
11207 msgstr "Podvajanje slike"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11210 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11211 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11214 msgid "Image cropping"
11215 msgstr "Obrezovanje slike"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11218 msgid "Crops a defined part of the image"
11219 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11222 msgid "Invert colors"
11223 msgstr "Obrnjene barve"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11226 msgid "Inverts the colors of the image"
11227 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11230 #: modules/video_filter/transform.c:67
11231 msgid "Transformation"
11232 msgstr "Preoblikovanje"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11235 msgid "Rotates or flips the image"
11236 msgstr "Obračanje slike"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11239 msgid "Interactive Zoom"
11240 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11243 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11244 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11247 msgid "Volume normalization"
11248 msgstr "Normalizacija jakosti"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11251 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11252 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11255 msgid "Headphone virtualization"
11256 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11259 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11260 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11263 msgid "Maximum level"
11264 msgstr "Največja izravnava"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11268 msgid "Restore Defaults"
11269 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11272 msgid "Gamma"
11273 msgstr "Barva"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11276 msgid "Saturation"
11277 msgstr "Nasičenost"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11281 msgid "Opaqueness"
11282 msgstr "Prosojnost"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11285 msgid "More Information"
11286 msgstr "Več podrobnosti"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11289 msgid ""
11290 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11291 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11292 "subsections of Video/Filters.\n"
11293 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11294 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11295 msgstr ""
11296 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11297 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11298 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11299 "nastavitvami."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11302 msgid "(no item is being played)"
11303 msgstr "(ni predvajanja)"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11306 msgid "Login:"
11307 msgstr "Prijava:"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11310 msgid "Password:"
11311 msgstr "Geslo:"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11315 msgid "Error"
11316 msgstr "Napaka"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11319 #, c-format
11320 msgid "Remaining time: %i seconds"
11321 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11324 msgid "Errors and Warnings"
11325 msgstr "Napake in opozorila"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11328 msgid "Clean up"
11329 msgstr "Počisti"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11332 msgid "Show Details"
11333 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11336 msgid "VLC - Controller"
11337 msgstr "VLC - Nadzornik"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11342 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11343 msgid "VLC media player"
11344 msgstr "Predvajalnik VLC"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11347 msgid "Open CrashLog"
11348 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11351 msgid "Check for Update..."
11352 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11355 msgid "Preferences..."
11356 msgstr "Lastnosti..."
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11359 msgid "Services"
11360 msgstr "Storitve"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11363 msgid "Hide VLC"
11364 msgstr "Skrij VLC"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11367 msgid "Hide Others"
11368 msgstr "Skrij ostalo"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11371 msgid "Show All"
11372 msgstr "Prikaži vse"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11375 msgid "Quit VLC"
11376 msgstr "Izhod"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11379 msgid "1:File"
11380 msgstr "1:Datoteka"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11383 msgid "Open File..."
11384 msgstr "Odpri datoteko..."
11385
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11387 msgid "Quick Open File..."
11388 msgstr "Hitri pogled..."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11391 msgid "Open Disc..."
11392 msgstr "Odpri disk..."
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11395 msgid "Open Network..."
11396 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11399 msgid "Open Recent"
11400 msgstr "Odpri nedavne"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11403 msgid "Clear Menu"
11404 msgstr "Počisti Menu"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11407 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11408 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11411 msgid "Cut"
11412 msgstr "Izreži"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11415 msgid "Copy"
11416 msgstr "Kopiraj"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11419 msgid "Paste"
11420 msgstr "Prilepi"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11423 msgid "Playback"
11424 msgstr "Predvajanje"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11427 msgid "Volume Up"
11428 msgstr "Povečaj glasnost"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11431 msgid "Volume Down"
11432 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11435 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11436 msgid "Video Device"
11437 msgstr "Slikovna naprava"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11440 msgid "Minimize Window"
11441 msgstr "Pomanjšaj okno"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11444 msgid "Close Window"
11445 msgstr "Zapri okno"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11448 msgid "Controller"
11449 msgstr "Nadzornik"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11452 msgid "Extended Controls"
11453 msgstr "Razširjeni nadzor"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11458 msgid "Information"
11459 msgstr "Podrobnosti"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11462 msgid "Bring All to Front"
11463 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11466 msgid "Help"
11467 msgstr "Pomoč"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11470 msgid "ReadMe..."
11471 msgstr "PreberiMe..."
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11474 msgid "Online Documentation"
11475 msgstr "Spletna dokumentacija"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11478 msgid "Report a Bug"
11479 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11482 msgid "VideoLAN Website"
11483 msgstr "Spletna stran VLC"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11486 msgid "License"
11487 msgstr "Licenca"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11490 msgid "Make a donation"
11491 msgstr "Donacija"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11494 msgid "Online Forum"
11495 msgstr "Spletni forum"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11498 #, c-format
11499 msgid "Volume: %d%%"
11500 msgstr "Glasnost: %d%%"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11503 msgid "No CrashLog found"
11504 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11507 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11508 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11511 msgid "Embedded video output"
11512 msgstr "Vložen odvod slike"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11515 msgid ""
11516 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11517 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11520 msgid "Video device"
11521 msgstr "Slikovna naprava"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11524 msgid ""
11525 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11526 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11527 "menu."
11528 msgstr ""
11529 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11530 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11533 msgid ""
11534 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11535 "is fully transparent."
11536 msgstr ""
11537 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11538 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11539
11540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11541 msgid "Stretch video to fill window"
11542 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11545 msgid ""
11546 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11547 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11548 msgstr ""
11549 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11550 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11553 msgid "Black screens in fullscreen"
11554 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11558 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11561 msgid "Use as Desktop Background"
11562 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11565 msgid ""
11566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11567 "with in this mode."
11568 msgstr ""
11569 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11570 "namiznih ikon."
11571
11572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11573 msgid "Remember wizard options"
11574 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11577 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11578 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11579
11580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11581 msgid "Auto-playback of new items"
11582 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11585 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11586 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11589 msgid "Mac OS X interface"
11590 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11593 msgid "Quartz video"
11594 msgstr "Quartz slika"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11597 msgid "Open Source"
11598 msgstr "Odprta koda"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11601 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11602 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11606 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11613 msgid "Browse..."
11614 msgstr "Prebrskaj..."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11617 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11618 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11621 msgid "Use DVD menus"
11622 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11625 msgid "VIDEO_TS directory"
11626 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11630 msgid "DVD"
11631 msgstr "DVD"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11634 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11637 msgid "Address"
11638 msgstr "Naslov"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11642 msgid "UDP/RTP Multicast"
11643 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11647 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11648 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11651 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11652 msgid "Allow timeshifting"
11653 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11656 msgid "Load subtitles file:"
11657 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11661 msgid "Settings..."
11662 msgstr "Nastavitve..."
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11665 msgid "Override parametters"
11666 msgstr "Razveljavi parametre"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11670 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11671 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11672 msgid "Delay"
11673 msgstr "Zamik"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11676 msgid "FPS"
11677 msgstr "FPS"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11680 msgid "Subtitles encoding"
11681 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11684 msgid "Font size"
11685 msgstr "Velikost pisave"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11688 msgid "Subtitles alignment"
11689 msgstr "Postavitev podnapisov"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11692 msgid "Font Properties"
11693 msgstr "Lastnosti pisave"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11696 msgid "Subtitle File"
11697 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11701 #, objc-format
11702 msgid "No %@s found"
11703 msgstr "Ne najdem %@s"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11706 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11707 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11710 msgid "Streaming/Saving:"
11711 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11714 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11715 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11718 msgid "Display the stream locally"
11719 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11722 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11723 msgid "Stream"
11724 msgstr "Pretok"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11728 msgid "Dump raw input"
11729 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11733 msgid "Encapsulation Method"
11734 msgstr "Metoda zvijanja"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11738 msgid "Transcoding options"
11739 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11747 msgid "Bitrate (kb/s)"
11748 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11752 msgid "Scale"
11753 msgstr "Merilo"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11756 msgid "Stream Announcing"
11757 msgstr "Objava pretoka"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11761 msgid "SAP announce"
11762 msgstr "Objava SAP"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11765 msgid "RTSP announce"
11766 msgstr "Objava RTSP"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11769 msgid "HTTP announce"
11770 msgstr "Objava HTTP"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11773 msgid "Export SDP as file"
11774 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11777 msgid "Channel Name"
11778 msgstr "Ime kanala"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11781 msgid "SDP URL"
11782 msgstr "SDP URL"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11785 msgid "Save File"
11786 msgstr "Shrani datoteko"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11792 msgid "URI"
11793 msgstr "URI"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11797 #: modules/mux/asf.c:50
11798 msgid "Author"
11799 msgstr "Avtor"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11802 msgid "Advanced Information"
11803 msgstr "Napredne podrobnosti"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11806 msgid "Read at media"
11807 msgstr "Preberi preko medija"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11810 msgid "Input bitrate"
11811 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11814 msgid "Demuxed"
11815 msgstr "Razvito"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11818 msgid "Stream bitrate"
11819 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11822 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11823 msgid "Decoded blocks"
11824 msgstr "Dekodirani bloki"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11827 msgid "Displayed frames"
11828 msgstr "Prikazane sličice"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11831 msgid "Lost frames"
11832 msgstr "Izgubljene sličice"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11835 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11839 msgid "Streaming"
11840 msgstr "Pretakanje"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11843 msgid "Sent packets"
11844 msgstr "Poslani paketi"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11847 msgid "Sent bytes"
11848 msgstr "Poslani biti"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11851 msgid "Send rate"
11852 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11855 msgid "Played buffers"
11856 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11859 msgid "Lost buffers"
11860 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11863 msgid "Save Playlist..."
11864 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11867 msgid "Expand Node"
11868 msgstr "Razširi vozlišče"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11871 msgid "Get Stream Information"
11872 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11875 msgid "Sort Node by Name"
11876 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11879 msgid "Sort Node by Author"
11880 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11884 msgid "No items in the playlist"
11885 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11889 msgid "Search"
11890 msgstr "Poišči"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11893 msgid "Search in Playlist"
11894 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11897 msgid "Add Folder to Playlist"
11898 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11901 msgid "File Format:"
11902 msgstr "Format datoteke:"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11905 msgid "Extended M3U"
11906 msgstr "Razširjen M3U"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11909 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11910 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11913 #, c-format
11914 msgid "%i items in the playlist"
11915 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11918 msgid "1 item in the playlist"
11919 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11922 msgid "Save Playlist"
11923 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11926 msgid "New Node"
11927 msgstr "Novo vozlišče"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11930 msgid "Please enter a name for the new node."
11931 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11934 msgid "Empty Folder"
11935 msgstr "Prazna mapa"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11939 msgid "Reset All"
11940 msgstr "Počisti vse"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11944 msgid "Reset Preferences"
11945 msgstr "Počisti lastnosti"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11948 msgid "Continue"
11949 msgstr "Nadaljuj"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11952 msgid ""
11953 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11954 "Are you sure you want to continue?"
11955 msgstr ""
11956 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11957 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11960 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11961 msgstr ""
11962 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11963 "nastavitev."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11967 msgid "Select a directory"
11968 msgstr "Izberite mapo"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11971 msgid "Select a file"
11972 msgstr "Izberite datoteko"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11975 msgid "Select"
11976 msgstr "Izberite"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11979 msgid "Subpicture Filters"
11980 msgstr "Filtri nalepk"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11983 msgid "Logo"
11984 msgstr "Logo"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11987 msgid "Marquee"
11988 msgstr "Oznake"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11991 msgid "Save settings"
11992 msgstr "Shrani nastavitve"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11997 msgid "Enabled"
11998 msgstr "Omogočeno"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12001 msgid "Image:"
12002 msgstr "Slika:"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12006 msgid "Position:"
12007 msgstr "Položaj:"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12010 msgid "Timestamp:"
12011 msgstr "Časovni žig:"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12015 msgid "Size:"
12016 msgstr "Velikost:"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12019 msgid "Color:"
12020 msgstr "Barva:"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12023 msgid "Opaqueness:"
12024 msgstr "Prepustnost:"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12027 msgid "(in pixels)"
12028 msgstr "(v točkah)"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12031 msgid "Marquee:"
12032 msgstr "Oznake:"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12035 msgid "Timeout:"
12036 msgstr "Časovna omejitev:"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12039 msgid "ms"
12040 msgstr "ms"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12043 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12044 #: modules/video_filter/rss.c:63
12045 msgid "Black"
12046 msgstr "Črna"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12049 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12050 #: modules/video_filter/rss.c:64
12051 msgid "Gray"
12052 msgstr "Siva"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12055 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12056 #: modules/video_filter/rss.c:64
12057 msgid "Silver"
12058 msgstr "Srebrna"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12062 #: modules/video_filter/rss.c:64
12063 msgid "White"
12064 msgstr "Bela"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64
12069 msgid "Maroon"
12070 msgstr "Kostanjeva"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12073 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12074 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12075 msgid "Red"
12076 msgstr "Rdeča"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12079 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12080 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12081 msgid "Fuchsia"
12082 msgstr "Fuksija"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12086 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12087 msgid "Yellow"
12088 msgstr "Rumena"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12092 #: modules/video_filter/rss.c:65
12093 msgid "Olive"
12094 msgstr "Olivna"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12098 #: modules/video_filter/rss.c:65
12099 msgid "Green"
12100 msgstr "Zelena"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12103 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12104 #: modules/video_filter/rss.c:66
12105 msgid "Teal"
12106 msgstr "Modrozelena"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12109 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12110 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12111 msgid "Lime"
12112 msgstr "Rumenozelena"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12115 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12116 #: modules/video_filter/rss.c:66
12117 msgid "Purple"
12118 msgstr "Škrlatna"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12121 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12122 #: modules/video_filter/rss.c:66
12123 msgid "Navy"
12124 msgstr "Mornarsko modra"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12128 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12129 msgid "Blue"
12130 msgstr "Modra"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12134 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12135 msgid "Aqua"
12136 msgstr "Cijano"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12139 msgid "Check for Updates"
12140 msgstr "Preveri za posodobitve"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12143 msgid "Download now"
12144 msgstr "Prenesi takoj"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12147 msgid "Checking for Updates..."
12148 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12151 #, c-format
12152 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12153 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12154
12155 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12156 msgid "This version of VLC is outdated."
12157 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12160 msgid "This version of VLC is latest available."
12161 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12164 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12165 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12168 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12169 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12172 msgid ""
12173 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12174 "RAW)"
12175 msgstr ""
12176 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12177 "RAW)"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12180 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12181 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12184 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12185 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12188 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12189 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12192 msgid ""
12193 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12194 "MPEG TS)"
12195 msgstr ""
12196 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12197 "MPEG TS)"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12200 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12201 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12204 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12205 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12208 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12209 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12212 msgid ""
12213 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12214 "ASF and OGG)"
12215 msgstr ""
12216 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12217 "OGG)"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12220 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12221 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12226 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12227 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12230 msgid ""
12231 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12232 "ASF, OGG and RAW)"
12233 msgstr ""
12234 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12235 "OGG in RAW)"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12238 msgid ""
12239 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12240 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12243 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12244 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12247 msgid ""
12248 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12249 msgstr ""
12250 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12253 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12254 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12257 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12258 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12261 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12262 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12267 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12268 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12271 msgid "MPEG Program Stream"
12272 msgstr "Programski MPEG pretok"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12275 msgid "MPEG Transport Stream"
12276 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12279 msgid "MPEG 1 Format"
12280 msgstr "MPEG 1 format"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12283 msgid ""
12284 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12285 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12287 "at http://yourip:8080 by default."
12288 msgstr ""
12289 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12290 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12291 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12294 msgid ""
12295 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12296 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12297 "generally the most compatible"
12298 msgstr ""
12299 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12300 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12303 msgid ""
12304 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12305 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12307 "at mms://yourip:8080 by default."
12308 msgstr ""
12309 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12310 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12311 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12314 msgid ""
12315 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12316 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12317 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12318 "encapsulated in HTTP)."
12319 msgstr ""
12320 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12321 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12322 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12326 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12327 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12330 msgid "Use this to stream to a single computer."
