]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Slika"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 "\" na zaslonu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 "predpomnilnika."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Razvijalci"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Slikovni kodeki"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodeki zvoka"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Ostali kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Zvijalci"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "priporočljivo.\n"
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketnik"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Serijski odvodni val."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Predvajalna lista"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
382 "predvajalne liste."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Napredno"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Značilnosti CPE"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:146
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Hitri &pogled..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Podrobni pogled..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Odpr&i mapo..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Sporočila..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobi podrobnosti"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Izbriši"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52
552 msgid "Sort"
553 msgstr "Sortiraj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Pretok..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Shrani..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 msgid "Repeat all"
570 msgstr "Ponovi vse"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 #, fuzzy
574 msgid "Repeat one"
575 msgstr "Ponovi izbrano"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "No repeat"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
583 msgid "Random"
584 msgstr "Naključno"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 #, fuzzy
588 msgid "No random"
589 msgstr "Naključno"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to playlist"
594 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Uporabi media knjižnico"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 #, fuzzy
603 msgid "Add file..."
604 msgstr "Shrani datoteko..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "Podrobni pogled..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 #, fuzzy
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Dodaj &mapo..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
628 msgid "Search"
629 msgstr "Poišči"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Išči po predvajalni listi"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 #, fuzzy
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
643 msgid ""
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "them."
646 msgstr ""
647 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
648 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Podvajanje slike"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
656 #, fuzzy
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Vir slik"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
661 #, fuzzy
662 msgid "Magnification"
663 msgstr "Ojačevanje"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
666 msgid ""
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 "be magnified."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 #, fuzzy
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Valovanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Doda učinek popačenja"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Doda učinek popačenja"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Preobračanje slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Meta-podrobnosti"
717
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "Naslov"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 msgid "Artist"
729 msgstr "Izvajalec"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35
732 msgid "Genre"
733 msgstr "Žanr"
734
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Avtorske pravice"
738
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr "Album / Zbirka"
742
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
745 msgstr "Položaj"
746
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 msgid "Description"
750 msgstr "Opis"
751
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Stopnja"
755
756 #: include/vlc_meta.h:41
757 msgid "Date"
758 msgstr "Datum"
759
760 #: include/vlc_meta.h:42
761 msgid "Setting"
762 msgstr "Nastavitev"
763
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
766 msgid "URL"
767 msgstr "URL"
768
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 msgid "Language"
772 msgstr "Jezik"
773
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 msgid "Now Playing"
776 msgstr "Predvaja se"
777
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 msgid "Publisher"
780 msgstr "Izdajatelj"
781
782 #: include/vlc_meta.h:47
783 msgid "Encoded by"
784 msgstr "Kodiral"
785
786 #: include/vlc_meta.h:49
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "Art URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Ime kodeka"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Opis kodeka"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
806 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
807 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
808 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
811 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
820
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
823 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Onemogoči"
826
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Spektrometer"
830
831 #: src/audio_output/input.c:90
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Območje"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Spekter"
838
839 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Uravnavanje zvoka"
844
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvoka"
849
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Zvočni kanali"
855
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
868 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
871 msgid "Left"
872 msgstr "Levo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 msgid "Right"
881 msgstr "Desno"
882
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Obratni stereo"
890
891 #: src/extras/getopt.c:636
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:661
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:666
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:713
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:717
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:746
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:823
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:841
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
945
946 #: src/input/control.c:287
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Zaznamek %i"
950
951 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
955 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
958
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
962
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
966
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
970
971 #: src/input/decoder.c:141
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
978 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
979
980 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
981 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
982 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Sled %i"
986
987 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
988 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Predvajanje %d"
997
998 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1001 msgid "Codec"
1002 msgstr "Kodek"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tip"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1012 msgid "Channels"
1013 msgstr "Kanali"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1016 msgid "Sample rate"
1017 msgstr "Vzorčna stopnja"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1020 #, c-format
1021 msgid "%d Hz"
1022 msgstr "%d Hz"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1614
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Titi na vzorec"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1029 #: modules/access/pvr.c:84
1030 msgid "Bitrate"
1031 msgstr "Bitna hitrost"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1620
1034 #, c-format
1035 msgid "%d kb/s"
1036 msgstr "%d kb/s"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1631
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "Ločljivost"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1637
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Ločljivost zaslona"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1047 msgid "Frame rate"
1048 msgstr "Blokovno razmerje"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1654
1051 msgid "Subtitle"
1052 msgstr "Podnapis"
1053
1054 #: src/input/input.c:2078
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1057
1058 #: src/input/input.c:2079
1059 #, c-format
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr ""
1062 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1063 "datoteki."
1064
1065 #: src/input/input.c:2154
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1068
1069 #: src/input/input.c:2155
1070 #, c-format
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "Zaznamek"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Programi"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Poglavje"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Upravljanje"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Slikovna sled"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Zvokovna sled"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Podnapisi"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Naslednji naslov"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Predhodni naslov"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Naslov %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Poglavje %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Naslednje poglavje"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Predhodno poglavje"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Medij: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Prekliči"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr "V redu"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Spremeni izgled"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Razširitve"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Telnet vmesnik"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Spletni vmesnik"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 msgid "Mouse Gestures"
1182 msgstr "Gibi miške"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1185 #: src/misc/modules.c:2005
1186 msgid "C"
1187 msgstr "C"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:294
1190 msgid "Help options"
1191 msgstr "Možnosti pomoči"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1194 msgid "string"
1195 msgstr "niz"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1198 msgid "integer"
1199 msgstr "celo število"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1202 msgid "float"
1203 msgstr "plavajoče"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1410
1206 msgid " (default enabled)"
1207 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1411
1210 msgid " (default disabled)"
1211 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1593
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC version %s\n"
1216 msgstr "VLC različica %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1594
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1221 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1596
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiler: %s\n"
1226 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1599
1229 #, c-format
1230 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1231 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1631
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1652
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Samodejno"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Ameriška angleščina"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "British English"
1259 msgstr "Britanska angleščina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1262 msgid "Catalan"
1263 msgstr "katalonščina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1266 msgid "Czech"
1267 msgstr "češčina"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1270 msgid "Danish"
1271 msgstr "danščina"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1274 msgid "German"
1275 msgstr "nemščina"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1278 msgid "Spanish"
1279 msgstr "španščina"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1282 msgid "French"
1283 msgstr "francoščina"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "galščina"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr "hebrejščina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "madžarščina"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "italjanščina"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "japonščina"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "gruzijščina"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 msgid "Korean"
1311 msgstr "korejščina"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1314 msgid "Malay"
1315 msgstr "malajščina"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1318 msgid "Dutch"
1319 msgstr "nizozemščina"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1322 msgid "Occitan"
1323 msgstr "okcitanščina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "brazilska portugalščina"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "romunščina"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ruščina"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "slovaščina"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr "slovenščina"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr "švedščina"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "turščina"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1367 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1368 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1369 "različne nastavitve posamezne enote."
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul vmesnika"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1380 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1381 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1395 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1396 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1412 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Be quiet"
1416 msgstr "Ne sporočaj"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 msgid "Turn off all warning and information messages."
1420 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:102
1423 msgid "Default stream"
1424 msgstr "Privzeti val"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:104
1427 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid ""
1432 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1433 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 msgstr ""
1435 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1436 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:111
1439 msgid "Color messages"
1440 msgstr "Barvna sporočila"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:113
1443 msgid ""
1444 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1445 "needs Linux color support for this to work."
1446 msgstr ""
1447 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1448 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:116
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:118
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1458 msgstr ""
1459 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1460 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr ""
1471 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1472 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1482 msgstr ""
1483 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1484 "potrebuje podatke uporabnika."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1489 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1490 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1491 "the \"audio filters\" modules section."
1492 msgstr ""
1493 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1494 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1495 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1496 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1508 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Omogoči zvok"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 msgid ""
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1518 msgstr ""
1519 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1520 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1535 msgid ""
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1537 msgstr ""
1538 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1539 "1024."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1546 msgid ""
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1549 msgstr ""
1550 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1551 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 msgid ""
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1560 "0 to 1024."
1561 msgstr ""
1562 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1563 "1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1575 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1588 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1589 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1601 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1614 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1615 "omogočata)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1627 "če jo podpira zvočni val."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1643 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "On"
1647 msgstr "Vključeno"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1650 msgid "Off"
1651 msgstr "Izključeno"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr ""
1656 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1657 "predvajanja zvoka."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1676 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1677 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1678 "druge možnosti slike."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja slike"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1690 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1691 "metode."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable video"
1695 msgstr "Omogoči sliko"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:242
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1703 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1708 msgid "Video width"
1709 msgstr "Širina slike"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1714 "characteristics."
1715 msgstr ""
1716 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1717 "značilnostim slike."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "Višina slike"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1728 "video characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:255
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "X koordinata slike"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ""
1742 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Y koordinata slike"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Naslov posnetka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1765 "vmesnik)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Postavitev slike"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1778 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1779 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "Sredinsko"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Na vrhu"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Na dnu"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Zgoraj levo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Right"
1815 msgstr "Zgoraj desno"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Left"
1822 msgstr "Spodaj levo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Spodaj desno"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgid "Zoom video"
1833 msgstr "Povečaj sliko"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1844 msgid ""
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1847 msgstr ""
1848 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1849 "ohranja del procesorske moči."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Embedded video"
1853 msgstr "Vložena slika"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Embed the video output in the main interface."
1857 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid "Fullscreen video output"
1861 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Start video in fullscreen mode"
1865 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Overlay video output"
1869 msgstr "Prekrij odvod slike"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1872 msgid ""
1873 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1874 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 msgstr ""
1876 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1877 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1878 "uporabiti privzeto."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1881 msgid "Always on top"
1882 msgstr "Vedno na vrhu"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1886 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Disable screensaver"
1890 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:307
1893 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid "Window decorations"
1898 msgstr "Prikazovanje oken"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:311
1901 msgid ""
1902 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1903 "giving a \"minimal\" window."
1904 msgstr ""
1905 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1906 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:314
1909 msgid "Video output filter module"
1910 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:316
1913 msgid ""
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1916 msgstr ""
1917 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1918 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:320
1921 msgid "Video filter module"
1922 msgstr "Enota filtriranja slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1928 msgstr ""
1929 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1930 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1934 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "Format zajetega posnetka"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1968 "slik."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:346
1971 msgid "Video cropping"
1972 msgstr "Obrezovanje slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:348
1975 msgid ""
1976 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1977 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1978 msgstr ""
1979 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1980 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:354
1987 msgid ""
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1993 msgstr ""
1994 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1995 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1996 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1997 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1998 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:361
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:363
2005 msgid ""
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 "crop ratios list."
2008 msgstr ""
2009 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2010 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:366
2013 msgid "Custom aspect ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:368
2017 msgid ""
2018 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2019 "aspect ratio list."
2020 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371
2023 msgid "Fix HDTV height"
2024 msgstr "Popravi HDTV višino"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:373
2027 msgid ""
2028 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2029 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2030 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2031 msgstr ""
2032 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2033 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2034 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2035 "vrstic."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2039 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid ""
2043 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2044 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2045 "order to keep proportions."
2046 msgstr ""
2047 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2048 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2049 "sorazmerje."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:385
2052 msgid "Skip frames"
2053 msgstr "Preskoči sličice"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid ""
2057 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2058 "your computer is not powerful enough"
2059 msgstr ""
2060 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2061 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:390
2064 msgid "Drop late frames"
2065 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:392
2068 msgid ""
2069 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2070 "intended display date)."
2071 msgstr ""
2072 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2073 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:395
2076 msgid "Quiet synchro"
2077 msgstr "Tiho usklajevanje"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:397
2080 msgid ""
2081 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2082 "synchronization mechanism."
2083 msgstr ""
2084 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2085 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2088 msgid ""
2089 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2091 "channel."
2092 msgstr ""
2093 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2094 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:411
2097 msgid ""
2098 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2099 "Restrictions Management measure."
2100 msgstr ""
2101 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2102 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:414
2105 msgid "Clock reference average counter"
2106 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:416
2109 msgid ""
2110 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2111 "to 10000."
2112 msgstr ""
2113 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2114 "na 10000."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Clock synchronisation"
2118 msgstr "Usklajevanje časa"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:421
2121 msgid ""
2122 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2123 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2124 msgstr ""
2125 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2126 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2129 msgid "Network synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:426
2133 msgid ""
2134 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2135 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2136 msgstr ""
2137 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2138 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2139 "usklajevanja."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2142 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2145 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2150 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2151 msgid "Default"
2152 msgstr "Privzeto"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2159 msgid "Enable"
2160 msgstr "Omogoči"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:434
2163 msgid "UDP port"
2164 msgstr "vrata UDP"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:436
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:438
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:440
2175 msgid ""
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2178 msgstr ""
2179 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2180 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2183 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid ""
2188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2189 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2190 "in default)."
2191 msgstr ""
2192 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2193 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2194 "vrednost)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Multicast output interface"
2198 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2202 msgstr ""
2203 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2204 "tabelo."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid ""
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2213 "table."
2214 msgstr ""
2215 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2216 "usmerjevalno tabelo."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid ""
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 msgstr ""
2227 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2228 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid ""
2232 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2233 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2234 msgstr ""
2235 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2236 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:471
2239 msgid ""
2240 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2241 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2242 "(like DVB streams for example)."
2243 msgstr ""
2244 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2245 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2246 "(primer: DVB pretok)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgid "Audio track"
2250 msgstr "Zvokovna sled"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Podnapisi"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Jezik zvoka"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2272 msgstr ""
2273 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2274 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Jezik podnapisov"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid ""
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "ID zvočne sledi"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "ID sledi podnapisa"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "Začetni čas"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2321 msgid "Stop time"
2322 msgstr "Končni čas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgid "Input list"
2330 msgstr "Lista dovodov"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2333 msgid ""
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2336 msgstr ""
2337 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2338 "predvajanju."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2351 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2352 "z '#'."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2359 msgid ""
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2362 "{...}\""
2363 msgstr ""
2364 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2365 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:537
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2370 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2371 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2372 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2373 msgstr ""
2374 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2375 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2376 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2377 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:543
2380 msgid "Force subtitle position"
2381 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:545
2384 msgid ""
2385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2386 "over the movie. Try several positions."
2387 msgstr ""
2388 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2389 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "Enable sub-pictures"
2393 msgstr "Omogoči pod-slike"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2397 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2400 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2401 msgid "On Screen Display"
2402 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:554
2405 msgid ""
2406 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2407 "Display)."
2408 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:557
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:559
2415 msgid ""
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2417 "instance."
2418 msgstr ""
2419 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2420 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:562
2423 msgid "Subpictures filter module"
2424 msgstr "Filter nalepk"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:564
2427 msgid ""
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2430 msgstr ""
2431 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2432 "slikami (logotip) ali besedilom."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:567
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:569
2439 msgid ""
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2442 msgstr ""
2443 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2444 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:574
2451 msgid ""
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2453 "Options are:\n"
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2459 msgstr ""
2460 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2461 "Možnosti so:\n"
2462 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2463 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2464 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2465 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2466 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2473 msgid ""
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2476 msgstr ""
2477 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2484 msgid ""
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2486 "subtitle file."
2487 msgstr ""
2488 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2489 "samodejno zaznati poti."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2492 msgid "DVD device"
2493 msgstr "DVD naprava"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2496 msgid ""
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2499 msgstr ""
2500 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2501 "dvopičjem (primer: D:)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2508 msgid "VCD device"
2509 msgstr "VCD naprava"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2512 msgid ""
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2515 msgstr ""
2516 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2517 "pogon."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2528 msgid ""
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2531 msgstr ""
2532 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2535 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2536 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 msgid "Force IPv6"
2540 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2547 msgid "Force IPv4"
2548 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "TCP connection timeout"
2556 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2560 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "SOCKS server"
2564 msgstr "Strežnik SOCKS"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:636
2567 msgid ""
2568 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2569 "used for all TCP connections"
2570 msgstr ""
2571 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2572 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:639
2575 msgid "SOCKS user name"
2576 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:641
2579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:643
2583 msgid "SOCKS password"
2584 msgstr "Geslo SOCKS"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Title metadata"
2592 msgstr "Metapodatek naslova"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Author metadata"
2600 msgstr "Metapodatek avtorja"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Artist metadata"
2608 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Genre metadata"
2616 msgstr "Metapodatek žanra"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:663
2623 msgid "Copyright metadata"
2624 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:665
2627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:667
2631 msgid "Description metadata"
2632 msgstr "Metapodatek opisa"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:669
2635 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:671
2639 msgid "Date metadata"
2640 msgstr "Metapodatek datuma"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:673
2643 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:675
2647 msgid "URL metadata"
2648 msgstr "Metapodatek URL"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:677
2651 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:681
2655 msgid ""
2656 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2657 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2658 "can break playback of all your streams."
2659 msgstr ""
2660 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2661 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2664 msgid "Preferred decoders list"
2665 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:687
2668 msgid ""
2669 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2670 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2671 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2674 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2675 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:692
2678 msgid "Preferred encoders list"
2679 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:694
2682 msgid ""
2683 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 msgstr ""
2685 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2686 "predvajalnik."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:703
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "subsystem."
2692 msgstr ""
2693 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2706 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:725
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2740 msgid ""
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2743 msgstr ""
2744 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:730
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:737
2762 msgid ""
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2765 "specified)"
2766 msgstr ""
2767 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2768 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2769 "določeno)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:741
2772 msgid "Preferred packetizer list"
2773 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:743
2776 msgid ""
2777 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2778 msgstr ""
2779 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2780 "paketnike."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2783 msgid "Mux module"
2784 msgstr "Enota zvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:748
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2788 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:750
2791 msgid "Access output module"
2792 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:752
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2796 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:754
2799 msgid "Control SAP flow"
2800 msgstr "Nadzor SAP toka"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:756
2803 msgid ""
2804 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2805 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2806 msgstr ""
2807 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2808 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:760
2811 msgid "SAP announcement interval"
2812 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:762
2815 msgid ""
2816 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2817 "between SAP announcements."
2818 msgstr ""
2819 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2820 "privzeto določen zamik objavljanja."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2823 msgid ""
2824 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2825 "always leave all these enabled."
2826 msgstr ""
2827 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2828 "priporočljivo pustiti omogočene."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "Enable FPU support"
2832 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2835 msgid ""
2836 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2837 "advantage of it."
2838 msgstr ""
2839 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2840 "predvajalnik VLC izkoristi."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:779
2843 msgid "Enable CPU MMX support"
2844 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:781
2847 msgid ""
2848 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2849 "of them."
2850 msgstr ""
2851 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2852 "izkoristi."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:784
2855 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2856 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:786
2859 msgid ""
2860 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2861 "advantage of them."
2862 msgstr ""
2863 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2864 "izkoristi."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:789
2867 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:791
2871 msgid ""
2872 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2874 msgstr ""
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2876 "izkoristi."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2883 msgid ""
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2885 "of them."
2886 msgstr ""
2887 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2888 "izkoristi."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:799
2891 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:801
2895 msgid ""
2896 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2897 "of them."
2898 msgstr ""
2899 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2900 "izkoristi."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2909 "advantage of them."
2910 msgstr ""
2911 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:811
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2916 "you really know what you are doing."
2917 msgstr ""
2918 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2919 "spreminjati."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2922 msgid "Memory copy module"
2923 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:816
2926 msgid ""
2927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2928 "select the fastest one supported by your hardware."
2929 msgstr ""
2930 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2931 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2932 "opremi."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:819
2935 msgid "Access module"
2936 msgstr "Enota dostopa"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:821
2939 msgid ""
2940 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2941 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2942 "option unless you really know what you are doing."
2943 msgstr ""
2944 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2945 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:825
2948 msgid "Access filter module"
2949 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:827
2952 msgid ""
2953 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2954 "used for instance for timeshifting."
2955 msgstr ""
2956 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2957 "pri časovnem zamiku."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:830
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Enota razvijanja"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2964 msgid ""
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2971 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2972 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid "Allow real-time priority"
2976 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:839
2979 msgid ""
2980 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2981 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2982 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2983 "only activate this if you know what you're doing."
2984 msgstr ""
2985 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2986 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2987 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2988 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:845
2991 msgid "Adjust VLC priority"
2992 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:847
2995 msgid ""
2996 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2997 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2998 "VLC instances."
2999 msgstr ""
3000 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3001 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3002 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:851
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:853
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3010 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:855
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Pot iskanja enot"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:857
3017 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3018 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:859
3021 msgid "VLM configuration file"
3022 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Use a plugins cache"
3030 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3034 msgstr ""
3035 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3038 msgid "Collect statistics"
3039 msgstr "Zberi statistiko"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:869
3042 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3043 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgid "Run as daemon process"
3047 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:873
3050 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3051 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:875
3054 msgid "Write process id to file"
3055 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "Writes process id into specified file."
3059 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgid "Log to file"
3063 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:883
3070 msgid "Log to syslog"
3071 msgstr "Zabeleži v syslog"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:885
3074 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3075 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:887
3078 msgid "Allow only one running instance"
3079 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3082 msgid ""
3083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3084 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3085 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3087 "running instance or enqueue it."
3088 msgstr ""
3089 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3090 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3091 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3092 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:897
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3100 "This option will allow you to play the file with the already running "
3101 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3102 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3103 msgstr ""
3104 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3105 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3106 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3107 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3110 msgid "VLC is started from file association"
3111 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:907
3114 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3115 msgstr ""
3116 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:910
3119 msgid "One instance when started from file"
3120 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:912
3123 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3124 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:914
3127 msgid "Increase the priority of the process"
3128 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:916
3131 msgid ""
3132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3134 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3135 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3136 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3137 "machine."
3138 msgstr ""
3139 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3140 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3141 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3142 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3143 "sistema."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:923
3146 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3147 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:925
3150 msgid ""
3151 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3152 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3153 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3154 msgstr ""
3155 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3156 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3157 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:930
3160 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3161 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:933
3164 msgid ""
3165 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3166 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3167 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3168 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3169 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3170 msgstr ""
3171 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3172 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3173 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3174 "in 2 (počasen in pravilen)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:942
3177 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3178 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid ""
3182 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3183 "playing current item."
3184 msgstr ""
3185 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3186 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:953
3189 msgid ""
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3192 msgstr ""
3193 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3194 "tudi v oknu predvajalne liste."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:956
3197 msgid "Automatically preparse files"
3198 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:958
3201 msgid ""
3202 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3203 "metadata)."
3204 msgstr ""
3205 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3206 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:961
3209 msgid "Album art policy"
3210 msgstr "Album art primernost"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:963
3213 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 msgid "Manual download only"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3221 #, fuzzy
3222 msgid "When track starts playing"
3223 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:971
3226 msgid "As soon as track is added"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:973
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:975
3234 msgid ""
3235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3236 "Typical values are sap, hal, ..."
3237 msgstr ""
3238 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3239 "vrednosti so sap, hal, ..."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:978
3242 msgid "Play files randomly forever"
3243 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3247 msgstr ""
3248 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:996
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:998
3279 msgid "Use media library"
3280 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3283 msgid ""
3284 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3285 "VLC."
3286 msgstr ""
3287 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3288 "predvajalnika."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1003
3291 msgid "Use playlist tree"
3292 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1005
3295 msgid ""
3296 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3297 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3298 "needed."
3299 msgstr ""
3300 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3301 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1009
3304 msgid "Always"
3305 msgstr "Vedno"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3308 msgid "Never"
3309 msgstr "Nikoli"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1018
3312 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3313 msgstr ""
3314 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3315 "\"hitre tipke\"."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3323 msgid "Fullscreen"
3324 msgstr "Celozaslonski način"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1022
3327 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3328 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3333 msgid "Play/Pause"
3334 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3341 msgid "Pause only"
3342 msgstr "Samo pavza"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3346 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1027
3349 msgid "Play only"
3350 msgstr "Samo predvajaj"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Select the hotkey to use to play."
3354 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3359 msgid "Faster"
3360 msgstr "Hitreje"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3369 msgid "Slower"
3370 msgstr "Počasneje"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1032
3373 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3374 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3384 msgid "Next"
3385 msgstr "Naslednji"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1034
3388 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3397 msgid "Previous"
3398 msgstr "Predhodni"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3413 msgid "Stop"
3414 msgstr "Ustavi"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1038
3417 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3423 #: modules/video_filter/rss.c:176
3424 msgid "Position"
3425 msgstr "Položaj"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1040
3428 msgid "Select the hotkey to display the position."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1042
3432 msgid "Very short backwards jump"
3433 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1044
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Short backwards jump"
3441 msgstr "Kratek skok naprej"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1048
3448 msgid "Medium backwards jump"
3449 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1050
3452 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1051
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Dolg skok nazaj"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1053
3460 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1055
3464 msgid "Very short forward jump"
3465 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1057
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Short forward jump"
3473 msgstr "Kratek skok naprej"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1063
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Long forward jump"
3489 msgstr "Dolg skok naprej"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Long jump length"
3521 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1075
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3525 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3529 msgid "Quit"
3530 msgstr "Izhod"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "Navigate up"
3538 msgstr "Skok navzgor"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate down"
3546 msgstr "Skok navzdol"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate left"
3554 msgstr "Skok levo"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Navigate right"
3562 msgstr "Skok desno"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3569 msgid "Activate"
3570 msgstr "Izbor"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Go to the DVD menu"
3578 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select next DVD title"
3594 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select prev DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Volume up"
3618 msgstr "Povečaj glasnost"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to increase audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1101
3625 msgid "Volume down"
3626 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1102
3629 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3630 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3635 msgid "Mute"
3636 msgstr "Brez zvoka"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Predvajalna lista 1"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Predvajalna lista 2"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Predvajalna lista 3"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Predvajalna lista 4"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Predvajalna lista 5"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Predvajalna lista 6"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Predvajalna lista 7"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Predvajalna lista 8"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Predvajalna lista 9"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Predvajalna lista 10"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1133
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3763 msgid "Playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3767 msgid "Playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3771 msgid "Playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3775 msgid "Playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3779 msgid "Playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3783 msgid "Playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3787 msgid "Playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3791 msgid "Playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3795 msgid "Playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3799 msgid "Playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1147
3803 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3804 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1149
3807 msgid "Go back in browsing history"
3808 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid ""
3812 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3813 "history."
3814 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1151
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3821 msgid ""
3822 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3823 "history."
