]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian translation update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 17:27+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 17:16+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2040
72 #: src/libvlc-module.c:1415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvok"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavitve zvoka"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtri"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Ponazoritve"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1797
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Ostalo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2068
132 #: src/libvlc-module.c:1463 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1723
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zavijalci"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
305 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
306 "ni priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1859
362 #: src/playlist/engine.c:114 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Seznam predvajanja"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1682
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Značilnosti CPE"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
433 msgid "Network"
434 msgstr "Omrežje"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 "predvajalnika VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 "podnapisov."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Sporočila ..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
539 msgid "Bookmarks..."
540 msgstr "Zaznamki ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
547 msgid "About..."
548 msgstr "O programu ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
566 msgid "Play"
567 msgstr "Predvajaj"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Izbriši"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Razvrsti"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Dodaj vozlišče"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Pretakanje ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Shrani ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Odpri mapo ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1101
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Ponovi vse"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Ponovi eno"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Brez ponavljanja"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1306
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
623 msgid "Random"
624 msgstr "Naključno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Onemogoči naključno"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj zbirki"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Napredno odpiranje ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj mapo ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Poišči"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filter iskanja"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatni viri"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
678 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Podvajanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoževanje slike"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Povečevanje"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Valovanje"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Obračanje barv slike"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
726 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
734 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
743 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
776 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
777 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
778 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
780 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
781 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
782 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
783 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
784 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
786 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
788 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
790 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
792 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
793 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
794 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
795 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
796 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
797 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
798 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
799 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
800 "html>"
801
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1092
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Meta-podrobnosti"
805
806 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
807 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:131
809 msgid "Duration"
810 msgstr "Trajanje"
811
812 #: include/vlc/vlc.h:48
813 msgid ""
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 msgstr ""
819 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
820 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
821 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
822 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
825 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
830 #: src/audio_output/filters.c:226
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
834
835 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
836 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:548
837 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
838 msgid "Disable"
839 msgstr "Onemogoči"
840
841 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "Spektrometer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:98
846 msgid "Scope"
847 msgstr "Območje"
848
849 #: src/audio_output/input.c:100
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "Spekter"
852
853 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Uravnavanje zvoka"
858
859 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtri zvoka"
863
864 #: src/audio_output/input.c:179
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "Ponovno predvajanje"
867
868 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
869 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Zvočni kanali"
873
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
876 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
877 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
878 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
879 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
880 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "Stereo"
883
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
885 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
888 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
891 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
893 msgid "Left"
894 msgstr "Levo"
895
896 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
897 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
900 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
901 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
902 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
903 #: modules/video_filter/rss.c:168
904 msgid "Right"
905 msgstr "Desno"
906
907 #: src/audio_output/output.c:135
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:147
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Obratni stereo"
914
915 #: src/config/file.c:550
916 msgid "key"
917 msgstr "Ključ"
918
919 #: src/config/file.c:559
920 msgid "boolean"
921 msgstr "boolean"
922
923 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1527
924 msgid "integer"
925 msgstr "celo število"
926
927 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1554
928 msgid "float"
929 msgstr "plavajoče"
930
931 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1508
932 msgid "string"
933 msgstr "niz"
934
935 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:128
936 #: src/playlist/loadsave.c:147
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Zbirka medijev"
939
940 #: src/extras/getopt.c:633
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:658
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:663
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:710
961 #, c-format
962 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:714
966 #, c-format
967 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:740
971 #, c-format
972 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:743
976 #, c-format
977 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
981 #, c-format
982 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:820
986 #, c-format
987 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
989
990 #: src/extras/getopt.c:838
991 #, c-format
992 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
994
995 #: src/input/control.c:314
996 #, c-format
997 msgid "Bookmark %i"
998 msgstr "Zaznamek %i"
999
1000 #: src/input/decoder.c:111
1001 msgid "No suitable decoder module"
1002 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1003
1004 #: src/input/decoder.c:112
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1008 "there is no way for you to fix this."