12331 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12334 msgid ""
12335 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12336 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12337 "address beginning with 239.255."
12338 msgstr ""
12339 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12340 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12341 "vrednostima 239.255."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12344 msgid ""
12345 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12346 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12347 "but it won't work over the Internet."
12348 msgstr ""
12349 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12350 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12351 "preko Interneta."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12354 msgid ""
12355 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12356 "stream"
12357 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12360 msgid ""
12361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12364 msgstr ""
12365 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12366 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12367 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12370 msgid "Back"
12371 msgstr "Nazaj"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12378 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12379 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12382 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12383 msgstr ""
12384 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12387 msgid ""
12388 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12389 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12390 "access to more features."
12391 msgstr ""
12392 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12393 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12394 "več prilagajanja."
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12399 msgid "Stream to network"
12400 msgstr "Pretoči na omrežje"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12404 msgid "Transcode/Save to file"
12405 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12408 msgid "Choose input"
12409 msgstr "Izberi dovod"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12412 msgid "Choose here your input stream."
12413 msgstr "Izberite dovodni val."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12418 msgid "Select a stream"
12419 msgstr "Izberi pretok"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12423 msgid "Existing playlist item"
12424 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12428 msgid "Choose..."
12429 msgstr "Izberite..."
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12433 msgid "Partial Extract"
12434 msgstr "Delni izvleček"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12437 msgid ""
12438 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12439 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12440 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12441 msgstr ""
12442 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12443 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12444 "končni čas so določeni v sekundah."
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12448 msgid "From"
12449 msgstr "Od"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12453 msgid "To"
12454 msgstr "a"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12457 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12458 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12462 msgid "Destination"
12463 msgstr "Cilj"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12467 msgid "Streaming method"
12468 msgstr "Metoda pretakanja"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12471 msgid "Address of the computer to stream to."
12472 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12475 msgid "UDP Unicast"
12476 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12479 msgid "UDP Multicast"
12480 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12484 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12485 msgid "Transcode"
12486 msgstr "Prekodiranje"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12489 msgid ""
12490 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12491 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12492 msgstr ""
12493 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12494 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12498 msgid "Transcode audio"
12499 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12503 msgid "Transcode video"
12504 msgstr "Prekodiranje slike"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12507 msgid ""
12508 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12509 "stream."
12510 msgstr ""
12511 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12514 msgid ""
12515 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12516 "stream."
12517 msgstr ""
12518 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12519 "obstaja."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12523 msgid "Encapsulation format"
12524 msgstr "Oblika ovijanja"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12527 msgid ""
12528 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12529 "previously chosen settings all formats won't be available."
12530 msgstr ""
12531 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12532 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12536 msgid "Additional streaming options"
12537 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12540 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12541 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12546 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12547 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12552 msgid "SAP Announce"
12553 msgstr "Objavljanje SAP"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12557 msgid "Local playback"
12558 msgstr "Lokalno predvajanje"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12562 msgid "Additional transcode options"
12563 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12566 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12567 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12571 msgid "Select the file to save to"
12572 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12575 msgid ""
12576 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12577 "transcoding."
12578 msgstr ""
12579 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12580 "prekodiranja."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12583 msgid "Summary"
12584 msgstr "Povzetek"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12587 msgid "Encap. format"
12588 msgstr "Oblika ovijanja"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12592 msgid "Input stream"
12593 msgstr "Dovodni val"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12596 msgid "Save file to"
12597 msgstr "Shrani datoteko na"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12600 msgid "No input selected"
12601 msgstr "Ni izbran dovod"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12604 msgid ""
12605 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12606 "\n"
12607 "Choose one before going to the next page."
12608 msgstr ""
12609 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12610 "\n"
12611 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12614 msgid "No valid destination"
12615 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12618 msgid ""
12619 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12620 "Multicast-IP.\n"
12621 "\n"
12622 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12623 "and the help texts in this window."
12624 msgstr ""
12625 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12626 "posamezniku.\n"
12627 "\n"
12628 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12629 "besedilo pomoči v tem oknu."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12632 msgid ""
12633 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12634 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12635 "\n"
12636 "Correct your selection and try again."
12637 msgstr ""
12638 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12639 "zvoka z kodeki slike.\n"
12640 "\n"
12641 "Popravite vnos in poskusite znova."
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12644 msgid "Select the directory to save to"
12645 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12648 msgid "No folder selected"
12649 msgstr "Ni izbrane mape"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12652 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12653 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12656 msgid ""
12657 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12658 "location."
12659 msgstr ""
12660 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12663 msgid "No file selected"
12664 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12667 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12668 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12671 msgid ""
12672 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12673 msgstr ""
12674 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12677 msgid "Finish"
12678 msgstr "Končano"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12681 #, c-format
12682 msgid "%i items"
12683 msgstr "%i predmetov"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12686 msgid "yes"
12687 msgstr "da"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12692 msgid "no"
12693 msgstr "ne"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12696 #, objc-format
12697 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12698 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12701 #, objc-format
12702 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12703 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12706 msgid "This allows to stream on a network."
12707 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12710 msgid ""
12711 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12712 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12713 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12714 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12715 msgstr ""
12716 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12717 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12718 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12719 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12720 "pretokov."
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12723 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12724 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12727 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12728 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12731 msgid ""
12732 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12733 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12734 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12735 "leave this setting to 1."
12736 msgstr ""
12737 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12738 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12739 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12740 "vrednost na 1."
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12743 msgid ""
12744 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12745 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12746 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12747 "extra interface.\n"
12748 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12749 "name will be used."
12750 msgstr ""
12751 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12752 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12753 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12754 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12757 msgid ""
12758 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12759 "streamed.\n"
12760 "\n"
12761 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12762 "streaming."
12763 msgstr ""
12764 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12765 "\n"
12766 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12767 "pretakanje."
12768
12769 #: modules/gui/ncurses.c:100
12770 msgid "Filebrowser starting point"
12771 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12772
12773 #: modules/gui/ncurses.c:102
12774 msgid ""
12775 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12776 "show you initially."
12777 msgstr ""
12778 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12779
12780 #: modules/gui/ncurses.c:107
12781 msgid "Ncurses interface"
12782 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12785 msgid "Autoplay selected file"
12786 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12789 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12790 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12793 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12794 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12798 msgid "Filename"
12799 msgstr "Ime datoteke"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12802 msgid "Permissions"
12803 msgstr "Dovoljenja"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12806 msgid "Size"
12807 msgstr "Velikost"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12810 msgid "Owner"
12811 msgstr "Lastnik"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12814 msgid "Group"
12815 msgstr "Skupina"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12818 msgid "Index"
12819 msgstr "Indeks"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12822 msgid "Forward"
12823 msgstr "Naprej"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12826 msgid "00:00:00"
12827 msgstr "00:00:00"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12831 msgid "Add to Playlist"
12832 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12835 msgid "MRL:"
12836 msgstr "MRL:"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12839 msgid "Port:"
12840 msgstr "Vrata:"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12843 msgid "Address:"
12844 msgstr "Naslov:"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12847 msgid "unicast"
12848 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12851 msgid "multicast"
12852 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12855 msgid "Network: "
12856 msgstr "Omrežje:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12859 msgid "udp"
12860 msgstr "udp"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12863 msgid "udp6"
12864 msgstr "udp6"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12867 msgid "rtp"
12868 msgstr "rtp"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12871 msgid "rtp4"
12872 msgstr "rtp4"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12875 msgid "ftp"
12876 msgstr "ftp"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12879 msgid "http"
12880 msgstr "http"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12883 msgid "sout"
12884 msgstr "sout"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12887 msgid "mms"
12888 msgstr "mms"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12891 msgid "Protocol:"
12892 msgstr "Protokol:"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12895 msgid "Transcode:"
12896 msgstr "Prekodiranje:"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12901 msgid "enable"
12902 msgstr "omogoči"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12905 msgid "Video:"
12906 msgstr "Posnetek:"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12909 msgid "Audio:"
12910 msgstr "Zvok:"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12913 msgid "Channel:"
12914 msgstr "Kanal:"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12917 msgid "Norm:"
12918 msgstr "Oblika:"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12921 msgid "Frequency:"
12922 msgstr "Frekvenca:"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12925 msgid "Samplerate:"
12926 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12929 msgid "Quality:"
12930 msgstr "Kakovost:"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12933 msgid "Tuner:"
12934 msgstr "Uglaševalo:"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12937 msgid "Sound:"
12938 msgstr "Zvok:"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12941 msgid "MJPEG:"
12942 msgstr "MJPEG:"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12945 msgid "Decimation:"
12946 msgstr "Razsajanje:"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12949 msgid "pal"
12950 msgstr "pal"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12953 msgid "ntsc"
12954 msgstr "ntsc"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12957 msgid "secam"
12958 msgstr "secam"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12961 msgid "240x192"
12962 msgstr "240x192"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12965 msgid "320x240"
12966 msgstr "320x240"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12969 msgid "qsif"
12970 msgstr "qsif"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12973 msgid "qcif"
12974 msgstr "qcif"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12977 msgid "sif"
12978 msgstr "sif"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12981 msgid "cif"
12982 msgstr "cif"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12985 msgid "vga"
12986 msgstr "vga"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12989 msgid "kHz"
12990 msgstr "kHz"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12993 msgid "Hz/s"
12994 msgstr "Hz/s"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12997 msgid "mono"
12998 msgstr "mono"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13001 msgid "stereo"
13002 msgstr "stereo"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13005 msgid "Camera"
13006 msgstr "Kamera"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13009 msgid "Video Codec:"
13010 msgstr "Slikovni kodek:"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13013 msgid "huffyuv"
13014 msgstr "huffyuv"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13017 msgid "mp1v"
13018 msgstr "mp1v"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13021 msgid "mp2v"
13022 msgstr "mp2v"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13025 msgid "mp4v"
13026 msgstr "mp4v"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13029 msgid "H263"
13030 msgstr "H263"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13033 msgid "WMV1"
13034 msgstr "WMV1"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13037 msgid "WMV2"
13038 msgstr "WMV2"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13041 msgid "Video Bitrate:"
13042 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13045 msgid "Bitrate Tolerance:"
13046 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13049 msgid "Keyframe Interval:"
13050 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13053 msgid "Audio Codec:"
13054 msgstr "Kodek zvoka:"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13057 msgid "Deinterlace:"
13058 msgstr "Razpletanje:"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13061 msgid "Access:"
13062 msgstr "Dostop:"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13065 msgid "Muxer:"
13066 msgstr "Zvijalec:"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13069 msgid "URL:"
13070 msgstr "URL:"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13073 msgid "Time To Live (TTL):"
13074 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13077 msgid "127.0.0.1"
13078 msgstr "127.0.0.1"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13081 msgid "localhost"
13082 msgstr "localhost"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13085 msgid "localhost.localdomain"
13086 msgstr "localhost.localdomain"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13089 msgid "239.0.0.42"
13090 msgstr "239.0.0.42"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13093 msgid "PS"
13094 msgstr "PS"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13097 msgid "TS"
13098 msgstr "TS"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13101 msgid "MPEG1"
13102 msgstr "MPEG1"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13105 msgid "AVI"
13106 msgstr "AVI"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13109 msgid "OGG"
13110 msgstr "OGG"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13113 msgid "MP4"
13114 msgstr "MP4"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13117 msgid "MOV"
13118 msgstr "MOV"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13121 msgid "ASF"
13122 msgstr "ASF"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13125 msgid "kbits/s"
13126 msgstr "kbits/s"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13129 msgid "alaw"
13130 msgstr "alaw"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13133 msgid "ulaw"
13134 msgstr "ulaw"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13137 msgid "mpga"
13138 msgstr "mpga"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13141 msgid "mp3"
13142 msgstr "mp3"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13145 msgid "a52"
13146 msgstr "a52"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13149 msgid "vorb"
13150 msgstr "vorb"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13153 msgid "bits/s"
13154 msgstr "bits/s"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13157 msgid "Audio Bitrate :"
13158 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13161 msgid "SAP Announce:"
13162 msgstr "Objavljanje SAP:"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13165 msgid "SLP Announce:"
13166 msgstr "Objavljanje SLP:"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13169 msgid "Announce Channel:"
13170 msgstr "Objavljanje kanala:"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13173 msgid "Update"
13174 msgstr "Posodobi"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13177 msgid " Clear "
13178 msgstr " Počisti "
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13181 msgid " Save "
13182 msgstr " Shrani "
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13185 msgid " Apply "
13186 msgstr " Uporabi "
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13189 msgid " Cancel "
13190 msgstr " Prekliči "
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13193 msgid "Preference"
13194 msgstr "Lastnosti"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13197 msgid ""
13198 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13199 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13200 "org/copyleft/gpl.html)."
13201 msgstr ""
13202 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13203 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13204 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13207 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13208 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13211 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13212 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13215 #, c-format
13216 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13217 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13218
13219 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13220 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13221 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13222
13223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13225 msgid "Open directory"
13226 msgstr "Odpri mapo"
13227
13228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13229 msgid "Media Files"
13230 msgstr "Medijske datoteke"
13231
13232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13233 msgid "Video Files"
13234 msgstr "Slikovne datoteke"
13235
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13237 msgid "Sound Files"
13238 msgstr "Zvočne datoteke"
13239
13240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13241 msgid "PlayList Files"
13242 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13243
13244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13245 msgid "All Files"
13246 msgstr "Vse datoteke"
13247
13248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13249 msgid "Qt interface"
13250 msgstr "Qt vmesnik"
13251
13252 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Preset"
13255 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13256
13257 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13258 msgid "Form"
13259 msgstr "Od"
13260
13261 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13262 msgid "Send bitrate"
13263 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13264
13265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13266 msgid "Disc Type"
13267 msgstr "Tip diska"
13268
13269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13271 msgid "Options"
13272 msgstr "Možnosti"
13273
13274 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13275 msgid "Peripheric Path"
13276 msgstr "Zunanja pot"
13277
13278 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13280 msgid "Browse"
13281 msgstr "Prebrskaj"
13282
13283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13284 #: modules/misc/win32text.c:77
13285 msgid "Small"
13286 msgstr "Malo"
13287
13288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13291 #: modules/misc/win32text.c:77
13292 msgid "Normal"
13293 msgstr "Običajno"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13296 msgid "Big"
13297 msgstr "Veliko"
13298
13299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13300 msgid "Very Big"
13301 msgstr "Zelo veliko"
13302
13303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13304 msgid "Alignment"
13305 msgstr "Postavitev"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13308 msgid "Extra Audio File"
13309 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
13310
13311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13312 msgid "Media File"
13313 msgstr "Medijske datoteke"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13316 msgid "Right)</string>"
13317 msgstr "Desno)</string>"
13318
13319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13320 msgid "Very Small)</string>"
13321 msgstr "Zelo majhno)</string>"
13322
13323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13324 msgid "Personnalize"
13325 msgstr "Poosebi"
13326
13327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13328 msgid "Caching"
13329 msgstr "Predpomnjenje"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13332 msgid "Open a skin file"
13333 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13334
13335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13336 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13337 msgstr ""
13338 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13342 msgid "Open playlist"
13343 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13346 msgid ""
13347 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13348 "xspf"
13349 msgstr ""
13350 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13351 "liste|*.xspf"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13355 msgid "Save playlist"
13356 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13357
13358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13359 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13360 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13361
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13363 msgid "Skin to use"
13364 msgstr "Uporabi preobleko"
13365
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13367 msgid "Path to the skin to use."
13368 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13369
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13371 msgid "Config of last used skin"
13372 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13373
13374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13375 msgid ""
13376 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13377 "automatically, do not touch it."
13378 msgstr ""
13379 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13380 "ne spreminjajte."
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13384 msgid "Systray icon"
13385 msgstr "Ikona na pladnju"
13386
13387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13389 msgid "Show a systray icon for VLC"
13390 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13391
13392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13395 msgid "Show VLC on the taskbar"
13396 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13397
13398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13399 msgid "Enable transparency effects"
13400 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13401
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13403 msgid ""
13404 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13405 "when moving windows does not behave correctly."