3824 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Kroži med ponapisi"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "Pokaži vmesnik"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "Skrij vmesnik"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "Zajemanje slike"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1169
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 msgid "Record"
3893 msgstr "Snemanje"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52
3901 msgid "Dump"
3902 msgstr "Izmet"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3909 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3910 msgid "Zoom"
3911 msgstr "Povečava"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3914 msgid "Un-Zoom"
3915 msgstr "Pomanjševanje"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3926 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3934 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3938 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3942 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3943 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3946 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1204
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3956 "\n"
3957 "Options-styles:\n"
3958 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3960 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 "            and that overrides previous settings.\n"
3962 "\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3966 "\n"
3967 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3969 "\n"
3970 "URL syntax:\n"
3971 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3972 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3973 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3974 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3975 "  screen://                      Screen capture\n"
3976 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3977 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3978 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3979 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3982 "certain time\n"
3983 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3984 msgstr ""
3985 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3986 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3987 "listo.\n"
3988 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3989 "\n"
3990 "Možnosti-stili:\n"
3991 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3992 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3993 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3994 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3995 "\n"
3996 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3997 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3998 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3999 "\n"
4000 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4001 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4002 "\n"
4003 "URL skladnja:\n"
4004 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4005 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4006 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4007 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4008 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4009 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4010 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4011 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4012 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4013 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4014 "strežnika\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4016 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4021 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4022 msgid "Snapshot"
4023 msgstr "Zajem slike"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1329
4026 msgid "Window properties"
4027 msgstr "Lastnosti oken"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4030 msgid "Subpictures"
4031 msgstr "Nalepke"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4034 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4035 msgid "Subtitles"
4036 msgstr "Podnapisi"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4039 msgid "Overlays"
4040 msgstr "Prekrivanja"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4043 msgid "France"
4044 msgstr "France"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Track settings"
4048 msgstr "Nastavitve sledi"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1428
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Nadzor predvajanja"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1443
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Privzete naprave"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1452
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "Nastavitve omrežja"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1464
4063 msgid "Socks proxy"
4064 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1473
4067 msgid "Metadata"
4068 msgstr "Metapodatki"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1503
4071 msgid "Decoders"
4072 msgstr "Dekodirniki"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4079 msgid "Input"
4080 msgstr "Datoteka"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1546
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4084 msgid "VLM"
4085 msgstr "VLM"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1579
4088 msgid "CPU"
4089 msgstr "CPE"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1601
4092 msgid "Special modules"
4093 msgstr "Posebne enote"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1608
4096 msgid "Plugins"
4097 msgstr "Vključki"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1616
4100 msgid "Performance options"
4101 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1767
4104 msgid "Hot keys"
4105 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2082
4108 msgid "Jump sizes"
4109 msgstr "Velikost skokov"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2161
4112 msgid "main program"
4113 msgstr "glavni program"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2171
4116 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4117 msgstr ""
4118 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2177
4121 msgid ""
4122 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4123 msgstr ""
4124 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4125 "možnostjo --advanced)"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2182
4128 msgid "print help for the advanced options"
4129 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2187
4132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4133 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2193
4136 msgid "print a list of available modules"
4137 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:2199
4140 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4141 msgstr ""
4142 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2204
4145 msgid "save the current command line options in the config"
4146 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2209
4149 msgid "reset the current config to the default values"
4150 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2214
4153 msgid "use alternate config file"
4154 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2219
4157 msgid "resets the current plugins cache"
4158 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2224
4161 msgid "print version information"
4162 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4163
4164 #: src/misc/configuration.c:1191
4165 msgid "boolean"
4166 msgstr "boolean"
4167
4168 #: src/misc/configuration.c:1202
4169 msgid "key"
4170 msgstr "Ključ"
4171
4172 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4173 #: src/playlist/loadsave.c:101
4174 msgid "Media Library"
4175 msgstr "Medijska knjižnica"
4176
4177 #: src/playlist/tree.c:59
4178 msgid "Undefined"
4179 msgstr "Nedoločeno"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:38
4182 msgid "Afar"
4183 msgstr "afarščina"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:39
4186 msgid "Abkhazian"
4187 msgstr "abkhajščina"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:40
4190 msgid "Afrikaans"
4191 msgstr "afriščina"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:41
4194 msgid "Albanian"
4195 msgstr "albanščina"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:42
4198 msgid "Amharic"
4199 msgstr "amharščina"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:43
4202 msgid "Arabic"
4203 msgstr "arabščina"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:44
4206 msgid "Armenian"
4207 msgstr "armenščina"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:45
4210 msgid "Assamese"
4211 msgstr "asamščina"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:46
4214 msgid "Avestan"
4215 msgstr "avestanščina"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:47
4218 msgid "Aymara"
4219 msgstr "ajmarščina"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:48
4222 msgid "Azerbaijani"
4223 msgstr "azerbajdžanščina"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:49
4226 msgid "Bashkir"
4227 msgstr "baškirščina"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:50
4230 msgid "Basque"
4231 msgstr "baskovščina"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:51
4234 msgid "Belarusian"
4235 msgstr "beloruščina"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:52
4238 msgid "Bengali"
4239 msgstr "bengalščina"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:53
4242 msgid "Bihari"
4243 msgstr "biharščina"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:54
4246 msgid "Bislama"
4247 msgstr "bislamščina"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:55
4250 msgid "Bosnian"
4251 msgstr "bosanščina"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:56
4254 msgid "Breton"
4255 msgstr "bretonščina"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:57
4258 msgid "Bulgarian"
4259 msgstr "bolgarščina"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:58
4262 msgid "Burmese"
4263 msgstr "burmanščina"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:60
4266 msgid "Chamorro"
4267 msgstr "čamorščina"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:61
4270 msgid "Chechen"
4271 msgstr "čečenščina"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:62
4274 msgid "Chinese"
4275 msgstr "kitajščina"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:63
4278 msgid "Church Slavic"
4279 msgstr "staro slovanščina"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:64
4282 msgid "Chuvash"
4283 msgstr "čuvaščina"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:65
4286 msgid "Cornish"
4287 msgstr "kornščina"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:66
4290 msgid "Corsican"
4291 msgstr "Korziščina"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4294 msgid "Dzongkha"
4295 msgstr "dzongkha"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4298 msgid "English"
4299 msgstr "angleščina"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4302 msgid "Esperanto"
4303 msgstr "esperanto"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4306 msgid "Estonian"
4307 msgstr "estonščina"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4310 msgid "Faroese"
4311 msgstr "farščina"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:75
4314 msgid "Fijian"
4315 msgstr "fidžijščina"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:76
4318 msgid "Finnish"
4319 msgstr "finščina"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:78
4322 msgid "Frisian"
4323 msgstr "frisianščina"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:81
4326 msgid "Gaelic (Scots)"
4327 msgstr "galščina"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:82
4330 msgid "Irish"
4331 msgstr "irščina"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:83
4334 msgid "Gallegan"
4335 msgstr "galanščina"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:84
4338 msgid "Manx"
4339 msgstr "manska gelščina"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:85
4342 msgid "Greek, Modern ()"
4343 msgstr "grščina, moderna"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:86
4346 msgid "Guarani"
4347 msgstr "gvaranščina"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:87
4350 msgid "Gujarati"
4351 msgstr "gudžaratščina"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:89
4354 msgid "Herero"
4355 msgstr "hererščina"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:90
4358 msgid "Hindi"
4359 msgstr "hindujščina"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:91
4362 msgid "Hiri Motu"
4363 msgstr "hiri motu"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:93
4366 msgid "Icelandic"
4367 msgstr "islandščina"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:94
4370 msgid "Inuktitut"
4371 msgstr "inuktituščina"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:95
4374 msgid "Interlingue"
4375 msgstr "interlingve"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:96
4378 msgid "Interlingua"
4379 msgstr "interlingva"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:97
4382 msgid "Indonesian"
4383 msgstr "indonezijščina"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:98
4386 msgid "Inupiaq"
4387 msgstr "inupajščina"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:100
4390 msgid "Javanese"
4391 msgstr "javanščina"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:102
4394 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4395 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:103
4398 msgid "Kannada"
4399 msgstr "kanareščina"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:104
4402 msgid "Kashmiri"
4403 msgstr "kašmirščina"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:105
4406 msgid "Kazakh"
4407 msgstr "kazahstanščina"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:106
4410 msgid "Khmer"
4411 msgstr "kmerščina"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:107
4414 msgid "Kikuyu"
4415 msgstr "gikujščina"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:108
4418 msgid "Kinyarwanda"
4419 msgstr "kinjarvanda"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:109
4422 msgid "Kirghiz"
4423 msgstr "kirghizijščina"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:110
4426 msgid "Komi"
4427 msgstr "komiščina"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:112
4430 msgid "Kuanyama"
4431 msgstr "kvanjama"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:113
4434 msgid "Kurdish"
4435 msgstr "kurdščina"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:114
4438 msgid "Lao"
4439 msgstr "laoščina"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:115
4442 msgid "Latin"
4443 msgstr "latinščina"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:116
4446 msgid "Latvian"
4447 msgstr "latvijščina"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:117
4450 msgid "Lingala"
4451 msgstr "lingala"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:118
4454 msgid "Lithuanian"
4455 msgstr "litvanščina"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:119
4458 msgid "Letzeburgesch"
4459 msgstr "luksemburščina"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:120
4462 msgid "Macedonian"
4463 msgstr "makedonščina"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:121
4466 msgid "Marshall"
4467 msgstr "maršalščina"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:122
4470 msgid "Malayalam"
4471 msgstr "malajščina"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:123
4474 msgid "Maori"
4475 msgstr "maorščina"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:124
4478 msgid "Marathi"
4479 msgstr "maratščina"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:126
4482 msgid "Malagasy"
4483 msgstr "malgaščina"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:127
4486 msgid "Maltese"
4487 msgstr "malteščina"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:128
4490 msgid "Moldavian"
4491 msgstr "moldavščina"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:129
4494 msgid "Mongolian"
4495 msgstr "mongolščina"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:130
4498 msgid "Nauru"
4499 msgstr "navrujščina"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:131
4502 msgid "Navajo"
4503 msgstr "navajščina"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:132
4506 msgid "Ndebele, South"
4507 msgstr "ndebelščina, južna"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:133
4510 msgid "Ndebele, North"
4511 msgstr "ndebelščina, severna"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:134
4514 msgid "Ndonga"
4515 msgstr "ndongščina"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:135
4518 msgid "Nepali"
4519 msgstr "nepalščina"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:136
4522 msgid "Norwegian"
4523 msgstr "norveščina"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:137
4526 msgid "Norwegian Nynorsk"
4527 msgstr "norveščina norsk"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:138
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4531 msgstr "norveščina bokmal"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4535 msgstr "čičevajščina"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4539 msgstr "okcitanščina"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:141
4542 msgid "Oriya"
4543 msgstr "orijščina"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:142
4546 msgid "Oromo"
4547 msgstr "oromščina"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4551 msgstr "osetinščina"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:145
4554 msgid "Panjabi"
4555 msgstr "pandžabščina"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:146
4558 msgid "Persian"
4559 msgstr "perzijščina"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:147
4562 msgid "Pali"
4563 msgstr "palščina"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:148
4566 msgid "Polish"
4567 msgstr "polščina"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:149
4570 msgid "Portuguese"
4571 msgstr "portugalščina"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:150
4574 msgid "Pushto"
4575 msgstr "paštu"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:151
4578 msgid "Quechua"
4579 msgstr "kečvanščina"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:152
4582 msgid "Raeto-Romance"
4583 msgstr "retoromanščina"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:154
4586 msgid "Rundi"
4587 msgstr "rundščina"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:156
4590 msgid "Sango"
4591 msgstr "sango"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:157
4594 msgid "Sanskrit"
4595 msgstr "sanskrt"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:158
4598 msgid "Serbian"
4599 msgstr "srbščina"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:159
4602 msgid "Croatian"
4603 msgstr "hrvaščina"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:160
4606 msgid "Sinhalese"
4607 msgstr "singalščina"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:163
4610 msgid "Northern Sami"
4611 msgstr "samščina, severna"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:164
4614 msgid "Samoan"
4615 msgstr "samojščina"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:165
4618 msgid "Shona"
4619 msgstr "šonščina"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:166
4622 msgid "Sindhi"
4623 msgstr "sindščina"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:167
4626 msgid "Somali"
4627 msgstr "somalščina"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:168
4630 msgid "Sotho, Southern"
4631 msgstr "sotojščina, južna"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:170
4634 msgid "Sardinian"
4635 msgstr "sardinščina"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:171
4638 msgid "Swati"
4639 msgstr "svaziščina"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:172
4642 msgid "Sundanese"
4643 msgstr "sundščina"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:173
4646 msgid "Swahili"
4647 msgstr "svahili"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:175
4650 msgid "Tahitian"
4651 msgstr "tahitijščina"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:176
4654 msgid "Tamil"
4655 msgstr "tamilščina"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:177
4658 msgid "Tatar"
4659 msgstr "tatarščina"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:178
4662 msgid "Telugu"
4663 msgstr "telugujščina"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:179
4666 msgid "Tajik"
4667 msgstr "tadžikistanščina"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:180
4670 msgid "Tagalog"
4671 msgstr "tagaloščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:181
4674 msgid "Thai"
4675 msgstr "tajščina"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:182
4678 msgid "Tibetan"
4679 msgstr "tibetanščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:183
4682 msgid "Tigrinya"
4683 msgstr "tigrinjščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:184
4686 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4687 msgstr "tonganščina"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:185
4690 msgid "Tswana"
4691 msgstr "tsvanščina"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:186
4694 msgid "Tsonga"
4695 msgstr "tsongščina"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:188
4698 msgid "Turkmen"
4699 msgstr "turkmenščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:189
4702 msgid "Twi"
4703 msgstr "tvijščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:190
4706 msgid "Uighur"
4707 msgstr "ujgurščina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:191
4710 msgid "Ukrainian"
4711 msgstr "ukrajinščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:192
4714 msgid "Urdu"
4715 msgstr "urdujščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:193
4718 msgid "Uzbek"
4719 msgstr "uzbekistanščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:194
4722 msgid "Vietnamese"
4723 msgstr "vijetnamščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:195
4726 msgid "Volapuk"
4727 msgstr "volapuk"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:196
4730 msgid "Welsh"
4731 msgstr "valižanščina"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:197
4734 msgid "Wolof"
4735 msgstr "volofanščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:198
4738 msgid "Xhosa"
4739 msgstr "koščina"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:199
4742 msgid "Yiddish"
4743 msgstr "jidiščina"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:200
4746 msgid "Yoruba"
4747 msgstr "jorubščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:201
4750 msgid "Zhuang"
4751 msgstr "džangščina"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:202
4754 msgid "Zulu"
4755 msgstr "zulujščina"
4756
4757 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4758 msgid "Unknown"
4759 msgstr "Neznano"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4763 msgid "Deinterlace"
4764 msgstr "Razpletanje"
4765
4766 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4767 msgid "Discard"
4768 msgstr "Zavrzi"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4771 msgid "Blend"
4772 msgstr "Prelivanje"
4773
4774 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4775 msgid "Mean"
4776 msgstr "Sredina"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4779 msgid "Bob"
4780 msgstr "Bob"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4783 msgid "Linear"
4784 msgstr "Linearno"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4787 msgid "1:4 Quarter"
4788 msgstr "1:4 Četrtina"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4791 msgid "1:2 Half"
4792 msgstr "1:2 Polovica"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4799 msgid "2:1 Double"
4800 msgstr "2:1 Dvojno"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4805 msgid "Crop"
4806 msgstr "Obreži"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "R_azmerje velikosti"
4812
4813 #: modules/access/cdda/access.c:294
4814 msgid "CD reading failed"
4815 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4816
4817 #: modules/access/cdda/access.c:295
4818 #, c-format
4819 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4820 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4823 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4824 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4825 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4826 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4827 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4828 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4829 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4830 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4831 msgid "Caching value in ms"
4832 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:62
4835 msgid ""
4836 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4837 "milliseconds."
4838 msgstr ""
4839 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4844 msgid "Audio CD"
4845 msgstr "Zvočni CD"
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:67
4848 msgid "Audio CD input"
4849 msgstr "Zvočni CD dovod"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:73
4852 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4853 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4854
4855 #: modules/access/cdda.c:85
4856 msgid "CDDB Server"
4857 msgstr "Strežnik CDDB"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:85
4860 msgid "Address of the CDDB server to use."
4861 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:88
4864 msgid "CDDB port"
4865 msgstr "Vrata CDDB"
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:88
4868 msgid "CDDB Server port to use."
4869 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:451
4872 msgid "Audio CD - Track "
4873 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:468
4876 #, c-format
4877 msgid "Audio CD - Track %i"
4878 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4882 msgid "none"
4883 msgstr "noben"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4886 msgid "overlap"
4887 msgstr "prekrivanje"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4890 msgid "full"
4891 msgstr "polno"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4894 msgid ""
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4896 "meta info          1\n"
4897 "events             2\n"
4898 "MRL                4\n"
4899 "external call      8\n"
4900 "all calls (0x10)  16\n"
4901 "LSN       (0x20)  32\n"
4902 "seek      (0x40)  64\n"
4903 "libcdio   (0x80) 128\n"
4904 "libcddb  (0x100) 256\n"
4905 msgstr ""
4906 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4907 "metapodatki          1\n"
4908 "dogodki             2\n"
4909 "MRL                4\n"
4910 "zunanji klic      8\n"
4911 "vsi klici (0x10)  16\n"
4912 "LSN       (0x20)  32\n"
4913 "iskanje      (0x40)  64\n"
4914 "libcdio   (0x80) 128\n"
4915 "libcddb  (0x100) 256\n"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4918 msgid ""
4919 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4920 "units."
4921 msgstr ""
4922 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4925 msgid ""
4926 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4927 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4928 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4929 "25 blocks per access."
4930 msgstr ""
4931 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4932 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4933 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4934 "25 blokov na dostop."
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %a : The artist (for the album)\n"
4941 "   %A : The album information\n"
4942 "   %C : Category\n"
4943 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4944 "   %I : CDDB disk ID\n"
4945 "   %G : Genre\n"
4946 "   %M : The current MRL\n"
4947 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4950 "   %T : The track number\n"
4951 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4952 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4953 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4954 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4955 "   %% : a % \n"
4956 msgstr ""
4957 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4958 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4959 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4960 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4961 "   %C : Kategorija\n"
4962 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4963 "   %I : ID CDDB diska\n"
4964 "   %G : Žanr\n"
4965 "   %M : Trenutni MRL\n"
4966 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4967 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4968 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4969 "   %T : Številka sledi\n"
4970 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4971 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4972 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4973 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4977 msgid ""
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %% : a % \n"
4988 msgstr ""
4989 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4990 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4991 "   %M : Trenutni MRL\n"
4992 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4993 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4994 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4995 "   %T : Številka sledi\n"
4996 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4997 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4998 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4999 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5000 "   %% : a % \n"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5003 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5007 msgid ""
5008 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5009 "none: no paranoia - fastest.\n"
5010 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5011 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 msgstr ""
5013 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5014 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5015 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5016 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 msgid "Audio Compact Disc"
5028 msgstr "Zvočni CD"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5031 msgid "Additional debug"
5032 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5035 msgid "Caching value in microseconds"
5036 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5039 msgid "Number of blocks per CD read"
5040 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5043 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5044 msgstr ""
5045 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5048 msgid "Use CD audio controls and output?"
5049 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5052 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5053 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5056 msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5060 msgid "If set, get CD-Text information"
5061 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5064 msgid "Use Navigation-style playback?"
5065 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5068 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5069 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5072 msgid "CDDB"
5073 msgstr "CDDB"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5076 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgid "CDDB server"
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 msgstr ""
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5123 "protokola."
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 msgid ""
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "are available"
5145 msgstr ""
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5147 "sta oba na voljo."
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 msgid "Disc"
5154 msgstr "Disk"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5158 msgid "Duration"
5159 msgstr "Trajanje"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5166 msgid "Tracks"
5167 msgstr "Sledi"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5174 msgid "Track"
5175 msgstr "Sled"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5178 msgid "MRL"
5179 msgstr "MRL"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5184
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 #, fuzzy
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Ni dovoda"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:71
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Obnašanje podmap"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:73
5195 msgid ""
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5202 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5203 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5204 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5205
5206 #: modules/access/directory.c:79
5207 msgid "collapse"
5208 msgstr "skrči"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:80
5211 msgid "expand"
5212 msgstr "razširi"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:82
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Spregledane razširitve"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:84
5219 msgid ""
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "directory.\n"
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 msgstr ""
5225 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5226 "mape.\n"
5227 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5228 "vejico."
5229
5230 #: modules/access/directory.c:91
5231 msgid "Directory"
5232 msgstr "Mapa"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:93
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 msgid "None"
5242 msgstr "Noben"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5245 msgid "Cable"
5246 msgstr "Kabel"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 msgid "Antenna"
5250 msgstr "Antena"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5253 msgid "TV"
5254 msgstr "TV"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "FM radio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5261 msgid "AM radio"
5262 msgstr "AM radio"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5265 msgid "DSS"
5266 msgstr "DSS"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5271 "millisecondss."
5272 msgstr ""
5273 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5274 "milisekundah."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Ime slikovne naprave"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 msgid ""
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 msgstr ""
5285 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5286 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5287 "vrednost."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 msgid ""
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 msgstr ""
5299 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5300 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5301 "vrednost."
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5304 msgid "Video size"
5305 msgstr "Velikost slike"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 msgid ""
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5313 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5325 "(privzeto), RV24, etc.)."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 msgid ""
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 msgstr ""
5336 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5337 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Lastnosti naprave"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 msgid ""
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 msgid ""
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5372 msgstr ""
5373 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5374 "predstavlja privzeto)."
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Tip uglaševala"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 msgid ""
5390 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5391 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5392 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5393 "will not be changed."
5394 msgstr ""
5395 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5396 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5397 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5398 "predstavlja privzete vrednosti."
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 msgid "Audio input pin"
5402 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr ""
5407 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5410 msgid "Video output pin"
5411 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5414 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5415 msgstr ""
5416 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5419 msgid "Audio output pin"
5420 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5423 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5424 msgstr ""
5425 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5428 msgid "AM Tuner mode"
5429 msgstr "AM način uglaševanja"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5432 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5433 msgstr ""
5434 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5435 "DSS."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5438 msgid "DirectShow"
5439 msgstr "DirectShow"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5442 msgid "DirectShow input"
5443 msgstr "DirectShow dovod"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5446 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5447 msgid "Refresh list"
5448 msgstr "Osveži listo"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5451 msgid "Configure"
5452 msgstr "Nastavi"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5455 msgid "Capturing failed"
5456 msgstr "Zajem ni uspel"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5462 msgstr ""
5463 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5466 #, c-format
5467 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5468 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:75
5471 msgid ""
5472 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5473 msgstr ""
5474 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:78
5477 msgid "Adapter card to tune"
5478 msgstr "Uglasitev adapterja"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:79
5481 msgid ""
5482 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5483 "n>=0."
5484 msgstr ""
5485 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:81
5488 msgid "Device number to use on adapter"
5489 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:84
5492 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5493 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:85
5496 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5497 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:87
5500 msgid "Inversion mode"
5501 msgstr "Način obračanja"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:88
5504 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5505 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:90
5508 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5509 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:91
5512 msgid ""
5513 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5514 "disable this feature if you experience some trouble."
5515 msgstr ""
5516 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5517 "onemogočite, če imate težave."
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:93
5520 msgid "Budget mode"
5521 msgstr "Budget način"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:94
5524 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5525 msgstr ""
5526 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5537 msgid "LNB voltage"
5538 msgstr "LNB napetost"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Visoka LNB napetost"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 msgid ""
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5552 msgstr ""
5553 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5554 "podpirajo vsi vmesniki."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5557 msgid "22 kHz tone"
5558 msgstr "22 kHz toni"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponder FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:113
5573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5574 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:116
5577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:119
5581 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:122
5585 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:126
5589 msgid "Modulation type"
5590 msgstr "Tip modulacije"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:127
5593 msgid "Modulation type for front-end device."
5594 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:130
5597 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5598 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:133
5601 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Terrestrial bandwidth"
5606 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:137
5609 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5610 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:139
5613 msgid "Terrestrial guard interval"
5614 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial transmission mode"
5618 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:145
5621 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:148
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:150
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:152
5633 msgid "HTTP user name"
5634 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:154
5637 msgid ""
5638 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:157
5642 msgid "HTTP password"
5643 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:159
5646 msgid ""
5647 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5648 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:162
5651 msgid "HTTP ACL"
5652 msgstr "HTTP ACL"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:164
5655 msgid ""
5656 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5657 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5658 msgstr ""
5659 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5660 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5663 #: modules/control/http/http.c:49
5664 msgid "Certificate file"
5665 msgstr "Datoteka certifikata"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:169
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5669 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5672 #: modules/control/http/http.c:52
5673 msgid "Private key file"
5674 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:173
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5678 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5681 #: modules/control/http/http.c:54
5682 msgid "Root CA file"
5683 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:176
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5687 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5690 #: modules/control/http/http.c:57
5691 msgid "CRL file"
5692 msgstr "Datoteka CRL"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:180
5695 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5696 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:183
5699 msgid "DVB"
5700 msgstr "DVB"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:184
5703 msgid "DVB input with v4l2 support"
5704 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:236
5707 msgid "HTTP server"
5708 msgstr "Strežnik HTTP"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:716
5711 msgid "Input syntax is deprecated"
5712 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:717
5715 msgid ""
5716 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5717 "the new syntax."
5718 msgstr ""
5719 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5720 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:763
5723 msgid "Illegal Polarization"
5724 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:764
5727 #, c-format
5728 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5729 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5730
5731 #: modules/access/dv.c:70
5732 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5733 msgstr ""
5734 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5735 "milisekundah."
5736
5737 #: modules/access/dv.c:74
5738 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5739 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5740
5741 #: modules/access/dv.c:75
5742 msgid "dv"
5743 msgstr "dv"
5744
5745 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5746 msgid "DVD angle"
5747 msgstr "DVD kot"
5748
5749 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5750 msgid "Default DVD angle."
5751 msgstr "Privzet DVD kot"
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5754 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5755 msgstr ""
5756 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5757 "milisekundah."
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:71
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 msgid ""
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5767 msgstr ""
5768 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5769 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:82
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "DVD z menuji"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:83
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "DVDnav dovod"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5780 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "Napaka predvajanja"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 msgid ""
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 msgstr ""
5788 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5789 "dešifrirati celotnega diska."
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 msgid ""
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5809 msgstr ""
5810 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5811 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5812 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5813 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5814 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5815 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5816 "vsi ključe naslovov.\n"
5817 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5818 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5819 "uporablja libcss.\n"
5820 "Privzeta metoda je: ključ."
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:87
5823 msgid "title"
5824 msgstr "naslov"
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:87
5827 msgid "Key"
5828 msgstr "Ključ"
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:93
5831 msgid "DVD without menus"
5832 msgstr "DVD brez menija"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:94
5835 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5836 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:239
5839 #, c-format
5840 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5841 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:498
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5846 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:560
5849 #, c-format
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5851 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5852
5853 #: modules/access/fake.c:43
5854 msgid ""
5855 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5856 msgstr ""
5857 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5858
5859 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5860 msgid "Framerate"
5861 msgstr "Hitrost sličic"
5862
5863 #: modules/access/fake.c:47
5864 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5865 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5866
5867 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5869 msgid "ID"
5870 msgstr "ID"
5871
5872 #: modules/access/fake.c:50
5873 msgid ""
5874 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5875 "(default 0)."
5876 msgstr ""
5877 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5878 "0)."
5879
5880 #: modules/access/fake.c:52
5881 msgid "Duration in ms"
5882 msgstr "TRajanje v ms"
5883
5884 #: modules/access/fake.c:54
5885 msgid ""
5886 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5887 "meaning that the stream is unlimited)."
5888 msgstr ""
5889 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5890 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5891
5892 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5893 msgid "Fake"
5894 msgstr "Ponaredek"
5895
5896 #: modules/access/fake.c:59
5897 msgid "Fake input"
5898 msgstr "Ponarejeni dovod"
5899
5900 #: modules/access/file.c:81
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5904 "milisekundah."
5905
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5909
5910 #: modules/access/file.c:85
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5916 "datototek ločenih z vejico."
5917
5918 #: modules/access/file.c:89
5919 msgid "File input"
5920 msgstr "Datotečni dovod"
5921
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 msgid "File"
5932 msgstr "Datoteka"
5933
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:452
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5938
5939 #: modules/access/file.c:284
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5943
5944 #: modules/access/file.c:436
5945 #, c-format
5946 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5948
5949 #: modules/access/file.c:453
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5953
5954 #: modules/access_filter/dump.c:39
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Force use of dump module"
5957 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5958
5959 #: modules/access_filter/dump.c:40
5960 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/dump.c:43
5964 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_filter/dump.c:44
5968 msgid ""
5969 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5970 "megabyte were performed."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/record.c:45
5974 msgid "Record directory"
5975 msgstr "Mapa posnetkov"
5976
5977 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5980
5981 #: modules/access_filter/record.c:323
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Recording"
5984 msgstr "Dekodiranje"
5985
5986 #: modules/access_filter/record.c:325
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Recording done"
5989 msgstr "Razmerje snemanja"
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5996 msgid ""
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
5999 msgstr ""
6000 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6003 msgid "Timeshift directory"
6004 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6005
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6007 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6008 msgstr ""
6009 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6016 msgid ""
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6019 msgstr ""
6020 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6021 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6022
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6024 msgid "Timeshift"
6025 msgstr "Časovni zamik"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:56
6028 msgid ""
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:58
6034 msgid "FTP user name"
6035 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6038 msgid "User name that will be used for the connection."
6039 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:61
6042 msgid "FTP password"
6043 msgstr "Geslo FTP"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6046 msgid "Password that will be used for the connection."
6047 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:64
6050 msgid "FTP account"
6051 msgstr "Račun FTP"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgid "FTP input"
6059 msgstr "FTP dovod"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6080 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6084 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6089
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6091 msgid ""
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6095 "milisekundah."
6096
6097 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "GnomeVFS dovod"
6100
6101 #: modules/access/http.c:50
6102 msgid "HTTP proxy"
6103 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6104
6105 #: modules/access/http.c:52
6106 msgid ""
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6109 "tried."
6110 msgstr ""
6111 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6112 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6113 "sistemska nastavitev."
6114
6115 #: modules/access/http.c:58
6116 msgid ""
6117 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6120
6121 #: modules/access/http.c:61
6122 msgid "HTTP user agent"
6123 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6124
6125 #: modules/access/http.c:62
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6128
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6132
6133 #: modules/access/http.c:67
6134 msgid ""
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6136 msgstr ""
6137 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6138
6139 #: modules/access/http.c:71
6140 msgid "Continuous stream"
6141 msgstr "Neprekinjen pretok"
6142
6143 #: modules/access/http.c:72
6144 msgid ""
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6148 msgstr ""
6149 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6150 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6151 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6152
6153 #: modules/access/http.c:78
6154 msgid "HTTP input"
6155 msgstr "HTTP dovod"
6156
6157 #: modules/access/http.c:80
6158 msgid "HTTP(S)"
6159 msgstr "HTTP(S)"
6160
6161 #: modules/access/http.c:297
6162 msgid "HTTP authentication"
6163 msgstr "HTTP overitev"
6164
6165 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6167 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6170 msgid ""
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:51
6175 msgid "Force selection of all streams"
6176 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:53
6179 msgid ""
6180 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6181 "You can choose to select all of them."
6182 msgstr ""
6183 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6184 "Lahko izberete vse."
6185
6186 #: modules/access/mms/mms.c:56
6187 msgid "Maximum bitrate"
6188 msgstr "Največja bitna stopnja"
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:58
6191 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6192 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6193
6194 #: modules/access/mms/mms.c:62
6195 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6196 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6197
6198 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6199 msgid "Dummy stream output"
6200 msgstr "Dummy odvod vala"
6201
6202 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6203 msgid "Dummy"
6204 msgstr "Dummy"
6205
6206 #: modules/access_output/file.c:63
6207 msgid "Append to file"
6208 msgstr "Pripni datoteki"
6209
6210 #: modules/access_output/file.c:64
6211 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6212 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6213
6214 #: modules/access_output/file.c:68
6215 msgid "File stream output"
6216 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6219 msgid "Username"
6220 msgstr "Uporabniško ime"
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:61
6223 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6224 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6225
6226 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6228 msgid "Password"
6229 msgstr "Geslo"
6230
6231 #: modules/access_output/http.c:64
6232 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6233 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:68
6236 msgid "Mime"
6237 msgstr "Mime"
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:69
6240 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6241 msgstr ""
6242 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:73
6245 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6246 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:76
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6251 "empty if you don't have one."
6252 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:80
6255 msgid ""
6256 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6257 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6258 msgstr ""
6259 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6260 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:85
6263 msgid ""
6264 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6265 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6266 msgstr ""
6267 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6268 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:88
6271 msgid "Advertise with Bonjour"
6272 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:89
6275 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6276 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:93
6279 msgid "HTTP stream output"
6280 msgstr "Odvod HTTP valov"
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:59
6283 msgid "Stream name"
6284 msgstr "Ime pretoka"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:60
6287 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6288 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:63
6291 msgid "Stream description"
6292 msgstr "Opis pretoka"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:64
6295 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6296 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:67
6299 msgid "Stream MP3"
6300 msgstr "MP3 val"
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:68
6303 msgid ""
6304 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6305 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6306 "shoutcast/icecast server."
6307 msgstr ""
6308 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6309 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:77
6312 msgid "Genre description"
6313 msgstr "Opis žanra"
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:78
6316 msgid "Genre of the content. "
6317 msgstr "Žanr vsebine."
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:80
6320 msgid "URL description"
6321 msgstr "Opis URL"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:81
6324 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6325 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:88
6328 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6329 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6332 msgid "Samplerate"
6333 msgstr "Vzorčna stopnja"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:91
6336 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6337 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:93
6340 msgid "Number of channels"
6341 msgstr "Število kanalov"
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:94
6344 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6345 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:96
6348 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6349 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:97
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6353 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:99
6356 msgid "Stream public"
6357 msgstr "Javni pretok"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:100
6360 msgid ""
6361 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6362 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6363 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6364 msgstr ""
6365 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6366 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6367 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:106
6370 msgid "IceCAST output"
6371 msgstr "IceCAST odvod"
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6374 #: modules/demux/live555.cpp:64
6375 msgid "Caching value (ms)"
6376 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:78
6379 msgid ""
6380 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6381 "milliseconds."
6382 msgstr ""
6383 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:81
6386 msgid "Group packets"
6387 msgstr "Skupinski paketi"
6388
6389 #: modules/access_output/udp.c:82
6390 msgid ""
6391 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6392 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6393 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6394 msgstr ""
6395 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6396 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6397 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:87
6400 msgid "Raw write"
6401 msgstr "Raw pisanje"
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:88
6404 msgid ""
6405 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6406 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6407 msgstr ""
6408 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6409 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6410
6411 #: modules/access_output/udp.c:94
6412 msgid "UDP stream output"
6413 msgstr "UDP odvod pretoka"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:49
6416 msgid ""
6417 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6418 "milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6421 "milisekundah."
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:52
6424 msgid "Device"
6425 msgstr "Naprava"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:53
6428 msgid "PVR video device"
6429 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:55
6432 msgid "Radio device"
6433 msgstr "Radijska naprava"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:56
6436 msgid "PVR radio device"
6437 msgstr "Radijska naprava PVR"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6440 msgid "Norm"
6441 msgstr "Norma"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6444 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6445 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6448 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6449 msgid "Width"
6450 msgstr "Širina"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:63
6453 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6454 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6457 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6458 msgid "Height"
6459 msgstr "Višina"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:67
6462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6463 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6466 msgid "Frequency"
6467 msgstr "Frekvenca"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6470 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6471 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6474 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:77
6478 msgid "Key interval"
6479 msgstr "Ključni zamik"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:78
6482 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6483 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:80
6486 msgid "B Frames"
6487 msgstr "B sličice"
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:81
6490 msgid ""
6491 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6492 "number of B-Frames."
6493 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:85
6496 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6497 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:87
6500 msgid "Bitrate peak"
6501 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:88
6504 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6505 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:91
6508 msgid "Bitrate mode)"
6509 msgstr "Bitni način"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:92
6512 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6513 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:94
6516 msgid "Audio bitmask"
6517 msgstr "Bitna maska zvoka"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:95
6520 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6521 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6525 msgid "Volume"
6526 msgstr "Glasnost"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:99
6529 msgid "Audio volume (0-65535)."
6530 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6533 msgid "Channel"
6534 msgstr "Kanal"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:102
6537 msgid ""
6538 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6539 msgstr ""
6540 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6541 "svideo)"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6544 msgid "Automatic"
6545 msgstr "Samodejno"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6548 msgid "SECAM"
6549 msgstr "SECAM"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6552 msgid "PAL"
6553 msgstr "PAL"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6556 msgid "NTSC"
6557 msgstr "NTSC"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:111
6560 msgid "vbr"
6561 msgstr "vbr"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:111
6564 msgid "cbr"
6565 msgstr "cbr"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:116
6568 msgid "PVR"
6569 msgstr "PVR"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:117
6572 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6573 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6574
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6576 msgid ""
6577 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6580
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6582 msgid "Real RTSP"
6583 msgstr "Pravi RTSP"
6584
6585 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6586 msgid "Connection failed"
6587 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6590 #, c-format
6591 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6592 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6595 msgid "Session failed"
6596 msgstr "Neuspešna seja"
6597
6598 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6599 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6600 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:38
6603 msgid ""
6604 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6607 "milisekundah."
6608
6609 #: modules/access/screen/screen.c:42
6610 msgid "Desired frame rate for the capture."
6611 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6612
6613 #: modules/access/screen/screen.c:45
6614 msgid "Capture fragment size"
6615 msgstr "Zajem velikosti dela"
6616
6617 #: modules/access/screen/screen.c:47
6618 msgid ""
6619 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6620 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6621 msgstr ""
6622 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6623 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6624
6625 #: modules/access/screen/screen.c:61
6626 msgid "Screen Input"
6627 msgstr "Zaslonski dovod"
6628
6629 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6630 msgid "Screen"
6631 msgstr "Zaslon"
6632
6633 #: modules/access/smb.c:63
6634 msgid ""
6635 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6638
6639 #: modules/access/smb.c:65
6640 msgid "SMB user name"
6641 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6642
6643 #: modules/access/smb.c:68
6644 msgid "SMB password"
6645 msgstr "Geslo za SMB"
6646
6647 #: modules/access/smb.c:71
6648 msgid "SMB domain"
6649 msgstr "Domena SMB"
6650
6651 #: modules/access/smb.c:72
6652 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6653 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6654
6655 #: modules/access/smb.c:77
6656 msgid "SMB input"
6657 msgstr "SMB dovod"
6658
6659 #: modules/access/tcp.c:39
6660 msgid ""
6661 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6664
6665 #: modules/access/tcp.c:46
6666 msgid "TCP"
6667 msgstr "TCP"
6668
6669 #: modules/access/tcp.c:47
6670 msgid "TCP input"
6671 msgstr "TCP dovod"
6672
6673 #: modules/access/udp.c:43
6674 msgid ""
6675 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6678
6679 #: modules/access/udp.c:46
6680 msgid "Autodetection of MTU"
6681 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6682
6683 #: modules/access/udp.c:48
6684 msgid ""
6685 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6686 "truncated packets are found"
6687 msgstr ""
6688 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6689 "razdeljeni paketi."
6690
6691 #: modules/access/udp.c:51
6692 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6693 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6694
6695 #: modules/access/udp.c:53
6696 msgid ""
6697 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6698 "time specified here (in milliseconds)."
6699 msgstr ""
6700 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6701 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6702
6703 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6704 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6705 msgid "UDP/RTP"
6706 msgstr "UDP/RTP"
6707
6708 #: modules/access/udp.c:61
6709 msgid "UDP/RTP input"
6710 msgstr "UDP/RTP dovod"
6711
6712 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6714 msgid "Device name"
6715 msgstr "Ime naprave"
6716
6717 #: modules/access/v4l2.c:55
6718 msgid ""
6719 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6720 "be used."
6721 msgstr ""
6722 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6723
6724 #: modules/access/v4l2.c:59
6725 msgid ""
6726 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6727 msgstr ""
6728 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6729
6730 #: modules/access/v4l2.c:64
6731 msgid "Video4Linux2"
6732 msgstr "Video4Linux2"
6733
6734 #: modules/access/v4l2.c:65
6735 msgid "Video4Linux2 input"
6736 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:78
6739 msgid ""
6740 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6741 msgstr ""
6742 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:82
6745 msgid ""
6746 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6747 "device will be used."
6748 msgstr ""
6749 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:86
6752 msgid ""
6753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6754 "device will be used."