1009 msgstr ""
1010 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1011 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1012
1013 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:653
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:370
1017 #: modules/stream_out/es.c:384
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1020
1021 #: src/input/decoder.c:165
1022 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1023 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1024
1025 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1028
1029 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1030 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:969
1031 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1032 #, c-format
1033 msgid "Track %i"
1034 msgstr "Sled %i"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:659
1037 #, c-format
1038 msgid "%s [%s %d]"
1039 msgstr "%s [%s %d]"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1042 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/macosx/intf.m:703
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1044 msgid "Program"
1045 msgstr "Program"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1048 msgid "Closed captions 1"
1049 msgstr "Zaprt naslov 1"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1052 msgid "Closed captions 2"
1053 msgstr "Zaprt naslov 2"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1056 msgid "Closed captions 3"
1057 msgstr "Zaprt naslov 3"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1060 msgid "Closed captions 4"
1061 msgstr "Zaprt naslov 4"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2027 modules/codec/faad.c:378
1064 #, c-format
1065 msgid "Stream %d"
1066 msgstr "Predvajanje %d"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2029 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1072 msgid "Codec"
1073 msgstr "Kodek"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2032 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1079 msgid "Language"
1080 msgstr "Jezik"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2040 src/input/es_out.c:2068 src/input/es_out.c:2095
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1084 msgid "Type"
1085 msgstr "Tip"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2043 modules/codec/faad.c:383
1088 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1090 msgid "Channels"
1091 msgstr "Kanali"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:385
1094 msgid "Sample rate"
1095 msgstr "Vzorčna hitrost"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2049
1098 #, c-format
1099 msgid "%u Hz"
1100 msgstr "%u Hz"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2055
1103 msgid "Bits per sample"
1104 msgstr "Titi na vzorec"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2060 modules/access_output/shout.c:90
1107 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1108 msgid "Bitrate"
1109 msgstr "Bitna hitrost"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2061
1112 #, c-format
1113 msgid "%u kb/s"
1114 msgstr "%u kb/s"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2072
1117 msgid "Resolution"
1118 msgstr "Ločljivost"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2078
1121 msgid "Display resolution"
1122 msgstr "Ločljivost zaslona"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2088 modules/access/screen/screen.c:42
1125 msgid "Frame rate"
1126 msgstr "Blokovno razmerje"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2095
1129 msgid "Subtitle"
1130 msgstr "Podnapis"
1131
1132 #: src/input/input.c:2300
1133 msgid "Your input can't be opened"
1134 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1135
1136 #: src/input/input.c:2301
1137 #, c-format
1138 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1139 msgstr ""
1140 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1141 "datoteki."
1142
1143 #: src/input/input.c:2399
1144 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1145 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1146
1147 #: src/input/input.c:2400
1148 #, c-format
1149 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1150 msgstr ""
1151 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1152 "beleženja."
1153
1154 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1155 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:203
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654 modules/mux/asf.c:51
1162 msgid "Title"
1163 msgstr "Naslov"
1164
1165 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1092
1167 msgid "Artist"
1168 msgstr "Izvajalec"
1169
1170 #: src/input/meta.c:49
1171 msgid "Genre"
1172 msgstr "Žanr"
1173
1174 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1175 msgid "Copyright"
1176 msgstr "Avtorske pravice"
1177
1178 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1179 msgid "Album"
1180 msgstr "Album"
1181
1182 #: src/input/meta.c:52
1183 msgid "Track number"
1184 msgstr "Številka sledi"
1185
1186 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1189 msgid "Description"
1190 msgstr "Opis"
1191
1192 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1193 msgid "Rating"
1194 msgstr "Ocena"
1195
1196 #: src/input/meta.c:55
1197 msgid "Date"
1198 msgstr "Datum"
1199
1200 #: src/input/meta.c:56
1201 msgid "Setting"
1202 msgstr "Nastavitev"
1203
1204 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1207 msgid "URL"
1208 msgstr "URL"
1209
1210 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1211 msgid "Now Playing"
1212 msgstr "Predvaja se"
1213
1214 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1215 msgid "Publisher"
1216 msgstr "Izdajatelj"
1217
1218 #: src/input/meta.c:61
1219 msgid "Encoded by"
1220 msgstr "Kodiranje: "
1221
1222 #: src/input/meta.c:62
1223 msgid "Artwork URL"
1224 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1225
1226 #: src/input/meta.c:63
1227 msgid "Track ID"
1228 msgstr "ID Sledi"
1229
1230 #: src/input/var.c:122
1231 msgid "Bookmark"
1232 msgstr "Zaznamek"
1233
1234 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:587
1235 msgid "Programs"
1236 msgstr "Programi"
1237
1238 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1240 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1242 msgid "Chapter"
1243 msgstr "Poglavje"
1244
1245 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1246 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1247 msgid "Navigation"
1248 msgstr "Upravljanje"
1249
1250 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1252 msgid "Video Track"
1253 msgstr "Slikovna sled"
1254
1255 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1257 msgid "Audio Track"
1258 msgstr "Zvočna sled"
1259
1260 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1262 msgid "Subtitles Track"
1263 msgstr "Podnapisi"
1264
1265 #: src/input/var.c:269
1266 msgid "Next title"
1267 msgstr "Naslednji naslov"
1268
1269 #: src/input/var.c:274
1270 msgid "Previous title"
1271 msgstr "Predhodni naslov"
1272
1273 #: src/input/var.c:297
1274 #, c-format
1275 msgid "Title %i"
1276 msgstr "Naslov %i"
1277
1278 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1279 #, c-format
1280 msgid "Chapter %i"
1281 msgstr "Poglavje %i"
1282
1283 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1286 msgid "Next chapter"
1287 msgstr "Naslednje poglavje"
1288
1289 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1291 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1292 msgid "Previous chapter"
1293 msgstr "Predhodno poglavje"
1294
1295 #: src/input/vlm.c:2254 src/input/vlm.c:2595
1296 #, c-format
1297 msgid "Media: %s"
1298 msgstr "Medij: %s"
1299
1300 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1301 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
1307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1110
1309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1311 msgid "Cancel"
1312 msgstr "Prekliči"
1313
1314 #: src/interface/interaction.c:276
1315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1317 msgid "Ok"
1318 msgstr "V redu"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1321 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1322 msgid "Add Interface"
1323 msgstr "Razširitve"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:217
1326 msgid "Telnet Interface"
1327 msgstr "Vmesnik telnet"
1328
1329 #: src/interface/interface.c:220
1330 msgid "Web Interface"
1331 msgstr "Vmesnik spleta"
1332
1333 #: src/interface/interface.c:223
1334 msgid "Debug logging"
1335 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1336
1337 #: src/interface/interface.c:226
1338 msgid "Mouse Gestures"
1339 msgstr "Gibi miške"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:417 src/modules/cache.c:192
1342 #: src/modules/cache.c:505
1343 msgid "C"
1344 msgstr "C"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1091
1347 msgid ""
1348 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1349 "interface."