13406 msgstr ""
13407 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13408 "ne obnaša pravilno."
13409
13410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Use a skinned playlist"
13414 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13415
13416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13417 msgid "Skins"
13418 msgstr "Obleke"
13419
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13421 msgid "Skinnable Interface"
13422 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13425 msgid "Skins loader demux"
13426 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13427
13428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13429 msgid "Select skin"
13430 msgstr "Izberi preobleko"
13431
13432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13433 msgid "Open skin..."
13434 msgstr "Poišči preobleko..."
13435
13436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13437 msgid ""
13438 "\n"
13439 "(WinCE interface)\n"
13440 "\n"
13441 msgstr ""
13442 "\n"
13443 "(WinCE vmesnik)\n"
13444 "\n"
13445
13446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13447 msgid ""
13448 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13449 "\n"
13450 msgstr ""
13451 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13452 "\n"
13453
13454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13455 msgid "Compiled by "
13456 msgstr "Kodno prevedel"
13457
13458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13459 msgid "Compiler: "
13460 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13461
13462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13463 msgid "Based on SVN revision: "
13464 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13465
13466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13467 msgid ""
13468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13469 "http://www.videolan.org/"
13470 msgstr ""
13471 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13472 "http://www.videolan.org/"
13473
13474 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13475 msgid "Open:"
13476 msgstr "Odpri:"
13477
13478 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13479 msgid ""
13480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13481 "targets:"
13482 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13483
13484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13486 msgid "Choose directory"
13487 msgstr "Izberite mapo"
13488
13489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13491 msgid "Choose file"
13492 msgstr "Izberi datoteko"
13493
13494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13495 msgid "Embed video in interface"
13496 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13497
13498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13499 msgid ""
13500 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13501 "window."
13502 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13503
13504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13505 msgid "WinCE interface module"
13506 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13507
13508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13509 msgid "WinCE dialogs provider"
13510 msgstr "Okna WinCE"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13513 msgid "Edit bookmark"
13514 msgstr "Uredi zaznamke"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13518 msgid "Bytes"
13519 msgstr "Bajti"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13527 msgid "&OK"
13528 msgstr "&OK"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13538 msgid "&Cancel"
13539 msgstr "&Prekliči"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13542 msgid "&Delete"
13543 msgstr "&Izbriši"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13548 msgid "&Clear"
13549 msgstr "&Počisti"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13552 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13553 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13556 msgid "Removes the selected bookmarks"
13557 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13560 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13561 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13564 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13565 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13568 msgid ""
13569 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13570 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13571 "between these bookmarks"
13572 msgstr ""
13573 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13574 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13577 msgid "You must select two bookmarks"
13578 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13582 msgstr ""
13583 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13584 "zaznamkov."
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13587 msgid ""
13588 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13589 msgstr ""
13590 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13591 "delovanje zaznamkov."
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13594 msgid ""
13595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13596 "bookmarks to keep the same input."
13597 msgstr ""
13598 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13599 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13602 msgid "Input has changed "
13603 msgstr "Dovod je spremenjen"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13607 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13608 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13611 msgid "Stream and Media Info"
13612 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13615 msgid "Advanced information"
13616 msgstr "Napredne podrobnosti"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13623 msgid "&Close"
13624 msgstr "&Zapri"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13627 msgid ""
13628 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13629 "Messages window."
13630 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13633 msgid "&Yes"
13634 msgstr "&Da"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13637 msgid "&No"
13638 msgstr "&Ne"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13641 msgid "Don't show further errors"
13642 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13645 msgid "Playlist item info"
13646 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13649 msgid "Save &As..."
13650 msgstr "Shrani &kot"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13653 msgid "Save Messages As..."
13654 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13657 msgid "Advanced options..."
13658 msgstr "Podrobni pogled..."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13664 msgid "Advanced options"
13665 msgstr "Podrobni pogled"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13668 msgid "Options:"
13669 msgstr "Možnosti:"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13673 msgid "Open..."
13674 msgstr "Odpri..."
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13677 msgid "Stream/Save"
13678 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13681 msgid "Use VLC as a stream server"
13682 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13685 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13686 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13689 msgid "Customize:"
13690 msgstr "Prilagodi:"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13693 msgid ""
13694 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13695 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13696 "controls above."
13697 msgstr ""
13698 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13699 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13700 "zgornjih možnosti."
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13703 msgid "Use a subtitles file"
13704 msgstr "Izbor podnapisov"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13707 msgid "Use an external subtitles file."
13708 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13711 msgid "Advanced Settings..."
13712 msgstr "Podroben pogled..."
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13715 msgid "File:"
13716 msgstr "Datoteka:"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13719 msgid "DVD (menus)"
13720 msgstr "DVD (menu)"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13723 msgid "Disc type"
13724 msgstr "Tip diska"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13727 msgid "Probe Disc(s)"
13728 msgstr "Razišči disk"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13731 msgid ""
13732 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13733 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13734 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13735 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13736 "parameter ranges are set based on media we find."
13737 msgstr ""
13738 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13739 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13740 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13741 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13742 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13743 "najdenega medija."
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13746 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13747 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13750 msgid "RTSP"
13751 msgstr "RTSP"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13754 msgid "DVD device to use"
13755 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13758 msgid ""
13759 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13760 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13761 msgstr ""
13762 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13763 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13767 msgid "CD-ROM device to use"
13768 msgstr "Uporabi CD pogon"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13771 msgid ""
13772 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13773 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13774 msgstr ""
13775 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13776 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13779 msgid "Open subtitles file"
13780 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13783 msgid "Title number."
13784 msgstr "Številka naslova."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13787 msgid ""
13788 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13789 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13790 "will be shown."
13791 msgstr ""
13792 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13793 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13794 "podnapisov."
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13797 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13798 msgstr ""
13799 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13800 "0 do 7."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13803 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13804 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13807 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13808 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13811 msgid "Track number."
13812 msgstr "Številka sledi."
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13815 msgid ""
13816 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13817 "subtitle will be shown."
13818 msgstr ""
13819 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13820 "prikaže podnapisov."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13823 msgid ""
13824 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13825 msgstr ""
13826 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13829 msgid ""
13830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13831 "given, then all tracks are played."
13832 msgstr ""
13833 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13834 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13837 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13838 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13841 msgid "Shuffle"
13842 msgstr "Premešaj"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13845 msgid "&Simple Add File..."
13846 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13849 msgid "Add &Directory..."
13850 msgstr "Dodaj &mapo..."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13853 msgid "&Add URL..."
13854 msgstr "Dodaj &URL..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13857 msgid "Services Discovery"
13858 msgstr "Odkrivanje storitev"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13861 msgid "&Open Playlist..."
13862 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13865 msgid "&Save Playlist..."
13866 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13869 msgid "Sort by &Title"
13870 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13873 msgid "&Reverse Sort by Title"
13874 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13877 msgid "&Shuffle"
13878 msgstr "Preme&šaj"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13881 msgid "D&elete"
13882 msgstr "I&zbriši"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13885 msgid "&Manage"
13886 msgstr "&Upravljaj"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13889 msgid "S&ort"
13890 msgstr "S&ortiraj"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13893 msgid "&Selection"
13894 msgstr "&Izbor"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13897 msgid "&View items"
13898 msgstr "&Preglej predmete"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13901 msgid "Play this Branch"
13902 msgstr "Predvajaj to vejo"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13906 msgid "Preparse"
13907 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13910 msgid "Sort this Branch"
13911 msgstr "Sortiraj to vejo"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13915 msgid "Info"
13916 msgstr "Podrobnosti"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13919 msgid "Add Node"
13920 msgstr "Dodaj vozlišče"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13924 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13925 msgid "root"
13926 msgstr "root"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13930 #, c-format
13931 msgid "%i items in playlist"
13932 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13935 msgid "XSPF playlist"
13936 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13939 msgid "Playlist is empty"
13940 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13943 msgid "Can't save"
13944 msgstr "Ne morem shraniti"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13947 msgid "One level"
13948 msgstr "Ena izravnava"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13951 msgid "Please enter node name"
13952 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13955 msgid "New node"
13956 msgstr "Novo vozlišče"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13960 msgid "&Save"
13961 msgstr "&Shrani"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13964 msgid ""
13965 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13966 "Are you sure you want to continue?"
13967 msgstr ""
13968 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13969 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13972 msgid "Alt"
13973 msgstr "Alt"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13976 msgid "Ctrl"
13977 msgstr "Ctrl"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13980 msgid "Shift"
13981 msgstr "Shift"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13984 msgid ""
13985 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13986 "\" can be modified."
13987 msgstr ""
13988 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13991 msgid "Stream output MRL"
13992 msgstr "Pretok odvodni MRL"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13995 msgid "Target:"
13996 msgstr "Cilj:"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13999 msgid ""
14000 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14001 "by adjusting the stream settings."
14002 msgstr ""
14003 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14004 "pretoka."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14007 msgid "Outputs"
14008 msgstr "Odvodi"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14011 msgid "Play locally"
14012 msgstr "Predvajaj lokalno"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14015 msgid "MMSH"
14016 msgstr "MMSH"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14019 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14020 msgid "RTP"
14021 msgstr "RTP"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14024 msgid "UDP"
14025 msgstr "UDP"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14028 msgid "Group name"
14029 msgstr "Ime skupine"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14032 msgid "Channel name"
14033 msgstr "Ime kanala"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14036 msgid "Select all elementary streams"
14037 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14040 msgid "Video codec"
14041 msgstr "Slikovni kodek"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14044 msgid "Audio codec"
14045 msgstr "Zvočni kodek"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14048 msgid "Subtitles codec"
14049 msgstr "Kodek podnapisov"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14052 msgid "Subtitles overlay"
14053 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14056 msgid "Save file"
14057 msgstr "Shrani datoteko"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14060 msgid "Subtitle options"
14061 msgstr "Možnosti podnapisov"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14064 msgid "Subtitles file"
14065 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14068 msgid ""
14069 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14070 "subtitles."
14071 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14074 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14075 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14078 msgid "Open file"
14079 msgstr "Odpri datoteko"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14082 msgid "Updates"
14083 msgstr "Posodobitve"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14086 msgid "Check for updates"
14087 msgstr "Preveri za posodobitve"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14090 msgid ""
14091 "\n"
14092 "Available updates and related downloads.\n"
14093 "(Double click on a file to download it)\n"
14094 msgstr ""
14095 "\n"
14096 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14097 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14100 msgid "Save file..."
14101 msgstr "Shrani datoteko..."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14104 msgid "Broadcasts"
14105 msgstr "Oddajanje"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14108 msgid "Load"
14109 msgstr "Nalaganje"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14112 msgid "Load Configuration"
14113 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14116 msgid "Save Configuration"
14117 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14120 msgid "New broadcast"
14121 msgstr "Novo oddajanje"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14126 msgid "Choose"
14127 msgstr "Izbor"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14130 msgid "Output"
14131 msgstr "Prikaz"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14134 msgid "Loop"
14135 msgstr "Ponavljanje"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14138 msgid "VLM stream"
14139 msgstr "VLM pretok"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14142 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14143 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14146 msgid "Use this to stream on a network."
14147 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14150 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14151 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14154 msgid ""
14155 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14156 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14157 msgstr ""
14158 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14159 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14160 "vseh."
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14163 msgid "Use this to stream on a network"
14164 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14167 msgid ""
14168 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14169 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14170 "\n"
14171 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14172 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14173 msgstr ""
14174 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14175 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14176 "\n"
14177 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14178 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14181 msgid "You must choose a stream"
14182 msgstr "Izbrati morate pretok"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14185 msgid "Unable to find playlist"
14186 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14189 msgid ""
14190 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14191 "ending times (in seconds).\n"
14192 "\n"
14193 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14194 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14195 msgstr ""
14196 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14197 "sekundah).\n"
14198 "\n"
14199 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14200 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14201 "pretoka pa ne).\n"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14204 msgid ""
14205 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14206 "the container format, proceed to the next page."
14207 msgstr ""
14208 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14209 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14212 msgid "Transcode video (if available)"
14213 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14216 msgid ""
14217 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14218 "about it."
14219 msgstr ""
14220 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14223 msgid ""
14224 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14225 "about it."
14226 msgstr ""
14227 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14230 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14231 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14234 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14235 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14238 msgid "Please enter an address"
14239 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14242 msgid ""
14243 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14244 "choices, some formats might not be available."
14245 msgstr ""
14246 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14247 "vsi formati."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14250 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14251 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14254 msgid "You must choose a file to save to"
14255 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14258 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14259 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14262 msgid ""
14263 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14264 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14265 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14266 "setting to 1."
14267 msgstr ""
14268 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14269 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14270 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14271 "vrednost na 1."
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14274 msgid ""
14275 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14276 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14277 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14278 "extra interface.\n"
14279 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14280 "default name will be used."
14281 msgstr ""
14282 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14283 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14284 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14285 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14288 msgid "More information"
14289 msgstr "Več podrobnosti"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14292 msgid "Save to file"
14293 msgstr "Shrani v datoteko"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14296 msgid "Transcode audio (if available)"
14297 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14300 msgid ""
14301 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14302 "correlated their movement will be."
14303 msgstr ""
14304 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14305 "gibanje."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14308 msgid "Creates several clones of the image"
14309 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14312 msgid "Distortion"
14313 msgstr "Popačenje"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14316 msgid "Adds distortion effects"
14317 msgstr "Doda učinek popačenja"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14320 msgid "Image inversion"
14321 msgstr "Preobračanje slike"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14324 msgid "Blurring"
14325 msgstr "Zameglitev"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14328 msgid "Magnify"
14329 msgstr "Povečava"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14332 msgid "Magnifies part of the image"
14333 msgstr "Poveča del slike."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14336 msgid "Puzzle"
14337 msgstr "Sestavljanka"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14340 msgid "Turns the image into a puzzle"
14341 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14344 msgid "Video Options"
14345 msgstr "Možnosti slike"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14348 msgid "Aspect Ratio"
14349 msgstr "Razmerje velikosti"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14352 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14353 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14356 msgid ""
14357 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14358 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14359 msgstr ""
14360 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14361 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14364 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14365 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14368 msgid "Smooth :"
14369 msgstr "Glajenje:"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14372 msgid ""
14373 "Preamp\n"
14374 "12.0dB"
14375 msgstr ""
14376 "Predojačevanje\n"
14377 "12.0dB"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14380 msgid ""
14381 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14382 "these settings to take effect.\n"
14383 "\n"
14384 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14385 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14386 "Video Filter Module inside the preferences."
14387 msgstr ""
14388 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14389 "zagnati pretok.\n"
14390 "\n"
14391 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14392 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14395 msgid "Stopped"
14396 msgstr "Zaustavljen"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14399 msgid "Paused"
14400 msgstr "Pavza"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14403 msgid "Playing"
14404 msgstr "Predvajanje"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14407 msgid "Menu"
14408 msgstr "Menu"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14411 msgid "Previous track"
14412 msgstr "Predhodna sled"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14415 msgid "Next track"
14416 msgstr "Naslednja sled"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14419 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14420 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14423 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14424 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14427 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14428 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14431 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14432 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14435 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14436 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14439 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14440 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14443 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14444 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14447 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14448 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14451 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14452 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14455 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14456 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14459 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14460 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14463 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14464 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14467 msgid "VideoLAN's Website"
14468 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14471 msgid "Online Help"
14472 msgstr "Spleta pomoč"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14475 msgid "About..."
14476 msgstr "O Programu..."
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14479 msgid "Check for Updates..."