6755 msgstr ""
6756 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:90
6759 msgid ""
6760 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6761 "(default), RV24, etc.)"
6762 msgstr ""
6763 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6764 "(privzeto), RV24, ...)."
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:97
6767 msgid ""
6768 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6769 msgstr ""
6770 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:102
6773 msgid "Audio Channel"
6774 msgstr "Zvočni kanali"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:104
6777 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6778 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:106
6781 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6782 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:109
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6786 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6790 msgid "Brightness"
6791 msgstr "Svetlost"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:113
6794 msgid "Brightness of the video input."
6795 msgstr "Svetlost posnetka."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6799 msgid "Hue"
6800 msgstr "Odtenek"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:116
6803 msgid "Hue of the video input."
6804 msgstr "Odtenek posnetka."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6807 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6808 #: modules/video_filter/rss.c:146
6809 msgid "Color"
6810 msgstr "Barva"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:119
6813 msgid "Color of the video input."
6814 msgstr "Barva posnetka."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6818 msgid "Contrast"
6819 msgstr "Kontrast"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:122
6822 msgid "Contrast of the video input."
6823 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:123
6826 msgid "Tuner"
6827 msgstr "Uglaševalo"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:124
6830 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6831 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:127
6834 msgid ""
6835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6836 msgstr ""
6837 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:130
6840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6841 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:131
6844 msgid "MJPEG"
6845 msgstr "MJPEG"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:133
6848 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6849 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:134
6852 msgid "Decimation"
6853 msgstr "Razsajanje"
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:136
6856 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6857 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:137
6860 msgid "Quality"
6861 msgstr "Kakovost"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:138
6864 msgid "Quality of the stream."
6865 msgstr "Kakovost pretoka."
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:149
6868 msgid "Video4Linux"
6869 msgstr "Video4Linux"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:150
6872 msgid "Video4Linux input"
6873 msgstr "Video4Linux dovod"
6874
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6876 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6879
6880 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6881 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6883 msgid "VCD"
6884 msgstr "VCD"
6885
6886 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6887 msgid "VCD input"
6888 msgstr "VCD dovod"
6889
6890 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6891 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6892 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6893
6894 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6895 msgid "The above message had unknown log level"
6896 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6897
6898 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6899 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6900 msgstr ""
6901 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6902
6903 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6906 msgid "Entry"
6907 msgstr "Vnos"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6910 msgid "Segments"
6911 msgstr "Odseki"
6912
6913 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6915 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6916 msgid "Segment"
6917 msgstr "Odsek"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6920 msgid "LID"
6921 msgstr "LID"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6924 msgid "VCD Format"
6925 msgstr "VCD format"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6928 msgid "Album"
6929 msgstr "Album"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6932 msgid "Application"
6933 msgstr "Aplikacija"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6936 msgid "Preparer"
6937 msgstr "Pripravljalec"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6940 msgid "Vol #"
6941 msgstr "Jakost #"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6944 msgid "Vol max #"
6945 msgstr "Največja jakost #"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6948 msgid "Volume Set"
6949 msgstr "Nabor jakosti"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6952 msgid "System Id"
6953 msgstr "Sistemski ID"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6956 msgid "Entries"
6957 msgstr "Vnosi"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6960 msgid "First Entry Point"
6961 msgstr "Prva vnosna točka"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6964 msgid "Last Entry Point"
6965 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6968 msgid "Track size (in sectors)"
6969 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6973 msgid "type"
6974 msgstr "tip"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6977 msgid "end"
6978 msgstr "konec"
6979
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6981 msgid "play list"
6982 msgstr "predvajalna lista"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6985 msgid "extended selection list"
6986 msgstr "razširjena lista izborov"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6989 msgid "selection list"
6990 msgstr "lista izbire"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6993 msgid "unknown type"
6994 msgstr "neznan tip"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6998 msgid "List ID"
6999 msgstr "ID liste"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7002 msgid "(Super) Video CD"
7003 msgstr "(Super) Video CD"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7006 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7007 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7010 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7011 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7014 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7015 msgstr ""
7016 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7017
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7019 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7020 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7023 msgid "Use playback control?"
7024 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7027 msgid ""
7028 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7029 "tracks."
7030 msgstr ""
7031 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7032 "primeru se predvaja po sledeh."
7033
7034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7035 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7036 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7039 msgid ""
7040 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7041 "entry."
7042 msgstr ""
7043 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7044 "določene časovne enote."
7045
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7047 msgid "Show extended VCD info?"
7048 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7051 msgid ""
7052 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7053 "for example playback control navigation."
7054 msgstr ""
7055 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7056 "nadzor navigacije pretoka."
7057
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7059 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7060 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7064 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7067 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7068 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Dolby Surround decoder"
7072 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7075 msgid ""
7076 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7077 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7078 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7079 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7080 "It works with any source format from mono to 7.1."
7081 msgstr ""
7082 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7083 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7084 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7085 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7088 msgid "Characteristic dimension"
7089 msgstr "Značilne dimenzije"
7090
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7092 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7093 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7094
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7096 msgid "Compensate delay"
7097 msgstr "Poravnava zamika"
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7100 msgid ""
7101 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7102 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7103 "case, turn this on to compensate."
7104 msgstr ""
7105 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7106 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7109 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7110 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7113 msgid ""
7114 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7115 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7116 msgstr ""
7117 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7118 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7122 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7123 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 msgid "Headphone effect"
7127 msgstr "Učinek slušalk"
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7130 msgid "Use downmix algorithme."
7131 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7134 msgid ""
7135 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7136 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7137 "speakers."
7138 msgstr ""
7139 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7140 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7143 msgid "Select channel to keep"
7144 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7147 msgid ""
7148 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7149 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7150 msgstr ""
7151 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7152 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7155 msgid "Left rear"
7156 msgstr "Levo zadaj"
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7159 msgid "Right rear"
7160 msgstr "Desno zadaj"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7163 msgid "Left front"
7164 msgstr "Levo spredaj"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7167 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7168 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7171 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7172 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7175 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7176 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7179 msgid "A/52 dynamic range compression"
7180 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7181
7182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7184 msgid ""
7185 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7186 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7187 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7188 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7189 msgstr ""
7190 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7191 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7192 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7193 "predstavitve."
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7196 msgid "Enable internal upmixing"
7197 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7200 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7201 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7205 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7206 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7209 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7210 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7213 msgid "DTS dynamic range compression"
7214 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7218 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7219 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7222 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7223 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Fixed point audio format conversions"
7228 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Floating-point audio format conversions"
7233 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7237 msgid "MPEG audio decoder"
7238 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7239
7240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7241 msgid "Equalizer preset"
7242 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7243
7244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7245 msgid "Preset to use for the equalizer."
7246 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7247
7248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7249 msgid "Bands gain"
7250 msgstr "Doseg trakov"
7251
7252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7253 msgid ""
7254 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7255 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7256 "2 0\""
7257 msgstr ""
7258 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7259 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7260 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7261
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7263 msgid "Two pass"
7264 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7267 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7268 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7271 msgid "Global gain"
7272 msgstr "Celotna pridobitev"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7275 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7276 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7279 msgid "Equalizer with 10 bands"
7280 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7283 msgid "Flat"
7284 msgstr "Privzeto"
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7288 msgid "Classical"
7289 msgstr "Klasična glasba"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 msgid "Club"
7293 msgstr "Klubska glasba"
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7297 msgid "Dance"
7298 msgstr "Dance glasba"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 msgid "Full bass"
7302 msgstr "Polnimi basi"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7305 msgid "Full bass and treble"
7306 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7309 msgid "Full treble"
7310 msgstr "Polni visoki toni"
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7313 msgid "Headphones"
7314 msgstr "Slušalke"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7317 msgid "Large Hall"
7318 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7321 msgid "Live"
7322 msgstr "Zvok žive glasbe"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 msgid "Party"
7326 msgstr "Zabava"
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7330 msgid "Pop"
7331 msgstr "Pop glasba"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7335 msgid "Reggae"
7336 msgstr "Reggae glasba"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7340 msgid "Rock"
7341 msgstr "Rock glasba"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7345 msgid "Ska"
7346 msgstr "Ska glasba"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7349 msgid "Soft"
7350 msgstr "Mehka glasba"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 msgid "Soft rock"
7354 msgstr "Mehki rok"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7358 msgid "Techno"
7359 msgstr "Tehno"
7360
7361 #: modules/audio_filter/format.c:202
7362 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7363 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7364
7365 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7366 msgid "Number of audio buffers"
7367 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7368
7369 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7370 msgid ""
7371 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7372 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7373 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7374 msgstr ""
7375 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7376 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7377 "občutljvo za kratke spremembe."
7378
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7380 msgid "Max level"
7381 msgstr "Najvišja izravnava"
7382
7383 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7384 msgid ""
7385 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7386 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7387 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7388 msgstr ""
7389 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7390 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7391 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7392
7393 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7394 msgid "Volume normalizer"
7395 msgstr "Normalizator jakosti"
7396
7397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7398 msgid "Parametric Equalizer"
7399 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7400
7401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7402 msgid "Low freq (Hz)"
7403 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7404
7405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7406 msgid "Low freq gain (Db)"
7407 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7408
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7410 msgid "High freq (Hz)"
7411 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7412
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7414 msgid "High freq gain (Db)"
7415 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7416
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7418 msgid "Freq 1 (Hz)"
7419 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7420
7421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7422 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7423 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7424
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7426 msgid "Freq 1 Q"
7427 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7428
7429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7430 msgid "Freq 2 (Hz)"
7431 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7432
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7434 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7435 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7436
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7438 msgid "Freq 2 Q"
7439 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7440
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7442 msgid "Freq 3 (Hz)"
7443 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7444
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7446 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7447 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7450 msgid "Freq 3 Q"
7451 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7452
7453 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7454 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7455 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7456
7457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7459 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7460 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7461
7462 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7463 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7464 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7468 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7469
7470 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7471 msgid "Float32 audio mixer"
7472 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7473
7474 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7475 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7476 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7477
7478 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7479 msgid "Trivial audio mixer"
7480 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7481
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7483 msgid "default"
7484 msgstr "privzeto"
7485
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7487 msgid "ALSA audio output"
7488 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7489
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7491 msgid "ALSA Device Name"
7492 msgstr "Ime ALSA naprave"
7493
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7495 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7496 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7497 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7498 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7499 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7500 msgid "Audio Device"
7501 msgstr "Zvokovna naprava"
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7504 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7505 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7506 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7507 msgid "Mono"
7508 msgstr "Mono"
7509
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7511 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7512 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7513 msgid "2 Front 2 Rear"
7514 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7515
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7517 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7518 msgid "A/52 over S/PDIF"
7519 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7520
7521 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7522 msgid "No Audio Device"
7523 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7526 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7527 msgstr ""
7528 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7532 msgid "Audio output failed"
7533 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7534
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7536 #, c-format
7537 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7538 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7541 #, c-format
7542 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7543 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7546 msgid "Unknown soundcard"
7547 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7548
7549 #: modules/audio_output/arts.c:63
7550 msgid "aRts audio output"
7551 msgstr "aRts odvod zvoka"
7552
7553 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7554 msgid ""
7555 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7556 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7557 "playback."
7558 msgstr ""
7559 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7560 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7561 "predvajanje zvoka."
7562
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7564 msgid "HAL AudioUnit output"
7565 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7566
7567 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7568 msgid ""
7569 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7570 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7571
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7573 msgid "Audio device is not configured"
7574 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7577 msgid ""
7578 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7579 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7580 msgstr ""
7581 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7582 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7583
7584 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7585 #, c-format
7586 msgid "%s (Encoded Output)"
7587 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7588
7589 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7590 msgid "Output device"
7591 msgstr "Odvodna naprava"
7592
7593 #: modules/audio_output/directx.c:206
7594 msgid ""
7595 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7596 "default device appears as 0 AND another number)."
7597 msgstr ""
7598 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7599 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7600
7601 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7602 msgid "Use float32 output"
7603 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7604
7605 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7606 msgid ""
7607 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7608 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7609 msgstr ""
7610 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7611 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:214
7614 msgid "DirectX audio output"
7615 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7618 msgid "3 Front 2 Rear"
7619 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7620
7621 #: modules/audio_output/esd.c:67
7622 msgid "EsounD audio output"
7623 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7624
7625 #: modules/audio_output/esd.c:70
7626 msgid "Esound server"
7627 msgstr "Esound strežnik"
7628
7629 #: modules/audio_output/file.c:78
7630 msgid "Output format"
7631 msgstr "Odvodni format"
7632
7633 #: modules/audio_output/file.c:79
7634 msgid ""
7635 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7636 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7637 msgstr ""
7638 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7639 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:82
7642 msgid "Number of output channels"
7643 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7644
7645 #: modules/audio_output/file.c:83
7646 msgid ""
7647 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7648 "restrict the number of channels here."
7649 msgstr ""
7650 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7651 "število."
7652
7653 #: modules/audio_output/file.c:86
7654 msgid "Add WAVE header"
7655 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7656
7657 #: modules/audio_output/file.c:87
7658 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7659 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7660
7661 #: modules/audio_output/file.c:104
7662 msgid "Output file"
7663 msgstr "Odvodna datoteka"
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:105
7666 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7667 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7668
7669 #: modules/audio_output/file.c:108
7670 msgid "File audio output"
7671 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7672
7673 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7674 msgid "Roku HD1000 audio output"
7675 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7676
7677 #: modules/audio_output/jack.c:62
7678 msgid "JACK audio output"
7679 msgstr "JACK odvod zvoka"
7680
7681 #: modules/audio_output/oss.c:99
7682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7683 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7684
7685 #: modules/audio_output/oss.c:101
7686 msgid ""
7687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7689 "drivers, then you need to enable this option."
7690 msgstr ""
7691 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7692 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7693 "možnost."
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:107
7696 #, fuzzy
7697 msgid "UNIX OSS audio output"
7698 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:112
7701 msgid "OSS DSP device"
7702 msgstr "OSS DSP naprava"
7703
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7706 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7707
7708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7709 msgid "PORTAUDIO audio output"
7710 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7711
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7713 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7714 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7715
7716 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7717 msgid "Win32 waveOut extension output"
7718 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7719
7720 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7721 msgid "5.1"
7722 msgstr "5.1"
7723
7724 #: modules/codec/a52.c:91
7725 msgid "A/52 parser"
7726 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7727
7728 #: modules/codec/a52.c:98
7729 msgid "A/52 audio packetizer"
7730 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7731
7732 #: modules/codec/adpcm.c:43
7733 msgid "ADPCM audio decoder"
7734 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7735
7736 #: modules/codec/araw.c:44
7737 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7738 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7739
7740 #: modules/codec/araw.c:53
7741 msgid "Raw audio encoder"
7742 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7743
7744 #: modules/codec/cinepak.c:38
7745 msgid "Cinepak video decoder"
7746 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7747
7748 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7749 msgid "CMML annotations decoder"
7750 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7751
7752 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7753 msgid "CVD subtitle decoder"
7754 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7755
7756 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7757 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7758 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7759
7760 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7761 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7762 msgid "Encoding quality"
7763 msgstr "Kakovost kodiranja"
7764
7765 #: modules/codec/dirac.c:69
7766 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7767 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7768
7769 #: modules/codec/dirac.c:74
7770 msgid "Dirac video decoder"
7771 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7772
7773 #: modules/codec/dirac.c:80
7774 msgid "Dirac video encoder"
7775 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7776
7777 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7778 msgid "DirectMedia Object decoder"
7779 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7780
7781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7782 msgid "DirectMedia Object encoder"
7783 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7784
7785 #: modules/codec/dts.c:95
7786 msgid "DTS parser"
7787 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7788
7789 #: modules/codec/dts.c:100
7790 msgid "DTS audio packetizer"
7791 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7792
7793 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7794 msgid "Decoding X coordinate"
7795 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7796
7797 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7798 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7799 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7800
7801 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7802 msgid "Decoding Y coordinate"
7803 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7804
7805 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7806 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7807 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7808
7809 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7810 msgid "Subpicture position"
7811 msgstr "Položaj nalepk"
7812
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7814 msgid ""
7815 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7817 "g. 6=top-right)."
7818 msgstr ""
7819 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7820 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7823 msgid "Encoding X coordinate"
7824 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7825
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7827 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7828 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7829
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7831 msgid "Encoding Y coordinate"
7832 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7833
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7835 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7836 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7837
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7839 msgid "DVB subtitles decoder"
7840 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7843 msgid "DVB subtitles encoder"
7844 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7845
7846 #: modules/codec/faad.c:39
7847 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7848 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7849
7850 #: modules/codec/faad.c:331
7851 msgid "AAC extension"
7852 msgstr "AACe razširitev"
7853
7854 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7855 msgid "Image file"
7856 msgstr "Slikovna datoteka"
7857
7858 #: modules/codec/fake.c:47
7859 msgid "Path of the image file for fake input."
7860 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7861
7862 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7863 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7864 msgid "Output video width."
7865 msgstr "Odvodna širina slike."
7866
7867 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7868 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7869 msgid "Output video height."
7870 msgstr "Odvodna višina slike."
7871
7872 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7873 msgid "Keep aspect ratio"
7874 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7875
7876 #: modules/codec/fake.c:56
7877 msgid "Consider width and height as maximum values."
7878 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7879
7880 #: modules/codec/fake.c:57
7881 msgid "Background aspect ratio"
7882 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7883
7884 #: modules/codec/fake.c:59
7885 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7886 msgstr ""
7887 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7888 "zaslonske točke."
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7891 msgid "Deinterlace video"
7892 msgstr "Razpletena slika"
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:62
7895 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7896 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7899 msgid "Deinterlace module"
7900 msgstr "Enota razpletanja"
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:65
7903 msgid "Deinterlace module to use."
7904 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:76
7907 msgid "Fake video decoder"
7908 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7911 #, c-format
7912 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7913 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7916 #, c-format
7917 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7918 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7921 #, c-format
7922 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7923 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7926 msgid "VLC could not open the encoder."
7927 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7930 msgid "Non-ref"
7931 msgstr "Brez reference"
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7934 msgid "Bidir"
7935 msgstr "Obojesmeren"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7938 msgid "Non-key"
7939 msgstr "Brez ključa"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7942 msgid "All"
7943 msgstr "Vse"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7946 msgid "rd"
7947 msgstr "rd"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7950 msgid "bits"
7951 msgstr "biti"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7954 msgid "simple"
7955 msgstr "vzorec"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7958 msgid "Fast bilinear"
7959 msgstr "Hitro dvosmerno"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7962 msgid "Bilinear"
7963 msgstr "Dvosmerno"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7966 msgid "Bicubic (good quality)"
7967 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7970 msgid "Experimental"
7971 msgstr "Eksperimentalno"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7974 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7975 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7978 msgid "Area"
7979 msgstr "Območje"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7982 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7983 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7986 msgid "Gauss"
7987 msgstr "Gauss"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7990 msgid "SincR"
7991 msgstr "SincR"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7994 msgid "Lanczos"
7995 msgstr "Lanczos"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7998 msgid "Bicubic spline"
7999 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8002 msgid ""
8003 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8004 msgstr ""
8005 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8006 "WMA)"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8009 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8010 msgstr ""
8011 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8014 msgid "Decoding"
8015 msgstr "Dekodiranje"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8019 msgid "Encoding"
8020 msgstr "Kodiranje"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8023 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8024 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8027 msgid "FFmpeg demuxer"
8028 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8031 msgid "FFmpeg muxer"
8032 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8035 msgid "Video scaling filter"
8036 msgstr "Merilni filter slike"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8039 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8040 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8043 msgid "FFmpeg video filter"
8044 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8047 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8048 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8051 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8052 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8055 msgid "Direct rendering"
8056 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8059 msgid "Error resilience"
8060 msgstr "Prožnost napak"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8063 msgid ""
8064 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8065 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8066 "can produce a lot of errors.\n"
8067 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8068 msgstr ""
8069 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8070 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8071 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8072 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8073 "napak)."
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8076 msgid "Workaround bugs"
8077 msgstr "Obhod hroščev"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8080 msgid ""
8081 "Try to fix some bugs:\n"
8082 "1  autodetect\n"
8083 "2  old msmpeg4\n"
8084 "4  xvid interlaced\n"
8085 "8  ump4 \n"
8086 "16 no padding\n"
8087 "32 ac vlc\n"
8088 "64 Qpel chroma.\n"
8089 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8090 "\", enter 40."
8091 msgstr ""
8092 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8093 "1  samodejna zaznava\n"
8094 "2  star msmpeg4\n"
8095 "4  prepleteni xvid\n"
8096 "8  ump4 \n"
8097 "16 brez podlaganja\n"
8098 "32 ac vlc\n"
8099 "64 Qpel barve.\n"
8100 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8101 "40."
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8104 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8105 msgid "Hurry up"
8106 msgstr "Pohiti"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8109 msgid ""
8110 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8111 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8112 msgstr ""
8113 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8114 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8115 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8118 msgid "Post processing quality"
8119 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8122 msgid ""
8123 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8124 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8125 "looking pictures."
8126 msgstr ""
8127 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8128 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8129 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8132 msgid "Debug mask"
8133 msgstr "Maska razhroščevanja"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8136 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8137 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8140 msgid "Visualize motion vectors"
8141 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8144 msgid ""
8145 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8146 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8147 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8148 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8149 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8150 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8151 msgstr ""
8152 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8153 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8154 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8155 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8156 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8157 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8160 msgid "Low resolution decoding"
8161 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8164 msgid ""
8165 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8166 "processing power"
8167 msgstr ""
8168 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8169 "zahteven."
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8172 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8173 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8176 msgid ""
8177 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8178 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8179 msgstr ""
8180 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8181 "močno poveča hitrost delovanja."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8184 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8185 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8191 "<option>...]]...\n"
8192 "long form example:\n"
8193 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8194 "short form example:\n"
8195 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8196 "more examples:\n"
8197 "tn:64:128:256\n"
8198 "Filters                        Options\n"
8199 "short  long name       short   long option     Description\n"
8200 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8201 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8202 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8203 "disabled\n"
8204 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8205 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8206 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8207 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8208 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8209 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8210 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8211 "1\n"
8212 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8213 "1\n"
8214 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8215 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8216 "contrast\n"
8217 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8218 "(0..255)\n"
8219 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8220 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8221 "deinterlace\n"
8222 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8223 "deinterlacer\n"
8224 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8225 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8226 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8227 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8228 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8229 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8230 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8231 msgstr ""
8232 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8233 "<možnost>...]]...\n"
8234 "Primer dolge oblike:\n"
8235 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8236 "Primer kratke oblike:\n"
8237 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8238 "Več primerov:\n"
8239 "tn:64:128:256\n"
8240 "Filtri                        Možnosti\n"
8241 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8242 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8243 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8244 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8245 "disabled\n"
8246 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8247 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8248 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8249 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8250 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8251 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8252 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8253 "1\n"
8254 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8255 "1\n"
8256 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8257 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8258 "contrast\n"
8259 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8260 "(0..255)\n"
8261 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8262 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8263 "deinterlace\n"
8264 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8265 "deinterlacer\n"
8266 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8267 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8268 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8269 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8270 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8271 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8272 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8275 msgid "Ratio of key frames"
8276 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8279 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8280 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8283 msgid "Ratio of B frames"
8284 msgstr "Razmerje B sličic"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8287 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8288 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8291 msgid "Video bitrate tolerance"
8292 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8295 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8296 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8299 msgid "Interlaced encoding"
8300 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8303 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8304 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8307 msgid "Interlaced motion estimation"
8308 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8311 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8312 msgstr ""
8313 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8316 msgid "Pre-motion estimation"
8317 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8320 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8321 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8324 msgid "Strict rate control"
8325 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8328 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8329 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8332 msgid "Rate control buffer size"
8333 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8336 msgid ""
8337 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8338 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8339 msgstr ""
8340 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8341 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8344 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8345 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8348 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8349 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8352 msgid "I quantization factor"
8353 msgstr "Delitveni posrednik I"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8356 msgid ""
8357 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8358 "same qscale for I and P frames)."
8359 msgstr ""
8360 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8361 "enake vrednosti I in P sličic)."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8364 #: modules/demux/mod.c:73
8365 msgid "Noise reduction"
8366 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8369 msgid ""
8370 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8371 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8372 msgstr ""
8373 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8374 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8377 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8378 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8381 msgid ""
8382 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8383 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8384 "standard MPEG2 decoders."
8385 msgstr ""
8386 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8387 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8390 msgid "Quality level"
8391 msgstr "Stopnja kakovosti"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8394 msgid ""
8395 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8396 "encoding very much)."
8397 msgstr ""
8398 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8399 "kodiranje)."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8402 msgid ""
8403 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8404 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8405 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8406 "to ease the encoder's task."
8407 msgstr ""
8408 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8409 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8410 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8413 msgid "Minimum video quantizer scale"
8414 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8417 msgid "Minimum video quantizer scale."
8418 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8421 msgid "Maximum video quantizer scale"
8422 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8425 msgid "Maximum video quantizer scale."
8426 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8429 msgid "Trellis quantization"
8430 msgstr "Trellis deljenje"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8433 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8434 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8437 msgid "Fixed quantizer scale"
8438 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8441 msgid ""
8442 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8443 "255.0)."
8444 msgstr ""
8445 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8446 "0.01 in 255.0)."
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8449 msgid "Strict standard compliance"
8450 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8453 msgid ""
8454 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8455 msgstr ""
8456 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8457 "1)."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8460 msgid "Luminance masking"
8461 msgstr "Maska osvetljenosti"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8464 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8465 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8468 msgid "Darkness masking"
8469 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8472 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8476 msgid "Motion masking"
8477 msgstr "Maska gibanja"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8480 msgid ""
8481 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8482 "(default: 0.0)."
8483 msgstr ""
8484 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8487 msgid "Border masking"
8488 msgstr "Maska robov"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8491 msgid ""
8492 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8493 "0.0)."
8494 msgstr ""
8495 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8498 msgid "Luminance elimination"
8499 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8502 msgid ""
8503 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8504 "The H264 specification recommends -4."
8505 msgstr ""
8506 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8507 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8510 msgid "Chrominance elimination"
8511 msgstr "odstranjevanje barv"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8514 msgid ""
8515 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8516 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8517 msgstr ""
8518 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8519 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8522 msgid "Scaling mode"
8523 msgstr "Način merjenja"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8526 msgid "Scaling mode to use."
8527 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8531 msgid "Post processing"
8532 msgstr "Po procesiranje"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8535 msgid "1 (Lowest)"
8536 msgstr "1 (najnižje)"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8539 msgid "6 (Highest)"
8540 msgstr "6 (najvišje)"
8541
8542 #: modules/codec/flac.c:174
8543 msgid "Flac audio decoder"
8544 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8545
8546 #: modules/codec/flac.c:179
8547 msgid "Flac audio encoder"
8548 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8549
8550 #: modules/codec/flac.c:185
8551 msgid "Flac audio packetizer"
8552 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8553
8554 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8556 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8557
8558 #: modules/codec/lpcm.c:83
8559 msgid "Linear PCM audio decoder"
8560 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8561
8562 #: modules/codec/lpcm.c:88
8563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8564 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8565
8566 #: modules/codec/mash.cpp:66
8567 msgid "Video decoder using openmash"
8568 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8569
8570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8571 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8572 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8573
8574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8576 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8577
8578 #: modules/codec/png.c:54
8579 msgid "PNG video decoder"
8580 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8581
8582 #: modules/codec/quicktime.c:63
8583 msgid "QuickTime library decoder"
8584 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8585
8586 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8587 msgid "Pseudo raw video decoder"
8588 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8589
8590 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8591 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8592 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8593
8594 #: modules/codec/realaudio.c:60
8595 msgid "RealAudio library decoder"
8596 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8597
8598 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8599 msgid "SDL_image video decoder"
8600 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8601
8602 #: modules/codec/speex.c:106
8603 msgid "Speex audio decoder"
8604 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8605
8606 #: modules/codec/speex.c:111
8607 msgid "Speex audio packetizer"
8608 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8609
8610 #: modules/codec/speex.c:116
8611 msgid "Speex audio encoder"
8612 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8613
8614 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8615 msgid "Speex comment"
8616 msgstr "Speex pripomba"
8617
8618 #: modules/codec/speex.c:560
8619 msgid "Mode"
8620 msgstr "Način"
8621
8622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8623 msgid "DVD subtitles decoder"
8624 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8625
8626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8627 msgid "DVD subtitles packetizer"
8628 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8629
8630 #: modules/codec/subsdec.c:131
8631 msgid "Subtitles text encoding"
8632 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8633
8634 #: modules/codec/subsdec.c:132
8635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8636 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8637
8638 #: modules/codec/subsdec.c:133
8639 msgid "Subtitles justification"
8640 msgstr "Poravnava podnapisov"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:134
8643 msgid "Set the justification of subtitles"
8644 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:135
8647 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8648 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:136
8651 msgid ""
8652 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8653 msgstr ""
8654 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8655
8656 #: modules/codec/subsdec.c:138
8657 msgid "Formatted Subtitles"
8658 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8659
8660 #: modules/codec/subsdec.c:139
8661 msgid ""
8662 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8663 "but you can choose to disable all formatting."
8664 msgstr ""
8665 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8666 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8667
8668 #: modules/codec/subsdec.c:145
8669 msgid "Text subtitles decoder"
8670 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8671
8672 #: modules/codec/subsdec.c:366
8673 msgid ""
8674 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8675 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8676 msgstr ""
8677 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8678 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8679
8680 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8681 msgid "Enable debug"
8682 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8683
8684 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8685 msgid ""
8686 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8687 "calls                 1\n"
8688 "packet assembly info  2\n"
8689 msgstr ""
8690 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8691 "klici                 1\n"
8692 "podrobnosti paketov  2\n"
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8696 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8697
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8699 msgid "SVCD subtitles"
8700 msgstr "SVCD podnapisi"
8701
8702 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8704 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8705
8706 #: modules/codec/tarkin.c:75
8707 msgid "Tarkin decoder module"
8708 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8709
8710 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8711 msgid ""
8712 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8713 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8714 msgstr ""
8715 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8716 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8717
8718 #: modules/codec/theora.c:99
8719 msgid "Theora video decoder"
8720 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8721
8722 #: modules/codec/theora.c:105
8723 msgid "Theora video packetizer"
8724 msgstr "Theora paketnik slike"
8725
8726 #: modules/codec/theora.c:111
8727 msgid "Theora video encoder"
8728 msgstr "Theora kodirnik slike"
8729
8730 #: modules/codec/theora.c:512
8731 msgid "Theora comment"
8732 msgstr "Theora opomba"
8733
8734 #: modules/codec/twolame.c:52
8735 msgid ""
8736 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8737 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8738 msgstr ""
8739 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8740 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8741
8742 #: modules/codec/twolame.c:55
8743 msgid "Stereo mode"
8744 msgstr "Stereo način"
8745
8746 #: modules/codec/twolame.c:56
8747 msgid "Handling mode for stereo streams"
8748 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8749
8750 #: modules/codec/twolame.c:57
8751 msgid "VBR mode"
8752 msgstr "VBR način"
8753
8754 #: modules/codec/twolame.c:59
8755 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8756 msgstr ""
8757 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8758 "bitna stopnja (CBR)."
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:60
8761 msgid "Psycho-acoustic model"
8762 msgstr "Psiho-acoustični model"
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:62
8765 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8766 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:66
8769 msgid "Dual mono"
8770 msgstr "Dvojni mono"
8771
8772 #: modules/codec/twolame.c:66
8773 msgid "Joint stereo"
8774 msgstr "Združeni stereo"
8775
8776 #: modules/codec/twolame.c:71
8777 msgid "Libtwolame audio encoder"
8778 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8779
8780 #: modules/codec/vorbis.c:160
8781 msgid "Maximum encoding bitrate"
8782 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8783
8784 #: modules/codec/vorbis.c:162
8785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8786 msgstr ""
8787 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8788 "aplikacij."
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:163
8791 msgid "Minimum encoding bitrate"
8792 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:165
8795 msgid ""
8796 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8797 "channel."
8798 msgstr ""
8799 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8800 "aplikacij."
8801
8802 #: modules/codec/vorbis.c:166
8803 msgid "CBR encoding"
8804 msgstr "CBR kodiranje"
8805
8806 #: modules/codec/vorbis.c:168
8807 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8808 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8809
8810 #: modules/codec/vorbis.c:172
8811 msgid "Vorbis audio decoder"
8812 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8813
8814 #: modules/codec/vorbis.c:183
8815 msgid "Vorbis audio packetizer"
8816 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8817
8818 #: modules/codec/vorbis.c:190
8819 msgid "Vorbis audio encoder"
8820 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:629
8823 msgid "Vorbis comment"
8824 msgstr "Vorbis opomba"
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:44
8827 msgid "Maximum GOP size"
8828 msgstr "Največja GOP velikost"
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:45
8831 msgid ""
8832 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8833 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8834 msgstr ""
8835 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8836 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8837 "natančnosti iskanja."
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:49
8840 msgid "Minimum GOP size"
8841 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:50
8844 msgid ""
8845 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8846 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8847 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8848 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8849 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8850 "the IDR-frame. \n"
8851 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8852 "frames, but do not start a new GOP."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:59
8856 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8857 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:60
8860 msgid ""
8861 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8862 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8863 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8864 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8865 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8866 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8867 "1 to 100."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:70
8871 msgid "B-frames between I and P"
8872 msgstr "B-sličice med I in P"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:71
8875 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8876 msgstr ""
8877 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8878 "in 16."
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:74
8881 msgid "Adaptive B-frame decision"
8882 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:75
8885 msgid ""
8886 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8887 "possibly before an I-frame."