1350 msgstr ""
1351 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1352 "vmesnika.'"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1567
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1568
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1727 src/libvlc-common.c:1730
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Opomba:"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1728 src/libvlc-common.c:1731
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1835
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "VLC različica %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1836
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1838
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1384
1385 #: src/libvlc-common.c:1840
1386 #, c-format
1387 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1388 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1389
1390 #: src/libvlc-common.c:1876
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1397
1398 #: src/libvlc-common.c:1896
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1405
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
1407 #: src/libvlc-module.c:2346 src/video_output/vout_intf.c:307
1408 msgid "Zoom"
1409 msgstr "Povečava"
1410
1411 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:202
1412 msgid "1:4 Quarter"
1413 msgstr "1:4 Četrtina"
1414
1415 #: src/libvlc.h:159 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:203
1416 msgid "1:2 Half"
1417 msgstr "1:2 Polovica"
1418
1419 #: src/libvlc.h:160 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:204
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 Original"
1422
1423 #: src/libvlc.h:161 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:205
1424 msgid "2:1 Double"
1425 msgstr "2:1 Dvojno"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1428 msgid "Auto"
1429 msgstr "Samodejno"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid "American English"
1433 msgstr "ameriška angleščina"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1436 msgid "Arabic"
1437 msgstr "arabščina"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:86
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "brazilska portugalščina"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:87
1444 msgid "British English"
1445 msgstr "britanska angleščina"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1448 msgid "Catalan"
1449 msgstr "katalonščina"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:89
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1456 msgid "Czech"
1457 msgstr "češčina"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1460 msgid "Danish"
1461 msgstr "danščina"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1464 msgid "Dutch"
1465 msgstr "nizozemščina"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1468 msgid "Finnish"
1469 msgstr "finščina"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1472 msgid "French"
1473 msgstr "francoščina"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:95
1476 msgid "Galician"
1477 msgstr "galščina"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1480 msgid "Georgian"
1481 msgstr "gruzijščina"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1484 msgid "German"
1485 msgstr "nemščina"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1488 msgid "Hebrew"
1489 msgstr "hebrejščina"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1492 msgid "Hungarian"
1493 msgstr "madžarščina"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1496 msgid "Italian"
1497 msgstr "italijanščina"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1500 msgid "Japanese"
1501 msgstr "japonščina"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1504 msgid "Korean"
1505 msgstr "korejščina"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1508 msgid "Malay"
1509 msgstr "malajščina"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "Occitan"
1513 msgstr "okcitanščina"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1516 msgid "Persian"
1517 msgstr "perzijščina"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1520 msgid "Polish"
1521 msgstr "poljščina"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1524 msgid "Romanian"
1525 msgstr "romunščina"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1528 msgid "Russian"
1529 msgstr "ruščina"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:109
1532 msgid "Simplified Chinese"
1533 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1536 msgid "Slovak"
1537 msgstr "slovaščina"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1540 msgid "Slovenian"
1541 msgstr "slovenščina"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1544 msgid "Spanish"
1545 msgstr "španščina"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1548 msgid "Swedish"
1549 msgstr "švedščina"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1552 msgid "Turkish"
1553 msgstr "turščina"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:134
1556 msgid ""
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1559 "related options."
1560 msgstr ""
1561 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1562 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1563 "različne nastavitve posamezne enote."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:138
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Enote vmesnika"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:140
1570 msgid ""
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1573 msgstr ""
1574 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1575 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:146
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1589 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1590 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:153
1593 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1594 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:155
1597 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1598 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:157
1601 msgid ""
1602 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1603 "1=warnings, 2=debug)."
1604 msgstr ""
1605 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1606 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:160
1609 msgid "Be quiet"
1610 msgstr "Ne sporočaj"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:162
1613 msgid "Turn off all warning and information messages."
1614 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:164
1617 msgid "Default stream"
1618 msgstr "Privzeti zapis"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:166
1621 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1622 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1625 msgid ""
1626 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1627 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1628 msgstr ""
1629 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1630 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:173
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:175
1637 msgid ""
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1640 msgstr ""
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:178
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1652 msgstr ""
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1657 msgid "Show interface with mouse"
1658 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:186
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1663 "edge of the screen in fullscreen mode."