14480 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14483 msgid "&File"
14484 msgstr "&Datoteka"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14487 msgid "&View"
14488 msgstr "&Pogled"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14491 msgid "&Settings"
14492 msgstr "&Nastavitve"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14495 msgid "&Audio"
14496 msgstr "&Zvok"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14499 msgid "&Video"
14500 msgstr "&Slika"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14503 msgid "&Navigation"
14504 msgstr "&Navigacija"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14507 msgid "&Help"
14508 msgstr "&Pomoč"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14512 msgid "Embedded playlist"
14513 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14516 msgid "Previous playlist item"
14517 msgstr "Predhodni predmet"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14520 msgid "Next playlist item"
14521 msgstr "Naslednji predmet"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14524 msgid "Play slower"
14525 msgstr "Predvajaj počasneje"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14528 msgid "Play faster"
14529 msgstr "Predvajaj hitreje"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14532 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14533 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14536 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14537 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14540 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14541 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14544 msgid ""
14545 " (wxWidgets interface)\n"
14546 "\n"
14547 msgstr ""
14548 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14549 "\n"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14552 msgid ""
14553 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14554 "http://www.videolan.org/\n"
14555 "\n"
14556 msgstr ""
14557 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14558 "http://www.videolan.org/\n"
14559 "\n"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14562 #, c-format
14563 msgid "About %s"
14564 msgstr "O %s"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14567 msgid "Show/Hide Interface"
14568 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14571 msgid "Quick &Open File..."
14572 msgstr "Hitri &pogled..."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14575 msgid "Open &File..."
14576 msgstr "Odpri &datoteko"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14579 msgid "Open D&irectory..."
14580 msgstr "Odpr&i mapo..."
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14583 msgid "Open &Disc..."
14584 msgstr "Odpri d&isk"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14587 msgid "Open &Network Stream..."
14588 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14591 msgid "Open &Capture Device..."
14592 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14595 msgid "Media &Info..."
14596 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14599 msgid "&Messages..."
14600 msgstr "&Sporočila..."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14603 msgid "&Preferences..."
14604 msgstr "&Lastnosti..."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14607 msgid "Empty"
14608 msgstr "Prazno"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14611 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14612 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14615 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14616 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14619 msgid ""
14620 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14621 "and RAW)"
14622 msgstr ""
14623 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14624 "in RAW)"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14628 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14631 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14632 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14635 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14636 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14639 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14644 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14647 msgid "RTP Unicast"
14648 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14651 msgid "Stream to a single computer."
14652 msgstr "Pretok na en računalnik."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14655 msgid "RTP Multicast"
14656 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14659 msgid ""
14660 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14661 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14662 "work over the Internet."
14663 msgstr ""
14664 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14665 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14666 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14669 msgid ""
14670 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14671 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14672 "with 239.255."
14673 msgstr ""
14674 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14675 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14678 msgid ""
14679 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14680 "needs to send the stream several times."
14681 msgstr ""
14682 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14683 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14686 msgid ""
14687 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14688 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14689 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14690 "at http://yourip:8080 by default."
14691 msgstr ""
14692 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14693 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14694 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14695 "pretoka preko http://yourip:8080."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14698 msgid "Bookmarks dialog"
14699 msgstr "Okno zaznamkov"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14702 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14703 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14706 msgid "Extended GUI"
14707 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14710 msgid ""
14711 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14712 msgstr ""
14713 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14714 "slike, Slikovni filtri...)."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14717 msgid "Taskbar"
14718 msgstr "Opravilna vrstica."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14721 msgid "Minimal interface"
14722 msgstr "Okleščen vmesnik"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14725 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14726 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14729 msgid "Size to video"
14730 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14733 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14734 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14737 msgid "Show labels in toolbar"
14738 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14741 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14742 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14745 msgid "Playlist view"
14746 msgstr "Predvajalni pogled"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14749 msgid ""
14750 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14751 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14752 "with less features). You can select which one will be available on the "
14753 "toolbar (or both)."
14754 msgstr ""
14755 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14756 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14757 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14758 "orodni vrstici (lahko oba)."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14761 msgid "Embedded"
14762 msgstr "Vgrajen"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14765 msgid "Both"
14766 msgstr "Oboje"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14769 msgid "wxWidgets interface module"
14770 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14773 msgid "last config"
14774 msgstr "zadnje nastavitve"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14777 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14778 msgstr "Okna wxWidgets"
14779
14780 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14781 msgid "Folder"
14782 msgstr "Mapa"
14783
14784 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14785 msgid "Folder meta data"
14786 msgstr "Metapodatek mape"
14787
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14789 msgid "Blues"
14790 msgstr "Blues"
14791
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14793 msgid "Classic rock"
14794 msgstr "Klasični rok"
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14797 msgid "Country"
14798 msgstr "Country glasba"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14801 msgid "Disco"
14802 msgstr "Disco"
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14805 msgid "Funk"
14806 msgstr "Funk"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14809 msgid "Grunge"
14810 msgstr "Grunge"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14813 msgid "Hip-Hop"
14814 msgstr "Hip-Hop"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14817 msgid "Jazz"
14818 msgstr "Jazz"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14821 msgid "Metal"
14822 msgstr "Metal"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14825 msgid "New Age"
14826 msgstr "Moderna glasba"
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14829 msgid "Oldies"
14830 msgstr "Zimzelena glasba"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14833 msgid "Other"
14834 msgstr "Ostalo"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14837 msgid "R&B"
14838 msgstr "R&B"
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14841 msgid "Rap"
14842 msgstr "Rap"
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14845 msgid "Industrial"
14846 msgstr "Industrijska glasba"
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14849 msgid "Alternative"
14850 msgstr "Alternativna glasba"
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14853 msgid "Death metal"
14854 msgstr "Death metal"
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14857 msgid "Pranks"
14858 msgstr "Pranks"
14859
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14861 msgid "Soundtrack"
14862 msgstr "Kompilacija"
14863
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14865 msgid "Euro-Techno"
14866 msgstr "Euro-Tehno"
14867
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14869 msgid "Ambient"
14870 msgstr "Ambientalna glasba"
14871
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14873 msgid "Trip-Hop"
14874 msgstr "Trip-Hop"
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14877 msgid "Vocal"
14878 msgstr "Vokalna glasba"
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14881 msgid "Jazz+Funk"
14882 msgstr "Jazz+Funk"
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14885 msgid "Fusion"
14886 msgstr "Fuzija"
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14889 msgid "Trance"
14890 msgstr "Trance"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14893 msgid "Instrumental"
14894 msgstr "Instrumentalna glasba"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14897 msgid "Acid"
14898 msgstr "Acid"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14901 msgid "House"
14902 msgstr "House"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14905 msgid "Game"
14906 msgstr "Game"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14909 msgid "Sound clip"
14910 msgstr "Zvočni klip"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14913 msgid "Gospel"
14914 msgstr "Gospel"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14917 msgid "Noise"
14918 msgstr "Noise"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14921 msgid "Alternative rock"
14922 msgstr "Alternativni rock"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14925 msgid "Bass"
14926 msgstr "Bass"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14929 msgid "Soul"
14930 msgstr "Soul"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14933 msgid "Punk"
14934 msgstr "Punk"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14937 msgid "Space"
14938 msgstr "Preslednica"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14941 msgid "Meditative"
14942 msgstr "Meditativna glasba"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14945 msgid "Instrumental pop"
14946 msgstr "Instrumentalni pop"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14949 msgid "Instrumental rock"
14950 msgstr "Instrumentalni rock"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14953 msgid "Ethnic"
14954 msgstr "Etnična glasba"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14957 msgid "Gothic"
14958 msgstr "Gotska glasba"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14961 msgid "Darkwave"
14962 msgstr "Darkwave"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14965 msgid "Techno-Industrial"
14966 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14969 msgid "Electronic"
14970 msgstr "Electronska glasba"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14973 msgid "Pop-Folk"
14974 msgstr "Pop-Folk"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14977 msgid "Eurodance"
14978 msgstr "Eurodance"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14981 msgid "Dream"
14982 msgstr "Dream"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14985 msgid "Southern rock"
14986 msgstr "Blues rock"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14989 msgid "Comedy"
14990 msgstr "Kmični klipi"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14993 msgid "Cult"
14994 msgstr "Kultna glasba"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14997 msgid "Gangsta"
14998 msgstr "Gangsta Rap"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15001 msgid "Top 40"
15002 msgstr "Top 40"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15005 msgid "Christian rap"
15006 msgstr "Krščanski rap"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15009 msgid "Pop/funk"
15010 msgstr "Pop/funk"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15013 msgid "Jungle"
15014 msgstr "Jungle"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15017 msgid "Native American"
15018 msgstr "Indijanska glasba"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15021 msgid "Cabaret"
15022 msgstr "Cabaret"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15025 msgid "New wave"
15026 msgstr "New wave"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15029 msgid "Rave"
15030 msgstr "Rave"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15033 msgid "Showtunes"
15034 msgstr "Showtunes"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15037 msgid "Trailer"
15038 msgstr "Izvleček filma"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15041 msgid "Lo-Fi"
15042 msgstr "Lo-Fi"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15045 msgid "Tribal"
15046 msgstr "Tribal"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15049 msgid "Acid punk"
15050 msgstr "Acid punk"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15053 msgid "Acid jazz"
15054 msgstr "Acid jazz"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15057 msgid "Polka"
15058 msgstr "Polka"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15061 msgid "Retro"
15062 msgstr "Retro glasba"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15065 msgid "Musical"
15066 msgstr "Glasbeni filmi"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15069 msgid "Rock & roll"
15070 msgstr "Rock & roll"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15073 msgid "Hard rock"
15074 msgstr "Hard rock"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15077 msgid "ID3 tags parser"
15078 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15079
15080 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15081 msgid "MusicBrainz"
15082 msgstr "MusicBrainz"
15083
15084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15085 msgid "MusicBrainz meta data"
15086 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15087
15088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15089 msgid "The username of your last.fm account"
15090 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15091
15092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15093 msgid "The password of your last.fm account"
15094 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15095
15096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15097 msgid "Audioscrobbler"
15098 msgstr "Audioscrobbler"
15099
15100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15101 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15102 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15103
15104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15105 msgid "Last.fm username not set"
15106 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15107
15108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15109 msgid ""
15110 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15111 "VLC.\n"
15112 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15113 msgstr ""
15114 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15115 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15116 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15117
15118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15119 msgid "Bad last.fm Username"
15120 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15121
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15123 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15124 msgstr ""
15125 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15126
15127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15128 msgid "Dummy image chroma format"
15129 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15130
15131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15132 msgid ""
15133 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15134 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15135 msgstr ""
15136 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15137 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15138 "najprimernejšega."
15139
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15141 msgid "Save raw codec data"
15142 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15143
15144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15145 msgid ""
15146 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15147 "main options."
15148 msgstr ""
15149 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15150 "nastavitvami."
15151
15152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15153 msgid ""
15154 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15155 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15156 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15157 msgstr ""
15158 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15159 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15160 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15161
15162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15163 msgid "Dummy interface function"
15164 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15165
15166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15167 msgid "Dummy Interface"
15168 msgstr "Dummy vmesnik"
15169
15170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15171 msgid "Dummy access function"
15172 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15173
15174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15175 msgid "Dummy demux function"
15176 msgstr "Dummy razvijanje"
15177
15178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15179 msgid "Dummy decoder"
15180 msgstr "Dummy dekodirnik"
15181
15182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15183 msgid "Dummy decoder function"
15184 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15185
15186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15187 msgid "Dummy encoder function"
15188 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15189
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15191 msgid "Dummy audio output function"
15192 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15193
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15195 msgid "Dummy video output function"
15196 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15197
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15199 msgid "Dummy Video output"
15200 msgstr "Dummy odvod slike"
15201
15202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15203 msgid "Dummy font renderer function"
15204 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15205
15206 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15207 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15208 #: modules/video_filter/rss.c:182
15209 msgid "Font"
15210 msgstr "Pisava"
15211
15212 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15213 msgid "Filename for the font you want to use"
15214 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15215
15216 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15217 msgid "Font size in pixels"
15218 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15219
15220 #: modules/misc/freetype.c:86
15221 msgid ""
15222 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15223 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15224 "font size."
15225 msgstr ""
15226 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15227 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15228
15229 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15230 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15231 msgid "Opacity"
15232 msgstr "Motnost"
15233
15234 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15235 msgid ""
15236 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15237 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15238 msgstr ""
15239 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15240 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15241
15242 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15243 msgid "Text default color"
15244 msgstr "Privzeta barva besedila"
15245
15246 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15247 msgid ""
15248 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15249 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15250 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15251 "(red + green), #FFFFFF = white"
15252 msgstr ""
15253 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15254 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15255 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15256 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15257
15258 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15259 msgid "Relative font size"
15260 msgstr "Relativna velikost pisave"
15261
15262 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15263 msgid ""
15264 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15265 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15266 msgstr ""
15267 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15268 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15269
15270 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15271 msgid "Smaller"
15272 msgstr "Manjše"
15273
15274 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15275 msgid "Large"
15276 msgstr "Veliko"
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15279 msgid "Larger"
15280 msgstr "Večje"
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:107
15283 msgid "Use YUVP renderer"
15284 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15285
15286 #: modules/misc/freetype.c:108
15287 msgid ""
15288 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15289 "you want to encode into DVB subtitles"
15290 msgstr ""
15291 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15292 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:110
15295 msgid "Font Effect"
15296 msgstr "Učinki pisav"
15297
15298 #: modules/misc/freetype.c:111
15299 msgid ""
15300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15301 "readability."
15302 msgstr ""
15303 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:119
15306 msgid "Background"
15307 msgstr "Ozadje"
15308
15309 #: modules/misc/freetype.c:119
15310 msgid "Outline"
15311 msgstr "Obris"
15312
15313 #: modules/misc/freetype.c:120
15314 msgid "Fat Outline"
15315 msgstr "močan obris"
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15318 msgid "Text renderer"
15319 msgstr "Upodabljanje besedila"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:133
15322 msgid "Freetype2 font renderer"
15323 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15324
15325 #: modules/misc/gnutls.c:63
15326 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15327 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15328
15329 #: modules/misc/gnutls.c:65
15330 msgid ""
15331 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15332 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15333 msgstr ""
15334 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15335 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15336 "potrebna."
15337
15338 #: modules/misc/gnutls.c:69
15339 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15340 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15341
15342 #: modules/misc/gnutls.c:71
15343 msgid ""
15344 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15345 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15346 msgstr ""
15347 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15348 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15349
15350 #: modules/misc/gnutls.c:74
15351 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15352 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15353
15354 #: modules/misc/gnutls.c:76
15355 msgid ""
15356 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15357 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15358
15359 #: modules/misc/gnutls.c:79
15360 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15361 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15362
15363 #: modules/misc/gnutls.c:81
15364 msgid ""
15365 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15366 "approved Certification Authority)."
15367 msgstr ""
15368 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15369 "certifikat)."
15370
15371 #: modules/misc/gnutls.c:84
15372 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15373 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15374
15375 #: modules/misc/gnutls.c:86
15376 msgid ""
15377 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15378 "host name."
15379 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:91
15382 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15383 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15384
15385 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15386 msgid "Gtk+ GUI helper"
15387 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15388
15389 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15390 msgid "Text"
15391 msgstr "Besedilo"
15392
15393 #: modules/misc/logger.c:118
15394 msgid "Log format"
15395 msgstr "Format dnevnika"
15396
15397 #: modules/misc/logger.c:120
15398 msgid ""
15399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15400 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15401 msgstr ""
15402 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15403 "in \"syslog\"."
15404
15405 #: modules/misc/logger.c:124
15406 msgid ""
15407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15408 "\"."
15409 msgstr ""
15410 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15411 "\"html\"."
15412
15413 #: modules/misc/logger.c:129
15414 msgid "Logging"
15415 msgstr "Beleženje"
15416
15417 #: modules/misc/logger.c:130
15418 msgid "File logging"
15419 msgstr "Beleženje datotek"
15420
15421 #: modules/misc/logger.c:136
15422 msgid "Log filename"
15423 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15424
15425 #: modules/misc/logger.c:136
15426 msgid "Specify the log filename."
15427 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15428
15429 #: modules/misc/logger.c:141
15430 msgid "RRD output file"
15431 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15432
15433 #: modules/misc/logger.c:142
15434 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15435 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15436
15437 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15438 msgid "AltiVec memcpy"
15439 msgstr "AltiVec memcpy"
15440
15441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15442 msgid "libc memcpy"
15443 msgstr "libc memcpy"
15444
15445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15446 msgid "3D Now! memcpy"
15447 msgstr "3D Now! memcpy"
15448
15449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15450 msgid "MMX memcpy"
15451 msgstr "MMX memcpy"
15452
15453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15454 msgid "MMX EXT memcpy"
15455 msgstr "MMX EXT memcpy"
15456
15457 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15458 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15459 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15460
15461 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15462 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15463 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15464
15465 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15466 msgid "Growl server"
15467 msgstr "Strežnik Growl"
15468
15469 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15470 msgid ""
15471 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15472 "notifications are sent locally."