8888 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:78
8891 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8892 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:79
8895 msgid ""
8896 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8897 "negative values cause less B-frames."
8898 msgstr ""
8899 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8900 "negativne pa manj."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:82
8903 msgid "Keep some B-frames as references"
8904 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:83
8907 msgid ""
8908 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8909 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8910 "appropriately."
8911 msgstr ""
8912 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8913 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8914 "prerazporedi sličice."
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:87
8917 msgid "CABAC"
8918 msgstr "CABAC"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:88
8921 msgid ""
8922 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8923 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8924 msgstr ""
8925 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8926 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:92
8929 msgid "Number of reference frames"
8930 msgstr "Število sklicnih sličic"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:93
8933 msgid ""
8934 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8935 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8936 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8937 msgstr ""
8938 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8939 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8940 "16."
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:98
8943 msgid "Skip loop filter"
8944 msgstr "Filter kroženja oblek"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:99
8947 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8948 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:101
8951 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8952 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:102
8955 msgid ""
8956 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8957 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8958 msgstr ""
8959 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8960 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8961 "vrednost 6 pa ostro."
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:106
8964 msgid "H.264 level"
8965 msgstr "Stopnja H.264"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:107
8968 msgid ""
8969 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8970 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8971 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8972 msgstr ""
8973 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8974 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8975 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:116
8978 msgid "Interlaced mode"
8979 msgstr "Način prepletanja"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:117
8982 msgid "Pure-interlaced mode."
8983 msgstr "Način čistega prepletanja"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:122
8986 msgid "Set QP"
8987 msgstr "Določi QP"
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:123
8990 msgid ""
8991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8993 msgstr ""
8994 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8995 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:127
8998 msgid "Quality-based VBR"
8999 msgstr "Kakovost VBR"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:128
9002 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9003 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:130
9006 msgid "Min QP"
9007 msgstr "Najmanjši QP"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:131
9010 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9011 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:134
9014 msgid "Max QP"
9015 msgstr "Največji QP"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:135
9018 msgid "Maximum quantizer parameter."
9019 msgstr "Največji parameter deljenja."
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:137
9022 msgid "Max QP step"
9023 msgstr "Največji QP korak"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:138
9026 msgid "Max QP step between frames."
9027 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:140
9030 msgid "Average bitrate tolerance"
9031 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:141
9034 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9035 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:144
9038 msgid "Max local bitrate"
9039 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:145
9042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9043 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:147
9046 msgid "VBV buffer"
9047 msgstr "Izravnalnik VBV"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:148
9050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9051 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:151
9054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9055 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:152
9058 msgid ""
9059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9060 "0.0 to 1.0."
9061 msgstr ""
9062 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9063 "je med 0.0 in 1.0."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:156
9066 msgid "QP factor between I and P"
9067 msgstr "QP faktor med I in P"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:157
9070 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9071 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:160
9074 msgid "QP factor between P and B"
9075 msgstr "QP faktor med P in B."
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:161
9078 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9079 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:163
9082 msgid "QP difference between chroma and luma"
9083 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:164
9086 msgid "QP difference between chroma and luma."
9087 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:166
9090 msgid "QP curve compression"
9091 msgstr "QP krčenje krivin"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:167
9094 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9095 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9098 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9099 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:170
9102 msgid ""
9103 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9104 "blurs complexity."
9105 msgstr ""
9106 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:174
9109 msgid ""
9110 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9111 "quants."
9112 msgstr ""
9113 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:179
9116 msgid "Partitions to consider"
9117 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:180
9120 msgid ""
9121 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9122 " - none  : \n"
9123 " - fast  : i4x4\n"
9124 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9125 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9126 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9127 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9128 msgstr ""
9129 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9130 " - brez  : \n"
9131 " - hitro  : i4x4\n"
9132 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9133 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9134 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9135 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:188
9138 msgid "Direct MV prediction mode"
9139 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:189
9142 msgid "Direct MV prediction mode."
9143 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:192
9146 msgid "Direct prediction size"
9147 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:193
9150 msgid ""
9151 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9152 " -  1: 8x8\n"
9153 " - -1: smallest possible according to level\n"
9154 msgstr ""
9155 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9156 " -  1: 8x8\n"
9157 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:199
9160 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9161 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:200
9164 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9165 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:202
9168 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9169 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:203
9172 msgid ""
9173 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9174 "(fast)\n"
9175 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9176 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9177 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9178 msgstr ""
9179 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9180 "1 (hitro)\n"
9181 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9182 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9183 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:209
9186 msgid "Maximum motion vector search range"
9187 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:210
9190 msgid ""
9191 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9192 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9193 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9194 msgstr ""
9195 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9196 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9197 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9198 "je med 0 in 64."
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:215
9201 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9202 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:219
9205 msgid ""
9206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9208 "quality). Range 1 to 7."
9209 msgstr ""
9210 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9211 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9212 "1 in 7."
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:224
9215 msgid ""
9216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9218 "quality). Range 1 to 6."
9219 msgstr ""
9220 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9221 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9222 "1 in 6."
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:229
9225 msgid ""
9226 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9227 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9228 "quality). Range 1 to 5."
9229 msgstr ""
9230 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9231 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9232 "1 in 5."
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:234
9235 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9236 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:235
9239 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9240 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:238
9243 msgid "Decide references on a per partition basis"
9244 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:239
9247 msgid ""
9248 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9249 "as opposed to only one ref per macroblock."
9250 msgstr ""
9251 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9252 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:243
9255 msgid "Chroma in motion estimation"
9256 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:244
9259 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9260 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:247
9263 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9264 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:248
9267 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9268 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:250
9271 msgid "Adaptive spatial transform size"
9272 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:252
9275 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9276 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:254
9279 msgid "Trellis RD quantization"
9280 msgstr "Trellis RD deljenje"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:255
9283 msgid ""
9284 "Trellis RD quantization: \n"
9285 " - 0: disabled\n"
9286 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9287 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9288 "This requires CABAC."
9289 msgstr ""
9290 "Trellis RD deljenje: \n"
9291 " - 0: onemogočeno\n"
9292 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9293 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9294 "Zahteva CABAC."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:261
9297 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9298 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:262
9301 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9302 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:264
9305 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9306 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:265
9309 msgid ""
9310 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9311 "small single coefficient."
9312 msgstr ""
9313 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9314 "koeficient."
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:270
9317 msgid ""
9318 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9319 "a useful range."
9320 msgstr ""
9321 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9322 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:274
9325 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9326 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:275
9329 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9330 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:278
9333 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9334 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:279
9337 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9338 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:285
9341 msgid "CPU optimizations"
9342 msgstr "Optimiranje CPE"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:286
9345 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9346 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:288
9349 msgid "PSNR computation"
9350 msgstr "PSNR izračunavanje"
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:289
9353 msgid ""
9354 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9355 "quality."
9356 msgstr ""
9357 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9358 "kodiranja."
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:292
9361 msgid "SSIM computation"
9362 msgstr "SSIM izračunavanje"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:293
9365 msgid ""
9366 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9367 "quality."
9368 msgstr ""
9369 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9370 "kodiranja."
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:296
9373 msgid "Quiet mode"
9374 msgstr "Tihi način"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:297
9377 msgid "Quiet mode."
9378 msgstr "Tihi način."
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9382 msgid "Statistics"
9383 msgstr "Statistika"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:300
9386 msgid "Print stats for each frame."
9387 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:303
9390 msgid "SPS and PPS id numbers"
9391 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:304
9394 msgid ""
9395 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9396 "settings."
9397 msgstr ""
9398 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9399 "nastavitvami."
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:308
9402 msgid "Access unit delimiters"
9403 msgstr "Ločila enot dostopa"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:309
9406 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9407 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:315
9410 msgid "dia"
9411 msgstr "dia"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:315
9414 msgid "hex"
9415 msgstr "hex"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:315
9418 msgid "umh"
9419 msgstr "umh"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:315
9422 msgid "esa"
9423 msgstr "esa"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:321
9426 msgid "fast"
9427 msgstr "hitro"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:321
9430 msgid "normal"
9431 msgstr "normalno"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:321
9434 msgid "slow"
9435 msgstr "počasi"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:321
9438 msgid "all"
9439 msgstr "vse"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9442 msgid "spatial"
9443 msgstr "prostorsko"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9446 msgid "temporal"
9447 msgstr "začasno"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9450 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9451 msgid "auto"
9452 msgstr "samodejno"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:336
9455 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9456 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9457
9458 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9459 #, fuzzy
9460 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9461 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9462
9463 #: modules/control/dbus.c:83
9464 msgid "dbus"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/dbus.c:86
9468 #, fuzzy
9469 msgid "D-Bus control interface"
9470 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9471
9472 #: modules/control/gestures.c:78
9473 msgid "Motion threshold (10-100)"
9474 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9475
9476 #: modules/control/gestures.c:80
9477 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9478 msgstr ""
9479 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9480
9481 #: modules/control/gestures.c:82
9482 msgid "Trigger button"
9483 msgstr "Sprožilni gumb"
9484
9485 #: modules/control/gestures.c:84
9486 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9487 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9488
9489 #: modules/control/gestures.c:87
9490 msgid "Middle"
9491 msgstr "Srednji"
9492
9493 #: modules/control/gestures.c:90
9494 msgid "Gestures"
9495 msgstr "Gibi"
9496
9497 #: modules/control/gestures.c:98
9498 msgid "Mouse gestures control interface"
9499 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9500
9501 #: modules/control/hotkeys.c:94
9502 msgid "Define playlist bookmarks."
9503 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9504
9505 #: modules/control/hotkeys.c:97
9506 msgid "Hotkeys"
9507 msgstr "Hitre tipke"
9508
9509 #: modules/control/hotkeys.c:98
9510 msgid "Hotkeys management interface"
9511 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:431
9514 #, c-format
9515 msgid "Audio track: %s"
9516 msgstr "Zvočna sled: %s"
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9519 #, c-format
9520 msgid "Subtitle track: %s"
9521 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9522
9523 #: modules/control/hotkeys.c:446
9524 msgid "N/A"
9525 msgstr "N/A"
9526
9527 #: modules/control/hotkeys.c:499
9528 #, c-format
9529 msgid "Aspect ratio: %s"
9530 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9531
9532 #: modules/control/hotkeys.c:525
9533 #, c-format
9534 msgid "Crop: %s"
9535 msgstr "Obrezovanje: %s"
9536
9537 #: modules/control/hotkeys.c:551
9538 #, c-format
9539 msgid "Deinterlace mode: %s"
9540 msgstr "Razpleten način: %s"
9541
9542 #: modules/control/hotkeys.c:581
9543 #, c-format
9544 msgid "Zoom mode: %s"
9545 msgstr "Povečava: %s"
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:34
9548 msgid "Host address"
9549 msgstr "Naslov gostitelja"
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:36
9552 msgid ""
9553 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9554 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9555 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9556 msgstr ""
9557 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9558 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9559 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9562 msgid "Source directory"
9563 msgstr "Izvorna mapa"
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:42
9566 msgid "Charset"
9567 msgstr "Znakovni nabor"
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:44
9570 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9571 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:45
9574 msgid "Handlers"
9575 msgstr "Upravljalci"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:47
9578 msgid ""
9579 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9580 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9581 msgstr ""
9582 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9583 "usr/bin/perl)."
9584
9585 #: modules/control/http/http.c:50
9586 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9587 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:53
9590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9591 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:55
9594 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9595 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:58
9598 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9599 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9600
9601 #: modules/control/http/http.c:61
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9603 msgid "HTTP"
9604 msgstr "HTTP"
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:62
9607 msgid "HTTP remote control interface"
9608 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9609
9610 #: modules/control/http/http.c:71
9611 msgid "HTTP SSL"
9612 msgstr "HTTP SSL"
9613
9614 #: modules/control/lirc.c:58
9615 msgid "Infrared remote control interface"
9616 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9617
9618 #: modules/control/motion.c:59
9619 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9620 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9621
9622 #: modules/control/motion.c:65
9623 msgid "motion"
9624 msgstr "gibanje"
9625
9626 #: modules/control/motion.c:67
9627 msgid "motion control interface"
9628 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9629
9630 #: modules/control/netsync.c:64
9631 msgid "Act as master"
9632 msgstr "Deluj kot glavni"
9633
9634 #: modules/control/netsync.c:65
9635 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9636 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9637
9638 #: modules/control/netsync.c:69
9639 msgid "Master client ip address"
9640 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9641
9642 #: modules/control/netsync.c:70
9643 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9644 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9645
9646 #: modules/control/netsync.c:74
9647 msgid "Network Sync"
9648 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9649
9650 #: modules/control/ntservice.c:39
9651 msgid "Install Windows Service"
9652 msgstr "Naloži storitve Oken."
9653
9654 #: modules/control/ntservice.c:41
9655 msgid "Install the Service and exit."
9656 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9657
9658 #: modules/control/ntservice.c:42
9659 msgid "Uninstall Windows Service"
9660 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9661
9662 #: modules/control/ntservice.c:44
9663 msgid "Uninstall the Service and exit."
9664 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9665
9666 #: modules/control/ntservice.c:45
9667 msgid "Display name of the Service"
9668 msgstr "Prikaži ime storitve"
9669
9670 #: modules/control/ntservice.c:47
9671 msgid "Change the display name of the Service."
9672 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:48
9675 msgid "Configuration options"
9676 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:50
9679 msgid ""
9680 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9681 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9682 "configured."
9683 msgstr ""
9684 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9685 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9686 "nalaganjem."
9687
9688 #: modules/control/ntservice.c:55
9689 msgid ""
9690 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9691 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9692 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9693 msgstr ""
9694 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9695 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9696 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9697
9698 #: modules/control/ntservice.c:61
9699 msgid "NT Service"
9700 msgstr "NT Storitev"
9701
9702 #: modules/control/ntservice.c:62
9703 msgid "Windows Service interface"
9704 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:158
9707 msgid "Show stream position"
9708 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:159
9711 msgid ""
9712 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9713 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9714
9715 #: modules/control/rc.c:162
9716 msgid "Fake TTY"
9717 msgstr "Lažni TTY"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:163
9720 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9721 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9722
9723 #: modules/control/rc.c:165
9724 msgid "UNIX socket command input"
9725 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:166
9728 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9729 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9730
9731 #: modules/control/rc.c:169
9732 msgid "TCP command input"
9733 msgstr "TCP ukazni dovod"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:170
9736 msgid ""
9737 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9738 "port the interface will bind to."
9739 msgstr ""
9740 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9741 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9742
9743 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9744 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9745 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:176
9748 msgid ""
9749 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9750 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9751 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9752 msgstr ""
9753 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9754 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9755 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9756
9757 #: modules/control/rc.c:183
9758 msgid "RC"
9759 msgstr "RC"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:186
9762 msgid "Remote control interface"
9763 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:336
9766 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9767 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9768
9769 #: modules/control/rc.c:804
9770 #, c-format
9771 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9772 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9773
9774 #: modules/control/rc.c:837
9775 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9776 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:839
9779 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9780 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:840
9783 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9784 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:841
9787 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9788 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:842
9791 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9792 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:843
9795 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9796 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:844
9799 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9800 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:845
9803 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9804 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:846
9807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9808 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:847
9811 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9812 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:848
9815 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9816 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:849
9819 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9820 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:850
9823 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9824 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:851
9827 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9828 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:852
9831 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9832 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:853
9835 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9836 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:854
9839 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9840 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:855
9843 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9844 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:856
9847 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9848 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:858
9851 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9852 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:859
9855 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9856 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:860
9859 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9860 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:861
9863 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9864 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:862
9867 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9868 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:863
9871 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9872 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:864
9875 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9876 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:865
9879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9880 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:866
9883 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9884 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:867
9887 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9888 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:868
9891 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9892 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:869
9895 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9896 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:870
9899 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9900 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:872
9903 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9904 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:873
9907 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9908 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:874
9911 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9912 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:875
9915 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9916 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:876
9919 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9920 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:877
9923 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9924 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:878
9927 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9928 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:879
9931 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9932 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:880
9935 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9936 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:881
9939 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9940 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:882
9943 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9944 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:883
9947 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9948 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:888
9951 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9952 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:889
9955 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9956 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:890
9959 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9960 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:891
9963 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9964 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:892
9967 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9968 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:893
9971 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9972 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:894
9975 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9976 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:895
9979 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9980 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:897
9983 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9984 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:898
9987 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9988 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:899
9991 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9992 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:900
9995 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9996 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:901
9999 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10000 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:903
10003 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10004 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:904
10007 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10008 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:905
10011 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10012 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:906
10015 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10016 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:907
10019 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10020 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:908
10023 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10024 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:909
10027 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10028 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:910
10031 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10032 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:911
10035 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10036 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:912
10039 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10040 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:913
10043 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10044 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:914
10047 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10048 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:915
10051 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10052 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:916
10055 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10056 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:918
10059 msgid ""
10060 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10061 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10062 msgstr ""
10063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10064 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:922
10067 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10068 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:923
10071 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10072 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:924
10075 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10076 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:925
10079 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10080 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:927
10083 msgid "+----[ end of help ]"
10084 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:1037
10087 msgid "Press menu select or pause to continue."
10088 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10089
10090 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10091 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10092 #: modules/control/rc.c:1901
10093 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10094 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10095
10096 #: modules/control/rc.c:1343
10097 msgid "goto is deprecated"
10098 msgstr "goto je izrabljen"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:1459
10101 msgid "Type 'pause' to continue."
10102 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10103
10104 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10105 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10106 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10107
10108 #: modules/control/showintf.c:63
10109 msgid "Threshold"
10110 msgstr "Prag"
10111
10112 #: modules/control/showintf.c:64
10113 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10114 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10115
10116 #: modules/control/telnet.c:70
10117 msgid "Host"
10118 msgstr "Gostitelj"
10119
10120 #: modules/control/telnet.c:71
10121 msgid ""
10122 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10123 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10124 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10125 msgstr ""
10126 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10127 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10128 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10129
10130 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10135 msgid "Port"
10136 msgstr "Vrata"
10137
10138 #: modules/control/telnet.c:76
10139 msgid ""
10140 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10141 "4212."
10142 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10143
10144 #: modules/control/telnet.c:80
10145 msgid ""
10146 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10147 "default value is \"admin\"."
10148 msgstr ""
10149 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10150
10151 #: modules/control/telnet.c:94
10152 msgid "VLM remote control interface"
10153 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10154
10155 #: modules/demux/a52.c:44
10156 msgid "Raw A/52 demuxer"
10157 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10158
10159 #: modules/demux/aiff.c:45
10160 msgid "AIFF demuxer"
10161 msgstr "AIFF razvijalec"
10162
10163 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10164 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10165 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10166
10167 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10168 msgid "Could not demux ASF stream"
10169 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10170
10171 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10172 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10173 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10174
10175 #: modules/demux/au.c:46
10176 msgid "AU demuxer"
10177 msgstr "AU razvijalec"
10178
10179 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10180 msgid "Force interleaved method"
10181 msgstr "Prepletena metoda"
10182
10183 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10184 msgid "Force interleaved method."
10185 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10186
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10188 msgid "Force index creation"
10189 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10190
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10192 msgid ""
10193 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10194 "incomplete (not seekable)."
10195 msgstr ""
10196 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10197 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10198
10199 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10200 msgid "Ask"
10201 msgstr "Vprašaj"
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10204 msgid "Always fix"
10205 msgstr "Vedno popravi"
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10208 msgid "Never fix"
10209 msgstr "Nikoli ne popravi"
10210
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10212 msgid "AVI demuxer"
10213 msgstr "AVI razvijalec"
10214
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10216 msgid "AVI Index"
10217 msgstr "AVI Indeks"
10218
10219 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10220 msgid ""
10221 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10222 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10223 msgstr ""
10224 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10225 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10226
10227 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10228 msgid "Repair"
10229 msgstr "Popravi"
10230
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10232 msgid "Don't repair"
10233 msgstr "Ne popravi"
10234
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10236 msgid "Fixing AVI Index..."
10237 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10238
10239 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10240 msgid "Dump filename"
10241 msgstr "Datoteka za izmet"
10242
10243 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10244 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10245 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10246
10247 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10248 msgid "Append to existing file"
10249 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10250
10251 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10252 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10253 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10254
10255 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10256 msgid "File dumpper"
10257 msgstr "Izmetovalec datotek"
10258
10259 #: modules/demux/dts.c:40
10260 msgid "Raw DTS demuxer"
10261 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10262
10263 #: modules/demux/flac.c:39
10264 msgid "FLAC demuxer"
10265 msgstr "FLAC razvijalec"
10266
10267 #: modules/demux/gme.cpp:51
10268 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10269 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10270
10271 #: modules/demux/live555.cpp:66
10272 msgid ""
10273 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10274 "should be set in millisecond units."
10275 msgstr ""
10276 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10277 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10278
10279 #: modules/demux/live555.cpp:69
10280 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10281 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10282
10283 #: modules/demux/live555.cpp:70
10284 msgid ""
10285 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10286 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10287 "cannot connect to normal RTSP servers."
10288 msgstr ""
10289 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10290 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10291 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10292
10293 #: modules/demux/live555.cpp:74
10294 msgid "RTSP user name"
10295 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10296
10297 #: modules/demux/live555.cpp:75
10298 msgid ""
10299 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10300 "connection."
10301 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:77
10304 msgid "RTSP password"
10305 msgstr "Geslo za RTSP"
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:78
10308 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10309 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:82
10312 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10313 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10314
10315 #: modules/demux/live555.cpp:92
10316 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10317 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10320 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10321 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10322
10323 #: modules/demux/live555.cpp:101
10324 msgid "Client port"
10325 msgstr "Vrata odjemalca"
10326
10327 #: modules/demux/live555.cpp:102
10328 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10329 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10330
10331 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10332 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10333 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10334
10335 #: modules/demux/live555.cpp:108
10336 msgid "HTTP tunnel port"
10337 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10338
10339 #: modules/demux/live555.cpp:109
10340 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10341 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10342
10343 #: modules/demux/live555.cpp:753
10344 msgid "RTSP authentication"
10345 msgstr "Overitev RTSP"
10346
10347 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10348 msgid "Frames per Second"
10349 msgstr "Sličice na sekundo"
10350
10351 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10352 msgid ""
10353 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10354 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10355 msgstr ""
10356 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10357 "za živi pretok (preko kamere)"
10358
10359 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10360 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10361 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10362
10363 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10364 msgid "Matroska stream demuxer"
10365 msgstr "Matroska razvijalec"
10366
10367 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10368 msgid "Ordered chapters"
10369 msgstr "Urejena poglavja"
10370
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10372 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10373 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10376 msgid "Chapter codecs"
10377 msgstr "kodeki poglavij"
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10380 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10381 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10382
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10384 msgid "Preload Directory"
10385 msgstr "Prednalaganje map"
10386
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10388 msgid ""
10389 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10390 "for broken files)."
10391 msgstr ""
10392 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10393 "pokvarjenih datotekah)."
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10396 msgid "Seek based on percent not time"
10397 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10400 msgid "Seek based on percent not time."
10401 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10402
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10404 msgid "Dummy Elements"
10405 msgstr "Dummy elementi"
10406
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10408 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10409 msgstr ""
10410 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10411 "datoteke)."
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10414 msgid "---  DVD Menu"
10415 msgstr "--- DVD Menu"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10418 msgid "First Played"
10419 msgstr "Prvič predvajan"
10420
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10422 msgid "Video Manager"
10423 msgstr "Urejevalnik slike"
10424
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10426 msgid "----- Title"
10427 msgstr "----- Naslov"
10428
10429 #: modules/demux/mod.c:48
10430 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10431 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10432
10433 #: modules/demux/mod.c:49
10434 msgid "Enable reverberation"
10435 msgstr "Omogoči odmev"
10436
10437 #: modules/demux/mod.c:50
10438 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10439 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10440
10441 #: modules/demux/mod.c:52
10442 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10443 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10444
10445 #: modules/demux/mod.c:54
10446 msgid "Enable megabass mode"
10447 msgstr "Omogoči megabass način"
10448
10449 #: modules/demux/mod.c:55
10450 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10451 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:58
10454 msgid ""
10455 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10456 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10457 msgstr ""
10458 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10459 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:61
10462 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10463 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:63
10466 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10467 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:68
10470 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10471 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:76
10474 msgid "Reverb"
10475 msgstr "Odmev"
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:79
10478 msgid "Reverberation level"
10479 msgstr "Stopnja odmevanja"
10480
10481 #: modules/demux/mod.c:81
10482 msgid "Reverberation delay"
10483 msgstr "Zamik odmevanja"
10484
10485 #: modules/demux/mod.c:83
10486 msgid "Mega bass"
10487 msgstr "Mega bas"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:86
10490 msgid "Mega bass level"
10491 msgstr "Stopnja Mega basa"
10492
10493 #: modules/demux/mod.c:88
10494 msgid "Mega bass cutoff"
10495 msgstr "Mega bass prekinitev"
10496
10497 #: modules/demux/mod.c:90
10498 msgid "Surround"
10499 msgstr "Surround sistem zvoka"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:93
10502 msgid "Surround level"
10503 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:95
10506 msgid "Surround delay (ms)"
10507 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10508
10509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10510 msgid "MP4 stream demuxer"
10511 msgstr "MP4 razvijalec"
10512
10513 #: modules/demux/mpc.c:47
10514 msgid "Replay Gain type"
10515 msgstr "Ponovi tip dosega"
10516
10517 #: modules/demux/mpc.c:48
10518 msgid ""
10519 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10520 "specific one. Choose which type you want to use"
10521 msgstr ""
10522 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10523 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10524
10525 #: modules/demux/mpc.c:60
10526 msgid "MusePack demuxer"
10527 msgstr "MusePack razvijalec"
10528
10529 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10530 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10531 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10532
10533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10534 msgid "H264 video demuxer"
10535 msgstr "H264 razvijalec slike"
10536
10537 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10538 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10539 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10540
10541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10543 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10544
10545 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10546 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10547 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10548
10549 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10550 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10551 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10552
10553 #: modules/demux/nsc.c:43
10554 msgid "Windows Media NSC metademux"
10555 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10556
10557 #: modules/demux/nsv.c:45
10558 msgid "NullSoft demuxer"
10559 msgstr "NullSoft razvijalec"
10560
10561 #: modules/demux/nuv.c:46
10562 msgid "Nuv demuxer"
10563 msgstr "Nuv razvijalec"
10564
10565 #: modules/demux/ogg.c:45
10566 msgid "OGG demuxer"
10567 msgstr "OGG razvijalec"
10568
10569 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10570 msgid "Google Video"
10571 msgstr "Google Video"
10572
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10574 msgid "Auto start"
10575 msgstr "Samodejni zagon"
10576
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10578 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10579 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10580
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10582 msgid "Show shoutcast adult content"
10583 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10584
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10586 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10587 msgstr ""
10588 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10589 "liste slike."
10590
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10592 msgid "M3U playlist import"
10593 msgstr "Uvoz M3U liste"
10594
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10596 msgid "PLS playlist import"
10597 msgstr "UvozPLS liste"
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10600 msgid "B4S playlist import"
10601 msgstr "Uvoz B45 liste"
10602
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10604 msgid "DVB playlist import"
10605 msgstr "Uvoz DVB liste"
10606
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10608 msgid "Podcast parser"
10609 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10610
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10612 msgid "XSPF playlist import"
10613 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10616 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10617 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10618
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10620 msgid "ASX playlist import"
10621 msgstr "Uvoz ASX liste"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10624 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10625 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10628 msgid "QuickTime Media Link importer"
10629 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10632 msgid "Google Video Playlist importer"
10633 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10634
10635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10637 msgid "Podcast Info"
10638 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10639
10640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10641 msgid "Podcast Summary"
10642 msgstr "Povzetek Podcast"
10643
10644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10645 msgid "Podcast Size"
10646 msgstr "Velikost Podcast"
10647
10648 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10649 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10650 msgid "Shoutcast"
10651 msgstr "Shoutcast"
10652
10653 #: modules/demux/ps.c:39
10654 msgid "Trust MPEG timestamps"
10655 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10656
10657 #: modules/demux/ps.c:40
10658 msgid ""
10659 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10660 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10661 "calculate from the bitrate instead."
10662 msgstr ""
10663 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10664 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10665 "izračun preko bitne stopnje."
10666
10667 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10668 msgid "MPEG-PS demuxer"
10669 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10670
10671 #: modules/demux/pva.c:39
10672 msgid "PVA demuxer"
10673 msgstr "PVA razvijalec"
10674
10675 #: modules/demux/rawdv.c:40
10676 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10677 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10678
10679 #: modules/demux/real.c:43
10680 msgid "Real demuxer"
10681 msgstr "Real razvijalec"
10682
10683 #: modules/demux/subtitle.c:50
10684 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10685 msgstr ""
10686 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10687 "sekund)"
10688
10689 #: modules/demux/subtitle.c:52
10690 msgid ""
10691 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10692 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10693 msgstr ""
10694 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10695 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10696
10697 #: modules/demux/subtitle.c:55
10698 msgid ""
10699 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10700 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10701 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10702 msgstr ""
10703 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10704 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10705 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10706
10707 #: modules/demux/subtitle.c:67
10708 msgid "Text subtitles parser"
10709 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10710
10711 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10712 msgid "Frames per second"
10713 msgstr "Sličice na sekundo"
10714
10715 #: modules/demux/subtitle.c:75
10716 msgid "Subtitles delay"
10717 msgstr "Zamik podnapisov"
10718
10719 #: modules/demux/subtitle.c:77
10720 msgid "Subtitles format"
10721 msgstr "Format podnapisov"
10722
10723 #: modules/demux/ts.c:91
10724 msgid "Extra PMT"
10725 msgstr "Dodatni PMT"
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:93
10728 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10729 msgstr ""
10730 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10731
10732 #: modules/demux/ts.c:95
10733 msgid "Set id of ES to PID"
10734 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10735
10736 #: modules/demux/ts.c:96
10737 msgid ""
10738 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10739 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10740 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10741 msgstr ""
10742 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10743 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10744 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:101
10747 msgid "Fast udp streaming"
10748 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10749
10750 #: modules/demux/ts.c:103
10751 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10752 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:105
10755 msgid "MTU for out mode"
10756 msgstr "MTU za odvodni način"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:106
10759 msgid "MTU for out mode."
10760 msgstr "MTU za odvodni način"
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:108
10763 msgid "CSA ck"
10764 msgstr "CSA ck"
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:109
10767 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10768 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:111
10771 msgid "Silent mode"
10772 msgstr "Tihi način"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:112
10775 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10776 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:114
10779 msgid "CAPMT System ID"
10780 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:115
10783 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10784 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:117
10787 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10788 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:118
10791 msgid ""
10792 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10793 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10794 msgstr ""
10795 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10796 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:122
10799 msgid "Filename of dump"
10800 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:123
10803 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10804 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:125
10807 msgid "Append"
10808 msgstr "Pripni"
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:127
10811 msgid ""
10812 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10813 "be overwritten."
10814 msgstr ""
10815 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10816 "izbrisana."