1664 msgstr ""
1665 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1666 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:191
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1678 "potrebuje podatke uporabnika."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:201
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1688 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1689 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1690 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:207
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:209
1697 msgid ""
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1700 msgstr ""
1701 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1702 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1705 #: modules/stream_out/display.c:40
1706 msgid "Enable audio"
1707 msgstr "Omogoči zvok"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:215
1710 msgid ""
1711 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1713 msgstr ""
1714 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1715 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:218
1718 msgid "Force mono audio"
1719 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "This will force a mono audio output."
1723 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "Default audio volume"
1727 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:223
1730 msgid ""
1731 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1732 msgstr ""
1733 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1734 "1024."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:226
1737 msgid "Audio output saved volume"
1738 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:228
1741 msgid ""
1742 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1743 "should not change this option manually."
1744 msgstr ""
1745 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1746 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:231
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:233
1753 msgid ""
1754 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1755 "0 to 1024."
1756 msgstr ""
1757 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:236
1760 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1761 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:238
1764 msgid ""
1765 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1766 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767 msgstr ""
1768 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1769 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:242
1772 msgid "High quality audio resampling"
1773 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:244
1776 msgid ""
1777 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1778 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1779 "resampling algorithm will be used instead."
1780 msgstr ""
1781 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1782 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1783 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:249
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:251
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1795 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:254
1798 msgid "Audio output channels mode"
1799 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:256
1802 msgid ""
1803 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1804 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1805 "played)."
1806 msgstr ""
1807 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1808 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1809 "omogočata)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1817 msgid ""
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1820 msgstr ""
1821 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1822 "če jo podpira zvočni zapis."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:267
1830 msgid ""
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1835 msgstr ""
1836 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1837 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1838 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1839 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1843 msgid "On"
1844 msgstr "Vključeno"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Izključeno"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:278
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1852 msgstr ""
1853 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1854 "predvajanja zvoka."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:281
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:283
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:287
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 msgid ""
1878 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1879 "replay gain information"
1880 msgstr ""
1881 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1882 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:296
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:298
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:300
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:302
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1903 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Noben"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1908 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1909 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "Sled"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:313
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1923 "options."
1924 msgstr ""
1925 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1926 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1927 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1928 "druge možnosti slike."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:319
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Enota odvajanja slike"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:321
1935 msgid ""
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1938 msgstr ""
1939 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1940 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1941 "metode."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1944 #: modules/stream_out/display.c:42
1945 msgid "Enable video"
1946 msgstr "Omogoči sliko"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:326
1949 msgid ""
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1954 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:72
1958 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1959 msgid "Video width"
1960 msgstr "Širina slike"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:331
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1965 "characteristics."
1966 msgstr ""
1967 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1968 "značilnostim slike."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:75
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1973 msgid "Video height"
1974 msgstr "Višina slike"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:336
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1979 "video characteristics."
1980 msgstr ""
1981 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1982 "značilnostim slike."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:339
1985 msgid "Video X coordinate"
1986 msgstr "X koordinata slike"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:341
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1991 "coordinate)."
1992 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:344
1995 msgid "Video Y coordinate"
1996 msgstr "Y koordinata slike"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:346
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 "coordinate)."
2002 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:349
2005 msgid "Video title"
2006 msgstr "Naslov posnetka"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:351
2009 msgid ""
2010 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "interface)."
2012 msgstr ""
2013 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2014 "vmesnik)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:354
2017 msgid "Video alignment"
2018 msgstr "Postavitev slike"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:356
2021 msgid ""
2022 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2023 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2024 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2025 msgstr ""
2026 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2027 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2028 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
2031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2033 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2034 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2036 msgid "Center"
2037 msgstr "Sredinsko"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2040 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2043 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2045 msgid "Top"
2046 msgstr "Na vrhu"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2049 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2050 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2052 #: modules/video_filter/rss.c:168
2053 msgid "Bottom"
2054 msgstr "Na dnu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:169
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Zgoraj levo"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:169
2069 msgid "Top-Right"
2070 msgstr "Zgoraj desno"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2073 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2074 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2076 #: modules/video_filter/rss.c:169
2077 msgid "Bottom-Left"
2078 msgstr "Spodaj levo"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2082 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2084 #: modules/video_filter/rss.c:169
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Spodaj desno"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:364
2089 msgid "Zoom video"
2090 msgstr "Povečaj sliko"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:370
2101 msgid ""
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2104 msgstr ""
2105 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2106 "ohranja del procesorske moči."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:373
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Vložena slika"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:375
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:377
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:379
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:381
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:383
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2133 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2134 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2135 "privzeto."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:435
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Vedno na vrhu"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:388
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:390
2147 msgid "Show media title on video."
2148 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:392
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2155 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:396
2159 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:398
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Lega naslova slike."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:402
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2179 "3000 ms (3 sec.)"