15473 msgstr ""
15474 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15475 "poslana lokalno."
15476
15477 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15478 msgid "Growl password"
15479 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15480
15481 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15482 msgid "Growl password on the server."
15483 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15484
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15486 msgid "Growl UDP port"
15487 msgstr "Growl UDP vrata"
15488
15489 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15490 msgid "Growl UDP port on the server."
15491 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15492
15493 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15494 msgid "Growl Notification Plugin"
15495 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15496
15497 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15498 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15499 msgid "(no title)"
15500 msgstr "(brez naslova)"
15501
15502 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15503 msgid "(no artist)"
15504 msgstr "(ni izvajalca)"
15505
15506 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15507 msgid "(no album)"
15508 msgstr "(ni albuma)"
15509
15510 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15511 msgid "MSN Title format string"
15512 msgstr "Oblika MSN naslova"
15513
15514 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15515 msgid ""
15516 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15517 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15518 msgstr ""
15519 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15520 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15521
15522 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15523 msgid "MSN Now-Playing"
15524 msgstr "Predvajanje MSN"
15525
15526 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15527 msgid "Timeout (ms)"
15528 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15529
15530 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15531 msgid "How long the notification will be displayed "
15532 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15533
15534 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15535 msgid "Notify"
15536 msgstr "Obveščanje"
15537
15538 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15539 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15540 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15541
15542 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15543 msgid "no artist"
15544 msgstr "ni izvajalca"
15545
15546 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15547 msgid "no album"
15548 msgstr "ni albuma"
15549
15550 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15551 msgid "Flip vertical position"
15552 msgstr "Obrni navpično"
15553
15554 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15555 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15556 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15557
15558 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15559 msgid "Vertical offset"
15560 msgstr "Navpični odmik"
15561
15562 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15563 msgid ""
15564 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15565 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15566 msgstr ""
15567 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15568 "privzeto 30 točk)"
15569
15570 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15571 msgid "Shadow offset"
15572 msgstr "Odmik sence"
15573
15574 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15575 msgid ""
15576 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15577 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15578
15579 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15580 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15581 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15582
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15584 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15585 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15586
15587 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15588 msgid "XOSD interface"
15589 msgstr "XOSD vmesnik"
15590
15591 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15592 msgid "M3U playlist exporter"
15593 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15594
15595 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15596 msgid "Old playlist exporter"
15597 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15598
15599 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15600 msgid "XSPF playlist export"
15601 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15602
15603 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
15604 msgid "HAL devices detection"
15605 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15606
15607 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15608 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15609 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15610
15611 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15612 msgid ""
15613 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15614 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15615 msgstr ""
15616 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15617 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15618
15619 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15620 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15621 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15622
15623 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15624 msgid "video"
15625 msgstr "slika"
15626
15627 #: modules/misc/rtsp.c:49
15628 msgid "RTSP host address"
15629 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15630
15631 #: modules/misc/rtsp.c:52
15632 msgid ""
15633 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15634 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15635 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15636 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15637 msgstr ""
15638 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15639 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15640 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15641 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15642
15643 #: modules/misc/rtsp.c:57
15644 msgid "Maximum number of connections"
15645 msgstr "Največje število povezav."
15646
15647 #: modules/misc/rtsp.c:58
15648 msgid ""
15649 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15650 "0 means no limit."
15651 msgstr ""
15652 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15653 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15654
15655 #: modules/misc/rtsp.c:61
15656 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15657 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15658
15659 #: modules/misc/rtsp.c:64
15660 msgid "RTSP VoD"
15661 msgstr "RTSP VoD"
15662
15663 #: modules/misc/rtsp.c:65
15664 msgid "RTSP VoD server"
15665 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15666
15667 #: modules/misc/screensaver.c:81
15668 msgid "X Screensaver disabler"
15669 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15670
15671 #: modules/misc/svg.c:66
15672 msgid "SVG template file"
15673 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15674
15675 #: modules/misc/svg.c:67
15676 msgid ""
15677 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15678 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15679
15680 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15681 msgid "C module that does nothing"
15682 msgstr "Enota C brez funkcije"
15683
15684 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15685 msgid "Miscellaneous stress tests"
15686 msgstr "Različni testi pritiskov"
15687
15688 #: modules/misc/win32text.c:58
15689 msgid ""
15690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15692 "font size. "
15693 msgstr ""
15694 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15695 "če je določena vrednost več kot 0."
15696
15697 #: modules/misc/win32text.c:91
15698 msgid "Win32 font renderer"
15699 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15700
15701 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15702 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15703 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15704
15705 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15706 msgid "Simple XML Parser"
15707 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15708
15709 #: modules/mux/asf.c:49
15710 msgid "Title to put in ASF comments."
15711 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15712
15713 #: modules/mux/asf.c:51
15714 msgid "Author to put in ASF comments."
15715 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15716
15717 #: modules/mux/asf.c:53
15718 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15719 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15720
15721 #: modules/mux/asf.c:54
15722 msgid "Comment"
15723 msgstr "Opomba"
15724
15725 #: modules/mux/asf.c:55
15726 msgid "Comment to put in ASF comments."
15727 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15728
15729 #: modules/mux/asf.c:57
15730 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15731 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15732
15733 #: modules/mux/asf.c:58
15734 msgid "Packet Size"
15735 msgstr "Velikost paketov"
15736
15737 #: modules/mux/asf.c:59
15738 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15739 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15740
15741 #: modules/mux/asf.c:62
15742 msgid "ASF muxer"
15743 msgstr "ASF zvijalec"
15744
15745 #: modules/mux/asf.c:540
15746 msgid "Unknown Video"
15747 msgstr "Neznan slikovni format"
15748
15749 #: modules/mux/avi.c:44
15750 msgid "AVI muxer"
15751 msgstr "AVI zvijalec"
15752
15753 #: modules/mux/dummy.c:41
15754 msgid "Dummy/Raw muxer"
15755 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15756
15757 #: modules/mux/mp4.c:45
15758 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15759 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15760
15761 #: modules/mux/mp4.c:47
15762 msgid ""
15763 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15764 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15765 "downloading."
15766 msgstr ""
15767 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15768 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15769
15770 #: modules/mux/mp4.c:57
15771 msgid "MP4/MOV muxer"
15772 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15773
15774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15775 msgid "DTS delay (ms)"
15776 msgstr "DTS zamik (ms)"
15777
15778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15779 msgid ""
15780 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15781 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15782 "inside the client decoder."
15783 msgstr ""
15784 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15785 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15786 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15789 msgid "PES maximum size"
15790 msgstr "Največja velikost PES"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15793 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15794 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15795
15796 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15797 msgid "PS muxer"
15798 msgstr "PS zvijalec"
15799
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15801 msgid "Video PID"
15802 msgstr "PID Slike"
15803
15804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15805 msgid ""
15806 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15807 "the video."
15808 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15811 msgid "Audio PID"
15812 msgstr "PID Zvoka"
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15815 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15816 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15819 msgid "SPU PID"
15820 msgstr "SPU PID"
15821
15822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15823 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15824 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15825
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15827 msgid "PMT PID"
15828 msgstr "PMT PID"
15829
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15831 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15832 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15833
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15835 msgid "TS ID"
15836 msgstr "TS ID"
15837
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15839 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15840 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15841
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15843 msgid "NET ID"
15844 msgstr "NET ID"
15845
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15847 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15848 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15851 msgid "PMT Program numbers"
15852 msgstr "PMT programska števila"
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15855 msgid ""
15856 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15857 "to be enabled."
15858 msgstr ""
15859 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15860 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15863 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15864 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15867 msgid ""
15868 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15869 "be enabled."
15870 msgstr ""
15871 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15872
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15874 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15875 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15876
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15878 msgid ""
15879 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15880 "be enabled."
15881 msgstr ""
15882 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15883 "od ES\"."
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15886 msgid "Set PID to ID of ES"
15887 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15890 msgid ""
15891 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15892 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15893 msgstr ""
15894 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15895 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15898 msgid "Data alignment"
15899 msgstr "Poravnava podatkov"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15902 msgid ""
15903 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15904 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15905 msgstr ""
15906 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15907 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15908
15909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15910 msgid "Shaping delay (ms)"
15911 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15914 msgid ""
15915 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15916 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15917 "especially for reference frames."
15918 msgstr ""
15919 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15920 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15921 "stopnje za referenčne sličice."
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15924 msgid "Use keyframes"
15925 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15928 msgid ""
15929 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15930 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15931 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15932 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15933 "the biggest frames in the stream."
15934 msgstr ""
15935 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15936 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15937 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15938 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15939 "največje sličice v pretoku."
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15942 msgid "PCR delay (ms)"
15943 msgstr "PCR zamik (ms)"
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15946 msgid ""
15947 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15948 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15949 msgstr ""
15950 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15951 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15954 msgid "Minimum B (deprecated)"
15955 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15958 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15959 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15962 msgid "Maximum B (deprecated)"
15963 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15966 msgid ""
15967 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15968 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15969 "inside the client decoder."
15970 msgstr ""
15971 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15972 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15973 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15974
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15976 msgid "Crypt audio"
15977 msgstr "Šifriranje zvoka"
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15980 msgid "Crypt audio using CSA"
15981 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15984 msgid "Crypt video"
15985 msgstr "Šifriranje slike"
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15988 msgid "Crypt video using CSA"
15989 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15992 msgid "CSA Key"
15993 msgstr "CSA Ključ"
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15996 msgid ""
15997 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15998 msgstr ""
15999 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16002 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16003 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16006 msgid ""
16007 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16008 "header from the value before encrypting. "
16009 msgstr ""
16010 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16011 "pred samim dešifriranjem."
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16014 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16015 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16016
16017 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16018 msgid "Multipart separator string"
16019 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16020
16021 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16022 msgid ""
16023 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16024 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16025 msgstr ""
16026 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16027
16028 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16029 msgid "Multipart JPEG muxer"
16030 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16031
16032 #: modules/mux/ogg.c:50
16033 msgid "Ogg/OGM muxer"
16034 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16035
16036 #: modules/mux/wav.c:42
16037 msgid "WAV muxer"
16038 msgstr "WAV zvijalec"
16039
16040 #: modules/packetizer/copy.c:43
16041 msgid "Copy packetizer"
16042 msgstr "Paketnik kopiranja"
16043
16044 #: modules/packetizer/h264.c:48
16045 msgid "H.264 video packetizer"
16046 msgstr "H.264 paketnik slike"
16047
16048 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16049 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16050 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16051
16052 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16053 msgid "MPEG4 video packetizer"
16054 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16055
16056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16057 msgid "Sync on Intra Frame"
16058 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16059
16060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16061 msgid ""
16062 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16063 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16064 msgstr ""
16065 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16066 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16067
16068 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16069 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16070 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16071
16072 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16073 msgid "Bonjour services"
16074 msgstr "Bonjour storitve"
16075
16076 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16077 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16078 msgid "Bonjour"
16079 msgstr "Bonjour"
16080
16081 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16082 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16083 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16084 msgid "Devices"
16085 msgstr "Naprave"
16086
16087 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16088 msgid "Podcast URLs list"
16089 msgstr "Lista URL Podcast"
16090
16091 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16092 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16093 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16094
16095 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16096 msgid "Podcasts"
16097 msgstr "Podcasti"
16098
16099 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16101 msgid "Podcast"
16102 msgstr "Podcast"
16103
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16105 msgid "SAP multicast address"
16106 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16107
16108 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16109 msgid ""
16110 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16111 "However, you can specify a specific address."
16112 msgstr ""
16113 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16114 "določiti drug naslov."
16115
16116 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16117 msgid "IPv4 SAP"
16118 msgstr "IPv4 SAP"
16119
16120 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16121 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16122 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16123
16124 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16125 msgid "IPv6 SAP"
16126 msgstr "IPv6 SAP"
16127
16128 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16129 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16130 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16131
16132 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16133 msgid "IPv6 SAP scope"
16134 msgstr "IPv6 SAP območje"
16135
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16137 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16138 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16139
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16141 msgid "SAP timeout (seconds)"
16142 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16143
16144 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16145 msgid ""
16146 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16147 msgstr ""
16148 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16149
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16151 msgid "Try to parse the announce"
16152 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16153
16154 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16155 msgid ""
16156 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16157 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16158 msgstr ""
16159 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16160 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16161
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16163 msgid "SAP Strict mode"
16164 msgstr "Omejen SAP način"
16165
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16167 msgid ""
16168 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16169 "announcements."
16170 msgstr ""
16171 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16172
16173 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16174 msgid "Use SAP cache"
16175 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16176
16177 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16178 msgid ""
16179 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16180 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16181 msgstr ""
16182 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16183 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16184
16185 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16186 msgid ""
16187 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16188 "announcements."
16189 msgstr ""
16190 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16191 "objavljanja."
16192
16193 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16194 msgid "SAP Announcements"
16195 msgstr "Objave SAP"
16196
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16198 msgid "SDP file parser for UDP"
16199 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16200
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16202 msgid "SAP sessions"
16203 msgstr "Seja SAP"
16204
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16206 msgid "Session"
16207 msgstr "Seja"
16208
16209 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16210 msgid "Tool"
16211 msgstr "Orodje"
16212
16213 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16214 msgid "User"
16215 msgstr "Uporabnik"
16216
16217 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16218 msgid "Shoutcast radio listings"
16219 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16220
16221 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16222 msgid "Shoutcast TV listings"
16223 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16224
16225 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16226 msgid "Shoutcast TV"
16227 msgstr "Shoutcast TV"
16228
16229 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16230 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16231 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16232
16233 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16234 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16235 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16236
16237 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Autodel"
16240 msgstr "Samodejno"
16241
16242 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Automatically add/delete input streams"
16245 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16246
16247 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16248 msgid ""
16249 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16250 "this stream later."
16251 msgstr ""
16252 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16253 "\" pretoka kasneje."
16254
16255 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16256 msgid ""
16257 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16258 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16259 "need to raise caching values."
16260 msgstr ""
16261 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16262 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16263 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16264
16265 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16266 msgid "ID Offset"
16267 msgstr "Odmik ID"
16268
16269 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16270 msgid ""
16271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16272 "IDs bridge_in will register."
16273 msgstr ""
16274 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16275 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16276
16277 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16278 msgid "Bridge"
16279 msgstr "Premoščanje"
16280
16281 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16282 msgid "Bridge stream output"
16283 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16284
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16286 msgid "Bridge out"
16287 msgstr "Premoščanje izhoda"
16288
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16290 msgid "Bridge in"
16291 msgstr "Premoščanje vhoda"
16292
16293 #: modules/stream_out/description.c:48
16294 msgid "Description stream output"
16295 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16296
16297 #: modules/stream_out/display.c:38
16298 msgid "Enable/disable audio rendering."
16299 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16300
16301 #: modules/stream_out/display.c:40
16302 msgid "Enable/disable video rendering."
16303 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16304
16305 #: modules/stream_out/display.c:42
16306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16307 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16308
16309 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16310 msgid "Display"
16311 msgstr "Zaslon"
16312
16313 #: modules/stream_out/display.c:51
16314 msgid "Display stream output"
16315 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16316
16317 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16318 msgid "Duplicate stream output"
16319 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16320
16321 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16322 msgid "Output access method"
16323 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16324
16325 #: modules/stream_out/es.c:40
16326 msgid "This is the default output access method that will be used."