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:130
10819 msgid "Dump buffer size"
10820 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:132
10823 msgid ""
10824 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10825 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10826 msgstr ""
10827 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10828 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:136
10831 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10832 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10835 msgid "clean effects"
10836 msgstr "počisti učinke"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10839 msgid "hearing impaired"
10840 msgstr "slušno omejeni"
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10843 msgid "visual impaired commentary"
10844 msgstr "vidno omejeni"
10845
10846 #: modules/demux/tta.c:40
10847 #, fuzzy
10848 msgid "TTA demuxer"
10849 msgstr "AU razvijalec"
10850
10851 #: modules/demux/ty.c:70
10852 msgid "TY Stream audio/video demux"
10853 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10854
10855 #: modules/demux/vobsub.c:49
10856 msgid "Vobsub subtitles parser"
10857 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10858
10859 #: modules/demux/voc.c:42
10860 msgid "VOC demuxer"
10861 msgstr "VOC razvijalec"
10862
10863 #: modules/demux/wav.c:41
10864 msgid "WAV demuxer"
10865 msgstr "WAV razvijalec"
10866
10867 #: modules/demux/xa.c:41
10868 msgid "XA demuxer"
10869 msgstr "XA razvijalec"
10870
10871 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10872 msgid "Use DVD Menus"
10873 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10874
10875 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10876 msgid "BeOS standard API interface"
10877 msgstr "BeOS API vmesnik"
10878
10879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10880 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10881 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10882
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10888 msgid "Open"
10889 msgstr "Odpri"
10890
10891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10894 msgid "Preferences"
10895 msgstr "Lastnosti"
10896
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10900 msgid "Messages"
10901 msgstr "Sporočila"
10902
10903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10908 msgid "Open File"
10909 msgstr "Odpri datoteko"
10910
10911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10913 msgid "Open Disc"
10914 msgstr "Odpri disk"
10915
10916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10917 msgid "Open Subtitles"
10918 msgstr "Odpri podnapise"
10919
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10923 msgid "About"
10924 msgstr "O Programu"
10925
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10927 msgid "Prev Title"
10928 msgstr "Predhodni naslov"
10929
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10931 msgid "Next Title"
10932 msgstr "Naslednji naslov"
10933
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10935 msgid "Go to Title"
10936 msgstr "Pojdi na naslov"
10937
10938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10939 msgid "Go to Chapter"
10940 msgstr "Pojdi na poglavje"
10941
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10943 msgid "Speed"
10944 msgstr "Hitrost"
10945
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10947 msgid "Window"
10948 msgstr "Okno"
10949
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10965 msgid "OK"
10966 msgstr "OK"
10967
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10969 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10970 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10973 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10974 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10975
10976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10977 msgid "Drop files to play"
10978 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10981 msgid "playlist"
10982 msgstr "predvajalna lista"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10985 msgid "Close"
10986 msgstr "Zapri"
10987
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10992 msgid "Edit"
10993 msgstr "Uredi"
10994
10995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10997 msgid "Select All"
10998 msgstr "Izberi vse"
10999
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11001 msgid "Select None"
11002 msgstr "Brez izbora"
11003
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11005 msgid "Sort Reverse"
11006 msgstr "Obrni sortiranje"
11007
11008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11009 msgid "Sort by Name"
11010 msgstr "Sortiraj po imenu"
11011
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11013 msgid "Sort by Path"
11014 msgstr "Sortiraj po poti"
11015
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11017 msgid "Randomize"
11018 msgstr "Naključno predvajanje"
11019
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11021 msgid "Remove"
11022 msgstr "Odstrani"
11023
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11025 msgid "Remove All"
11026 msgstr "Odstrani vse"
11027
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11029 msgid "View"
11030 msgstr "Pogled"
11031
11032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11033 msgid "Path"
11034 msgstr "Pot"
11035
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11038 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11043 msgid "Name"
11044 msgstr "Ime"
11045
11046 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11047 msgid "Apply"
11048 msgstr "Uporabi"
11049
11050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11052 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11053 msgid "Save"
11054 msgstr "Shrani"
11055
11056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11057 msgid "Defaults"
11058 msgstr "Privzeto"
11059
11060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11061 msgid "Show Interface"
11062 msgstr "Pokaži vmesnik"
11063
11064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11065 msgid "50%"
11066 msgstr "50%"
11067
11068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11069 msgid "100%"
11070 msgstr "100%"
11071
11072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11073 msgid "200%"
11074 msgstr "200%"
11075
11076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11077 msgid "Vertical Sync"
11078 msgstr "Navpična uskladitev"
11079
11080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11081 msgid "Correct Aspect Ratio"
11082 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11083
11084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11085 msgid "Stay On Top"
11086 msgstr "Vedno na vrhu"
11087
11088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11089 msgid "Take Screen Shot"
11090 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11093 msgid "About VLC media player"
11094 msgstr "O predvajalniku VLC"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11097 #, c-format
11098 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11099 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11102 #, c-format
11103 msgid "Compiled by %s"
11104 msgstr "Kodno prevedel %s"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11108 msgid "Bookmarks"
11109 msgstr "Zaznamki"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11113 msgid "Add"
11114 msgstr "Dodaj"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11118 msgid "Clear"
11119 msgstr "Počisti"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11123 #: modules/video_filter/extract.c:66
11124 msgid "Extract"
11125 msgstr "Izvleček"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11131 msgid "Time"
11132 msgstr "Čas"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11135 msgid "Untitled"
11136 msgstr "Brez naslova"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11140 msgid "No input"
11141 msgstr "Ni dovoda"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11144 msgid ""
11145 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11146 msgstr ""
11147 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11148 "zaznamkov."
11149
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11151 msgid "Input has changed"
11152 msgstr "Dovod je spremenjen"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11155 msgid ""
11156 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11157 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11158 msgstr ""
11159 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11160 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11161
11162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11164 msgid "Invalid selection"
11165 msgstr "Neveljaven izbor"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11168 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11169 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11170
11171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11173 msgid "No input found"
11174 msgstr "Ne najdem dovoda"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11177 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11178 msgstr ""
11179 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11180 "zaznamkov."
11181
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11183 msgid "Jump To Time"
11184 msgstr "Skoči na čas"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11187 msgid "sec."
11188 msgstr "sek."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11191 msgid "Jump to time"
11192 msgstr "Skoči na čas"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11195 msgid "Random On"
11196 msgstr "Naključno predvajanje"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11199 msgid "Random Off"
11200 msgstr "Zvezno predvajanje"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11205 msgid "Repeat One"
11206 msgstr "Ponovi izbrano"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11209 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11211 msgid "Repeat All"
11212 msgstr "Ponovi vse"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11216 msgid "Repeat Off"
11217 msgstr "Ne ponavljaj"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11221 msgid "Half Size"
11222 msgstr "Polovična velikost"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11226 msgid "Normal Size"
11227 msgstr "Normalna velikost"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11231 msgid "Double Size"
11232 msgstr "Dvojna velikost"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11235 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11236 msgid "Float on Top"
11237 msgstr "Plavaj v ospredju"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11241 msgid "Fit to Screen"
11242 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11245 msgid "Step Forward"
11246 msgstr "Korak naprej"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11249 msgid "Step Backward"
11250 msgstr "Korak nazaj"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11254 msgid "Rewind"
11255 msgstr "Previj"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11258 msgid "Fast Forward"
11259 msgstr "Hitro naprej"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11268 msgid "Pause"
11269 msgstr "Pavza"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11272 msgid "2 Pass"
11273 msgstr "2 prehoda"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11276 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11277 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11278
11279 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11280 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11281 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11284 msgid "Preamp"
11285 msgstr "Predojačanje"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11288 msgid "Extended controls"
11289 msgstr "Razširjen pregled"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11292 msgid "Video filters"
11293 msgstr "Slikovni filtri"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11296 msgid "Image adjustment"
11297 msgstr "Prilagajanje slike"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11306 msgid "More Info"
11307 msgstr "Več podrobnosti"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11310 msgid "Wave"
11311 msgstr "Valovanje"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11314 msgid "Ripple"
11315 msgstr "Kodranje"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11318 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11319 msgid "Psychedelic"
11320 msgstr "Psychedelic"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11323 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11324 msgid "Gradient"
11325 msgstr "Gradient"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11328 msgid "General editing filters"
11329 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11332 msgid "Distortion filters"
11333 msgstr "Filtri popačenja slike"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11336 msgid "Blur"
11337 msgstr "Zameglitev"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11340 msgid "Adds motion blurring to the image"
11341 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11344 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11345 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11348 msgid "Image cropping"
11349 msgstr "Obrezovanje slike"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11352 msgid "Crops a defined part of the image"
11353 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11356 msgid "Invert colors"
11357 msgstr "Obrnjene barve"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11360 msgid "Inverts the colors of the image"
11361 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11362
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11364 #: modules/video_filter/transform.c:67
11365 msgid "Transformation"
11366 msgstr "Preoblikovanje"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11369 msgid "Rotates or flips the image"
11370 msgstr "Obračanje slike"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11373 msgid "Interactive Zoom"
11374 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11377 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11378 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11381 msgid "Volume normalization"
11382 msgstr "Normalizacija jakosti"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11385 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11386 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11389 msgid "Headphone virtualization"
11390 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11393 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11394 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11397 msgid "Maximum level"
11398 msgstr "Največja izravnava"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11402 msgid "Restore Defaults"
11403 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11406 msgid "Gamma"
11407 msgstr "Barva"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11410 msgid "Saturation"
11411 msgstr "Nasičenost"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11415 msgid "Opaqueness"
11416 msgstr "Prosojnost"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11419 msgid "More Information"
11420 msgstr "Več podrobnosti"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11423 msgid ""
11424 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11425 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11426 "subsections of Video/Filters.\n"
11427 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11428 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11429 msgstr ""
11430 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11431 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11432 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11433 "nastavitvami."
11434
11435 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11436 msgid "(no item is being played)"
11437 msgstr "(ni predvajanja)"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11440 msgid "Login:"
11441 msgstr "Prijava:"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11444 msgid "Password:"
11445 msgstr "Geslo:"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11449 msgid "Error"
11450 msgstr "Napaka"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11453 #, c-format
11454 msgid "Remaining time: %i seconds"
11455 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11458 msgid "Errors and Warnings"
11459 msgstr "Napake in opozorila"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11462 msgid "Clean up"
11463 msgstr "Počisti"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11466 msgid "Show Details"
11467 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11470 msgid "VLC - Controller"
11471 msgstr "VLC - Nadzornik"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11476 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11477 msgid "VLC media player"
11478 msgstr "Predvajalnik VLC"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11481 msgid "Open CrashLog"
11482 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11485 msgid "Check for Update..."
11486 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11489 msgid "Preferences..."
11490 msgstr "Lastnosti..."
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11493 msgid "Services"
11494 msgstr "Storitve"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11497 msgid "Hide VLC"
11498 msgstr "Skrij VLC"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11501 msgid "Hide Others"
11502 msgstr "Skrij ostalo"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11505 msgid "Show All"
11506 msgstr "Prikaži vse"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11509 msgid "Quit VLC"
11510 msgstr "Izhod"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11513 msgid "1:File"
11514 msgstr "1:Datoteka"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11517 msgid "Open File..."
11518 msgstr "Odpri datoteko..."
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11521 msgid "Quick Open File..."
11522 msgstr "Hitri pogled..."
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11525 msgid "Open Disc..."
11526 msgstr "Odpri disk..."
11527
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11529 msgid "Open Network..."
11530 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11533 msgid "Open Recent"
11534 msgstr "Odpri nedavne"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11537 msgid "Clear Menu"
11538 msgstr "Počisti Menu"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11541 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11542 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11545 msgid "Cut"
11546 msgstr "Izreži"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11549 msgid "Copy"
11550 msgstr "Kopiraj"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11553 msgid "Paste"
11554 msgstr "Prilepi"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11557 msgid "Playback"
11558 msgstr "Predvajanje"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11561 msgid "Volume Up"
11562 msgstr "Povečaj glasnost"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11565 msgid "Volume Down"
11566 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11569 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11570 msgid "Video Device"
11571 msgstr "Slikovna naprava"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11574 msgid "Minimize Window"
11575 msgstr "Pomanjšaj okno"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11578 msgid "Close Window"
11579 msgstr "Zapri okno"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11582 msgid "Controller"
11583 msgstr "Nadzornik"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11586 msgid "Extended Controls"
11587 msgstr "Razširjeni nadzor"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11592 msgid "Information"
11593 msgstr "Podrobnosti"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11596 msgid "Bring All to Front"
11597 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11600 msgid "Help"
11601 msgstr "Pomoč"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11604 msgid "ReadMe..."
11605 msgstr "PreberiMe..."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11608 msgid "Online Documentation"
11609 msgstr "Spletna dokumentacija"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11612 msgid "Report a Bug"
11613 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11616 msgid "VideoLAN Website"
11617 msgstr "Spletna stran VLC"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11620 msgid "License"
11621 msgstr "Licenca"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11624 msgid "Make a donation"
11625 msgstr "Donacija"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11628 msgid "Online Forum"
11629 msgstr "Spletni forum"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11632 #, c-format
11633 msgid "Volume: %d%%"
11634 msgstr "Glasnost: %d%%"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11637 msgid "No CrashLog found"
11638 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11641 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11642 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11643
11644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11645 msgid "Embedded video output"
11646 msgstr "Vložen odvod slike"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11649 msgid ""
11650 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11651 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11652
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11654 msgid "Video device"
11655 msgstr "Slikovna naprava"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11658 msgid ""
11659 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11660 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11661 "menu."
11662 msgstr ""
11663 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11664 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11665
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11667 msgid ""
11668 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11669 "is fully transparent."
11670 msgstr ""
11671 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11672 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11675 msgid "Stretch video to fill window"
11676 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11677
11678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11679 msgid ""
11680 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11681 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11682 msgstr ""
11683 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11684 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11685
11686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11687 msgid "Black screens in fullscreen"
11688 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11691 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11692 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11695 msgid "Use as Desktop Background"
11696 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11699 msgid ""
11700 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11701 "with in this mode."
11702 msgstr ""
11703 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11704 "namiznih ikon."
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11707 msgid "Show Fullscreen controller"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11713 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
11714
11715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11716 msgid "Remember wizard options"
11717 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11720 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11721 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11724 msgid "Auto-playback of new items"
11725 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11728 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11729 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11732 msgid "Mac OS X interface"
11733 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11736 msgid "Quartz video"
11737 msgstr "Quartz slika"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11740 msgid "Open Source"
11741 msgstr "Odprta koda"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11744 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11745 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11756 msgid "Browse..."
11757 msgstr "Prebrskaj..."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11760 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11761 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11764 msgid "Use DVD menus"
11765 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11768 msgid "VIDEO_TS directory"
11769 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11773 msgid "DVD"
11774 msgstr "DVD"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11779 msgid "Address"
11780 msgstr "Naslov"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11784 msgid "UDP/RTP Multicast"
11785 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11788 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11789 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11792 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11793 msgid "Allow timeshifting"
11794 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11797 msgid "Load subtitles file:"
11798 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11802 msgid "Settings..."
11803 msgstr "Nastavitve..."
11804
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11806 msgid "Override parametters"
11807 msgstr "Razveljavi parametre"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11811 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11812 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11813 msgid "Delay"
11814 msgstr "Zamik"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11817 msgid "FPS"
11818 msgstr "FPS"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11821 msgid "Subtitles encoding"
11822 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11825 msgid "Font size"
11826 msgstr "Velikost pisave"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11829 msgid "Subtitles alignment"
11830 msgstr "Postavitev podnapisov"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11833 msgid "Font Properties"
11834 msgstr "Lastnosti pisave"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11837 msgid "Subtitle File"
11838 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11842 #, objc-format
11843 msgid "No %@s found"
11844 msgstr "Ne najdem %@s"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11847 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11848 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11851 msgid "Streaming/Saving:"
11852 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11855 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11856 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11859 msgid "Display the stream locally"
11860 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11864 msgid "Stream"
11865 msgstr "Pretok"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11869 msgid "Dump raw input"
11870 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11874 msgid "Encapsulation Method"
11875 msgstr "Metoda zvijanja"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11879 msgid "Transcoding options"
11880 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11888 msgid "Bitrate (kb/s)"
11889 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11893 msgid "Scale"
11894 msgstr "Merilo"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11897 msgid "Stream Announcing"
11898 msgstr "Objava pretoka"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11902 msgid "SAP announce"
11903 msgstr "Objava SAP"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11906 msgid "RTSP announce"
11907 msgstr "Objava RTSP"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11910 msgid "HTTP announce"
11911 msgstr "Objava HTTP"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11914 msgid "Export SDP as file"
11915 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11918 msgid "Channel Name"
11919 msgstr "Ime kanala"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11922 msgid "SDP URL"
11923 msgstr "SDP URL"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11926 msgid "Save File"
11927 msgstr "Shrani datoteko"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11930 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11933 msgid "URI"
11934 msgstr "URI"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11938 #: modules/mux/asf.c:50
11939 msgid "Author"
11940 msgstr "Avtor"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11943 msgid "Advanced Information"
11944 msgstr "Napredne podrobnosti"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11947 msgid "Read at media"
11948 msgstr "Preberi preko medija"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11951 msgid "Input bitrate"
11952 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11955 msgid "Demuxed"
11956 msgstr "Razvito"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11959 msgid "Stream bitrate"
11960 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11963 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11964 msgid "Decoded blocks"
11965 msgstr "Dekodirani bloki"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11968 msgid "Displayed frames"
11969 msgstr "Prikazane sličice"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11972 msgid "Lost frames"
11973 msgstr "Izgubljene sličice"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11976 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11980 msgid "Streaming"
11981 msgstr "Pretakanje"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11984 msgid "Sent packets"
11985 msgstr "Poslani paketi"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11988 msgid "Sent bytes"
11989 msgstr "Poslani biti"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11992 msgid "Send rate"
11993 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11996 msgid "Played buffers"
11997 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12000 msgid "Lost buffers"
12001 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12004 msgid "Save Playlist..."
12005 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12008 msgid "Expand Node"
12009 msgstr "Razširi vozlišče"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12012 msgid "Get Stream Information"
12013 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12016 msgid "Sort Node by Name"
12017 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12020 msgid "Sort Node by Author"
12021 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12025 msgid "No items in the playlist"
12026 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12029 msgid "Search in Playlist"
12030 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12033 msgid "Add Folder to Playlist"
12034 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12037 msgid "File Format:"
12038 msgstr "Format datoteke:"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12041 msgid "Extended M3U"
12042 msgstr "Razširjen M3U"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12045 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12046 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12049 #, c-format
12050 msgid "%i items in the playlist"
12051 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12054 msgid "1 item in the playlist"
12055 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12058 msgid "Save Playlist"
12059 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12062 msgid "New Node"
12063 msgstr "Novo vozlišče"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12066 msgid "Please enter a name for the new node."
12067 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12070 msgid "Empty Folder"
12071 msgstr "Prazna mapa"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12075 msgid "Reset All"
12076 msgstr "Počisti vse"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12080 msgid "Reset Preferences"
12081 msgstr "Počisti lastnosti"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12084 msgid "Continue"
12085 msgstr "Nadaljuj"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12088 msgid ""
12089 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12090 "Are you sure you want to continue?"
12091 msgstr ""
12092 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12093 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12096 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12097 msgstr ""
12098 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12099 "nastavitev."
12100
12101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12103 msgid "Select a directory"
12104 msgstr "Izberite mapo"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12107 msgid "Select a file"
12108 msgstr "Izberite datoteko"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12111 msgid "Select"
12112 msgstr "Izberite"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12115 msgid "Subpicture Filters"
12116 msgstr "Filtri nalepk"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12119 msgid "Logo"
12120 msgstr "Logo"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12123 msgid "Marquee"
12124 msgstr "Oznake"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12127 msgid "Save settings"
12128 msgstr "Shrani nastavitve"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12133 msgid "Enabled"
12134 msgstr "Omogočeno"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12137 msgid "Image:"
12138 msgstr "Slika:"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12142 msgid "Position:"
12143 msgstr "Položaj:"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12146 msgid "Timestamp:"
12147 msgstr "Časovni žig:"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12151 msgid "Size:"
12152 msgstr "Velikost:"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12155 msgid "Color:"
12156 msgstr "Barva:"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12159 msgid "Opaqueness:"
12160 msgstr "Prepustnost:"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12163 msgid "(in pixels)"
12164 msgstr "(v točkah)"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12167 msgid "Marquee:"
12168 msgstr "Oznake:"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12171 msgid "Timeout:"
12172 msgstr "Časovna omejitev:"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12175 msgid "ms"
12176 msgstr "ms"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12179 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12180 #: modules/video_filter/rss.c:63
12181 msgid "Black"
12182 msgstr "Črna"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12185 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12186 #: modules/video_filter/rss.c:64
12187 msgid "Gray"
12188 msgstr "Siva"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12191 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12192 #: modules/video_filter/rss.c:64
12193 msgid "Silver"
12194 msgstr "Srebrna"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12197 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12198 #: modules/video_filter/rss.c:64
12199 msgid "White"
12200 msgstr "Bela"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12203 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12204 #: modules/video_filter/rss.c:64
12205 msgid "Maroon"
12206 msgstr "Kostanjeva"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12210 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12211 msgid "Red"
12212 msgstr "Rdeča"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12216 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12217 msgid "Fuchsia"
12218 msgstr "Fuksija"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12221 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12222 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12223 msgid "Yellow"
12224 msgstr "Rumena"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12227 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12228 #: modules/video_filter/rss.c:65
12229 msgid "Olive"
12230 msgstr "Olivna"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12233 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12234 #: modules/video_filter/rss.c:65
12235 msgid "Green"
12236 msgstr "Zelena"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12239 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12240 #: modules/video_filter/rss.c:66
12241 msgid "Teal"
12242 msgstr "Modrozelena"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12246 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12247 msgid "Lime"
12248 msgstr "Rumenozelena"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12251 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12252 #: modules/video_filter/rss.c:66
12253 msgid "Purple"
12254 msgstr "Škrlatna"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12257 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12258 #: modules/video_filter/rss.c:66
12259 msgid "Navy"
12260 msgstr "Mornarsko modra"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12263 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12264 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12265 msgid "Blue"
12266 msgstr "Modra"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12269 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12270 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12271 msgid "Aqua"
12272 msgstr "Cijano"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12275 msgid "Check for Updates"
12276 msgstr "Preveri za posodobitve"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12279 msgid "Download now"
12280 msgstr "Prenesi takoj"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12283 msgid "Checking for Updates..."
12284 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12285
12286 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12287 #, c-format
12288 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12289 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12290
12291 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12292 msgid "This version of VLC is outdated."
12293 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12294
12295 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12296 msgid "This version of VLC is latest available."
12297 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12300 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12301 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12304 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12305 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12308 msgid ""
12309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12310 "RAW)"
12311 msgstr ""
12312 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12313 "RAW)"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12316 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12317 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12320 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12321 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12324 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12325 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12328 msgid ""
12329 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12330 "MPEG TS)"
12331 msgstr ""
12332 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12333 "MPEG TS)"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12336 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12337 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12340 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12341 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12344 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12345 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12348 msgid ""
12349 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12350 "ASF and OGG)"
12351 msgstr ""
12352 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12353 "OGG)"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12356 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12357 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12362 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12363 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12366 msgid ""
12367 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12368 "ASF, OGG and RAW)"
12369 msgstr ""
12370 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12371 "OGG in RAW)"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12374 msgid ""
12375 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12376 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12380 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12383 msgid ""
12384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12385 msgstr ""
12386 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12390 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12394 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12397 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12398 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12403 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12404 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12407 msgid "MPEG Program Stream"
12408 msgstr "Programski MPEG pretok"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12411 msgid "MPEG Transport Stream"
12412 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12415 msgid "MPEG 1 Format"
12416 msgstr "MPEG 1 format"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12419 msgid ""
12420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12423 "at http://yourip:8080 by default."
12424 msgstr ""
12425 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12426 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12427 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12430 msgid ""
12431 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12432 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12433 "generally the most compatible"
12434 msgstr ""
12435 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12436 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12439 msgid ""
12440 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12441 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12442 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12443 "at mms://yourip:8080 by default."
12444 msgstr ""
12445 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12446 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12447 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12450 msgid ""
12451 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12452 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12453 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12454 "encapsulated in HTTP)."
12455 msgstr ""
12456 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12457 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12458 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12463 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12466 msgid "Use this to stream to a single computer."
12467 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12470 msgid ""
12471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12472 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12473 "address beginning with 239.255."
12474 msgstr ""
12475 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12476 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12477 "vrednostima 239.255."
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12480 msgid ""
12481 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12482 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12483 "but it won't work over the Internet."
12484 msgstr ""
12485 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12486 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12487 "preko Interneta."
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12490 msgid ""
12491 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12492 "stream"
12493 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12496 msgid ""
12497 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12498 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12499 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12500 msgstr ""
12501 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12502 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12503 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12506 msgid "Back"
12507 msgstr "Nazaj"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12514 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12515 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12518 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12519 msgstr ""
12520 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12523 msgid ""
12524 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12525 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12526 "access to more features."
12527 msgstr ""
12528 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12529 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12530 "več prilagajanja."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12535 msgid "Stream to network"
12536 msgstr "Pretoči na omrežje"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12540 msgid "Transcode/Save to file"
12541 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12544 msgid "Choose input"
12545 msgstr "Izberi dovod"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12548 msgid "Choose here your input stream."
12549 msgstr "Izberite dovodni val."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12554 msgid "Select a stream"
12555 msgstr "Izberi pretok"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12559 msgid "Existing playlist item"
12560 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12564 msgid "Choose..."
12565 msgstr "Izberite..."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12569 msgid "Partial Extract"
12570 msgstr "Delni izvleček"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12573 msgid ""
12574 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12575 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12576 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12577 msgstr ""
12578 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12579 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12580 "končni čas so določeni v sekundah."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12584 msgid "From"
12585 msgstr "Od"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12589 msgid "To"
12590 msgstr "a"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12593 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12594 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12598 msgid "Destination"
12599 msgstr "Cilj"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12603 msgid "Streaming method"
12604 msgstr "Metoda pretakanja"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12607 msgid "Address of the computer to stream to."
12608 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12611 msgid "UDP Unicast"
12612 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12615 msgid "UDP Multicast"
12616 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12620 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12621 msgid "Transcode"
12622 msgstr "Prekodiranje"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12625 msgid ""
12626 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12627 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12628 msgstr ""
12629 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12630 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12634 msgid "Transcode audio"
12635 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12639 msgid "Transcode video"
12640 msgstr "Prekodiranje slike"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12643 msgid ""
12644 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12645 "stream."
12646 msgstr ""
12647 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12650 msgid ""
12651 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12652 "stream."
12653 msgstr ""
12654 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12655 "obstaja."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12659 msgid "Encapsulation format"
12660 msgstr "Oblika ovijanja"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12663 msgid ""
12664 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12665 "previously chosen settings all formats won't be available."
12666 msgstr ""
12667 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12668 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12672 msgid "Additional streaming options"
12673 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12676 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12677 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12682 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12683 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12688 msgid "SAP Announce"
12689 msgstr "Objavljanje SAP"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12693 msgid "Local playback"
12694 msgstr "Lokalno predvajanje"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12698 msgid "Additional transcode options"
12699 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12702 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12703 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12707 msgid "Select the file to save to"
12708 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12711 msgid ""
12712 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12713 "transcoding."
12714 msgstr ""
12715 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12716 "prekodiranja."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12719 msgid "Summary"
12720 msgstr "Povzetek"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12723 msgid "Encap. format"
12724 msgstr "Oblika ovijanja"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12728 msgid "Input stream"
12729 msgstr "Dovodni val"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12732 msgid "Save file to"
12733 msgstr "Shrani datoteko na"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12736 msgid "No input selected"
12737 msgstr "Ni izbran dovod"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12740 msgid ""
12741 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12742 "\n"
12743 "Choose one before going to the next page."
12744 msgstr ""
12745 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12746 "\n"
12747 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12750 msgid "No valid destination"
12751 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12754 msgid ""
12755 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12756 "Multicast-IP.\n"
12757 "\n"
12758 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12759 "and the help texts in this window."
12760 msgstr ""
12761 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12762 "posamezniku.\n"
12763 "\n"
12764 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12765 "besedilo pomoči v tem oknu."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12768 msgid ""
12769 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12770 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12771 "\n"
12772 "Correct your selection and try again."
12773 msgstr ""
12774 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12775 "zvoka z kodeki slike.\n"
12776 "\n"
12777 "Popravite vnos in poskusite znova."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12780 msgid "Select the directory to save to"
12781 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12784 msgid "No folder selected"
12785 msgstr "Ni izbrane mape"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12788 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12789 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12792 msgid ""
12793 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12794 "location."
12795 msgstr ""
12796 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12799 msgid "No file selected"
12800 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12803 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12804 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12807 msgid ""
12808 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12809 msgstr ""
12810 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12813 msgid "Finish"
12814 msgstr "Končano"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12817 #, c-format
12818 msgid "%i items"
12819 msgstr "%i predmetov"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12822 msgid "yes"
12823 msgstr "da"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12828 msgid "no"
12829 msgstr "ne"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12832 #, objc-format
12833 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12834 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12837 #, objc-format
12838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12839 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12842 msgid "This allows to stream on a network."
12843 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12846 msgid ""
12847 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12848 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12849 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12850 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12851 msgstr ""
12852 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12853 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12854 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12855 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12856 "pretokov."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12860 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12863 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12864 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12867 msgid ""
12868 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12869 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12870 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12871 "leave this setting to 1."
12872 msgstr ""
12873 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12874 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12875 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12876 "vrednost na 1."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12879 msgid ""
12880 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12881 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12882 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12883 "extra interface.\n"
12884 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12885 "name will be used."
12886 msgstr ""
12887 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12888 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12889 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12890 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12893 msgid ""
12894 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12895 "streamed.\n"
12896 "\n"
12897 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12898 "streaming."
12899 msgstr ""
12900 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12901 "\n"
12902 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12903 "pretakanje."
12904
12905 #: modules/gui/ncurses.c:102
12906 msgid "Filebrowser starting point"
12907 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12908
12909 #: modules/gui/ncurses.c:104
12910 msgid ""
12911 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12912 "show you initially."
12913 msgstr ""
12914 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12915
12916 #: modules/gui/ncurses.c:109
12917 msgid "Ncurses interface"
12918 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12921 msgid "Autoplay selected file"
12922 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12925 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12926 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12929 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12930 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12934 msgid "Filename"
12935 msgstr "Ime datoteke"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12938 msgid "Permissions"
12939 msgstr "Dovoljenja"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12942 msgid "Size"
12943 msgstr "Velikost"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12946 msgid "Owner"
12947 msgstr "Lastnik"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12950 msgid "Group"
12951 msgstr "Skupina"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12954 msgid "Index"
12955 msgstr "Indeks"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12958 msgid "Forward"
12959 msgstr "Naprej"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12962 msgid "00:00:00"
12963 msgstr "00:00:00"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12967 msgid "Add to Playlist"
12968 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12971 msgid "MRL:"
12972 msgstr "MRL:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12975 msgid "Port:"
12976 msgstr "Vrata:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12979 msgid "Address:"
12980 msgstr "Naslov:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12983 msgid "unicast"
12984 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12987 msgid "multicast"
12988 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12991 msgid "Network: "
12992 msgstr "Omrežje:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12995 msgid "udp"
12996 msgstr "udp"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12999 msgid "udp6"
13000 msgstr "udp6"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13003 msgid "rtp"
13004 msgstr "rtp"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13007 msgid "rtp4"
13008 msgstr "rtp4"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13011 msgid "ftp"
13012 msgstr "ftp"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13015 msgid "http"
13016 msgstr "http"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13019 msgid "sout"
13020 msgstr "sout"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13023 msgid "mms"
13024 msgstr "mms"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13027 msgid "Protocol:"
13028 msgstr "Protokol:"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13031 msgid "Transcode:"
13032 msgstr "Prekodiranje:"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13037 msgid "enable"
13038 msgstr "omogoči"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13041 msgid "Video:"
13042 msgstr "Posnetek:"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13045 msgid "Audio:"
13046 msgstr "Zvok:"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13049 msgid "Channel:"
13050 msgstr "Kanal:"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13053 msgid "Norm:"
13054 msgstr "Oblika:"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13057 msgid "Frequency:"
13058 msgstr "Frekvenca:"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13061 msgid "Samplerate:"
13062 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13065 msgid "Quality:"
13066 msgstr "Kakovost:"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13069 msgid "Tuner:"
13070 msgstr "Uglaševalo:"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13073 msgid "Sound:"
13074 msgstr "Zvok:"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13077 msgid "MJPEG:"
13078 msgstr "MJPEG:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13081 msgid "Decimation:"
13082 msgstr "Razsajanje:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13085 msgid "pal"
13086 msgstr "pal"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13089 msgid "ntsc"
13090 msgstr "ntsc"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13093 msgid "secam"
13094 msgstr "secam"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13097 msgid "240x192"
13098 msgstr "240x192"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13101 msgid "320x240"
13102 msgstr "320x240"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13105 msgid "qsif"
13106 msgstr "qsif"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13109 msgid "qcif"
13110 msgstr "qcif"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13113 msgid "sif"
13114 msgstr "sif"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13117 msgid "cif"
13118 msgstr "cif"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13121 msgid "vga"
13122 msgstr "vga"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13125 msgid "kHz"
13126 msgstr "kHz"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13129 msgid "Hz/s"
13130 msgstr "Hz/s"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13133 msgid "mono"
13134 msgstr "mono"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13137 msgid "stereo"
13138 msgstr "stereo"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13141 msgid "Camera"
13142 msgstr "Kamera"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13145 msgid "Video Codec:"
13146 msgstr "Slikovni kodek:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13149 msgid "huffyuv"
13150 msgstr "huffyuv"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13153 msgid "mp1v"
13154 msgstr "mp1v"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13157 msgid "mp2v"
13158 msgstr "mp2v"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13161 msgid "mp4v"
13162 msgstr "mp4v"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13165 msgid "H263"
13166 msgstr "H263"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13169 msgid "WMV1"
13170 msgstr "WMV1"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13173 msgid "WMV2"
13174 msgstr "WMV2"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13177 msgid "Video Bitrate:"
13178 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13181 msgid "Bitrate Tolerance:"
13182 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13185 msgid "Keyframe Interval:"
13186 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13189 msgid "Audio Codec:"
13190 msgstr "Kodek zvoka:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13193 msgid "Deinterlace:"
13194 msgstr "Razpletanje:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13197 msgid "Access:"
13198 msgstr "Dostop:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13201 msgid "Muxer:"
13202 msgstr "Zvijalec:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13205 msgid "URL:"
13206 msgstr "URL:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13209 msgid "Time To Live (TTL):"
13210 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13213 msgid "127.0.0.1"
13214 msgstr "127.0.0.1"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13217 msgid "localhost"
13218 msgstr "localhost"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13221 msgid "localhost.localdomain"
13222 msgstr "localhost.localdomain"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13225 msgid "239.0.0.42"
13226 msgstr "239.0.0.42"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13229 msgid "PS"
13230 msgstr "PS"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13233 msgid "TS"
13234 msgstr "TS"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13237 msgid "MPEG1"
13238 msgstr "MPEG1"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13241 msgid "AVI"
13242 msgstr "AVI"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13245 msgid "OGG"
13246 msgstr "OGG"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13249 msgid "MP4"
13250 msgstr "MP4"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13253 msgid "MOV"
13254 msgstr "MOV"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13257 msgid "ASF"
13258 msgstr "ASF"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13261 msgid "kbits/s"
13262 msgstr "kbits/s"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13265 msgid "alaw"
13266 msgstr "alaw"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13269 msgid "ulaw"
13270 msgstr "ulaw"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13273 msgid "mpga"
13274 msgstr "mpga"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13277 msgid "mp3"
13278 msgstr "mp3"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13281 msgid "a52"
13282 msgstr "a52"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13285 msgid "vorb"
13286 msgstr "vorb"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13289 msgid "bits/s"
13290 msgstr "bits/s"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13293 msgid "Audio Bitrate :"
13294 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13297 msgid "SAP Announce:"
13298 msgstr "Objavljanje SAP:"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13301 msgid "SLP Announce:"
13302 msgstr "Objavljanje SLP:"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13305 msgid "Announce Channel:"
13306 msgstr "Objavljanje kanala:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13309 msgid "Update"
13310 msgstr "Posodobi"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13313 msgid " Clear "
13314 msgstr " Počisti "
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13317 msgid " Save "
13318 msgstr " Shrani "
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13321 msgid " Apply "
13322 msgstr " Uporabi "
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13325 msgid " Cancel "
13326 msgstr " Prekliči "
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13329 msgid "Preference"
13330 msgstr "Lastnosti"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13333 msgid ""
13334 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13335 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13336 "org/copyleft/gpl.html)."