2180 msgstr ""
2181 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:413
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:414
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:416
2192 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2193 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:417
2196 msgid ""
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2199 msgstr ""
2200 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2201 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:420 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Prikazovanje oken"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:422
2208 msgid ""
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2211 msgstr ""
2212 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2213 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2223 msgstr ""
2224 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2225 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:431
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Enota filtriranja slike"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2232 msgid ""
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2235 msgstr ""
2236 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2237 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:437
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:439
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:441 src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:451
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:453
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:455
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 msgstr ""
2274 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2275 "slik."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Zajem slike z"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:459
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2284 "pixels."
2285 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:462
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Višina zajete slike"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:464
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2294 "pixels."
2295 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:467
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Obrezovanje slike"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:469
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2307 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:473
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:475
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2322 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2323 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2324 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2325 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:482
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:484
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 "crop ratios list."
2335 msgstr ""
2336 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2337 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:487
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:489
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:492
2351 msgid "Fix HDTV height"
2352 msgstr "Popravi HDTV višino"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:494
2355 msgid ""
2356 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2357 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2358 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 msgstr ""
2360 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2361 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2362 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2363 "vrstic."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:499
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2375 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2376 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2377 "sorazmerje."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Preskoči sličice"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:507
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2389 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:510
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:512
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr ""
2400 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2401 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Tiho usklajevanje"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:517
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2413 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:526
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2419 "channel."
2420 msgstr ""
2421 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2422 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:530
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:532
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2433 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2434 "na 10000."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:535
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Usklajevanje časa"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:537
2441 msgid ""
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 msgstr ""
2445 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2446 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:541 modules/control/netsync.c:81
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2453 msgid ""
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2456 msgstr ""
2457 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2458 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2459 "usklajevanja."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:548 src/libvlc-module.c:1128
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:656
2469 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2474 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Privzeto"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:548 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Omogoči"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:550 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2488 msgid "UDP port"
2489 msgstr "vrata UDP"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:552
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:554
2496 msgid "MTU of the network interface"
2497 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:556
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2505 "omrežja (v bajtih)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:561 modules/stream_out/rtp.c:113
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:563
2512 msgid ""
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "in default)."
2516 msgstr ""
2517 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2518 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2519 "vrednost)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:567
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:569
2526 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2527 msgstr ""
2528 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2529 "razpredelnico."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2532 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2533 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:573
2536 msgid ""
2537 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2538 "table."
2539 msgstr ""
2540 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2541 "usmerjevalno razpredelnico."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:576
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:577
2548 msgid ""
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2551 msgstr ""
2552 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2553 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2554 "omrežja."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:583
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2562 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:589
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2571 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2572 "(primer: DVB pretok)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2576 msgid "Audio track"
2577 msgstr "Zvočna sled"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:597
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:600 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:267
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Podnapisi"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:602
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:605
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Jezik zvoka"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:607
2597 msgid ""
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2602 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:610
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Jezik podnapisov"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:612
2609 msgid ""
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2612 msgstr ""
2613 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2614 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:616
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "ID zvočne sledi"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:618
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:620
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "ID sledi podnapisa"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:622
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:624
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:626
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2641 msgid "Start time"
2642 msgstr "Začetni čas"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:632
2649 msgid "Stop time"
2650 msgstr "Končni čas"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:634
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:636
2657 msgid "Run time"
2658 msgstr "Čas predvajanja"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:638
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:640
2665 msgid "Input list"
2666 msgstr "Seznam dovodov"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:642
2669 msgid ""
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2672 msgstr ""
2673 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2674 "predvajanju."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:645
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:647
2681 msgid ""
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2684 "inputs."
2685 msgstr ""
2686 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2687 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2688 "ločenih z '#'."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:651
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:653
2695 msgid ""
2696 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2698 "{...}\""
2699 msgstr ""
2700 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2701 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:659
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2710 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2711 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2712 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2713 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:665
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Določena lega podnapisov"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:667
2720 msgid ""
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2723 msgstr ""
2724 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2725 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:670
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Omogoči pod-slike"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:672
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:674 src/libvlc-module.c:1562 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2738 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2739 msgid "On Screen Display"
2740 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:676
2743 msgid ""
2744 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2745 "Display)."
2746 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:681
2753 msgid ""
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "instance."
2756 msgstr ""
2757 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2758 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:683
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Filter nalepk"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:685
2765 msgid ""
2766 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2767 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2768 msgstr ""
2769 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2770 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:688
2773 msgid "Autodetect subtitle files"
2774 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:690
2777 msgid ""
2778 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2779 "(based on the filename of the movie)."