16327 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16328
16329 #: modules/stream_out/es.c:42
16330 msgid "Audio output access method"
16331 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16332
16333 #: modules/stream_out/es.c:44
16334 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16335 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16336
16337 #: modules/stream_out/es.c:45
16338 msgid "Video output access method"
16339 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16340
16341 #: modules/stream_out/es.c:47
16342 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16343 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16346 msgid "Output muxer"
16347 msgstr "Odvodni zvijalec"
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:51
16350 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16351 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16352
16353 #: modules/stream_out/es.c:52
16354 msgid "Audio output muxer"
16355 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:54
16358 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16359 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:55
16362 msgid "Video output muxer"
16363 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:57
16366 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16367 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16368
16369 #: modules/stream_out/es.c:59
16370 msgid "Output URL"
16371 msgstr "Odvodni URL"
16372
16373 #: modules/stream_out/es.c:61
16374 msgid "This is the default output URI."
16375 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:62
16378 msgid "Audio output URL"
16379 msgstr "URL odvod zvoka"
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:64
16382 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16383 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16384
16385 #: modules/stream_out/es.c:65
16386 msgid "Video output URL"
16387 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16388
16389 #: modules/stream_out/es.c:67
16390 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16391 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16392
16393 #: modules/stream_out/es.c:76
16394 msgid "Elementary stream output"
16395 msgstr "Osnovni odvod vala"
16396
16397 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16398 #, c-format
16399 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16400 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16401
16402 #: modules/stream_out/gather.c:40
16403 msgid "Gathering stream output"
16404 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16405
16406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16407 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16408 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16409
16410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16411 msgid "Sample aspect ratio"
16412 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16413
16414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16415 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16416 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16417
16418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16419 msgid "Mosaic bridge"
16420 msgstr "Mosaic bridge"
16421
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16423 msgid "Mosaic bridge stream output"
16424 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16425
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16427 msgid "This is the output URL that will be used."
16428 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16431 msgid "SDP"
16432 msgstr "SDP"
16433
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16435 msgid ""
16436 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16437 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16438 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16439 "SDP to be announced via SAP."
16440 msgstr ""
16441 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16442 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16443 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16444
16445 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16446 msgid "Muxer"
16447 msgstr "Zvijalec"
16448
16449 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16450 msgid ""
16451 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16452 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16453 msgstr ""
16454 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16455 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16456
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16458 msgid "Session name"
16459 msgstr "Ime seje"
16460
16461 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16462 msgid ""
16463 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16464 "Descriptor)."
16465 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16466
16467 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16468 msgid "Session description"
16469 msgstr "Opis seje"
16470
16471 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16472 msgid ""
16473 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16474 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16475 msgstr ""
16476 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16477
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16479 msgid "Session URL"
16480 msgstr "URL seje"
16481
16482 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16483 msgid ""
16484 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16485 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16486 "(Session Descriptor)."
16487 msgstr ""
16488 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16489 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16490
16491 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16492 msgid "Session email"
16493 msgstr "E-naslov seje"
16494
16495 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16496 msgid ""
16497 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16498 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16499 msgstr ""
16500 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16501 "v SDP (Opisnik seje)."
16502
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16504 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16505 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16506
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16508 msgid "Audio port"
16509 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16510
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16512 msgid ""
16513 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16514 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16515
16516 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16517 msgid "Video port"
16518 msgstr "Vrata prenosa slike"
16519
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16521 msgid ""
16522 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16523 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16524
16525 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16526 msgid ""
16527 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16528 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16529 "in default)."
16530 msgstr ""
16531 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16532 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16533 "vrednost)."
16534
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16536 msgid "MP4A LATM"
16537 msgstr "MP4A LATM"
16538
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16540 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16541 msgstr ""
16542 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16543
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16545 msgid "RTP stream output"
16546 msgstr "RTP prikaz valov"
16547
16548 #: modules/stream_out/standard.c:42
16549 msgid "This is the output access method that will be used."
16550 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16551
16552 #: modules/stream_out/standard.c:46
16553 msgid "This is the muxer that will be used."
16554 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16555
16556 #: modules/stream_out/standard.c:47
16557 msgid "Output destination"
16558 msgstr "Cilj odvoda"
16559
16560 #: modules/stream_out/standard.c:50
16561 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16562 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16563
16564 #: modules/stream_out/standard.c:53
16565 msgid ""
16566 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16567 "you choose to use SAP."
16568 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16569
16570 #: modules/stream_out/standard.c:56
16571 msgid "Session groupname"
16572 msgstr "Ime skupine seje"
16573
16574 #: modules/stream_out/standard.c:58
16575 msgid ""
16576 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16577 "if you choose to use SAP."
16578 msgstr ""
16579 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16580 "SAP."
16581
16582 #: modules/stream_out/standard.c:61
16583 msgid "SAP announcing"
16584 msgstr "SAP objavljanje"
16585
16586 #: modules/stream_out/standard.c:62
16587 msgid "Announce this session with SAP."
16588 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16589
16590 #: modules/stream_out/standard.c:70
16591 msgid "Standard"
16592 msgstr "Standardna"
16593
16594 #: modules/stream_out/standard.c:71
16595 msgid "Standard stream output"
16596 msgstr "Standardni odvod vala"
16597
16598 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16599 msgid "Files"
16600 msgstr "Datoteke"
16601
16602 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16603 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16604 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16605
16606 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16607 msgid "Sizes"
16608 msgstr "Velikosti"
16609
16610 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16611 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16612 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16613
16614 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16615 msgid "Aspect ratio"
16616 msgstr "Razmerje velikosti"
16617
16618 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16619 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16620 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16621
16622 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16623 msgid "Command UDP port"
16624 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16625
16626 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16627 msgid "UDP port to listen to for commands."
16628 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16629
16630 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16631 msgid "Command"
16632 msgstr "Ukaz"
16633
16634 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16635 msgid "Initial command to execute."
16636 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16637
16638 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16639 msgid "GOP size"
16640 msgstr "GOP velikost"
16641
16642 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16643 msgid "Number of P frames between two I frames."
16644 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16645
16646 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16647 msgid "Quantizer scale"
16648 msgstr "Lestvica deljenja"
16649
16650 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16651 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16652 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16653
16654 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16655 msgid "Mute audio"
16656 msgstr "Izklopi zvok"
16657
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16659 msgid "Mute audio when command is not 0."
16660 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16661
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16663 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16664 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16667 msgid "Video encoder"
16668 msgstr "Kodirnik slike"
16669
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16671 msgid ""
16672 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16673 "options)."
16674 msgstr ""
16675 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16676 "možnostmi)."
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16679 msgid "Destination video codec"
16680 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16683 msgid "This is the video codec that will be used."
16684 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16687 msgid "Video bitrate"
16688 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16691 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16692 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16695 msgid "Video scaling"
16696 msgstr "Merilo slike"
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16699 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16700 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16703 msgid "Video frame-rate"
16704 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16707 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16708 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16711 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16712 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16713
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16715 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16716 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16717
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16719 msgid "Maximum video width"
16720 msgstr "Največja širina slike"
16721
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16723 msgid "Maximum output video width."
16724 msgstr "Največja širina slike."
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16727 msgid "Maximum video height"
16728 msgstr "Največja višina slike"
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16731 msgid "Maximum output video height."
16732 msgstr "Največja višina slike"
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16735 msgid "Video filter"
16736 msgstr "Slikovni filter"
16737
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16739 msgid ""
16740 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16741 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16742 msgstr ""
16743 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16744 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16745 "vejicami."
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16748 msgid "Video crop (top)"
16749 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16750
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16752 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16753 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16756 msgid "Video crop (left)"
16757 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16760 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16761 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16764 msgid "Video crop (bottom)"
16765 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16768 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16769 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16772 msgid "Video crop (right)"
16773 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16774
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16776 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16777 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16778
16779 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16780 msgid "Video padding (top)"
16781 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16784 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16785 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16788 msgid "Video padding (left)"
16789 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16792 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16793 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16796 msgid "Video padding (bottom)"
16797 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16800 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16801 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16804 msgid "Video padding (right)"
16805 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16808 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16809 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16812 msgid "Video canvas width"
16813 msgstr "Širina slikovnega platna"
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16816 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16817 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16820 msgid "Video canvas height"
16821 msgstr "Višina slikovnega platna"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16824 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16825 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16828 msgid "Video canvas aspect ratio"
16829 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16832 msgid ""
16833 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16834 "accordingly."
16835 msgstr ""
16836 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16837 "primeren okvir."
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16840 msgid "Audio encoder"
16841 msgstr "Kodirnik zvoka"
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16844 msgid ""
16845 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16846 "options)."
16847 msgstr ""
16848 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16849 "možnostmi)."
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16852 msgid "Destination audio codec"
16853 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16856 msgid "This is the audio codec that will be used."
16857 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16860 msgid "Audio bitrate"
16861 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16864 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16865 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16868 msgid "Audio sample rate"
16869 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16872 msgid ""
16873 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16874 msgstr ""
16875 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16878 msgid "Audio channels"
16879 msgstr "Zvočni kanali"
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16882 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16883 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16886 msgid "Audio filter"
16887 msgstr "Zvočni filter"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16890 msgid ""
16891 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16892 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16893 msgstr ""
16894 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16895 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16898 msgid "Subtitles encoder"
16899 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16902 msgid ""
16903 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16904 "options)."
16905 msgstr ""
16906 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16907 "možnostmi)."
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16910 msgid "Destination subtitles codec"
16911 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16914 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16915 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16918 msgid ""
16919 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16920 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16921 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16922 "of subpicture modules"
16923 msgstr ""
16924 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16925 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16926 "nalepk ločeno z vejicami."
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16929 msgid "OSD menu"
16930 msgstr "OSD menu"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16933 msgid ""
16934 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16935 msgstr ""
16936 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16939 msgid "Number of threads"
16940 msgstr "Število niti"
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16943 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16944 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16947 msgid "High priority"
16948 msgstr "Visoka prednost"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16951 msgid ""
16952 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16953 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16956 msgid "Synchronise on audio track"
16957 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16960 msgid ""
16961 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16962 "on the audio track."
16963 msgstr ""
16964 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16965 "slikovne sledi."
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16968 msgid ""
16969 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16970 "rate."
16971 msgstr ""
16972 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16975 msgid "Transcode stream output"
16976 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16979 msgid "Overlays/Subtitles"
16980 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16981
16982 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16983 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16984 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16985
16986 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16987 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16988 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16989
16990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16991 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16992 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16993
16994 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16995 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16996 msgid "Conversions from "
16997 msgstr "Pretvarjanje iz"
16998
16999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17001 msgid "MMX conversions from "
17002 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17003
17004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17005 msgid "AltiVec conversions from "
17006 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17007
17008 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17009 msgid "Brightness threshold"
17010 msgstr "Prag osvetlitve"
17011
17012 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17013 msgid ""
17014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17015 "threshold value will be the brighness defined below."
17016 msgstr ""
17017 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17018 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17019
17020 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17021 msgid "Image contrast (0-2)"
17022 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17023
17024 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17025 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17026 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17027
17028 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17029 msgid "Image hue (0-360)"
17030 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17031
17032 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17033 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17034 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17035
17036 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17037 msgid "Image saturation (0-3)"
17038 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17039
17040 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17041 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17042 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17043
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17045 msgid "Image brightness (0-2)"
17046 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17047
17048 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17049 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17050 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17051
17052 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17053 msgid "Image gamma (0-10)"
17054 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17055
17056 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17057 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17058 msgstr ""
17059 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17060
17061 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17062 msgid "Image properties filter"
17063 msgstr "Filter lastnosti slike"
17064
17065 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17066 msgid "Image adjust"
17067 msgstr "Prilagajanje slike"
17068
17069 #: modules/video_filter/blend.c:67
17070 msgid "Video pictures blending"
17071 msgstr "Prelivanje slike"
17072
17073 #: modules/video_filter/clone.c:55
17074 msgid "Number of clones"
17075 msgstr "Število podvajanj"
17076
17077 #: modules/video_filter/clone.c:56
17078 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17079 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17080
17081 #: modules/video_filter/clone.c:59
17082 msgid "Video output modules"
17083 msgstr "Enote odvajanja slike"
17084
17085 #: modules/video_filter/clone.c:60
17086 msgid ""
17087 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17088 "separated list of modules."
17089 msgstr ""
17090 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17091 "ločite z vejico."
17092
17093 #: modules/video_filter/clone.c:64
17094 msgid "Clone video filter"
17095 msgstr "Filter podvajanja slike"
17096
17097 #: modules/video_filter/clone.c:66
17098 msgid "Clone"
17099 msgstr "Podvajanje"
17100
17101 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17102 #, fuzzy
17103 msgid ""
17104 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17105 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17106 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17107 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17108 msgstr ""
17109 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17110 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17111 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17112 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17113
17114 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Color threshold filter"
17117 msgstr "Filter podvajanja slike"
17118
17119 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Color threshold"
17122 msgstr "Prag"
17123
17124 #: modules/video_filter/crop.c:55
17125 msgid "Crop geometry (pixels)"
17126 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17127
17128 #: modules/video_filter/crop.c:56
17129 msgid ""
17130 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17131 "<left offset> + <top offset>."
17132 msgstr ""
17133 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17134 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17135
17136 #: modules/video_filter/crop.c:58
17137 msgid "Automatic cropping"
17138 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17139
17140 #: modules/video_filter/crop.c:59
17141 msgid "Automatic black border cropping."
17142 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17143
17144 #: modules/video_filter/crop.c:62
17145 msgid "Crop video filter"
17146 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17147
17148 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17149 msgid "Cropping failed"
17150 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17151
17152 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17153 msgid "VLC could not open the video output module."
17154 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17155
17156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17157 msgid "Deinterlace mode"
17158 msgstr "Razpleteni način"
17159
17160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17161 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17162 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17163
17164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17165 msgid "Streaming deinterlace mode"
17166 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17167
17168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17169 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17170 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17171
17172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17173 msgid "Deinterlacing video filter"
17174 msgstr "Filter razpletanja slike."
17175
17176 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17177 msgid "video-filter-event"
17178 msgstr "slika-filter-dogodek"
17179
17180 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17181 msgid "Distort mode"
17182 msgstr "Popačen način"
17183
17184 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17185 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17186 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17187
17188 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17189 msgid "Gradient image type"
17190 msgstr "Tip gradienta slike"
17191
17192 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17193 msgid ""
17194 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17195 "keep colors."
17196 msgstr ""
17197 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17198 "barve."
17199
17200 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17201 msgid "Apply cartoon effect"
17202 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17203
17204 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17205 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17206 msgstr ""
17207 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17208
17209 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17210 msgid "Edge"
17211 msgstr "Rob"
17212
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17214 msgid "Hough"
17215 msgstr "Zastavljanje"
17216
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17218 msgid "Gradient video filter"
17219 msgstr "Filter gradienta slike"
17220
17221 #: modules/video_filter/invert.c:47
17222 msgid "Invert video filter"
17223 msgstr "Filter obračanja slike"
17224
17225 #: modules/video_filter/invert.c:48
17226 msgid "Color inversion"
17227 msgstr "Obračanje barv"
17228
17229 #: modules/video_filter/logo.c:68
17230 msgid "Logo filenames"
17231 msgstr "Logo imena datotek"
17232
17233 #: modules/video_filter/logo.c:69
17234 msgid ""
17235 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17236 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17237 "simply enter its filename."
17238 msgstr ""
17239 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17240 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17241 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17242
17243 #: modules/video_filter/logo.c:72
17244 msgid "Logo animation # of loops"
17245 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17246
17247 #: modules/video_filter/logo.c:73
17248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17249 msgstr ""
17250 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17251
17252 #: modules/video_filter/logo.c:75
17253 msgid "Logo individual image time in ms"
17254 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:76
17257 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17258 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17261 msgid "X coordinate"
17262 msgstr "X koordinata"
17263
17264 #: modules/video_filter/logo.c:79
17265 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17266 msgstr ""
17267 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17268
17269 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17270 msgid "Y coordinate"
17271 msgstr "Y koordinata"
17272
17273 #: modules/video_filter/logo.c:82
17274 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17275 msgstr ""
17276 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17277
17278 #: modules/video_filter/logo.c:84
17279 msgid "Transparency of the logo"
17280 msgstr "Prosojnost logotipa"
17281
17282 #: modules/video_filter/logo.c:85
17283 msgid ""
17284 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17285 "opacity)."