13337 msgstr ""
13338 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13339 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13340 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13343 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13344 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13348 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13351 #, c-format
13352 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13353 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13354
13355 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13356 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13357 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13358
13359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13360 msgid "Media Files"
13361 msgstr "Medijske datoteke"
13362
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13364 msgid "Video Files"
13365 msgstr "Slikovne datoteke"
13366
13367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13368 msgid "Sound Files"
13369 msgstr "Zvočne datoteke"
13370
13371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13372 msgid "PlayList Files"
13373 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13374
13375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13376 msgid "All Files"
13377 msgstr "Vse datoteke"
13378
13379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13380 msgid "Open directory"
13381 msgstr "Odpri mapo"
13382
13383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13385 msgid "Menu"
13386 msgstr "Menu"
13387
13388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13389 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13390 msgid "Previous track"
13391 msgstr "Predhodna sled"
13392
13393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13395 msgid "Next track"
13396 msgstr "Naslednja sled"
13397
13398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13399 msgid "Qt interface"
13400 msgstr "Qt vmesnik"
13401
13402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Preset"
13405 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13406
13407 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13408 msgid "Form"
13409 msgstr "Od"
13410
13411 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13412 msgid "Send bitrate"
13413 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13414
13415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13416 msgid "Open a skin file"
13417 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13420 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13421 msgstr ""
13422 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13426 msgid "Open playlist"
13427 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13428
13429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13430 msgid ""
13431 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13432 "xspf"
13433 msgstr ""
13434 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13435 "liste|*.xspf"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13439 msgid "Save playlist"
13440 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13443 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13444 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13447 msgid "Skin to use"
13448 msgstr "Uporabi preobleko"
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13451 msgid "Path to the skin to use."
13452 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13455 msgid "Config of last used skin"
13456 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13457
13458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13459 msgid ""
13460 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13461 "automatically, do not touch it."
13462 msgstr ""
13463 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13464 "ne spreminjajte."
13465
13466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13468 msgid "Systray icon"
13469 msgstr "Ikona na pladnju"
13470
13471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13473 msgid "Show a systray icon for VLC"
13474 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13475
13476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13479 msgid "Show VLC on the taskbar"
13480 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13481
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13483 msgid "Enable transparency effects"
13484 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13485
13486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13487 msgid ""
13488 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13489 "when moving windows does not behave correctly."
13490 msgstr ""
13491 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13492 "ne obnaša pravilno."
13493
13494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Use a skinned playlist"
13498 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13499
13500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13501 msgid "Skins"
13502 msgstr "Obleke"
13503
13504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13505 msgid "Skinnable Interface"
13506 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13507
13508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13509 msgid "Skins loader demux"
13510 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13513 msgid "Select skin"
13514 msgstr "Izberi preobleko"
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13517 msgid "Open skin..."
13518 msgstr "Poišči preobleko..."
13519
13520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13521 msgid ""
13522 "\n"
13523 "(WinCE interface)\n"
13524 "\n"
13525 msgstr ""
13526 "\n"
13527 "(WinCE vmesnik)\n"
13528 "\n"
13529
13530 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13531 msgid ""
13532 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13533 "\n"
13534 msgstr ""
13535 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13536 "\n"
13537
13538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13539 msgid "Compiled by "
13540 msgstr "Kodno prevedel"
13541
13542 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13543 msgid "Compiler: "
13544 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13545
13546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13547 msgid "Based on SVN revision: "
13548 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13549
13550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13551 msgid ""
13552 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13553 "http://www.videolan.org/"
13554 msgstr ""
13555 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13556 "http://www.videolan.org/"
13557
13558 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13559 msgid "Open:"
13560 msgstr "Odpri:"
13561
13562 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13563 msgid ""
13564 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13565 "targets:"
13566 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13567
13568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13570 msgid "Choose directory"
13571 msgstr "Izberite mapo"
13572
13573 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13575 msgid "Choose file"
13576 msgstr "Izberi datoteko"
13577
13578 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13579 msgid "Embed video in interface"
13580 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13581
13582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13583 msgid ""
13584 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13585 "window."
13586 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13587
13588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13589 msgid "WinCE interface module"
13590 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13591
13592 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13593 msgid "WinCE dialogs provider"
13594 msgstr "Okna WinCE"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13597 msgid "Edit bookmark"
13598 msgstr "Uredi zaznamke"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13602 msgid "Bytes"
13603 msgstr "Bajti"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13611 msgid "&OK"
13612 msgstr "&OK"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13622 msgid "&Cancel"
13623 msgstr "&Prekliči"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13626 msgid "&Delete"
13627 msgstr "&Izbriši"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13632 msgid "&Clear"
13633 msgstr "&Počisti"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13636 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13637 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13640 msgid "Removes the selected bookmarks"
13641 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13644 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13645 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13648 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13649 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13652 msgid ""
13653 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13654 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13655 "between these bookmarks"
13656 msgstr ""
13657 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13658 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13661 msgid "You must select two bookmarks"
13662 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13665 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13666 msgstr ""
13667 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13668 "zaznamkov."
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13671 msgid ""
13672 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13673 msgstr ""
13674 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13675 "delovanje zaznamkov."
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13678 msgid ""
13679 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13680 "bookmarks to keep the same input."
13681 msgstr ""
13682 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13683 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13686 msgid "Input has changed "
13687 msgstr "Dovod je spremenjen"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13691 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13692 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13695 msgid "Stream and Media Info"
13696 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13699 msgid "Advanced information"
13700 msgstr "Napredne podrobnosti"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13707 msgid "&Close"
13708 msgstr "&Zapri"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13711 msgid ""
13712 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13713 "Messages window."
13714 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13717 msgid "&Yes"
13718 msgstr "&Da"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13721 msgid "&No"
13722 msgstr "&Ne"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13725 msgid "Don't show further errors"
13726 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13729 msgid "Playlist item info"
13730 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13733 msgid "Save &As..."
13734 msgstr "Shrani &kot"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13737 msgid "Save Messages As..."
13738 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13741 msgid "Advanced options..."
13742 msgstr "Podrobni pogled..."
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13748 msgid "Advanced options"
13749 msgstr "Podrobni pogled"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13752 msgid "Options:"
13753 msgstr "Možnosti:"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13757 msgid "Open..."
13758 msgstr "Odpri..."
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13761 msgid "Stream/Save"
13762 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13765 msgid "Use VLC as a stream server"
13766 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13769 msgid "Caching"
13770 msgstr "Predpomnjenje"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13773 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13774 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13777 msgid "Customize:"
13778 msgstr "Prilagodi:"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13781 msgid ""
13782 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13783 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13784 "controls above."
13785 msgstr ""
13786 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13787 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13788 "zgornjih možnosti."
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13791 msgid "Use a subtitles file"
13792 msgstr "Izbor podnapisov"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13795 msgid "Use an external subtitles file."
13796 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13799 msgid "Advanced Settings..."
13800 msgstr "Podroben pogled..."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13803 msgid "File:"
13804 msgstr "Datoteka:"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13807 msgid "DVD (menus)"
13808 msgstr "DVD (menu)"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13811 msgid "Disc type"
13812 msgstr "Tip diska"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13815 msgid "Probe Disc(s)"
13816 msgstr "Razišči disk"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13819 msgid ""
13820 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13821 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13822 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13823 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13824 "parameter ranges are set based on media we find."
13825 msgstr ""
13826 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13827 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13828 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13829 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13830 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13831 "najdenega medija."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13834 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13835 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13838 msgid "RTSP"
13839 msgstr "RTSP"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13842 msgid "DVD device to use"
13843 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13846 msgid ""
13847 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13848 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13849 msgstr ""
13850 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13851 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13855 msgid "CD-ROM device to use"
13856 msgstr "Uporabi CD pogon"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13859 msgid ""
13860 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13861 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13862 msgstr ""
13863 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13864 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13867 msgid "Open subtitles file"
13868 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13871 msgid "Title number."
13872 msgstr "Številka naslova."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13875 msgid ""
13876 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13877 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13878 "will be shown."
13879 msgstr ""
13880 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13881 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13882 "podnapisov."
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13885 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13886 msgstr ""
13887 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13888 "0 do 7."
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13891 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13892 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13895 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13896 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13899 msgid "Track number."
13900 msgstr "Številka sledi."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13903 msgid ""
13904 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13905 "subtitle will be shown."
13906 msgstr ""
13907 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13908 "prikaže podnapisov."
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13911 msgid ""
13912 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13913 msgstr ""
13914 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13917 msgid ""
13918 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13919 "given, then all tracks are played."
13920 msgstr ""
13921 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13922 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13925 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13926 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13929 msgid "Shuffle"
13930 msgstr "Premešaj"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13933 msgid "&Simple Add File..."
13934 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13937 msgid "Add &Directory..."
13938 msgstr "Dodaj &mapo..."
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13941 msgid "&Add URL..."
13942 msgstr "Dodaj &URL..."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13945 msgid "Services Discovery"
13946 msgstr "Odkrivanje storitev"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13949 msgid "&Open Playlist..."
13950 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13953 msgid "&Save Playlist..."
13954 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13957 msgid "Sort by &Title"
13958 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13961 msgid "&Reverse Sort by Title"
13962 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13965 msgid "&Shuffle"
13966 msgstr "Preme&šaj"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13969 msgid "D&elete"
13970 msgstr "I&zbriši"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13973 msgid "&Manage"
13974 msgstr "&Upravljaj"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13977 msgid "S&ort"
13978 msgstr "S&ortiraj"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13981 msgid "&Selection"
13982 msgstr "&Izbor"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13985 msgid "&View items"
13986 msgstr "&Preglej predmete"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13989 msgid "Play this Branch"
13990 msgstr "Predvajaj to vejo"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13994 msgid "Preparse"
13995 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13998 msgid "Sort this Branch"
13999 msgstr "Sortiraj to vejo"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14003 msgid "Info"
14004 msgstr "Podrobnosti"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14007 msgid "Add Node"
14008 msgstr "Dodaj vozlišče"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14013 msgid "root"
14014 msgstr "root"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14018 #, c-format
14019 msgid "%i items in playlist"
14020 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14023 msgid "XSPF playlist"
14024 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14027 msgid "Playlist is empty"
14028 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14031 msgid "Can't save"
14032 msgstr "Ne morem shraniti"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14036 #: modules/misc/win32text.c:77
14037 msgid "Normal"
14038 msgstr "Običajno"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14041 msgid "One level"
14042 msgstr "Ena izravnava"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14045 msgid "Please enter node name"
14046 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14049 msgid "New node"
14050 msgstr "Novo vozlišče"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14054 msgid "&Save"
14055 msgstr "&Shrani"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14058 msgid ""
14059 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14060 "Are you sure you want to continue?"
14061 msgstr ""
14062 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14063 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14066 msgid "Alt"
14067 msgstr "Alt"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14070 msgid "Ctrl"
14071 msgstr "Ctrl"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14074 msgid "Shift"
14075 msgstr "Shift"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14078 msgid ""
14079 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14080 "\" can be modified."
14081 msgstr ""
14082 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14085 msgid "Stream output MRL"
14086 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14089 msgid "Target:"
14090 msgstr "Cilj:"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14093 msgid ""
14094 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14095 "by adjusting the stream settings."
14096 msgstr ""
14097 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14098 "pretoka."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14101 msgid "Outputs"
14102 msgstr "Odvodi"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14105 msgid "Play locally"
14106 msgstr "Predvajaj lokalno"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14109 msgid "MMSH"
14110 msgstr "MMSH"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14113 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14114 msgid "RTP"
14115 msgstr "RTP"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14118 msgid "UDP"
14119 msgstr "UDP"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14122 msgid "Group name"
14123 msgstr "Ime skupine"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14126 msgid "Channel name"
14127 msgstr "Ime kanala"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14130 msgid "Select all elementary streams"
14131 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14134 msgid "Video codec"
14135 msgstr "Slikovni kodek"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14138 msgid "Audio codec"
14139 msgstr "Zvočni kodek"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14142 msgid "Subtitles codec"
14143 msgstr "Kodek podnapisov"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14146 msgid "Subtitles overlay"
14147 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14150 msgid "Save file"
14151 msgstr "Shrani datoteko"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14154 msgid "Subtitle options"
14155 msgstr "Možnosti podnapisov"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14158 msgid "Subtitles file"
14159 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14162 msgid "Options"
14163 msgstr "Možnosti"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14166 msgid ""
14167 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14168 "subtitles."
14169 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14172 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14173 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14176 msgid "Open file"
14177 msgstr "Odpri datoteko"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14180 msgid "Updates"
14181 msgstr "Posodobitve"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14184 msgid "Check for updates"
14185 msgstr "Preveri za posodobitve"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14188 msgid ""
14189 "\n"
14190 "Available updates and related downloads.\n"
14191 "(Double click on a file to download it)\n"
14192 msgstr ""
14193 "\n"
14194 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14195 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14198 msgid "Save file..."
14199 msgstr "Shrani datoteko..."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14202 msgid "Broadcasts"
14203 msgstr "Oddajanje"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14206 msgid "Load"
14207 msgstr "Nalaganje"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14210 msgid "Load Configuration"
14211 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14214 msgid "Save Configuration"
14215 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14218 msgid "New broadcast"
14219 msgstr "Novo oddajanje"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14224 msgid "Choose"
14225 msgstr "Izbor"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14228 msgid "Output"
14229 msgstr "Prikaz"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14232 msgid "Loop"
14233 msgstr "Ponavljanje"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14236 msgid "VLM stream"
14237 msgstr "VLM pretok"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14240 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14241 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14244 msgid "Use this to stream on a network."
14245 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14248 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14249 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14252 msgid ""
14253 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14254 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14255 msgstr ""
14256 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14257 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14258 "vseh."
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14261 msgid "Use this to stream on a network"
14262 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14265 msgid ""
14266 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14267 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14268 "\n"
14269 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14270 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14271 msgstr ""
14272 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14273 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14274 "\n"
14275 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14276 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14279 msgid "You must choose a stream"
14280 msgstr "Izbrati morate pretok"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14283 msgid "Unable to find playlist"
14284 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14287 msgid ""
14288 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14289 "ending times (in seconds).\n"
14290 "\n"
14291 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14292 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14293 msgstr ""
14294 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14295 "sekundah).\n"
14296 "\n"
14297 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14298 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14299 "pretoka pa ne).\n"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14302 msgid ""
14303 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14304 "the container format, proceed to the next page."
14305 msgstr ""
14306 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14307 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14310 msgid "Transcode video (if available)"
14311 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14314 msgid ""
14315 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14316 "about it."
14317 msgstr ""
14318 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14321 msgid ""
14322 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14323 "about it."
14324 msgstr ""
14325 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14328 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14329 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14332 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14333 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14336 msgid "Please enter an address"
14337 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14340 msgid ""
14341 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14342 "choices, some formats might not be available."
14343 msgstr ""
14344 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14345 "vsi formati."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14348 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14349 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14352 msgid "You must choose a file to save to"
14353 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14356 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14357 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14360 msgid ""
14361 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14362 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14363 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14364 "setting to 1."
14365 msgstr ""
14366 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14367 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14368 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14369 "vrednost na 1."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14372 msgid ""
14373 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14374 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14375 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14376 "extra interface.\n"
14377 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14378 "default name will be used."
14379 msgstr ""
14380 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14381 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14382 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14383 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14386 msgid "More information"
14387 msgstr "Več podrobnosti"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14390 msgid "Save to file"
14391 msgstr "Shrani v datoteko"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14394 msgid "Transcode audio (if available)"
14395 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14398 msgid ""
14399 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14400 "correlated their movement will be."
14401 msgstr ""
14402 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14403 "gibanje."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14406 msgid "Creates several clones of the image"
14407 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14410 msgid "Distortion"
14411 msgstr "Popačenje"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14414 msgid "Adds distortion effects"
14415 msgstr "Doda učinek popačenja"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14418 msgid "Image inversion"
14419 msgstr "Preobračanje slike"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14422 msgid "Blurring"
14423 msgstr "Zameglitev"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14426 msgid "Magnify"
14427 msgstr "Povečava"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14430 msgid "Magnifies part of the image"
14431 msgstr "Poveča del slike."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14434 msgid "Puzzle"
14435 msgstr "Sestavljanka"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14438 msgid "Turns the image into a puzzle"
14439 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14442 msgid "Video Options"
14443 msgstr "Možnosti slike"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14446 msgid "Aspect Ratio"
14447 msgstr "Razmerje velikosti"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14450 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14451 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14454 msgid ""
14455 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14456 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14457 msgstr ""
14458 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14459 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14462 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14463 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14466 msgid "Smooth :"
14467 msgstr "Glajenje:"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14470 msgid ""
14471 "Preamp\n"
14472 "12.0dB"
14473 msgstr ""
14474 "Predojačevanje\n"
14475 "12.0dB"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14478 msgid ""
14479 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14480 "these settings to take effect.\n"
14481 "\n"
14482 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14483 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14484 "Video Filter Module inside the preferences."
14485 msgstr ""
14486 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14487 "zagnati pretok.\n"
14488 "\n"
14489 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14490 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14493 msgid "Stopped"
14494 msgstr "Zaustavljen"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14497 msgid "Paused"
14498 msgstr "Pavza"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14501 msgid "Playing"
14502 msgstr "Predvajanje"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14505 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14506 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14509 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14510 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14513 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14514 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14517 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14518 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14521 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14522 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14525 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14526 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14529 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14530 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14533 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14534 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14537 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14538 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14541 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14542 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14545 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14546 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14549 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14550 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14553 msgid "VideoLAN's Website"
14554 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14557 msgid "Online Help"
14558 msgstr "Spleta pomoč"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14561 msgid "About..."
14562 msgstr "O Programu..."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14565 msgid "Check for Updates..."
14566 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14569 msgid "&File"
14570 msgstr "&Datoteka"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14573 msgid "&View"
14574 msgstr "&Pogled"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14577 msgid "&Settings"
14578 msgstr "&Nastavitve"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14581 msgid "&Audio"
14582 msgstr "&Zvok"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14585 msgid "&Video"
14586 msgstr "&Slika"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14589 msgid "&Navigation"
14590 msgstr "&Navigacija"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14593 msgid "&Help"
14594 msgstr "&Pomoč"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14598 msgid "Embedded playlist"
14599 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14602 msgid "Previous playlist item"
14603 msgstr "Predhodni predmet"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14606 msgid "Next playlist item"
14607 msgstr "Naslednji predmet"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14610 msgid "Play slower"
14611 msgstr "Predvajaj počasneje"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14614 msgid "Play faster"
14615 msgstr "Predvajaj hitreje"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14618 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14619 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14622 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14623 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14626 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14627 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14630 msgid ""
14631 " (wxWidgets interface)\n"
14632 "\n"
14633 msgstr ""
14634 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14635 "\n"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14638 msgid ""
14639 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14640 "http://www.videolan.org/\n"
14641 "\n"
14642 msgstr ""
14643 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14644 "http://www.videolan.org/\n"
14645 "\n"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14648 #, c-format
14649 msgid "About %s"
14650 msgstr "O %s"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14653 msgid "Show/Hide Interface"
14654 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14657 msgid "Open &File..."
14658 msgstr "Odpri &datoteko"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14661 msgid "Open D&irectory..."
14662 msgstr "Odpr&i mapo..."
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14665 msgid "Open &Disc..."
14666 msgstr "Odpri d&isk"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14669 msgid "Open &Network Stream..."
14670 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14673 msgid "Open &Capture Device..."
14674 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14677 msgid "Media &Info..."
14678 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14681 msgid "&Messages..."
14682 msgstr "&Sporočila..."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14685 msgid "&Preferences..."
14686 msgstr "&Lastnosti..."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14689 msgid "Empty"
14690 msgstr "Prazno"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14693 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14694 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14697 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14698 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14701 msgid ""
14702 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14703 "and RAW)"
14704 msgstr ""
14705 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14706 "in RAW)"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14709 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14710 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14713 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14714 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14717 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14718 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14725 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14726 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14729 msgid "RTP Unicast"
14730 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14733 msgid "Stream to a single computer."
14734 msgstr "Pretok na en računalnik."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14737 msgid "RTP Multicast"
14738 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14741 msgid ""
14742 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14743 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14744 "work over the Internet."
14745 msgstr ""
14746 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14747 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14748 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14751 msgid ""
14752 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14753 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14754 "with 239.255."
14755 msgstr ""
14756 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14757 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14760 msgid ""
14761 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14762 "needs to send the stream several times."
14763 msgstr ""
14764 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14765 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14768 msgid ""
14769 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14770 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14772 "at http://yourip:8080 by default."
14773 msgstr ""
14774 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14775 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14776 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14777 "pretoka preko http://yourip:8080."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14780 msgid "Bookmarks dialog"
14781 msgstr "Okno zaznamkov"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14784 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14785 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14788 msgid "Extended GUI"
14789 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14792 msgid ""
14793 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14794 msgstr ""
14795 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14796 "slike, Slikovni filtri...)."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14799 msgid "Taskbar"
14800 msgstr "Opravilna vrstica."
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14803 msgid "Minimal interface"
14804 msgstr "Okleščen vmesnik"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14807 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14808 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14811 msgid "Size to video"
14812 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14815 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14816 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14819 msgid "Show labels in toolbar"
14820 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14823 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14824 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14827 msgid "Playlist view"
14828 msgstr "Predvajalni pogled"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14831 msgid ""
14832 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14833 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14834 "with less features). You can select which one will be available on the "
14835 "toolbar (or both)."
14836 msgstr ""
14837 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14838 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14839 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14840 "orodni vrstici (lahko oba)."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14843 msgid "Embedded"
14844 msgstr "Vgrajen"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14847 msgid "Both"
14848 msgstr "Oboje"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14851 msgid "wxWidgets interface module"
14852 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14855 msgid "last config"
14856 msgstr "zadnje nastavitve"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14859 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14860 msgstr "Okna wxWidgets"
14861
14862 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14863 msgid "Folder"
14864 msgstr "Mapa"
14865
14866 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14867 msgid "Folder meta data"
14868 msgstr "Metapodatek mape"
14869
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14871 msgid "Blues"
14872 msgstr "Blues"
14873
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14875 msgid "Classic rock"
14876 msgstr "Klasični rok"
14877
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14879 msgid "Country"
14880 msgstr "Country glasba"
14881
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14883 msgid "Disco"
14884 msgstr "Disco"
14885
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14887 msgid "Funk"
14888 msgstr "Funk"
14889
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14891 msgid "Grunge"
14892 msgstr "Grunge"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14895 msgid "Hip-Hop"
14896 msgstr "Hip-Hop"
14897
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14899 msgid "Jazz"
14900 msgstr "Jazz"
14901
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14903 msgid "Metal"
14904 msgstr "Metal"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14907 msgid "New Age"
14908 msgstr "Moderna glasba"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14911 msgid "Oldies"
14912 msgstr "Zimzelena glasba"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14915 msgid "Other"
14916 msgstr "Ostalo"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14919 msgid "R&B"
14920 msgstr "R&B"
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14923 msgid "Rap"
14924 msgstr "Rap"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14927 msgid "Industrial"
14928 msgstr "Industrijska glasba"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14931 msgid "Alternative"
14932 msgstr "Alternativna glasba"
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14935 msgid "Death metal"
14936 msgstr "Death metal"
14937
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14939 msgid "Pranks"
14940 msgstr "Pranks"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14943 msgid "Soundtrack"
14944 msgstr "Kompilacija"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14947 msgid "Euro-Techno"
14948 msgstr "Euro-Tehno"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14951 msgid "Ambient"
14952 msgstr "Ambientalna glasba"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14955 msgid "Trip-Hop"
14956 msgstr "Trip-Hop"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14959 msgid "Vocal"
14960 msgstr "Vokalna glasba"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14963 msgid "Jazz+Funk"
14964 msgstr "Jazz+Funk"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14967 msgid "Fusion"
14968 msgstr "Fuzija"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14971 msgid "Trance"
14972 msgstr "Trance"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14975 msgid "Instrumental"
14976 msgstr "Instrumentalna glasba"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14979 msgid "Acid"
14980 msgstr "Acid"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14983 msgid "House"
14984 msgstr "House"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14987 msgid "Game"
14988 msgstr "Game"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14991 msgid "Sound clip"
14992 msgstr "Zvočni klip"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14995 msgid "Gospel"
14996 msgstr "Gospel"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14999 msgid "Noise"
15000 msgstr "Noise"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15003 msgid "Alternative rock"
15004 msgstr "Alternativni rock"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15007 msgid "Bass"
15008 msgstr "Bass"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15011 msgid "Soul"
15012 msgstr "Soul"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15015 msgid "Punk"
15016 msgstr "Punk"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15019 msgid "Space"
15020 msgstr "Preslednica"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15023 msgid "Meditative"
15024 msgstr "Meditativna glasba"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15027 msgid "Instrumental pop"
15028 msgstr "Instrumentalni pop"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15031 msgid "Instrumental rock"
15032 msgstr "Instrumentalni rock"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15035 msgid "Ethnic"
15036 msgstr "Etnična glasba"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15039 msgid "Gothic"
15040 msgstr "Gotska glasba"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15043 msgid "Darkwave"
15044 msgstr "Darkwave"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15047 msgid "Techno-Industrial"
15048 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15051 msgid "Electronic"
15052 msgstr "Electronska glasba"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15055 msgid "Pop-Folk"
15056 msgstr "Pop-Folk"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15059 msgid "Eurodance"
15060 msgstr "Eurodance"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15063 msgid "Dream"
15064 msgstr "Dream"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15067 msgid "Southern rock"
15068 msgstr "Blues rock"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15071 msgid "Comedy"
15072 msgstr "Kmični klipi"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15075 msgid "Cult"
15076 msgstr "Kultna glasba"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15079 msgid "Gangsta"
15080 msgstr "Gangsta Rap"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15083 msgid "Top 40"
15084 msgstr "Top 40"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15087 msgid "Christian rap"
15088 msgstr "Krščanski rap"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15091 msgid "Pop/funk"
15092 msgstr "Pop/funk"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15095 msgid "Jungle"
15096 msgstr "Jungle"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15099 msgid "Native American"
15100 msgstr "Indijanska glasba"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15103 msgid "Cabaret"
15104 msgstr "Cabaret"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15107 msgid "New wave"
15108 msgstr "New wave"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15111 msgid "Rave"
15112 msgstr "Rave"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15115 msgid "Showtunes"
15116 msgstr "Showtunes"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15119 msgid "Trailer"
15120 msgstr "Izvleček filma"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15123 msgid "Lo-Fi"
15124 msgstr "Lo-Fi"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15127 msgid "Tribal"
15128 msgstr "Tribal"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15131 msgid "Acid punk"
15132 msgstr "Acid punk"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15135 msgid "Acid jazz"
15136 msgstr "Acid jazz"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15139 msgid "Polka"
15140 msgstr "Polka"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15143 msgid "Retro"
15144 msgstr "Retro glasba"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15147 msgid "Musical"
15148 msgstr "Glasbeni filmi"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15151 msgid "Rock & roll"
15152 msgstr "Rock & roll"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15155 msgid "Hard rock"
15156 msgstr "Hard rock"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15159 msgid "ID3 tags parser"
15160 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15161
15162 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15163 msgid "MusicBrainz"
15164 msgstr "MusicBrainz"
15165
15166 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15167 msgid "MusicBrainz meta data"
15168 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15169
15170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15171 msgid "The username of your last.fm account"
15172 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15173
15174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15175 msgid "The password of your last.fm account"
15176 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15177
15178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15179 msgid "Audioscrobbler"
15180 msgstr "Audioscrobbler"
15181
15182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15183 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15184 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15185
15186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15187 msgid "Last.fm username not set"
15188 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15189
15190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15191 #, fuzzy
15192 msgid ""
15193 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15194 "VLC.\n"
15195 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15196 msgstr ""
15197 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15198 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15199 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15200
15201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15202 msgid "Bad last.fm Username"
15203 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15204
15205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15206 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15207 msgstr ""
15208 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15209
15210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15211 msgid "Dummy image chroma format"
15212 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15213
15214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15215 msgid ""
15216 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15217 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15218 msgstr ""
15219 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15220 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15221 "najprimernejšega."
15222
15223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15224 msgid "Save raw codec data"
15225 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15226
15227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15228 msgid ""
15229 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15230 "main options."
15231 msgstr ""
15232 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15233 "nastavitvami."
15234
15235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15236 msgid ""
15237 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15238 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15239 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15240 msgstr ""
15241 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15242 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15243 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15244
15245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15246 msgid "Dummy interface function"
15247 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15248
15249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15250 msgid "Dummy Interface"
15251 msgstr "Dummy vmesnik"
15252
15253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15254 msgid "Dummy access function"
15255 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15256
15257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15258 msgid "Dummy demux function"
15259 msgstr "Dummy razvijanje"
15260
15261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15262 msgid "Dummy decoder"
15263 msgstr "Dummy dekodirnik"
15264
15265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15266 msgid "Dummy decoder function"
15267 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15268
15269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15270 msgid "Dummy encoder function"
15271 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15272
15273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15274 msgid "Dummy audio output function"
15275 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15276
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15278 msgid "Dummy video output function"
15279 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15280
15281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15282 msgid "Dummy Video output"
15283 msgstr "Dummy odvod slike"
15284
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15286 msgid "Dummy font renderer function"
15287 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15288
15289 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15290 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15291 #: modules/video_filter/rss.c:182
15292 msgid "Font"
15293 msgstr "Pisava"
15294
15295 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15296 msgid "Filename for the font you want to use"
15297 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15298
15299 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15300 msgid "Font size in pixels"
15301 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15302
15303 #: modules/misc/freetype.c:86
15304 msgid ""
15305 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15306 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15307 "font size."
15308 msgstr ""
15309 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15310 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15311
15312 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15313 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15314 msgid "Opacity"
15315 msgstr "Motnost"
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15318 msgid ""
15319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15321 msgstr ""
15322 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15323 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15324
15325 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15326 msgid "Text default color"
15327 msgstr "Privzeta barva besedila"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15330 msgid ""
15331 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15332 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15333 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15334 "(red + green), #FFFFFF = white"
15335 msgstr ""
15336 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15337 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15338 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15339 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15340
15341 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15342 msgid "Relative font size"
15343 msgstr "Relativna velikost pisave"
15344
15345 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15346 msgid ""
15347 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15348 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15349 msgstr ""
15350 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15351 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15352
15353 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15354 msgid "Smaller"
15355 msgstr "Manjše"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15358 msgid "Small"
15359 msgstr "Malo"
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15362 msgid "Large"
15363 msgstr "Veliko"
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15366 msgid "Larger"
15367 msgstr "Večje"
15368
15369 #: modules/misc/freetype.c:107
15370 msgid "Use YUVP renderer"
15371 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:108
15374 msgid ""
15375 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15376 "you want to encode into DVB subtitles"
15377 msgstr ""
15378 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15379 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:110
15382 msgid "Font Effect"
15383 msgstr "Učinki pisav"
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:111
15386 msgid ""
15387 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15388 "readability."
15389 msgstr ""
15390 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:119
15393 msgid "Background"
15394 msgstr "Ozadje"
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:119
15397 msgid "Outline"
15398 msgstr "Obris"
15399
15400 #: modules/misc/freetype.c:120
15401 msgid "Fat Outline"
15402 msgstr "močan obris"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15405 msgid "Text renderer"
15406 msgstr "Upodabljanje besedila"
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:133
15409 msgid "Freetype2 font renderer"
15410 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15411
15412 #: modules/misc/gnutls.c:63
15413 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15414 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15415
15416 #: modules/misc/gnutls.c:65
15417 msgid ""
15418 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15419 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15420 msgstr ""
15421 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15422 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15423 "potrebna."
15424
15425 #: modules/misc/gnutls.c:69
15426 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15427 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15428
15429 #: modules/misc/gnutls.c:71
15430 msgid ""
15431 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15432 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15433 msgstr ""
15434 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15435 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15436
15437 #: modules/misc/gnutls.c:74
15438 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15439 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15440
15441 #: modules/misc/gnutls.c:76
15442 msgid ""
15443 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15444 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15445
15446 #: modules/misc/gnutls.c:79
15447 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15448 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15449
15450 #: modules/misc/gnutls.c:81
15451 msgid ""
15452 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15453 "approved Certification Authority)."
15454 msgstr ""
15455 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15456 "certifikat)."
15457
15458 #: modules/misc/gnutls.c:84
15459 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15460 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15461
15462 #: modules/misc/gnutls.c:86
15463 msgid ""
15464 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15465 "host name."
15466 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15467
15468 #: modules/misc/gnutls.c:91
15469 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15470 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15471
15472 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15473 msgid "Gtk+ GUI helper"
15474 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15475
15476 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15477 msgid "Text"
15478 msgstr "Besedilo"
15479
15480 #: modules/misc/logger.c:119
15481 msgid "Log format"
15482 msgstr "Format dnevnika"
15483
15484 #: modules/misc/logger.c:121
15485 msgid ""
15486 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15487 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15488 msgstr ""
15489 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15490 "in \"syslog\"."