2780 msgstr ""
2781 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2782 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:693
2785 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2786 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:695
2789 msgid ""
2790 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2791 "Options are:\n"
2792 "0 = no subtitles autodetected\n"
2793 "1 = any subtitle file\n"
2794 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2795 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2796 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2797 msgstr ""
2798 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2799 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2800 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2801 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2802 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2803 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2804 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:703
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:705
2811 msgid ""
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2814 msgstr ""
2815 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:708
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:710
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2827 "samodejno zaznati poti."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:713
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "DVD naprava"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:716
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2839 "dvopičjem (primer: D:)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:720
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:723
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "VCD naprava"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:726
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2855 "pogon."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:733
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Zvočna CD naprava"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:736
2866 msgid ""
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:740
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2878 msgid "Force IPv6"
2879 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:745
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:747
2886 msgid "Force IPv4"
2887 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:749
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:751
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:753
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Strežnik SOCKS"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2911 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:760
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:762
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:764
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Geslo SOCKS"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:766
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:768
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metapodatek naslova"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:770
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:772
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metapodatek avtorja"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:774
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:776
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:778
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:780
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metapodatek žanra"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:782
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:784
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:786
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:788
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metapodatek opisa"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:790
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:792
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metapodatek datuma"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:794
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:796
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metapodatek URL"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:798
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:802
2994 msgid ""
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3000 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:806
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:808
3007 msgid ""
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3013 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3014 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:813
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:815
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3025 "predvajalnik."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:818
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:820
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3037 "ali vstavke predvajalnika."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:829
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:832
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:834
3051 msgid ""
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "all streams."
3055 msgstr ""
3056 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3057 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:838
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:840
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:842
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:844
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:846
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:848
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:856
3098 msgid "Enable SPU stream output"
3099 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:858
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:861
3109 msgid "Keep stream output open"
3110 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:863
3113 msgid ""
3114 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3115 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3116 "specified)"
3117 msgstr ""
3118 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3119 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3120 "določeno)"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:867
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:869
3127 msgid ""
3128 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3129 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3130 msgstr ""
3131 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3132 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:872
3135 msgid "Preferred packetizer list"
3136 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:874
3139 msgid ""
3140 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3141 msgstr ""
3142 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3143 "paketnike."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:877
3146 msgid "Mux module"
3147 msgstr "Enota zavijanja"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:879
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:881
3154 msgid "Access output module"
3155 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:883
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3159 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Nadzor SAP toka"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid ""
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3169 msgstr ""
3170 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3171 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3178 msgid ""
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3181 msgstr ""
3182 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3183 "privzeto določen zamik objavljanja."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:902
3186 msgid ""
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3189 msgstr ""
3190 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3191 "priporočljivo pustiti omogočene."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:905
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:907
3198 msgid ""
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3200 "advantage of it."
3201 msgstr ""
3202 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3203 "predvajalnik VLC izkoristi."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:910
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:912
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3215 "izkoristi."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:915
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:917
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3227 "izkoristi."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:920
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:922
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3239 "izkoristi."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:925
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:927
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3251 "izkoristi."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:930
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:932
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3263 "izkoristi."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:935
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:937
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3273 msgstr ""
3274 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:942
3277 msgid ""
3278 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3282 "spreminjati."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:945
3285 msgid "Memory copy module"
3286 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:947
3289 msgid ""
3290 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3291 "select the fastest one supported by your hardware."
3292 msgstr ""
3293 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3294 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3295 "opremi."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Enota dostopa"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3302 msgid ""
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3308 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:956
3311 msgid "Access filter module"
3312 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:958
3315 msgid ""
3316 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3317 "used for instance for timeshifting."
3318 msgstr ""
3319 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3320 "pri časovnem zamiku."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:961
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Enota odvijanja"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:963
3327 msgid ""
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3334 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3335 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:968
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:970
3342 msgid ""
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3347 msgstr ""
3348 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3349 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3350 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3351 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:976
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:978
3358 msgid ""
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3361 "VLC instances."
3362 msgstr ""
3363 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3364 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3365 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:982
3368 msgid "Minimize number of threads"
3369 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3373 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Pot iskanja enot"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3383 "by concatenating them using "
3384 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:991
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:993
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:995
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:997
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 msgstr ""
3401 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:999
3404 msgid "Collect statistics"
3405 msgstr "Zberi statistiko"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 msgid "Run as daemon process"
3413 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1005
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3417 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1007
3420 msgid "Write process id to file"
3421 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1009
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3425 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1011
3428 msgid "Log to file"
3429 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1013
3432 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3433 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1015
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Zabeleži v syslog"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1017
3440 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1019
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1021
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3455 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3456 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3457 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3458 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1029
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3470 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3471 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3472 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3473 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "VLC is started from file association"
3477 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3481 msgstr ""
3482 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1042
3485 msgid "One instance when started from file"
3486 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1044
3489 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3490 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1046
3493 msgid "Increase the priority of the process"
3494 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1048
3497 msgid ""
3498 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3499 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3500 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3501 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3502 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3503 "machine."
3504 msgstr ""
3505 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3506 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3507 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3508 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3509 "sistema."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1056
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1058
3516 msgid ""
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3519 msgstr ""
3520 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3521 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1067
3524 msgid ""
3525 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3526 "overridden in the playlist dialog box."
3527 msgstr ""
3528 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3529 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1070
3532 msgid "Automatically preparse files"
3533 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1072
3536 msgid ""
3537 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3538 "metadata)."