17286 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17287
17288 #: modules/video_filter/logo.c:87
17289 msgid "Logo position"
17290 msgstr "Položaj logotipa"
17291
17292 #: modules/video_filter/logo.c:89
17293 msgid ""
17294 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17295 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17296 msgstr ""
17297 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17298 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17299 "zgoraj desno)."
17300
17301 #: modules/video_filter/logo.c:101
17302 msgid "Logo video filter"
17303 msgstr "Filter slike logotipa"
17304
17305 #: modules/video_filter/logo.c:103
17306 msgid "Logo overlay"
17307 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17308
17309 #: modules/video_filter/logo.c:124
17310 msgid "Logo sub filter"
17311 msgstr "Filter logotipa"
17312
17313 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17315 msgstr "Filter povečevanja slike"
17316
17317 #: modules/video_filter/marq.c:82
17318 msgid ""
17319 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17320 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17321 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17322 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17323 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17324 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17325 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17326 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17327 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17328 msgstr ""
17329 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17330 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17331 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17332 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17333 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17334 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17335 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17336 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17337 "vrstica) "
17338
17339 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17340 msgid "X offset"
17341 msgstr "Odmik X osi:"
17342
17343 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17344 msgid "X offset, from the left screen edge."
17345 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17346
17347 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17348 msgid "Y offset"
17349 msgstr "Odmik Y osi:"
17350
17351 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17352 msgid "Y offset, down from the top."
17353 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17354
17355 #: modules/video_filter/marq.c:101
17356 msgid "Timeout"
17357 msgstr "Časovna omejitev"
17358
17359 #: modules/video_filter/marq.c:102
17360 msgid ""
17361 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17362 "(remains forever)."
17363 msgstr ""
17364 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17365 "je 0 (neprestano prikazane)."
17366
17367 #: modules/video_filter/marq.c:106
17368 msgid ""
17369 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17370 "totally opaque. "
17371 msgstr ""
17372 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17373 "popolno motno)"
17374
17375 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17376 msgid "Font size, pixels"
17377 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17378
17379 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17380 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17381 msgstr ""
17382 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17383
17384 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17385 msgid ""
17386 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17387 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17388 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17389 "(red + green), #FFFFFF = white"
17390 msgstr ""
17391 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17392 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17393 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17394 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17395
17396 #: modules/video_filter/marq.c:118
17397 msgid "Marquee position"
17398 msgstr "Položaj oznak"
17399
17400 #: modules/video_filter/marq.c:120
17401 msgid ""
17402 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17404 "6 = top-right)."
17405 msgstr ""
17406 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17407 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17408 "zgoraj desno)."
17409
17410 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17411 msgid "Misc"
17412 msgstr "Razno"
17413
17414 #: modules/video_filter/marq.c:163
17415 msgid "Marquee display"
17416 msgstr "Prikaz oznak"
17417
17418 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17419 msgid "Transparency"
17420 msgstr "Prosojnost"
17421
17422 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17423 msgid ""
17424 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17425 "opaque (default)."
17426 msgstr ""
17427 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17428 "(privzeto)."
17429
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17431 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17432 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17433
17434 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17435 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17436 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17437
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17439 msgid "Top left corner X coordinate"
17440 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17441
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17443 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17444 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17445
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17447 msgid "Top left corner Y coordinate"
17448 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17449
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17451 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17452 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17453
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17455 msgid "Border width"
17456 msgstr "Širina robu"
17457
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17459 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17460 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17461
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17463 msgid "Border height"
17464 msgstr "Višina robu"
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17467 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17468 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17469
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17471 msgid "Mosaic alignment"
17472 msgstr "Poravnav mozaika"
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17475 msgid ""
17476 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17478 "6 = top-right)."
17479 msgstr ""
17480 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17481 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17482 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17483
17484 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17485 msgid "Positioning method"
17486 msgstr "Metoda postavitve"
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17489 msgid ""
17490 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17491 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17492 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17493 msgstr ""
17494 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17495 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17496 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17497
17498 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17499 #: modules/video_filter/wall.c:57
17500 msgid "Number of rows"
17501 msgstr "Število vrstic"
17502
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17504 msgid ""
17505 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17506 "to \"fixed\"."
17507 msgstr ""
17508 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17509 "\"določeno\"."
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17512 #: modules/video_filter/wall.c:53
17513 msgid "Number of columns"
17514 msgstr "Število stolpcev"
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17517 msgid ""
17518 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17519 "set to \"fixed\"."
17520 msgstr ""
17521 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17522 "postavitve \"določeno\")."
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17525 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17526 msgstr ""
17527 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17528 "elementov."
17529
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17531 msgid "Keep original size"
17532 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17533
17534 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17535 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17536 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17539 msgid "Elements order"
17540 msgstr "Razvrstitev elementov"
17541
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17543 msgid ""
17544 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17545 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17546 "bridge\" module."
17547 msgstr ""
17548 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17549 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17552 msgid "Offsets in order"
17553 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17556 msgid ""
17557 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17558 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17559 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17560 msgstr ""
17561 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17562 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17563 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17566 msgid ""
17567 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17568 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17569 "input."
17570 msgstr ""
17571 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17572 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17573
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17575 msgid "Bluescreen"
17576 msgstr "Modri zaslon"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17579 msgid ""
17580 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17581 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17582 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17583 "blending (blue by default)."
17584 msgstr ""
17585 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17586 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17587 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17588 "privzeta)."
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17591 msgid "Bluescreen U value"
17592 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17593
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17595 msgid ""
17596 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17597 "Defaults to 120 for blue."
17598 msgstr ""
17599 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17600 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17601
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17603 msgid "Bluescreen V value"
17604 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17605
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17607 msgid ""
17608 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17609 "Defaults to 90 for blue."
17610 msgstr ""
17611 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17612 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17613
17614 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17615 msgid "Bluescreen U tolerance"
17616 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17617
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17619 msgid ""
17620 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17621 "value between 10 and 20 seems sensible."
17622 msgstr ""
17623 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17624 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17627 msgid "Bluescreen V tolerance"
17628 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17629
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17631 msgid ""
17632 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17633 "value between 10 and 20 seems sensible."
17634 msgstr ""
17635 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17636 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17639 msgid "fixed"
17640 msgstr "določeno"
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17643 msgid "offsets"
17644 msgstr "odmiki"
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17647 msgid "Mosaic video sub filter"
17648 msgstr "Mozaični filter slike"
17649
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17651 msgid "Mosaic"
17652 msgstr "Mozaik"
17653
17654 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17655 msgid "Blur factor (1-127)"
17656 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17657
17658 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17659 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17660 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17661
17662 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17663 msgid "Motion blur"
17664 msgstr "Megljenje gibanja"
17665
17666 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17667 msgid "Motion blur filter"
17668 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17669
17670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17671 msgid "Description file"
17672 msgstr "Datoteka opisov"
17673
17674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17675 msgid "A file containing a simple playlist"
17676 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17677
17678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17679 msgid "History parameter"
17680 msgstr "Parameter zgodovine"
17681
17682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17683 msgid "The umber of frames used for detection."
17684 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17685
17686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17687 msgid "Motion detect video filter"
17688 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17689
17690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17691 msgid "Motion detect"
17692 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17693
17694 #: modules/video_filter/noise.c:51
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Noise video filter"
17697 msgstr "Filter podvajanja slike"
17698
17699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17700 msgid "OpenCV face detection example filter"
17701 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17702
17703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17704 msgid "OpenCV example"
17705 msgstr "OpenCV primer"
17706
17707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17708 msgid "Haar cascade filename"
17709 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17710
17711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17712 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17713 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17714
17715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17716 msgid "Use input chroma unaltered"
17717 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17718
17719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17720 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17721 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17722
17723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17724 msgid "RGB32"
17725 msgstr "RGB32"
17726
17727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17728 msgid "Don't display any video"
17729 msgstr "Ne prikaži slike."
17730
17731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17732 msgid "Display the input video"
17733 msgstr "Prikaži dovod slike"
17734
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17736 msgid "Display the processed video"
17737 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17738
17739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17740 msgid "Show only errors"
17741 msgstr "Pokaži samo napake"
17742
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17744 msgid "Show errors and warnings"
17745 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17746
17747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17748 msgid "Show everything including debug messages"
17749 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17750
17751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17752 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17753 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17754
17755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17756 msgid "OpenCV"
17757 msgstr "OpenCV"
17758
17759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17760 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17761 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17762
17763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17764 msgid ""
17765 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17766 "OpenCV filter"
17767 msgstr ""
17768 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17769 "filtra OpenCV"
17770
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17772 msgid "OpenCV filter chroma"
17773 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17774
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17776 msgid ""
17777 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17778 msgstr ""
17779 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17780
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17782 msgid "Wrapper filter output"
17783 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17784
17785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17786 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17787 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17788
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17790 msgid "Wrapper filter verbosity"
17791 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17792
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17794 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17795 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17796
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17798 msgid "OpenCV internal filter name"
17799 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17800
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17802 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17803 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17804
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17806 msgid "Configuration file"
17807 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17808
17809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17810 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17811 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17812
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17814 msgid "Path to OSD menu images"
17815 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17816
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17818 msgid ""
17819 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17820 "configuration file."
17821 msgstr ""
17822 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17823
17824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17825 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17826 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17827
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17829 msgid "Menu position"
17830 msgstr "Položaj menuja"
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17833 msgid ""
17834 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17835 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17836 "6 = top-right)."
17837 msgstr ""
17838 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17839 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17840 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17841
17842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17843 msgid "Menu timeout"
17844 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17845
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17847 msgid ""
17848 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17849 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17850 "visible."
17851 msgstr ""
17852 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17853 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17854
17855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17856 msgid "Menu update interval"
17857 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17858
17859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17860 msgid ""
17861 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17862 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17863 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17864 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17865 msgstr ""
17866 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17867 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17868 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17869 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17870
17871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17872 msgid "On Screen Display menu"
17873 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17874
17875 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17876 msgid ""
17877 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17878 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17879
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17881 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17882 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17883
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17885 msgid "Active windows"
17886 msgstr "Aktivna okna"
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17889 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17890 msgstr ""
17891 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17892
17893 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17895 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17896
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17898 msgid "Panoramix"
17899 msgstr "Panoramix"
17900
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17902 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17903 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17904
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17906 msgid ""
17907 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17908 "misalignment due to autoratio control)"
17909 msgstr ""
17910 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17911 "območja)"
17912
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17915 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17916
17917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17919 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17923 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17924
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17927 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17928
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17930 msgid "Attenuation"
17931 msgstr "Tanjšanje"
17932
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17934 msgid ""
17935 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17936 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17937 msgstr ""
17938 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17939 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17940
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17942 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17943 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17944
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17947 msgstr ""
17948 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17949 "območja."
17950
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17952 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17953 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17954
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17957 msgstr ""
17958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17959 "območja."
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17962 msgid "Attenuation, end (in %)"
17963 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17964
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17966 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17967 msgstr ""
17968 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17969 "območja."
17970
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17972 msgid "middle position (in %)"
17973 msgstr "srednji položaj (v %)"
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17976 msgid ""
17977 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17978 "of blended zone"
17979 msgstr ""
17980 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17981 "(Lagrange) obledelega območja."
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17984 msgid "Gamma (Red) correction"
17985 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17988 msgid ""
17989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17990 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17993 msgid "Gamma (Green) correction"
17994 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17997 msgid ""
17998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17999 msgstr ""
18000 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18001
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18003 msgid "Gamma (Blue) correction"
18004 msgstr "Popravek barve (modra)"
18005
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18007 msgid ""
18008 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18009 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18012 msgid "Black Crush for Red"
18013 msgstr "Počrnitev rdeče"
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18017 msgstr ""
18018 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18021 msgid "Black Crush for Green"
18022 msgstr "Počrnitev zelene"
18023
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18026 msgstr ""
18027 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18030 msgid "Black Crush for Blue"
18031 msgstr "Počrnitev modre"
18032
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18035 msgstr ""
18036 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18039 msgid "White Crush for Red"
18040 msgstr "Pobleditev rdeče"
18041
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18043 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18044 msgstr ""
18045 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18046
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18048 msgid "White Crush for Green"
18049 msgstr "Pobleditev zelene"
18050
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18053 msgstr ""
18054 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18055
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18057 msgid "White Crush for Blue"
18058 msgstr "Pobleditev modre"
18059
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18061 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18062 msgstr ""
18063 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18064
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18066 msgid "Black Level for Red"
18067 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18068
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18071 msgstr ""
18072 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18073 "komponenta)."
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18076 msgid "Black Level for Green"
18077 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18078
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18081 msgstr ""
18082 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18083 "komponenta)."
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18086 msgid "Black Level for Blue"
18087 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18088
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18091 msgstr ""
18092 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18093 "komponenta)."
18094
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18096 msgid "White Level for Red"
18097 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18098
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18100 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18101 msgstr ""
18102 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18103 "komponenta)."
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18106 msgid "White Level for Green"
18107 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18110 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18111 msgstr ""
18112 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18113 "komponenta)."
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18116 msgid "White Level for Blue"
18117 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18120 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18121 msgstr ""
18122 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18123 "komponenta)."
18124
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18126 msgid "Xinerama option"
18127 msgstr "Možnosti Xinerama"
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18130 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18131 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18132
18133 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18134 msgid "Psychedelic video filter"
18135 msgstr "Psychedelic filter slike"
18136
18137 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Number of puzzle rows"
18140 msgstr "Število vrstic"
18141
18142 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Number of puzzle columns"
18145 msgstr "Število stolpcev"
18146
18147 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18148 msgid "Make one tile a black slot"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18152 msgid ""
18153 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18159 msgstr "Filter razpletanja slike."
18160
18161 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18162 msgid "Ripple video filter"
18163 msgstr "Ripple filter slike"
18164
18165 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18166 msgid "Angle in degrees"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18170 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Rotate video filter"
18176 msgstr "Wave filter slike"
18177
18178 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Rotate"
18181 msgstr "Bitna hitrost"
18182
18183 #: modules/video_filter/rss.c:121
18184 msgid "Feed URLs"
18185 msgstr "URL virov"
18186
18187 #: modules/video_filter/rss.c:122
18188 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18189 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18190
18191 #: modules/video_filter/rss.c:123
18192 msgid "Speed of feeds"
18193 msgstr "Hitrost virov"
18194
18195 #: modules/video_filter/rss.c:124
18196 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18197 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18198
18199 #: modules/video_filter/rss.c:125
18200 msgid "Max length"
18201 msgstr "Največja dolžina"
18202
18203 #: modules/video_filter/rss.c:126
18204 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18205 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18206
18207 #: modules/video_filter/rss.c:128
18208 msgid "Refresh time"
18209 msgstr "Čas osveževanja"
18210
18211 #: modules/video_filter/rss.c:129
18212 msgid ""
18213 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18214 "feeds are never updated."
18215 msgstr ""
18216 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18217 "posodobi."
18218
18219 #: modules/video_filter/rss.c:131
18220 msgid "Feed images"
18221 msgstr "Vir slik"
18222
18223 #: modules/video_filter/rss.c:132
18224 msgid "Display feed images if available."
18225 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18226
18227 #: modules/video_filter/rss.c:139
18228 msgid ""
18229 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18230 "totally opaque."
18231 msgstr ""
18232 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18233 "povsem motno."
18234
18235 #: modules/video_filter/rss.c:152
18236 msgid "Text position"
18237 msgstr "Položaj besedila"
18238
18239 #: modules/video_filter/rss.c:154
18240 msgid ""
18241 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18242 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18243 "right)."