15491
15492 #: modules/misc/logger.c:125
15493 msgid ""
15494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15495 "\"."
15496 msgstr ""
15497 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15498 "\"html\"."
15499
15500 #: modules/misc/logger.c:130
15501 msgid "Logging"
15502 msgstr "Beleženje"
15503
15504 #: modules/misc/logger.c:131
15505 msgid "File logging"
15506 msgstr "Beleženje datotek"
15507
15508 #: modules/misc/logger.c:137
15509 msgid "Log filename"
15510 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15511
15512 #: modules/misc/logger.c:137
15513 msgid "Specify the log filename."
15514 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15515
15516 #: modules/misc/logger.c:142
15517 msgid "RRD output file"
15518 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15519
15520 #: modules/misc/logger.c:143
15521 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15522 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15523
15524 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15525 msgid "AltiVec memcpy"
15526 msgstr "AltiVec memcpy"
15527
15528 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15529 msgid "libc memcpy"
15530 msgstr "libc memcpy"
15531
15532 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15533 msgid "3D Now! memcpy"
15534 msgstr "3D Now! memcpy"
15535
15536 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15537 msgid "MMX memcpy"
15538 msgstr "MMX memcpy"
15539
15540 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15541 msgid "MMX EXT memcpy"
15542 msgstr "MMX EXT memcpy"
15543
15544 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15545 msgid "Growl server"
15546 msgstr "Strežnik Growl"
15547
15548 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15549 msgid ""
15550 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15551 "notifications are sent locally."
15552 msgstr ""
15553 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15554 "poslana lokalno."
15555
15556 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15557 msgid "Growl password"
15558 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15559
15560 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15561 msgid "Growl password on the server."
15562 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15563
15564 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15565 msgid "Growl UDP port"
15566 msgstr "Growl UDP vrata"
15567
15568 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15569 msgid "Growl UDP port on the server."
15570 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15571
15572 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15573 msgid "Growl Notification Plugin"
15574 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15575
15576 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15577 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15578 msgid "(no title)"
15579 msgstr "(brez naslova)"
15580
15581 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15582 msgid "(no artist)"
15583 msgstr "(ni izvajalca)"
15584
15585 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15586 msgid "(no album)"
15587 msgstr "(ni albuma)"
15588
15589 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15590 msgid "MSN Title format string"
15591 msgstr "Oblika MSN naslova"
15592
15593 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15594 msgid ""
15595 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15596 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15597 msgstr ""
15598 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15599 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15600
15601 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15602 msgid "MSN Now-Playing"
15603 msgstr "Predvajanje MSN"
15604
15605 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15606 msgid "Timeout (ms)"
15607 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15608
15609 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15610 msgid "How long the notification will be displayed "
15611 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15612
15613 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15614 msgid "Notify"
15615 msgstr "Obveščanje"
15616
15617 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15618 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15619 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15620
15621 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15622 msgid "no artist"
15623 msgstr "ni izvajalca"
15624
15625 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15626 msgid "no album"
15627 msgstr "ni albuma"
15628
15629 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15630 msgid "Flip vertical position"
15631 msgstr "Obrni navpično"
15632
15633 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15634 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15635 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15636
15637 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15638 msgid "Vertical offset"
15639 msgstr "Navpični odmik"
15640
15641 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15642 msgid ""
15643 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15644 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15645 msgstr ""
15646 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15647 "privzeto 30 točk)"
15648
15649 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15650 msgid "Shadow offset"
15651 msgstr "Odmik sence"
15652
15653 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15654 msgid ""
15655 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15656 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15657
15658 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15659 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15660 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15661
15662 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15663 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15664 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15665
15666 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15667 msgid "XOSD interface"
15668 msgstr "XOSD vmesnik"
15669
15670 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15671 msgid "M3U playlist exporter"
15672 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15673
15674 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15675 msgid "Old playlist exporter"
15676 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15677
15678 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15679 msgid "XSPF playlist export"
15680 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15681
15682 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15683 msgid "HAL devices detection"
15684 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15685
15686 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15687 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15688 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15689
15690 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15691 msgid ""
15692 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15693 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15694 msgstr ""
15695 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15696 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15697
15698 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15699 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15700 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15701
15702 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15703 msgid "video"
15704 msgstr "slika"
15705
15706 #: modules/misc/rtsp.c:49
15707 msgid "RTSP host address"
15708 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15709
15710 #: modules/misc/rtsp.c:52
15711 msgid ""
15712 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15713 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15714 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15715 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15716 msgstr ""
15717 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15718 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15719 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15720 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15721
15722 #: modules/misc/rtsp.c:57
15723 msgid "Maximum number of connections"
15724 msgstr "Največje število povezav."
15725
15726 #: modules/misc/rtsp.c:58
15727 msgid ""
15728 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15729 "0 means no limit."
15730 msgstr ""
15731 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15732 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15733
15734 #: modules/misc/rtsp.c:61
15735 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15736 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15737
15738 #: modules/misc/rtsp.c:64
15739 msgid "RTSP VoD"
15740 msgstr "RTSP VoD"
15741
15742 #: modules/misc/rtsp.c:65
15743 msgid "RTSP VoD server"
15744 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15745
15746 #: modules/misc/screensaver.c:82
15747 msgid "X Screensaver disabler"
15748 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15749
15750 #: modules/misc/svg.c:66
15751 msgid "SVG template file"
15752 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15753
15754 #: modules/misc/svg.c:67
15755 msgid ""
15756 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15757 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15758
15759 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15760 msgid "C module that does nothing"
15761 msgstr "Enota C brez funkcije"
15762
15763 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15764 msgid "Miscellaneous stress tests"
15765 msgstr "Različni testi pritiskov"
15766
15767 #: modules/misc/win32text.c:58
15768 msgid ""
15769 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15770 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15771 "font size. "
15772 msgstr ""
15773 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15774 "če je določena vrednost več kot 0."
15775
15776 #: modules/misc/win32text.c:91
15777 msgid "Win32 font renderer"
15778 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15779
15780 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15781 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15782 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15783
15784 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15785 msgid "Simple XML Parser"
15786 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15787
15788 #: modules/mux/asf.c:49
15789 msgid "Title to put in ASF comments."
15790 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15791
15792 #: modules/mux/asf.c:51
15793 msgid "Author to put in ASF comments."
15794 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15795
15796 #: modules/mux/asf.c:53
15797 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15798 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15799
15800 #: modules/mux/asf.c:54
15801 msgid "Comment"
15802 msgstr "Opomba"
15803
15804 #: modules/mux/asf.c:55
15805 msgid "Comment to put in ASF comments."
15806 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15807
15808 #: modules/mux/asf.c:57
15809 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15810 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15811
15812 #: modules/mux/asf.c:58
15813 msgid "Packet Size"
15814 msgstr "Velikost paketov"
15815
15816 #: modules/mux/asf.c:59
15817 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15818 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15819
15820 #: modules/mux/asf.c:62
15821 msgid "ASF muxer"
15822 msgstr "ASF zvijalec"
15823
15824 #: modules/mux/asf.c:540
15825 msgid "Unknown Video"
15826 msgstr "Neznan slikovni format"
15827
15828 #: modules/mux/avi.c:43
15829 msgid "AVI muxer"
15830 msgstr "AVI zvijalec"
15831
15832 #: modules/mux/dummy.c:41
15833 msgid "Dummy/Raw muxer"
15834 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15835
15836 #: modules/mux/mp4.c:46
15837 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15838 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15839
15840 #: modules/mux/mp4.c:48
15841 msgid ""
15842 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15843 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15844 "downloading."
15845 msgstr ""
15846 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15847 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15848
15849 #: modules/mux/mp4.c:58
15850 msgid "MP4/MOV muxer"
15851 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15852
15853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15854 msgid "DTS delay (ms)"
15855 msgstr "DTS zamik (ms)"
15856
15857 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15858 msgid ""
15859 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15860 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15861 "inside the client decoder."
15862 msgstr ""
15863 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15864 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15865 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15866
15867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15868 msgid "PES maximum size"
15869 msgstr "Največja velikost PES"
15870
15871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15872 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15873 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15876 msgid "PS muxer"
15877 msgstr "PS zvijalec"
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15880 msgid "Video PID"
15881 msgstr "PID Slike"
15882
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15884 msgid ""
15885 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15886 "the video."
15887 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15890 msgid "Audio PID"
15891 msgstr "PID Zvoka"
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15894 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15895 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15898 msgid "SPU PID"
15899 msgstr "SPU PID"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15902 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15903 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15906 msgid "PMT PID"
15907 msgstr "PMT PID"
15908
15909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15910 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15911 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15914 msgid "TS ID"
15915 msgstr "TS ID"
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15918 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15919 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15922 msgid "NET ID"
15923 msgstr "NET ID"
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15926 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15927 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15930 msgid "PMT Program numbers"
15931 msgstr "PMT programska števila"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15934 msgid ""
15935 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15936 "to be enabled."
15937 msgstr ""
15938 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15939 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15942 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15943 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15946 msgid ""
15947 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15948 "be enabled."
15949 msgstr ""
15950 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15953 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15954 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15957 msgid ""
15958 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15959 "be enabled."
15960 msgstr ""
15961 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15962 "od ES\"."
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15965 msgid "Set PID to ID of ES"
15966 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15969 msgid ""
15970 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15971 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15972 msgstr ""
15973 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15974 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15977 msgid "Data alignment"
15978 msgstr "Poravnava podatkov"
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15981 msgid ""
15982 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15983 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15984 msgstr ""
15985 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15986 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15989 msgid "Shaping delay (ms)"
15990 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15993 msgid ""
15994 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15995 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15996 "especially for reference frames."
15997 msgstr ""
15998 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15999 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16000 "stopnje za referenčne sličice."
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16003 msgid "Use keyframes"
16004 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16005
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16007 msgid ""
16008 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16009 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16010 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16011 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16012 "the biggest frames in the stream."
16013 msgstr ""
16014 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16015 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16016 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16017 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16018 "največje sličice v pretoku."
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16021 msgid "PCR delay (ms)"
16022 msgstr "PCR zamik (ms)"
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16025 msgid ""
16026 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16027 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16028 msgstr ""
16029 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16030 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16033 msgid "Minimum B (deprecated)"
16034 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16037 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16038 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16041 msgid "Maximum B (deprecated)"
16042 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16045 msgid ""
16046 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16047 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16048 "inside the client decoder."
16049 msgstr ""
16050 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16051 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16052 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16055 msgid "Crypt audio"
16056 msgstr "Šifriranje zvoka"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16059 msgid "Crypt audio using CSA"
16060 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16063 msgid "Crypt video"
16064 msgstr "Šifriranje slike"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16067 msgid "Crypt video using CSA"
16068 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16071 msgid "CSA Key"
16072 msgstr "CSA Ključ"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16075 msgid ""
16076 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16077 msgstr ""
16078 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16081 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16082 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16085 msgid ""
16086 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16087 "header from the value before encrypting. "
16088 msgstr ""
16089 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16090 "pred samim dešifriranjem."
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16093 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16094 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16095
16096 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16097 msgid "Multipart separator string"
16098 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16099
16100 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16101 msgid ""
16102 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16103 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16104 msgstr ""
16105 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16106
16107 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16108 msgid "Multipart JPEG muxer"
16109 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16110
16111 #: modules/mux/ogg.c:49
16112 msgid "Ogg/OGM muxer"
16113 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16114
16115 #: modules/mux/wav.c:42
16116 msgid "WAV muxer"
16117 msgstr "WAV zvijalec"
16118
16119 #: modules/packetizer/copy.c:43
16120 msgid "Copy packetizer"
16121 msgstr "Paketnik kopiranja"
16122
16123 #: modules/packetizer/h264.c:49
16124 msgid "H.264 video packetizer"
16125 msgstr "H.264 paketnik slike"
16126
16127 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16128 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16129 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16130
16131 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16132 msgid "MPEG4 video packetizer"
16133 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16134
16135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16136 msgid "Sync on Intra Frame"
16137 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16138
16139 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16140 msgid ""
16141 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16142 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16143 msgstr ""
16144 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16145 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16146
16147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16148 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16149 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16150
16151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16152 msgid "Bonjour services"
16153 msgstr "Bonjour storitve"
16154
16155 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16156 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16157 msgid "Bonjour"
16158 msgstr "Bonjour"
16159
16160 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16161 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16162 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16163 msgid "Devices"
16164 msgstr "Naprave"
16165
16166 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16167 msgid "Podcast URLs list"
16168 msgstr "Lista URL Podcast"
16169
16170 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16171 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16172 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16173
16174 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16175 msgid "Podcasts"
16176 msgstr "Podcasti"
16177
16178 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16179 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16180 msgid "Podcast"
16181 msgstr "Podcast"
16182
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16184 msgid "SAP multicast address"
16185 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16186
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16188 msgid ""
16189 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16190 "However, you can specify a specific address."
16191 msgstr ""
16192 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16193 "določiti drug naslov."
16194
16195 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16196 msgid "IPv4 SAP"
16197 msgstr "IPv4 SAP"
16198
16199 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16200 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16201 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16202
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16204 msgid "IPv6 SAP"
16205 msgstr "IPv6 SAP"
16206
16207 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16208 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16209 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16210
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16212 msgid "IPv6 SAP scope"
16213 msgstr "IPv6 SAP območje"
16214
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16216 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16217 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16218
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16220 msgid "SAP timeout (seconds)"
16221 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16222
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16224 msgid ""
16225 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16226 msgstr ""
16227 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16228
16229 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16230 msgid "Try to parse the announce"
16231 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16232
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16234 msgid ""
16235 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16236 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16237 msgstr ""
16238 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16239 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16240
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16242 msgid "SAP Strict mode"
16243 msgstr "Omejen SAP način"
16244
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16246 msgid ""
16247 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16248 "announcements."
16249 msgstr ""
16250 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16253 msgid "Use SAP cache"
16254 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16255
16256 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16257 msgid ""
16258 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16259 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16260 msgstr ""
16261 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16262 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16263
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16265 msgid ""
16266 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16267 "announcements."
16268 msgstr ""
16269 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16270 "objavljanja."
16271
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16273 msgid "SAP Announcements"
16274 msgstr "Objave SAP"
16275
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16277 msgid "SDP file parser for UDP"
16278 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16279
16280 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16281 msgid "SAP sessions"
16282 msgstr "Seja SAP"
16283
16284 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16285 msgid "Session"
16286 msgstr "Seja"
16287
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16289 msgid "Tool"
16290 msgstr "Orodje"
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16293 msgid "User"
16294 msgstr "Uporabnik"
16295
16296 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16297 msgid "Shoutcast radio listings"
16298 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16299
16300 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16301 msgid "Shoutcast TV listings"
16302 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16303
16304 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16305 msgid "Shoutcast TV"
16306 msgstr "Shoutcast TV"
16307
16308 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16309 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16310 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16311
16312 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16313 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16314 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16315
16316 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Autodel"
16319 msgstr "Samodejno"
16320
16321 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Automatically add/delete input streams"
16324 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16325
16326 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16327 msgid ""
16328 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16329 "this stream later."
16330 msgstr ""
16331 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16332 "\" pretoka kasneje."
16333
16334 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16335 msgid ""
16336 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16337 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16338 "need to raise caching values."
16339 msgstr ""
16340 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16341 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16342 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16343
16344 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16345 msgid "ID Offset"
16346 msgstr "Odmik ID"
16347
16348 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16349 msgid ""
16350 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16351 "IDs bridge_in will register."
16352 msgstr ""
16353 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16354 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16355
16356 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16357 msgid "Bridge"
16358 msgstr "Premoščanje"
16359
16360 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16361 msgid "Bridge stream output"
16362 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16363
16364 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16365 msgid "Bridge out"
16366 msgstr "Premoščanje izhoda"
16367
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16369 msgid "Bridge in"
16370 msgstr "Premoščanje vhoda"
16371
16372 #: modules/stream_out/description.c:49
16373 msgid "Description stream output"
16374 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16375
16376 #: modules/stream_out/display.c:39
16377 msgid "Enable/disable audio rendering."
16378 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16379
16380 #: modules/stream_out/display.c:41
16381 msgid "Enable/disable video rendering."
16382 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16383
16384 #: modules/stream_out/display.c:43
16385 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16386 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16387
16388 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16389 msgid "Display"
16390 msgstr "Zaslon"
16391
16392 #: modules/stream_out/display.c:52
16393 msgid "Display stream output"
16394 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16395
16396 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16397 msgid "Duplicate stream output"
16398 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16399
16400 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16401 msgid "Output access method"
16402 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16403
16404 #: modules/stream_out/es.c:40
16405 msgid "This is the default output access method that will be used."
16406 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16407
16408 #: modules/stream_out/es.c:42
16409 msgid "Audio output access method"
16410 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16411
16412 #: modules/stream_out/es.c:44
16413 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16414 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16415
16416 #: modules/stream_out/es.c:45
16417 msgid "Video output access method"
16418 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16419
16420 #: modules/stream_out/es.c:47
16421 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16422 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16423
16424 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16425 msgid "Output muxer"
16426 msgstr "Odvodni zvijalec"
16427
16428 #: modules/stream_out/es.c:51
16429 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16430 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16431
16432 #: modules/stream_out/es.c:52
16433 msgid "Audio output muxer"
16434 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16435
16436 #: modules/stream_out/es.c:54
16437 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16438 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16439
16440 #: modules/stream_out/es.c:55
16441 msgid "Video output muxer"
16442 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16443
16444 #: modules/stream_out/es.c:57
16445 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16446 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16447
16448 #: modules/stream_out/es.c:59
16449 msgid "Output URL"
16450 msgstr "Odvodni URL"
16451
16452 #: modules/stream_out/es.c:61
16453 msgid "This is the default output URI."
16454 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:62
16457 msgid "Audio output URL"
16458 msgstr "URL odvod zvoka"
16459
16460 #: modules/stream_out/es.c:64
16461 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16462 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16463
16464 #: modules/stream_out/es.c:65
16465 msgid "Video output URL"
16466 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16467
16468 #: modules/stream_out/es.c:67
16469 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16470 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16471
16472 #: modules/stream_out/es.c:76
16473 msgid "Elementary stream output"
16474 msgstr "Osnovni odvod vala"
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16477 #, c-format
16478 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16479 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16480
16481 #: modules/stream_out/gather.c:40
16482 msgid "Gathering stream output"
16483 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16484
16485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16486 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16487 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16488
16489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16490 msgid "Sample aspect ratio"
16491 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16492
16493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16494 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16495 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16496
16497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16498 msgid "Mosaic bridge"
16499 msgstr "Mosaic bridge"
16500
16501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16502 msgid "Mosaic bridge stream output"
16503 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16504
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16506 msgid "This is the output URL that will be used."
16507 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16508
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16510 msgid "SDP"
16511 msgstr "SDP"
16512
16513 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16514 msgid ""
16515 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16516 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16517 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16518 "SDP to be announced via SAP."
16519 msgstr ""
16520 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16521 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16522 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16525 msgid "Muxer"
16526 msgstr "Zvijalec"
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16529 msgid ""
16530 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16531 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16532 msgstr ""
16533 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16534 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16535
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16537 msgid "Session name"
16538 msgstr "Ime seje"
16539
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16541 msgid ""
16542 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16543 "Descriptor)."
16544 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16545
16546 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16547 msgid "Session description"
16548 msgstr "Opis seje"
16549
16550 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16551 msgid ""
16552 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16554 msgstr ""
16555 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16556
16557 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16558 msgid "Session URL"
16559 msgstr "URL seje"
16560
16561 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16562 msgid ""
16563 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16564 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16565 "(Session Descriptor)."
16566 msgstr ""
16567 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16568 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16569
16570 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16571 msgid "Session email"
16572 msgstr "E-naslov seje"
16573
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16575 msgid ""
16576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16578 msgstr ""
16579 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16580 "v SDP (Opisnik seje)."
16581
16582 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16583 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16584 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16585
16586 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16587 msgid "Audio port"
16588 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16589
16590 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16591 msgid ""
16592 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16593 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16594
16595 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16596 msgid "Video port"
16597 msgstr "Vrata prenosa slike"
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16600 msgid ""
16601 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16602 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16605 msgid ""
16606 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16607 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16608 "in default)."
16609 msgstr ""
16610 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16611 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16612 "vrednost)."
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16615 msgid "MP4A LATM"
16616 msgstr "MP4A LATM"
16617
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16619 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16620 msgstr ""
16621 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16622
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16624 msgid "RTP stream output"
16625 msgstr "RTP prikaz valov"
16626
16627 #: modules/stream_out/standard.c:42
16628 msgid "This is the output access method that will be used."
16629 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16630
16631 #: modules/stream_out/standard.c:46
16632 msgid "This is the muxer that will be used."
16633 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16634
16635 #: modules/stream_out/standard.c:47
16636 msgid "Output destination"
16637 msgstr "Cilj odvoda"
16638
16639 #: modules/stream_out/standard.c:50
16640 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16641 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16642
16643 #: modules/stream_out/standard.c:53
16644 msgid ""
16645 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16646 "you choose to use SAP."
16647 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16648
16649 #: modules/stream_out/standard.c:56
16650 msgid "Session groupname"
16651 msgstr "Ime skupine seje"
16652
16653 #: modules/stream_out/standard.c:58
16654 msgid ""
16655 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16656 "if you choose to use SAP."
16657 msgstr ""
16658 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16659 "SAP."
16660
16661 #: modules/stream_out/standard.c:61
16662 msgid "SAP announcing"
16663 msgstr "SAP objavljanje"
16664
16665 #: modules/stream_out/standard.c:62
16666 msgid "Announce this session with SAP."
16667 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16668
16669 #: modules/stream_out/standard.c:70
16670 msgid "Standard"
16671 msgstr "Standardna"
16672
16673 #: modules/stream_out/standard.c:71
16674 msgid "Standard stream output"
16675 msgstr "Standardni odvod vala"
16676
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16678 msgid "Files"
16679 msgstr "Datoteke"
16680
16681 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16682 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16683 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16684
16685 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16686 msgid "Sizes"
16687 msgstr "Velikosti"
16688
16689 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16690 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16691 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16692
16693 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16694 msgid "Aspect ratio"
16695 msgstr "Razmerje velikosti"
16696
16697 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16698 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16699 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16700
16701 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16702 msgid "Command UDP port"
16703 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16704
16705 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16706 msgid "UDP port to listen to for commands."
16707 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16708
16709 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16710 msgid "Command"
16711 msgstr "Ukaz"
16712
16713 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16714 msgid "Initial command to execute."
16715 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16716
16717 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16718 msgid "GOP size"
16719 msgstr "GOP velikost"
16720
16721 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16722 msgid "Number of P frames between two I frames."
16723 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16724
16725 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16726 msgid "Quantizer scale"
16727 msgstr "Lestvica deljenja"
16728
16729 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16730 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16731 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16732
16733 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16734 msgid "Mute audio"
16735 msgstr "Izklopi zvok"
16736
16737 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16738 msgid "Mute audio when command is not 0."
16739 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16740
16741 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16742 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16743 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16746 msgid "Video encoder"
16747 msgstr "Kodirnik slike"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16750 msgid ""
16751 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16752 "options)."
16753 msgstr ""
16754 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16755 "možnostmi)."
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16758 msgid "Destination video codec"
16759 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16762 msgid "This is the video codec that will be used."
16763 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16766 msgid "Video bitrate"
16767 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16770 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16771 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16774 msgid "Video scaling"
16775 msgstr "Merilo slike"
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16778 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16779 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16782 msgid "Video frame-rate"
16783 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16786 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16787 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16790 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16791 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16794 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16795 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16798 msgid "Maximum video width"
16799 msgstr "Največja širina slike"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16802 msgid "Maximum output video width."
16803 msgstr "Največja širina slike."
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16806 msgid "Maximum video height"
16807 msgstr "Največja višina slike"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16810 msgid "Maximum output video height."
16811 msgstr "Največja višina slike"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16814 msgid "Video filter"
16815 msgstr "Slikovni filter"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16818 msgid ""
16819 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16820 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16821 msgstr ""
16822 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16823 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16824 "vejicami."
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16827 msgid "Video crop (top)"
16828 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16831 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16832 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16835 msgid "Video crop (left)"
16836 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16839 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16840 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16843 msgid "Video crop (bottom)"
16844 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16847 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16848 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16849
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16851 msgid "Video crop (right)"
16852 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16855 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16856 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16859 msgid "Video padding (top)"
16860 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16863 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16864 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16867 msgid "Video padding (left)"
16868 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16871 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16872 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16875 msgid "Video padding (bottom)"
16876 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16879 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16880 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16883 msgid "Video padding (right)"
16884 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16887 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16888 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16889
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16891 msgid "Video canvas width"
16892 msgstr "Širina slikovnega platna"
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16895 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16896 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16899 msgid "Video canvas height"
16900 msgstr "Višina slikovnega platna"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16903 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16904 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16907 msgid "Video canvas aspect ratio"
16908 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16911 msgid ""
16912 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16913 "accordingly."
16914 msgstr ""
16915 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16916 "primeren okvir."
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16919 msgid "Audio encoder"
16920 msgstr "Kodirnik zvoka"
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16923 msgid ""
16924 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16925 "options)."
16926 msgstr ""
16927 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16928 "možnostmi)."
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16931 msgid "Destination audio codec"
16932 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16935 msgid "This is the audio codec that will be used."
16936 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16939 msgid "Audio bitrate"
16940 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16943 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16944 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16947 msgid "Audio sample rate"
16948 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16951 msgid ""
16952 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16953 msgstr ""
16954 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16957 msgid "Audio channels"
16958 msgstr "Zvočni kanali"
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16961 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16962 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16965 msgid "Audio filter"
16966 msgstr "Zvočni filter"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16969 msgid ""
16970 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16971 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16972 msgstr ""
16973 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16974 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16977 msgid "Subtitles encoder"
16978 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16981 msgid ""
16982 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16983 "options)."
16984 msgstr ""
16985 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16986 "možnostmi)."
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16989 msgid "Destination subtitles codec"
16990 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16993 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16994 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16997 msgid ""
16998 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16999 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17000 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17001 "of subpicture modules"
17002 msgstr ""
17003 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17004 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17005 "nalepk ločeno z vejicami."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17008 msgid "OSD menu"
17009 msgstr "OSD menu"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17012 msgid ""
17013 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17014 msgstr ""
17015 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17018 msgid "Number of threads"
17019 msgstr "Število niti"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17022 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17023 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17026 msgid "High priority"
17027 msgstr "Visoka prednost"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17030 msgid ""
17031 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17032 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17035 msgid "Synchronise on audio track"
17036 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17039 msgid ""
17040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17041 "on the audio track."
17042 msgstr ""
17043 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17044 "slikovne sledi."
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17047 msgid ""
17048 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17049 "rate."
17050 msgstr ""
17051 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17054 msgid "Transcode stream output"
17055 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17058 msgid "Overlays/Subtitles"
17059 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17060
17061 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17062 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17063 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17064
17065 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17066 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17067 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17068
17069 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17070 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17071 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17072
17073 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17074 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17075 msgid "Conversions from "
17076 msgstr "Pretvarjanje iz"
17077
17078 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17079 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17080 msgid "MMX conversions from "
17081 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17082
17083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17084 msgid "AltiVec conversions from "
17085 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17086
17087 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17088 msgid "Brightness threshold"
17089 msgstr "Prag osvetlitve"
17090
17091 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17092 msgid ""
17093 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17094 "threshold value will be the brighness defined below."
17095 msgstr ""
17096 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17097 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17098
17099 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17100 msgid "Image contrast (0-2)"
17101 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17102
17103 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17104 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17105 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17106
17107 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17108 msgid "Image hue (0-360)"
17109 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17110
17111 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17112 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17113 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17114
17115 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17116 msgid "Image saturation (0-3)"
17117 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17118
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17120 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17121 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17122
17123 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17124 msgid "Image brightness (0-2)"
17125 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17126
17127 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17128 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17129 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17130
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17132 msgid "Image gamma (0-10)"
17133 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17134
17135 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17136 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17137 msgstr ""
17138 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17139
17140 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17141 msgid "Image properties filter"
17142 msgstr "Filter lastnosti slike"
17143
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17145 msgid "Image adjust"
17146 msgstr "Prilagajanje slike"
17147
17148 #: modules/video_filter/blend.c:67
17149 msgid "Video pictures blending"
17150 msgstr "Prelivanje slike"
17151
17152 #: modules/video_filter/clone.c:55
17153 msgid "Number of clones"
17154 msgstr "Število podvajanj"
17155
17156 #: modules/video_filter/clone.c:56
17157 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17158 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17159
17160 #: modules/video_filter/clone.c:59
17161 msgid "Video output modules"
17162 msgstr "Enote odvajanja slike"
17163
17164 #: modules/video_filter/clone.c:60
17165 msgid ""
17166 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17167 "separated list of modules."
17168 msgstr ""
17169 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17170 "ločite z vejico."
17171
17172 #: modules/video_filter/clone.c:64
17173 msgid "Clone video filter"
17174 msgstr "Filter podvajanja slike"
17175
17176 #: modules/video_filter/clone.c:66
17177 msgid "Clone"
17178 msgstr "Podvajanje"
17179
17180 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17181 #, fuzzy
17182 msgid ""
17183 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17184 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17185 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17186 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17187 msgstr ""
17188 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17189 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17190 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17191 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17192
17193 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Color threshold filter"
17196 msgstr "Filter podvajanja slike"
17197
17198 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Color threshold"
17201 msgstr "Prag"
17202
17203 #: modules/video_filter/crop.c:70
17204 msgid "Crop geometry (pixels)"
17205 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17206
17207 #: modules/video_filter/crop.c:71
17208 msgid ""
17209 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17210 "<left offset> + <top offset>."
17211 msgstr ""
17212 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17213 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17214
17215 #: modules/video_filter/crop.c:73
17216 msgid "Automatic cropping"
17217 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17218
17219 #: modules/video_filter/crop.c:74
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17222 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17223
17224 #: modules/video_filter/crop.c:77
17225 msgid "Ratio max (x 1000)"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/crop.c:78
17229 msgid ""
17230 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17231 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17232 "4/3."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/crop.c:80
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Manual ratio"
17238 msgstr "Nasičenost"
17239
17240 #: modules/video_filter/crop.c:81
17241 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/crop.c:83
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Number of images for change"
17247 msgstr "Število kanalov"
17248
17249 #: modules/video_filter/crop.c:84
17250 msgid ""
17251 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17252 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17253 "trigger recrop."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_filter/crop.c:86
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Number of lines for change"
17259 msgstr "Število kanalov"
17260
17261 #: modules/video_filter/crop.c:87
17262 msgid ""
17263 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17264 "that ratio changed and trigger recrop."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/crop.c:89
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Number of non black pixels "
17270 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17271
17272 #: modules/video_filter/crop.c:90
17273 msgid ""
17274 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/crop.c:93
17278 msgid "Skip percentage (%)"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/crop.c:94
17282 msgid ""
17283 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17284 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/video_filter/crop.c:96
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Luminance threshold "
17290 msgstr "Prag osvetlitve"
17291
17292 #: modules/video_filter/crop.c:97
17293 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/crop.c:101
17297 msgid "Crop video filter"
17298 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17299
17300 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17301 msgid "Cropping failed"
17302 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17303
17304 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17305 msgid "VLC could not open the video output module."
17306 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17307
17308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17309 msgid "Deinterlace mode"
17310 msgstr "Razpleteni način"
17311
17312 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17313 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17314 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17315
17316 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17317 msgid "Streaming deinterlace mode"
17318 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17319
17320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17321 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17322 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17323
17324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17325 msgid "Deinterlacing video filter"
17326 msgstr "Filter razpletanja slike."
17327
17328 #: modules/video_filter/extract.c:54
17329 msgid "RGB component to extract"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/extract.c:55
17333 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/extract.c:65
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Extract RGB component video filter"
17339 msgstr "Filter gradienta slike"
17340
17341 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17342 msgid "video-filter-event"
17343 msgstr "slika-filter-dogodek"
17344
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17346 msgid "Distort mode"
17347 msgstr "Popačen način"
17348
17349 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17350 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17351 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17352
17353 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17354 msgid "Gradient image type"
17355 msgstr "Tip gradienta slike"
17356
17357 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17358 msgid ""
17359 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17360 "keep colors."
17361 msgstr ""
17362 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17363 "barve."
17364
17365 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17366 msgid "Apply cartoon effect"
17367 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17368
17369 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17370 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17371 msgstr ""
17372 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17373
17374 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17375 msgid "Edge"
17376 msgstr "Rob"
17377
17378 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17379 msgid "Hough"
17380 msgstr "Zastavljanje"
17381
17382 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17383 msgid "Gradient video filter"
17384 msgstr "Filter gradienta slike"
17385
17386 #: modules/video_filter/invert.c:47
17387 msgid "Invert video filter"
17388 msgstr "Filter obračanja slike"
17389
17390 #: modules/video_filter/invert.c:48
17391 msgid "Color inversion"
17392 msgstr "Obračanje barv"
17393
17394 #: modules/video_filter/logo.c:68
17395 msgid "Logo filenames"
17396 msgstr "Logo imena datotek"
17397
17398 #: modules/video_filter/logo.c:69
17399 msgid ""
17400 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17401 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17402 "simply enter its filename."