3539 msgstr ""
3540 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3541 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1075
3544 msgid "Authorise meta information fetching"
3545 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1077
3548 msgid ""
3549 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3550 "network."
3551 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1080
3554 msgid "Album art policy"
3555 msgstr "Album art primernost"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1082
3558 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3559 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1088
3562 msgid "Manual download only"
3563 msgstr "Prenos na zahtevo"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1089
3566 msgid "When track starts playing"
3567 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3570 msgid "As soon as track is added"
3571 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1092
3574 msgid "Services discovery modules"
3575 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3578 msgid ""
3579 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3580 "Typical values are sap, hal, ..."
3581 msgstr ""
3582 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3583 "vrednosti so sap, hal, ..."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1097
3586 msgid "Play files randomly forever"
3587 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1099
3590 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3591 msgstr ""
3592 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1103
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1105
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1107
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1109
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1111
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1113
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1115
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1117
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1119
3627 msgid ""
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3629 "VLC."
3630 msgstr ""
3631 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3632 "zagonu predvajalnika."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1122
3635 msgid "Use playlist tree"
3636 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1124
3639 msgid ""
3640 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3641 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3642 "needed."
3643 msgstr ""
3644 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3645 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1128
3648 msgid "Always"
3649 msgstr "Vedno"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1128
3652 msgid "Never"
3653 msgstr "Nikoli"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1137
3656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3657 msgstr ""
3658 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3659 "\"hitre tipke\"."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1140 src/video_output/vout_intf.c:448
3662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3669 msgid "Fullscreen"
3670 msgstr "Celozaslonski način"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1141
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3674 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1142
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1143
3681 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3682 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1144
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Predvajanje/Premor"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1145
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1146
3695 msgid "Pause only"
3696 msgstr "Samo premor"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1147
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1148
3703 msgid "Play only"
3704 msgstr "Samo predvajaj"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1149
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:690
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3714 msgid "Faster"
3715 msgstr "Hitreje"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1151
3718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3719 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:696
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3725 msgid "Slower"
3726 msgstr "Počasneje"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1153
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/hotkeys.c:673
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3743 msgid "Next"
3744 msgstr "Naslednji"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1155
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/control/hotkeys.c:679
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3758 msgid "Previous"
3759 msgstr "Predhodni"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1157
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/gui/macosx/controls.m:905
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:692
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:778
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3776 msgid "Stop"
3777 msgstr "Ustavi"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1159
3780 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3781 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3787 #: modules/video_filter/rss.c:194
3788 msgid "Position"
3789 msgstr "Lega"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1161
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1163
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1165
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1166
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr "Kratek skok naprej"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1168
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1169
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1171
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1172
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Dolg skok nazaj"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1174
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1176
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1178
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1179
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Kratek skok naprej"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1181
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1182
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1184
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1185
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Dolg skok naprej"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1187
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1189
3860 msgid "Very short jump length"
3861 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1190
3864 msgid "Very short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1191
3868 msgid "Short jump length"
3869 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1192
3872 msgid "Short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1193
3876 msgid "Medium jump length"
3877 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1194
3880 msgid "Medium jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1195
3884 msgid "Long jump length"
3885 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1196
3888 msgid "Long jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1198 modules/control/hotkeys.c:188
3892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3894 msgid "Quit"
3895 msgstr "Izhod"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1199
3898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1200
3902 msgid "Navigate up"
3903 msgstr "Skok navzgor"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1201
3906 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3907 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1202
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Skok navzdol"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1203
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1204
3918 msgid "Navigate left"
3919 msgstr "Skok levo"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1205
3922 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1206
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Skok desno"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1207
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1208
3934 msgid "Activate"
3935 msgstr "Zaženi"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1209
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1210
3942 msgid "Go to the DVD menu"
3943 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1211
3946 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3947 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1212
3950 msgid "Select previous DVD title"
3951 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1213
3954 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1214
3958 msgid "Select next DVD title"
3959 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1215
3962 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1216
3966 msgid "Select prev DVD chapter"
3967 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1217
3970 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1218
3974 msgid "Select next DVD chapter"
3975 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1219
3978 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1220
3982 msgid "Volume up"
3983 msgstr "Povečaj glasnost"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1221
3986 msgid "Select the key to increase audio volume."
3987 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1222
3990 msgid "Volume down"
3991 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1223
3994 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3995 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3998 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4001 msgid "Mute"
4002 msgstr "Brez zvoka"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1225
4005 msgid "Select the key to mute audio."
4006 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1226
4009 msgid "Subtitle delay up"
4010 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1227
4013 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4014 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1228
4017 msgid "Subtitle delay down"
4018 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1229
4021 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4022 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1230
4025 msgid "Audio delay up"
4026 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1231
4029 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4030 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1232
4033 msgid "Audio delay down"
4034 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1233
4037 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4038 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1240
4041 msgid "Play playlist bookmark 1"
4042 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1241
4045 msgid "Play playlist bookmark 2"
4046 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1242
4049 msgid "Play playlist bookmark 3"
4050 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1243
4053 msgid "Play playlist bookmark 4"
4054 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1244
4057 msgid "Play playlist bookmark 5"
4058 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1245
4061 msgid "Play playlist bookmark 6"
4062 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1246
4065 msgid "Play playlist bookmark 7"
4066 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1247
4069 msgid "Play playlist bookmark 8"
4070 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1248
4073 msgid "Play playlist bookmark 9"
4074 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1249
4077 msgid "Play playlist bookmark 10"
4078 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1250
4081 msgid "Select the key to play this bookmark."