18244 msgstr ""
18245 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18246 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18247
18248 #: modules/video_filter/rss.c:199
18249 msgid "RSS and Atom feed display"
18250 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18251
18252 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18253 msgid "RV32 conversion filter"
18254 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18255
18256 #: modules/video_filter/transform.c:57
18257 msgid "Transform type"
18258 msgstr "Tip preoblikovanja"
18259
18260 #: modules/video_filter/transform.c:58
18261 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18262 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18263
18264 #: modules/video_filter/transform.c:61
18265 msgid "Rotate by 90 degrees"
18266 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18267
18268 #: modules/video_filter/transform.c:62
18269 msgid "Rotate by 180 degrees"
18270 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18271
18272 #: modules/video_filter/transform.c:62
18273 msgid "Rotate by 270 degrees"
18274 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18275
18276 #: modules/video_filter/transform.c:63
18277 msgid "Flip horizontally"
18278 msgstr "Obrni vodoravno"
18279
18280 #: modules/video_filter/transform.c:63
18281 msgid "Flip vertically"
18282 msgstr "Obrni navpično"
18283
18284 #: modules/video_filter/transform.c:66
18285 msgid "Video transformation filter"
18286 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18287
18288 #: modules/video_filter/wall.c:54
18289 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18290 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18291
18292 #: modules/video_filter/wall.c:58
18293 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18294 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18295
18296 #: modules/video_filter/wall.c:62
18297 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18298 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18299
18300 #: modules/video_filter/wall.c:65
18301 msgid "Element aspect ratio"
18302 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18303
18304 #: modules/video_filter/wall.c:66
18305 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18306 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18307
18308 #: modules/video_filter/wall.c:70
18309 msgid "Wall video filter"
18310 msgstr "Wall filter slike"
18311
18312 #: modules/video_filter/wall.c:71
18313 msgid "Image wall"
18314 msgstr "Stena slike"
18315
18316 #: modules/video_filter/wave.c:50
18317 msgid "Wave video filter"
18318 msgstr "Wave filter slike"
18319
18320 #: modules/video_output/aa.c:55
18321 msgid "ASCII Art"
18322 msgstr "ASCII Art"
18323
18324 #: modules/video_output/aa.c:58
18325 msgid "ASCII-art video output"
18326 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18327
18328 #: modules/video_output/caca.c:80
18329 msgid "Color ASCII art video output"
18330 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18331
18332 #: modules/video_output/directfb.c:69
18333 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18334 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18335
18336 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18337 msgid "DirectX 3D video output"
18338 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18339
18340 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18341 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18342 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18343
18344 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18345 msgid ""
18346 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18347 "doesn't have any effect when using overlays."
18348 msgstr ""
18349 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18350
18351 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18352 msgid "Use video buffers in system memory"
18353 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18354
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18356 msgid ""
18357 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18358 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18359 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18360 "doesn't have any effect when using overlays."
18361 msgstr ""
18362 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18363 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18364 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18365 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18366 "prekrivanja."
18367
18368 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18369 msgid "Use triple buffering for overlays"
18370 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18371
18372 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18373 msgid ""
18374 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18375 "better video quality (no flickering)."
18376 msgstr ""
18377 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18378 "kakovost slike (ni miganja)."
18379
18380 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18381 msgid "Name of desired display device"
18382 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18383
18384 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18385 msgid ""
18386 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18387 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18388 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18389 msgstr ""
18390 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18391 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18392 "\\.\\DISPLAY2\"."
18393
18394 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18395 msgid "Enable wallpaper mode "
18396 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18397
18398 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18399 msgid ""
18400 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18401 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18402 "desktop must not already have a wallpaper."
18403 msgstr ""
18404 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18405 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18406 "določena slika ozadja."
18407
18408 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18409 msgid "DirectX video output"
18410 msgstr "DirectX prikaz valov"
18411
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18413 msgid "Wallpaper"
18414 msgstr "Tapeta"
18415
18416 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18417 msgid "OpenGL video output"
18418 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18419
18420 #: modules/video_output/fb.c:67
18421 msgid "Framebuffer device"
18422 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18423
18424 #: modules/video_output/fb.c:69
18425 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18426 msgstr ""
18427 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18428 "fb0)."
18429
18430 #: modules/video_output/fb.c:77
18431 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18432 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18433
18434 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18435 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18436 msgid "X11 display"
18437 msgstr "X11 zaslon"
18438
18439 #: modules/video_output/ggi.c:58
18440 msgid ""
18441 "X11 hardware display to use.\n"
18442 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18443 msgstr ""
18444 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18445 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18446
18447 #: modules/video_output/glide.c:64
18448 msgid "3dfx Glide video output"
18449 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18450
18451 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18452 msgid "HD1000 video output"
18453 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18454
18455 #: modules/video_output/image.c:49
18456 msgid "Image format"
18457 msgstr "Format slike"
18458
18459 #: modules/video_output/image.c:50
18460 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18461 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18462
18463 #: modules/video_output/image.c:52
18464 msgid "Image width"
18465 msgstr "Širina slike"
18466
18467 #: modules/video_output/image.c:53
18468 msgid ""
18469 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18470 "characteristics."
18471 msgstr ""
18472 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18473 "značilnostim slike."
18474
18475 #: modules/video_output/image.c:57
18476 msgid "Image height"
18477 msgstr "Višina slike"
18478
18479 #: modules/video_output/image.c:58
18480 msgid ""
18481 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18482 "video characteristics."
18483 msgstr ""
18484 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18485 "značilnostim slike."
18486
18487 #: modules/video_output/image.c:62
18488 msgid "Recording ratio"
18489 msgstr "Razmerje snemanja"
18490
18491 #: modules/video_output/image.c:63
18492 msgid ""
18493 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18494 msgstr ""
18495 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18496 "slike."
18497
18498 #: modules/video_output/image.c:66
18499 msgid "Filename prefix"
18500 msgstr "Predpona imena datoteke"
18501
18502 #: modules/video_output/image.c:67
18503 msgid ""
18504 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18505 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18506 msgstr ""
18507 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18508 "format\"."
18509
18510 #: modules/video_output/image.c:71
18511 msgid "Always write to the same file"
18512 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18513
18514 #: modules/video_output/image.c:72
18515 msgid ""
18516 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18517 "this case, the number is not appended to the filename."
18518 msgstr ""
18519 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18520 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18521
18522 #: modules/video_output/image.c:81
18523 msgid "Image video output"
18524 msgstr "Image prikaz valov"
18525
18526 #: modules/video_output/mga.c:59
18527 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18528 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18529
18530 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18531 msgid "Cube"
18532 msgstr "Kocka"
18533
18534 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18535 msgid "Transparent Cube"
18536 msgstr "Prosojna kocka"
18537
18538 #: modules/video_output/opengl.c:123
18539 msgid "Cylinder"
18540 msgstr "Valj"
18541
18542 #: modules/video_output/opengl.c:123
18543 msgid "Torus"
18544 msgstr "Torus"
18545
18546 #: modules/video_output/opengl.c:123
18547 msgid "Sphere"
18548 msgstr "Krogla"
18549
18550 #: modules/video_output/opengl.c:123
18551 msgid "SQUAREXY"
18552 msgstr "SQUAREXY"
18553
18554 #: modules/video_output/opengl.c:123
18555 msgid "SQUARER"
18556 msgstr "SQUARER"
18557
18558 #: modules/video_output/opengl.c:123
18559 msgid "ASINXY"
18560 msgstr "ASINXY"
18561
18562 #: modules/video_output/opengl.c:123
18563 msgid "ASINR"
18564 msgstr "ASINR"
18565
18566 #: modules/video_output/opengl.c:123
18567 msgid "SINEXY"
18568 msgstr "SINEXY"
18569
18570 #: modules/video_output/opengl.c:123
18571 msgid "SINER"
18572 msgstr "SINER"
18573
18574 #: modules/video_output/opengl.c:148
18575 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18576 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18577
18578 #: modules/video_output/opengl.c:149
18579 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18580 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18581
18582 #: modules/video_output/opengl.c:150
18583 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18584 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18585
18586 #: modules/video_output/opengl.c:151
18587 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18588 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18589
18590 #: modules/video_output/opengl.c:152
18591 msgid "Point of view x-coordinate"
18592 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18593
18594 #: modules/video_output/opengl.c:153
18595 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18596 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18597
18598 #: modules/video_output/opengl.c:155
18599 msgid "Point of view y-coordinate"
18600 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18601
18602 #: modules/video_output/opengl.c:156
18603 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18604 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18605
18606 #: modules/video_output/opengl.c:158
18607 msgid "Point of view z-coordinate"
18608 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18609
18610 #: modules/video_output/opengl.c:159
18611 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18612 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18613
18614 #: modules/video_output/opengl.c:162
18615 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18616 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18617
18618 #: modules/video_output/opengl.c:163
18619 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18620 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18621
18622 #: modules/video_output/opengl.c:165
18623 msgid "Effect"
18624 msgstr "Učinki"
18625
18626 #: modules/video_output/opengl.c:167
18627 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18628 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18629
18630 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18631 msgid "QT Embedded display"
18632 msgstr "QT vložen zaslon"
18633
18634 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18635 msgid ""
18636 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18637 "the DISPLAY environment variable."
18638 msgstr ""
18639 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18640 "sistemskega okolja."
18641
18642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18643 msgid "QT Embedded video output"
18644 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18645
18646 #: modules/video_output/sdl.c:108
18647 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18648 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18649
18650 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18651 msgid "Snapshot width"
18652 msgstr "Širina zajete slike"
18653
18654 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18655 msgid "Width of the snapshot image."
18656 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18657
18658 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18659 msgid "Snapshot height"
18660 msgstr "Višina zajete slike"
18661
18662 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18663 msgid "Height of the snapshot image."
18664 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18665
18666 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18667 msgid "Chroma"
18668 msgstr "Barva"
18669
18670 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18671 msgid ""
18672 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18673 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18674
18675 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18676 msgid "Cache size (number of images)"
18677 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18678
18679 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18680 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18681 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18682
18683 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18684 msgid "Snapshot module"
18685 msgstr "Element zajemanja"
18686
18687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18688 msgid "SVGAlib video output"
18689 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18690
18691 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18692 msgid "Windows GAPI video output"
18693 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18694
18695 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18696 msgid "Windows GDI video output"
18697 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18698
18699 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18700 msgid "XVideo adaptor number"
18701 msgstr "XVideo adapter"
18702
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18704 msgid ""
18705 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18706 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18707 msgstr ""
18708 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18709 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18710
18711 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18713 msgid "Alternate fullscreen method"
18714 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18715
18716 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18718 msgid ""
18719 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18720 "its drawbacks.\n"
18721 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18722 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18723 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18724 "show on top of the video."
18725 msgstr ""
18726 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18727 "strani.\n"
18728 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18729 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18730 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18731 "nad sliko."
18732
18733 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18735 msgid ""
18736 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18737 "DISPLAY environment variable."
18738 msgstr ""
18739 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18740 "vrednost DISPLAY."
18741
18742 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18744 msgid "Screen for fullscreen mode."
18745 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18746
18747 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18749 msgid ""
18750 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18751 "1 for the second."
18752 msgstr ""
18753 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18754 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18755
18756 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18757 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18758 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18759
18760 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18762 msgid "Use shared memory"
18763 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18764
18765 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18767 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18768 msgstr ""
18769 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18770
18771 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18772 msgid "X11 video output"
18773 msgstr "X11 prikaz valov"
18774
18775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18776 msgid ""
18777 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18778 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18779 msgstr ""
18780 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18781 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18782
18783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18784 msgid "XVimage chroma format"
18785 msgstr "Oblika XVimage barv"
18786
18787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18788 msgid ""
18789 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18790 "to improve performances by using the most efficient one."
18791 msgstr ""
18792 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18793 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18794
18795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18796 msgid "XVideo extension video output"
18797 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18798
18799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18800 #, fuzzy
18801 msgid "XVMC adaptor number"
18802 msgstr "XVideo adapter"
18803
18804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18808 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18809 msgstr ""
18810 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18811 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18812
18813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18814 #, fuzzy
18815 msgid "X11 display name"
18816 msgstr "X11 zaslon"
18817
18818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18819 #, fuzzy
18820 msgid ""
18821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18822 "the value of the DISPLAY environment variable."
18823 msgstr ""
18824 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18825 "vrednost DISPLAY."
18826
18827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18830 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18831
18832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18836 "0 for first screen, 1 for the second."
18837 msgstr ""
18838 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18839 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18840
18841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18842 #, fuzzy
18843 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18844 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
18845
18846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18847 msgid "You can choose the crop style to apply."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18851 #, fuzzy
18852 msgid "XVMC extension video output"
18853 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18854
18855 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18856 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18857 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18858
18859 #: modules/visualization/goom.c:58
18860 msgid "Goom display width"
18861 msgstr "Širina Goom prikaza"
18862
18863 #: modules/visualization/goom.c:59
18864 msgid "Goom display height"
18865 msgstr "Višina Goom prikaza"
18866
18867 #: modules/visualization/goom.c:60
18868 msgid ""
18869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18870 "will be prettier but more CPU intensive)."
18871 msgstr ""
18872 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18873 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18874
18875 #: modules/visualization/goom.c:63
18876 msgid "Goom animation speed"
18877 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18878
18879 #: modules/visualization/goom.c:64
18880 msgid ""
18881 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18882 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18883
18884 #: modules/visualization/goom.c:70
18885 msgid "Goom"
18886 msgstr "Goom"
18887
18888 #: modules/visualization/goom.c:71
18889 msgid "Goom effect"
18890 msgstr "Goom učinek"
18891
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18893 msgid "Effects list"
18894 msgstr "Lista učinkov"
18895
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18897 msgid ""
18898 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18899 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18900 msgstr ""
18901 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18902 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18903
18904 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18905 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18906 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18907
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18909 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18910 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18911
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18913 msgid "Number of bands"
18914 msgstr "Število trakov"
18915
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18917 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18918 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18919
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18921 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18922 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18923
18924 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18925 msgid "Band separator"
18926 msgstr "Ločevanje trakov"
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18929 msgid "Number of blank pixels between bands."
18930 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18931
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18933 msgid "Amplification"
18934 msgstr "Ojačevanje"
18935
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18937 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18938 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18941 msgid "Enable peaks"
18942 msgstr "Omogoči vrhove"
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18945 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18946 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18949 msgid "Enable original graphic spectrum"
18950 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18953 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18954 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18955
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18957 msgid "Enable bands"
18958 msgstr "Omogoči trakove"
18959
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18961 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18962 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18963
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18965 msgid "Enable base"
18966 msgstr "Omogoči bazo"
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18969 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18970 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18971
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18973 msgid "Base pixel radius"
18974 msgstr "Radij bazne točke"
18975
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18977 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18978 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18979
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18981 msgid "Spectral sections"
18982 msgstr "Spektralno območje"
18983
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18985 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18986 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18989 msgid "Peak height"
18990 msgstr "Višina vrhov"
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18993 msgid "Total pixel height of the peak items."
18994 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18997 msgid "Peak extra width"
18998 msgstr "Širina vrha"
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19001 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19002 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19005 msgid "V-plane color"
19006 msgstr "V-plane barvar"
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19009 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19010 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19013 msgid "Number of stars"
19014 msgstr "Število zvezd"
19015
19016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19017 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19018 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19019
19020 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19021 msgid "Visualizer"
19022 msgstr "Vizualizator"
19023
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19025 msgid "Visualizer filter"
19026 msgstr "Filter vizualizacije"
19027
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19029 msgid "Spectrum analyser"
19030 msgstr "Spektralna analiza"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "text"
19034 #~ msgstr "Naslednji"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "QWidget"
19038 #~ msgstr "Širina"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "geometry"
19042 #~ msgstr "Spektrometer"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "margin"
19046 #~ msgstr "amharščina"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "spacing"
19050 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "QPushButton"
19054 #~ msgstr "paštu"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Line"
19058 #~ msgstr "Linearno"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "line"
19062 #~ msgstr "Obris"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "orientation"
19066 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "QGroupBox"
19070 #~ msgstr "Skupina"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "enabled"
19074 #~ msgstr "omogoči"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "checkable"
19078 #~ msgstr "omogoči"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19082 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19083
19084 #~ msgid "Disk"
19085 #~ msgstr "Disk"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19089 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19093 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Create"
19097 #~ msgstr "Sredinsko"
19098
19099 #~ msgid "Playlist stress tests"
19100 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19101
19102 #~ msgid "DAAP shares"
19103 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19104
19105 #~ msgid "DAAP access"
19106 #~ msgstr "DAAP dostop"