17403 msgstr ""
17404 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17405 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17406 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17407
17408 #: modules/video_filter/logo.c:72
17409 msgid "Logo animation # of loops"
17410 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17411
17412 #: modules/video_filter/logo.c:73
17413 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17414 msgstr ""
17415 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17416
17417 #: modules/video_filter/logo.c:75
17418 msgid "Logo individual image time in ms"
17419 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17420
17421 #: modules/video_filter/logo.c:76
17422 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17423 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17424
17425 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17426 msgid "X coordinate"
17427 msgstr "X koordinata"
17428
17429 #: modules/video_filter/logo.c:79
17430 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17431 msgstr ""
17432 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17433
17434 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17435 msgid "Y coordinate"
17436 msgstr "Y koordinata"
17437
17438 #: modules/video_filter/logo.c:82
17439 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17440 msgstr ""
17441 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17442
17443 #: modules/video_filter/logo.c:84
17444 msgid "Transparency of the logo"
17445 msgstr "Prosojnost logotipa"
17446
17447 #: modules/video_filter/logo.c:85
17448 msgid ""
17449 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17450 "opacity)."
17451 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17452
17453 #: modules/video_filter/logo.c:87
17454 msgid "Logo position"
17455 msgstr "Položaj logotipa"
17456
17457 #: modules/video_filter/logo.c:89
17458 msgid ""
17459 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17460 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17461 msgstr ""
17462 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17463 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17464 "zgoraj desno)."
17465
17466 #: modules/video_filter/logo.c:101
17467 msgid "Logo video filter"
17468 msgstr "Filter slike logotipa"
17469
17470 #: modules/video_filter/logo.c:103
17471 msgid "Logo overlay"
17472 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17473
17474 #: modules/video_filter/logo.c:124
17475 msgid "Logo sub filter"
17476 msgstr "Filter logotipa"
17477
17478 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17479 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17480 msgstr "Filter povečevanja slike"
17481
17482 #: modules/video_filter/marq.c:82
17483 msgid ""
17484 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17485 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17486 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17487 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17488 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17489 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17490 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17491 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17492 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17493 msgstr ""
17494 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17495 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17496 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17497 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17498 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17499 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17500 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17501 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17502 "vrstica) "
17503
17504 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17505 msgid "X offset"
17506 msgstr "Odmik X osi:"
17507
17508 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17509 msgid "X offset, from the left screen edge."
17510 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17511
17512 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17513 msgid "Y offset"
17514 msgstr "Odmik Y osi:"
17515
17516 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17517 msgid "Y offset, down from the top."
17518 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17519
17520 #: modules/video_filter/marq.c:101
17521 msgid "Timeout"
17522 msgstr "Časovna omejitev"
17523
17524 #: modules/video_filter/marq.c:102
17525 msgid ""
17526 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17527 "(remains forever)."
17528 msgstr ""
17529 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17530 "je 0 (neprestano prikazane)."
17531
17532 #: modules/video_filter/marq.c:106
17533 msgid ""
17534 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17535 "totally opaque. "
17536 msgstr ""
17537 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17538 "popolno motno)"
17539
17540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17541 msgid "Font size, pixels"
17542 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17543
17544 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17545 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17546 msgstr ""
17547 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17548
17549 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17550 msgid ""
17551 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17552 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17553 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17554 "(red + green), #FFFFFF = white"
17555 msgstr ""
17556 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17557 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17558 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17559 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17560
17561 #: modules/video_filter/marq.c:118
17562 msgid "Marquee position"
17563 msgstr "Položaj oznak"
17564
17565 #: modules/video_filter/marq.c:120
17566 msgid ""
17567 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17569 "6 = top-right)."
17570 msgstr ""
17571 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17572 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17573 "zgoraj desno)."
17574
17575 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17576 msgid "Misc"
17577 msgstr "Razno"
17578
17579 #: modules/video_filter/marq.c:163
17580 msgid "Marquee display"
17581 msgstr "Prikaz oznak"
17582
17583 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17584 msgid "Transparency"
17585 msgstr "Prosojnost"
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17588 msgid ""
17589 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17590 "opaque (default)."
17591 msgstr ""
17592 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17593 "(privzeto)."
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17596 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17597 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17598
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17600 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17601 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17602
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17604 msgid "Top left corner X coordinate"
17605 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17608 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17609 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17612 msgid "Top left corner Y coordinate"
17613 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17614
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17616 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17617 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17618
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17620 msgid "Border width"
17621 msgstr "Širina robu"
17622
17623 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17624 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17625 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17628 msgid "Border height"
17629 msgstr "Višina robu"
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17632 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17633 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17636 msgid "Mosaic alignment"
17637 msgstr "Poravnav mozaika"
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17640 msgid ""
17641 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17643 "6 = top-right)."
17644 msgstr ""
17645 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17646 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17647 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17650 msgid "Positioning method"
17651 msgstr "Metoda postavitve"
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17654 msgid ""
17655 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17656 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17657 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17658 msgstr ""
17659 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17660 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17661 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17664 #: modules/video_filter/wall.c:57
17665 msgid "Number of rows"
17666 msgstr "Število vrstic"
17667
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17669 msgid ""
17670 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17671 "to \"fixed\"."
17672 msgstr ""
17673 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17674 "\"določeno\"."
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17677 #: modules/video_filter/wall.c:53
17678 msgid "Number of columns"
17679 msgstr "Število stolpcev"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17682 msgid ""
17683 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17684 "set to \"fixed\"."
17685 msgstr ""
17686 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17687 "postavitve \"določeno\")."
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17690 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17691 msgstr ""
17692 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17693 "elementov."
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17696 msgid "Keep original size"
17697 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17700 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17701 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17704 msgid "Elements order"
17705 msgstr "Razvrstitev elementov"
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17708 msgid ""
17709 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17710 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17711 "bridge\" module."
17712 msgstr ""
17713 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17714 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17715
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17717 msgid "Offsets in order"
17718 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17719
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17721 msgid ""
17722 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17723 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17724 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17725 msgstr ""
17726 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17727 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17728 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17731 msgid ""
17732 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17733 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17734 "input."
17735 msgstr ""
17736 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17737 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17740 msgid "Bluescreen"
17741 msgstr "Modri zaslon"
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17744 msgid ""
17745 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17746 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17747 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17748 "blending (blue by default)."
17749 msgstr ""
17750 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17751 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17752 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17753 "privzeta)."
17754
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17756 msgid "Bluescreen U value"
17757 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17760 msgid ""
17761 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17762 "Defaults to 120 for blue."
17763 msgstr ""
17764 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17765 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17768 msgid "Bluescreen V value"
17769 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17772 msgid ""
17773 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17774 "Defaults to 90 for blue."
17775 msgstr ""
17776 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17777 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17780 msgid "Bluescreen U tolerance"
17781 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17784 msgid ""
17785 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17786 "value between 10 and 20 seems sensible."
17787 msgstr ""
17788 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17789 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17792 msgid "Bluescreen V tolerance"
17793 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17796 msgid ""
17797 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17798 "value between 10 and 20 seems sensible."
17799 msgstr ""
17800 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17801 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17804 msgid "fixed"
17805 msgstr "določeno"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17808 msgid "offsets"
17809 msgstr "odmiki"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17812 msgid "Mosaic video sub filter"
17813 msgstr "Mozaični filter slike"
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17816 msgid "Mosaic"
17817 msgstr "Mozaik"
17818
17819 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17820 msgid "Blur factor (1-127)"
17821 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17822
17823 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17824 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17825 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17826
17827 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17828 msgid "Motion blur"
17829 msgstr "Megljenje gibanja"
17830
17831 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17832 msgid "Motion blur filter"
17833 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17834
17835 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17836 msgid "Motion detect video filter"
17837 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17838
17839 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Motion Detect"
17842 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17843
17844 #: modules/video_filter/noise.c:51
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Noise video filter"
17847 msgstr "Filter podvajanja slike"
17848
17849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17850 msgid "OpenCV face detection example filter"
17851 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17852
17853 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17854 msgid "OpenCV example"
17855 msgstr "OpenCV primer"
17856
17857 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17858 msgid "Haar cascade filename"
17859 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17860
17861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17862 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17863 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17864
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17866 msgid "Use input chroma unaltered"
17867 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17868
17869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17870 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17871 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17872
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17874 msgid "RGB32"
17875 msgstr "RGB32"
17876
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17878 msgid "Don't display any video"
17879 msgstr "Ne prikaži slike."
17880
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17882 msgid "Display the input video"
17883 msgstr "Prikaži dovod slike"
17884
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17886 msgid "Display the processed video"
17887 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17890 msgid "Show only errors"
17891 msgstr "Pokaži samo napake"
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17894 msgid "Show errors and warnings"
17895 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17896
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17898 msgid "Show everything including debug messages"
17899 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17900
17901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17902 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17903 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17904
17905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17906 msgid "OpenCV"
17907 msgstr "OpenCV"
17908
17909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17910 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17911 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17912
17913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17914 msgid ""
17915 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17916 "OpenCV filter"
17917 msgstr ""
17918 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17919 "filtra OpenCV"
17920
17921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17922 msgid "OpenCV filter chroma"
17923 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17924
17925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17926 msgid ""
17927 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17928 msgstr ""
17929 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17930
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17932 msgid "Wrapper filter output"
17933 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17934
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17936 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17937 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17938
17939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17940 msgid "Wrapper filter verbosity"
17941 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17942
17943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17944 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17945 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17946
17947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17948 msgid "OpenCV internal filter name"
17949 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17952 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17953 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17954
17955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17956 msgid "Configuration file"
17957 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17958
17959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17960 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17961 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17962
17963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17964 msgid "Path to OSD menu images"
17965 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17966
17967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17968 msgid ""
17969 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17970 "configuration file."
17971 msgstr ""
17972 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17973
17974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17975 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17976 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17977
17978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17979 msgid "Menu position"
17980 msgstr "Položaj menuja"
17981
17982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17983 msgid ""
17984 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17986 "6 = top-right)."
17987 msgstr ""
17988 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17989 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17990 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17991
17992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17993 msgid "Menu timeout"
17994 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17995
17996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17997 msgid ""
17998 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17999 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18000 "visible."
18001 msgstr ""
18002 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18003 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18004
18005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18006 msgid "Menu update interval"
18007 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18008
18009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18010 msgid ""
18011 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18012 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18013 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18014 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18015 msgstr ""
18016 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18017 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18018 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18019 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18020
18021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18022 msgid "On Screen Display menu"
18023 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18026 msgid ""
18027 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18028 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18029
18030 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18031 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18032 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18033
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18035 msgid "Active windows"
18036 msgstr "Aktivna okna"
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18039 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18040 msgstr ""
18041 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18042
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18044 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18045 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18046
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18048 msgid "Panoramix"
18049 msgstr "Panoramix"
18050
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18052 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18053 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18054
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18056 msgid ""
18057 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18058 "misalignment due to autoratio control)"
18059 msgstr ""
18060 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18061 "območja)"
18062
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18064 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18065 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18066
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18068 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18069 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18070
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18072 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18073 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18076 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18077 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18078
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18080 msgid "Attenuation"
18081 msgstr "Tanjšanje"
18082
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18084 msgid ""
18085 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18086 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18087 msgstr ""
18088 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18089 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18090
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18092 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18093 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18094
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18096 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18097 msgstr ""
18098 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18099 "območja."
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18102 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18103 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18106 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18107 msgstr ""
18108 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18109 "območja."
18110
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18112 msgid "Attenuation, end (in %)"
18113 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18116 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18117 msgstr ""
18118 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18119 "območja."
18120
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18122 msgid "middle position (in %)"
18123 msgstr "srednji položaj (v %)"
18124
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18126 msgid ""
18127 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18128 "of blended zone"
18129 msgstr ""
18130 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18131 "(Lagrange) obledelega območja."
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18134 msgid "Gamma (Red) correction"
18135 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18138 msgid ""
18139 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18140 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18141
18142 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18143 msgid "Gamma (Green) correction"
18144 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18145
18146 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18147 msgid ""
18148 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18149 msgstr ""
18150 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18151
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18153 msgid "Gamma (Blue) correction"
18154 msgstr "Popravek barve (modra)"
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18157 msgid ""
18158 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18159 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18162 msgid "Black Crush for Red"
18163 msgstr "Počrnitev rdeče"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18166 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18167 msgstr ""
18168 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18169
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18171 msgid "Black Crush for Green"
18172 msgstr "Počrnitev zelene"
18173
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18175 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18176 msgstr ""
18177 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18180 msgid "Black Crush for Blue"
18181 msgstr "Počrnitev modre"
18182
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18184 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18185 msgstr ""
18186 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18187
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18189 msgid "White Crush for Red"
18190 msgstr "Pobleditev rdeče"
18191
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18193 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18194 msgstr ""
18195 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18198 msgid "White Crush for Green"
18199 msgstr "Pobleditev zelene"
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18203 msgstr ""
18204 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18207 msgid "White Crush for Blue"
18208 msgstr "Pobleditev modre"
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18211 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18212 msgstr ""
18213 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18214
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18216 msgid "Black Level for Red"
18217 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18218
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18221 msgstr ""
18222 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18223 "komponenta)."
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18226 msgid "Black Level for Green"
18227 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18230 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18231 msgstr ""
18232 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18233 "komponenta)."
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18236 msgid "Black Level for Blue"
18237 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18240 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18241 msgstr ""
18242 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18243 "komponenta)."
18244
18245 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18246 msgid "White Level for Red"
18247 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18248
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18250 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18251 msgstr ""
18252 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18253 "komponenta)."
18254
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18256 msgid "White Level for Green"
18257 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18260 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18261 msgstr ""
18262 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18263 "komponenta)."
18264
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18266 msgid "White Level for Blue"
18267 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18270 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18271 msgstr ""
18272 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18273 "komponenta)."
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18276 msgid "Xinerama option"
18277 msgstr "Možnosti Xinerama"
18278
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18280 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18281 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18282
18283 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18284 msgid "Psychedelic video filter"
18285 msgstr "Psychedelic filter slike"
18286
18287 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Number of puzzle rows"
18290 msgstr "Število vrstic"
18291
18292 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Number of puzzle columns"
18295 msgstr "Število stolpcev"
18296
18297 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18298 msgid "Make one tile a black slot"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18302 msgid ""
18303 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18309 msgstr "Filter razpletanja slike."
18310
18311 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18312 msgid "Ripple video filter"
18313 msgstr "Ripple filter slike"
18314
18315 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18316 msgid "Angle in degrees"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18320 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Rotate video filter"
18326 msgstr "Wave filter slike"
18327
18328 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Rotate"
18331 msgstr "Bitna hitrost"
18332
18333 #: modules/video_filter/rss.c:121
18334 msgid "Feed URLs"
18335 msgstr "URL virov"
18336
18337 #: modules/video_filter/rss.c:122
18338 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18339 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18340
18341 #: modules/video_filter/rss.c:123
18342 msgid "Speed of feeds"
18343 msgstr "Hitrost virov"
18344
18345 #: modules/video_filter/rss.c:124
18346 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18347 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18348
18349 #: modules/video_filter/rss.c:125
18350 msgid "Max length"
18351 msgstr "Največja dolžina"
18352
18353 #: modules/video_filter/rss.c:126
18354 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18355 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18356
18357 #: modules/video_filter/rss.c:128
18358 msgid "Refresh time"
18359 msgstr "Čas osveževanja"
18360
18361 #: modules/video_filter/rss.c:129
18362 msgid ""
18363 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18364 "feeds are never updated."
18365 msgstr ""
18366 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18367 "posodobi."
18368
18369 #: modules/video_filter/rss.c:131
18370 msgid "Feed images"
18371 msgstr "Vir slik"
18372
18373 #: modules/video_filter/rss.c:132
18374 msgid "Display feed images if available."
18375 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18376
18377 #: modules/video_filter/rss.c:139
18378 msgid ""
18379 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18380 "totally opaque."
18381 msgstr ""
18382 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18383 "povsem motno."
18384
18385 #: modules/video_filter/rss.c:152
18386 msgid "Text position"
18387 msgstr "Položaj besedila"
18388
18389 #: modules/video_filter/rss.c:154
18390 msgid ""
18391 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18392 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18393 "right)."
18394 msgstr ""
18395 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18396 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18397
18398 #: modules/video_filter/rss.c:199
18399 msgid "RSS and Atom feed display"
18400 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18401
18402 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18403 msgid "RV32 conversion filter"
18404 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18405
18406 #: modules/video_filter/transform.c:57
18407 msgid "Transform type"
18408 msgstr "Tip preoblikovanja"
18409
18410 #: modules/video_filter/transform.c:58
18411 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18412 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18413
18414 #: modules/video_filter/transform.c:61
18415 msgid "Rotate by 90 degrees"
18416 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18417
18418 #: modules/video_filter/transform.c:62
18419 msgid "Rotate by 180 degrees"
18420 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18421
18422 #: modules/video_filter/transform.c:62
18423 msgid "Rotate by 270 degrees"
18424 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18425
18426 #: modules/video_filter/transform.c:63
18427 msgid "Flip horizontally"
18428 msgstr "Obrni vodoravno"
18429
18430 #: modules/video_filter/transform.c:63
18431 msgid "Flip vertically"
18432 msgstr "Obrni navpično"
18433
18434 #: modules/video_filter/transform.c:66
18435 msgid "Video transformation filter"
18436 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18437
18438 #: modules/video_filter/wall.c:54
18439 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18440 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18441
18442 #: modules/video_filter/wall.c:58
18443 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18444 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18445
18446 #: modules/video_filter/wall.c:62
18447 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18448 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18449
18450 #: modules/video_filter/wall.c:65
18451 msgid "Element aspect ratio"
18452 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18453
18454 #: modules/video_filter/wall.c:66
18455 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18456 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18457
18458 #: modules/video_filter/wall.c:70
18459 msgid "Wall video filter"
18460 msgstr "Wall filter slike"
18461
18462 #: modules/video_filter/wall.c:71
18463 msgid "Image wall"
18464 msgstr "Stena slike"
18465
18466 #: modules/video_filter/wave.c:50
18467 msgid "Wave video filter"
18468 msgstr "Wave filter slike"
18469
18470 #: modules/video_output/aa.c:55
18471 msgid "ASCII Art"
18472 msgstr "ASCII Art"
18473
18474 #: modules/video_output/aa.c:58
18475 msgid "ASCII-art video output"
18476 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18477
18478 #: modules/video_output/caca.c:81
18479 msgid "Color ASCII art video output"
18480 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18481
18482 #: modules/video_output/directfb.c:69
18483 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18484 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18485
18486 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18487 msgid "DirectX 3D video output"
18488 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18489
18490 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18491 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18492 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18493
18494 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18495 msgid ""
18496 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18497 "doesn't have any effect when using overlays."
18498 msgstr ""
18499 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18500
18501 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18502 msgid "Use video buffers in system memory"
18503 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18504
18505 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18506 msgid ""
18507 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18508 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18509 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18510 "doesn't have any effect when using overlays."
18511 msgstr ""
18512 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18513 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18514 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18515 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18516 "prekrivanja."
18517
18518 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18519 msgid "Use triple buffering for overlays"
18520 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18521
18522 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18523 msgid ""
18524 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18525 "better video quality (no flickering)."
18526 msgstr ""
18527 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18528 "kakovost slike (ni miganja)."
18529
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18531 msgid "Name of desired display device"
18532 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18533
18534 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18535 msgid ""
18536 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18537 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18538 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18539 msgstr ""
18540 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18541 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18542 "\\.\\DISPLAY2\"."
18543
18544 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18545 msgid "Enable wallpaper mode "
18546 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18547
18548 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18549 msgid ""
18550 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18551 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18552 "desktop must not already have a wallpaper."
18553 msgstr ""
18554 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18555 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18556 "določena slika ozadja."
18557
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18559 msgid "DirectX video output"
18560 msgstr "DirectX prikaz valov"
18561
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18563 msgid "Wallpaper"
18564 msgstr "Tapeta"
18565
18566 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18567 msgid "OpenGL video output"
18568 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18569
18570 #: modules/video_output/fb.c:67
18571 msgid "Framebuffer device"
18572 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18573
18574 #: modules/video_output/fb.c:69
18575 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18576 msgstr ""
18577 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18578 "fb0)."
18579
18580 #: modules/video_output/fb.c:77
18581 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18582 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18583
18584 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18585 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18586 msgid "X11 display"
18587 msgstr "X11 zaslon"
18588
18589 #: modules/video_output/ggi.c:58
18590 msgid ""
18591 "X11 hardware display to use.\n"
18592 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18593 msgstr ""
18594 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18595 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18596
18597 #: modules/video_output/glide.c:64
18598 msgid "3dfx Glide video output"
18599 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18600
18601 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18602 msgid "HD1000 video output"
18603 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18604
18605 #: modules/video_output/image.c:49
18606 msgid "Image format"
18607 msgstr "Format slike"
18608
18609 #: modules/video_output/image.c:50
18610 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18611 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18612
18613 #: modules/video_output/image.c:52
18614 msgid "Image width"
18615 msgstr "Širina slike"
18616
18617 #: modules/video_output/image.c:53
18618 msgid ""
18619 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18620 "characteristics."
18621 msgstr ""
18622 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18623 "značilnostim slike."
18624
18625 #: modules/video_output/image.c:57
18626 msgid "Image height"
18627 msgstr "Višina slike"
18628
18629 #: modules/video_output/image.c:58
18630 msgid ""
18631 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18632 "video characteristics."
18633 msgstr ""
18634 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18635 "značilnostim slike."
18636
18637 #: modules/video_output/image.c:62
18638 msgid "Recording ratio"
18639 msgstr "Razmerje snemanja"
18640
18641 #: modules/video_output/image.c:63
18642 msgid ""
18643 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18644 msgstr ""
18645 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18646 "slike."
18647
18648 #: modules/video_output/image.c:66
18649 msgid "Filename prefix"
18650 msgstr "Predpona imena datoteke"
18651
18652 #: modules/video_output/image.c:67
18653 msgid ""
18654 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18655 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18656 msgstr ""
18657 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18658 "format\"."
18659
18660 #: modules/video_output/image.c:71
18661 msgid "Always write to the same file"
18662 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18663
18664 #: modules/video_output/image.c:72
18665 msgid ""
18666 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18667 "this case, the number is not appended to the filename."
18668 msgstr ""
18669 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18670 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18671
18672 #: modules/video_output/image.c:81
18673 msgid "Image video output"
18674 msgstr "Image prikaz valov"
18675
18676 #: modules/video_output/mga.c:59
18677 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18678 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18681 msgid "Cube"
18682 msgstr "Kocka"
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18685 msgid "Transparent Cube"
18686 msgstr "Prosojna kocka"
18687
18688 #: modules/video_output/opengl.c:123
18689 msgid "Cylinder"
18690 msgstr "Valj"
18691
18692 #: modules/video_output/opengl.c:123
18693 msgid "Torus"
18694 msgstr "Torus"
18695
18696 #: modules/video_output/opengl.c:123
18697 msgid "Sphere"
18698 msgstr "Krogla"
18699
18700 #: modules/video_output/opengl.c:123
18701 msgid "SQUAREXY"
18702 msgstr "SQUAREXY"
18703
18704 #: modules/video_output/opengl.c:123
18705 msgid "SQUARER"
18706 msgstr "SQUARER"
18707
18708 #: modules/video_output/opengl.c:123
18709 msgid "ASINXY"
18710 msgstr "ASINXY"
18711
18712 #: modules/video_output/opengl.c:123
18713 msgid "ASINR"
18714 msgstr "ASINR"
18715
18716 #: modules/video_output/opengl.c:123
18717 msgid "SINEXY"
18718 msgstr "SINEXY"
18719
18720 #: modules/video_output/opengl.c:123
18721 msgid "SINER"
18722 msgstr "SINER"
18723
18724 #: modules/video_output/opengl.c:151
18725 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18726 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18727
18728 #: modules/video_output/opengl.c:152
18729 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18730 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18731
18732 #: modules/video_output/opengl.c:153
18733 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18734 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18735
18736 #: modules/video_output/opengl.c:154
18737 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18738 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18739
18740 #: modules/video_output/opengl.c:155
18741 msgid "Point of view x-coordinate"
18742 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18743
18744 #: modules/video_output/opengl.c:156
18745 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18746 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:158
18749 msgid "Point of view y-coordinate"
18750 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:159
18753 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18754 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18755
18756 #: modules/video_output/opengl.c:161
18757 msgid "Point of view z-coordinate"
18758 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18759
18760 #: modules/video_output/opengl.c:162
18761 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18762 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:165
18765 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18766 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:166
18769 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18770 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:168
18773 msgid "Effect"
18774 msgstr "Učinki"
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:170
18777 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18778 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18779
18780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18781 msgid "QT Embedded display"
18782 msgstr "QT vložen zaslon"
18783
18784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18785 msgid ""
18786 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18787 "the DISPLAY environment variable."
18788 msgstr ""
18789 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18790 "sistemskega okolja."
18791
18792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18793 msgid "QT Embedded video output"
18794 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18795
18796 #: modules/video_output/sdl.c:108
18797 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18798 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18799
18800 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18801 msgid "Snapshot width"
18802 msgstr "Širina zajete slike"
18803
18804 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18805 msgid "Width of the snapshot image."
18806 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18807
18808 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18809 msgid "Snapshot height"
18810 msgstr "Višina zajete slike"
18811
18812 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18813 msgid "Height of the snapshot image."
18814 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18815
18816 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18817 msgid "Chroma"
18818 msgstr "Barva"
18819
18820 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18821 msgid ""
18822 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18823 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18824
18825 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18826 msgid "Cache size (number of images)"
18827 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18828
18829 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18830 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18831 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18832
18833 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18834 msgid "Snapshot module"
18835 msgstr "Element zajemanja"
18836
18837 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18838 msgid "SVGAlib video output"
18839 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18840
18841 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18842 msgid "Windows GAPI video output"
18843 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18844
18845 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18846 msgid "Windows GDI video output"
18847 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18848
18849 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18850 msgid "XVideo adaptor number"
18851 msgstr "XVideo adapter"
18852
18853 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18854 msgid ""
18855 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18856 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18857 msgstr ""
18858 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18859 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18860
18861 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18863 msgid "Alternate fullscreen method"
18864 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18865
18866 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18868 msgid ""
18869 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18870 "its drawbacks.\n"
18871 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18872 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18873 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18874 "show on top of the video."
18875 msgstr ""
18876 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18877 "strani.\n"
18878 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18879 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18880 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18881 "nad sliko."
18882
18883 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18885 msgid ""
18886 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18887 "DISPLAY environment variable."
18888 msgstr ""
18889 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18890 "vrednost DISPLAY."
18891
18892 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18894 msgid "Screen for fullscreen mode."
18895 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18896
18897 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18899 msgid ""
18900 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18901 "1 for the second."
18902 msgstr ""
18903 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18904 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18905
18906 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18907 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18908 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18909
18910 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18912 msgid "Use shared memory"
18913 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18914
18915 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18917 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18918 msgstr ""
18919 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18920
18921 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18922 msgid "X11 video output"
18923 msgstr "X11 prikaz valov"
18924
18925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18926 msgid ""
18927 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18928 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18929 msgstr ""
18930 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18931 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18932
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18934 msgid "XVimage chroma format"
18935 msgstr "Oblika XVimage barv"
18936
18937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18938 msgid ""
18939 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18940 "to improve performances by using the most efficient one."
18941 msgstr ""
18942 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18943 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18944
18945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18946 msgid "XVideo extension video output"
18947 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18948
18949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18950 #, fuzzy
18951 msgid "XVMC adaptor number"
18952 msgstr "XVideo adapter"
18953
18954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18955 #, fuzzy
18956 msgid ""
18957 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18958 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18959 msgstr ""
18960 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18961 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18962
18963 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18964 #, fuzzy
18965 msgid "X11 display name"
18966 msgstr "X11 zaslon"
18967
18968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18969 #, fuzzy
18970 msgid ""
18971 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18972 "the value of the DISPLAY environment variable."
18973 msgstr ""
18974 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18975 "vrednost DISPLAY."
18976
18977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18980 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18981
18982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18983 #, fuzzy
18984 msgid ""
18985 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18986 "0 for first screen, 1 for the second."
18987 msgstr ""
18988 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18989 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18990
18991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18992 #, fuzzy
18993 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18994 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
18995
18996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18997 msgid "You can choose the crop style to apply."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19001 #, fuzzy
19002 msgid "XVMC extension video output"
19003 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19004
19005 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19006 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19007 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19008
19009 #: modules/visualization/goom.c:58
19010 msgid "Goom display width"
19011 msgstr "Širina Goom prikaza"
19012
19013 #: modules/visualization/goom.c:59
19014 msgid "Goom display height"
19015 msgstr "Višina Goom prikaza"
19016
19017 #: modules/visualization/goom.c:60
19018 msgid ""
19019 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19020 "will be prettier but more CPU intensive)."
19021 msgstr ""
19022 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19023 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19024
19025 #: modules/visualization/goom.c:63
19026 msgid "Goom animation speed"
19027 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19028
19029 #: modules/visualization/goom.c:64
19030 msgid ""
19031 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19032 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19033
19034 #: modules/visualization/goom.c:70
19035 msgid "Goom"
19036 msgstr "Goom"
19037
19038 #: modules/visualization/goom.c:71
19039 msgid "Goom effect"
19040 msgstr "Goom učinek"
19041
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19043 msgid "Effects list"
19044 msgstr "Lista učinkov"
19045
19046 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19047 msgid ""
19048 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19049 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19050 msgstr ""
19051 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19052 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19053
19054 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19055 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19056 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19057
19058 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19059 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19060 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19061
19062 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19063 msgid "Number of bands"
19064 msgstr "Število trakov"
19065
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19067 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19068 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19071 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19072 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19075 msgid "Band separator"
19076 msgstr "Ločevanje trakov"
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19079 msgid "Number of blank pixels between bands."
19080 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19083 msgid "Amplification"
19084 msgstr "Ojačevanje"
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19087 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19088 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19091 msgid "Enable peaks"
19092 msgstr "Omogoči vrhove"
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19095 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19096 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19099 msgid "Enable original graphic spectrum"
19100 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19103 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19104 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19105
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19107 msgid "Enable bands"
19108 msgstr "Omogoči trakove"
19109
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19111 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19112 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19113
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19115 msgid "Enable base"
19116 msgstr "Omogoči bazo"
19117
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19119 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19120 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19121
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19123 msgid "Base pixel radius"
19124 msgstr "Radij bazne točke"
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19127 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19128 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19131 msgid "Spectral sections"
19132 msgstr "Spektralno območje"
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19135 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19136 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19139 msgid "Peak height"
19140 msgstr "Višina vrhov"
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19143 msgid "Total pixel height of the peak items."
19144 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19147 msgid "Peak extra width"
19148 msgstr "Širina vrha"
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19151 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19152 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19155 msgid "V-plane color"
19156 msgstr "V-plane barvar"
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19159 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19160 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19161
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19163 msgid "Number of stars"
19164 msgstr "Število zvezd"
19165
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19167 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19168 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19169
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19171 msgid "Visualizer"
19172 msgstr "Vizualizator"
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19175 msgid "Visualizer filter"
19176 msgstr "Filter vizualizacije"
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19179 msgid "Spectrum analyser"
19180 msgstr "Spektralna analiza"
19181
19182 #~ msgid "Description file"
19183 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19184
19185 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19186 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19187
19188 #~ msgid "History parameter"
19189 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19190
19191 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19192 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19193
19194 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19195 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19196
19197 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19198 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19199
19200 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19201 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19202
19203 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19204 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19205
19206 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19207 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19208
19209 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19210 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19211
19212 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19213 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19214
19215 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19216 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19217
19218 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19219 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19220
19221 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19222 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19223
19224 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19225 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19226
19227 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19228 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19229
19230 #~ msgid "Disc Type"
19231 #~ msgstr "Tip diska"
19232
19233 #~ msgid "Peripheric Path"
19234 #~ msgstr "Zunanja pot"
19235
19236 #~ msgid "Browse"
19237 #~ msgstr "Prebrskaj"
19238
19239 #~ msgid "Big"
19240 #~ msgstr "Veliko"
19241
19242 #~ msgid "Very Big"
19243 #~ msgstr "Zelo veliko"
19244
19245 #~ msgid "Alignment"
19246 #~ msgstr "Postavitev"
19247
19248 #~ msgid "Extra Audio File"
19249 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19250
19251 #~ msgid "Media File"
19252 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19253
19254 #~ msgid "Right)</string>"
19255 #~ msgstr "Desno)</string>"
19256
19257 #~ msgid "Very Small)</string>"
19258 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19259
19260 #~ msgid "Personnalize"
19261 #~ msgstr "Poosebi"
19262
19263 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19264 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19265
19266 #~ msgid "Never download"
19267 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19268
19269 #~ msgid "Download when asked"
19270 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19271
19272 #~ msgid "Download everything ASAP"
19273 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19274
19275 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19276 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19277
19278 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19279 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "text"
19283 #~ msgstr "Naslednji"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "QWidget"
19287 #~ msgstr "Širina"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "geometry"
19291 #~ msgstr "Spektrometer"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "margin"
19295 #~ msgstr "amharščina"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "spacing"
19299 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "QPushButton"
19303 #~ msgstr "paštu"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Line"
19307 #~ msgstr "Linearno"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "line"
19311 #~ msgstr "Obris"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "orientation"
19315 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "QGroupBox"
19319 #~ msgstr "Skupina"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "enabled"
19323 #~ msgstr "omogoči"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "checkable"
19327 #~ msgstr "omogoči"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19331 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19332
19333 #~ msgid "Disk"
19334 #~ msgstr "Disk"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19338 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19342 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Create"
19346 #~ msgstr "Sredinsko"
19347
19348 #~ msgid "Playlist stress tests"
19349 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19350
19351 #~ msgid "DAAP shares"
19352 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19353
19354 #~ msgid "DAAP access"
19355 #~ msgstr "DAAP dostop"