4082 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1251
4085 msgid "Set playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1252
4089 msgid "Set playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1253
4093 msgid "Set playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1254
4097 msgid "Set playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1255
4101 msgid "Set playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1256
4105 msgid "Set playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1257
4109 msgid "Set playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1258
4113 msgid "Set playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1259
4117 msgid "Set playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1260
4121 msgid "Set playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1261
4125 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:83
4129 msgid "Playlist bookmark 1"
4130 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:84
4133 msgid "Playlist bookmark 2"
4134 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:85
4137 msgid "Playlist bookmark 3"
4138 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:86
4141 msgid "Playlist bookmark 4"
4142 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:87
4145 msgid "Playlist bookmark 5"
4146 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:88
4149 msgid "Playlist bookmark 6"
4150 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:89
4153 msgid "Playlist bookmark 7"
4154 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:90
4157 msgid "Playlist bookmark 8"
4158 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:91
4161 msgid "Playlist bookmark 9"
4162 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:92
4165 msgid "Playlist bookmark 10"
4166 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1274
4169 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4170 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1276
4173 msgid "Go back in browsing history"
4174 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1277
4177 msgid ""
4178 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4179 "history."
4180 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1278
4183 msgid "Go forward in browsing history"
4184 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1279
4187 msgid ""
4188 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4189 "history."
4190 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1281
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1282
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1283
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Kroži med podnapisi"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1284
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1285
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1286
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1287
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1288
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1289
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1290
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1291
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Pokaži vmesnik"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1292
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1293
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Skrij vmesnik"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1294
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1295
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Zajemanje slike"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1296
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/access_filter/record.c:55
4257 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4260 msgid "Record"
4261 msgstr "Snemanje"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1299
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/access_filter/dump.c:53
4268 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4270 msgid "Dump"
4271 msgstr "Odlaganje"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1301
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1303
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1304
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr ""
4284 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1307
4287 msgid "Toggle random playlist playback"
4288 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4291 msgid "Un-Zoom"
4292 msgstr "Pomanjševanje"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4295 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4299 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4303 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4307 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4308 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4311 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1330 src/libvlc-module.c:1331
4319 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4323 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4324 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1335
4327 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4328 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1337
4331 msgid ""
4332 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4333 "output for the time being."
4334 msgstr ""
4335 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4336 "slikovnim odvodom."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1340
4339 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1341
4343 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4344 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1342
4347 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4348 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1343
4351 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4352 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1344
4355 msgid "Highlight widget on the right"
4356 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1346
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4360 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1347
4363 msgid "Highlight widget on the left"
4364 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1349
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4368 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1350
4371 msgid "Highlight widget on top"
4372 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1352
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4376 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1353
4379 msgid "Highlight widget below"
4380 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1355
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4384 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1356
4387 msgid "Select current widget"
4388 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1358
4391 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1360
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4397 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1361
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Cycle through available audio devices"
4402 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4411 "\n"
4412 "Options-styles:\n"
4413 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4415 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 "            and that overrides previous settings.\n"
4417 "\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4421 "\n"
4422 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4424 "\n"
4425 "URL syntax:\n"
4426 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4427 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4428 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4429 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4430 "  screen://                      Screen capture\n"
4431 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4432 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4433 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4434 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4437 "certain time\n"
4438 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4439 msgstr ""
4440 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4441 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4442 "predvajanja.\n"
4443 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4444 "\n"
4445 "Možnosti-slogi:\n"
4446 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4447 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4448 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4449 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4450 "\n"
4451 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4452 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4453 "možnost=vrednost ...]\n"
4454 "\n"
4455 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4456 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4457 "\n"
4458 "URL skladnja:\n"
4459 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4460 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4461 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4462 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4463 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4464 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4465 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4466 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4467 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4468 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4469 "strežnika\n"
4470 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4471 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1502 src/video_output/vout_intf.c:454
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4476 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4477 msgid "Snapshot"
4478 msgstr "Zajem slike"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1520
4481 msgid "Window properties"
4482 msgstr "Lastnosti oken"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1563
4485 msgid "Subpictures"
4486 msgstr "Nalepke"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1570 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4489 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4491 msgid "Subtitles"
4492 msgstr "Podnapisi"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1587 modules/stream_out/transcode.c:155
4495 msgid "Overlays"
4496 msgstr "Prekrivanje"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1595
4499 msgid "Track settings"
4500 msgstr "Nastavitve sledi"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1617
4503 msgid "Playback control"
4504 msgstr "Nadzor predvajanja"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1634
4507 msgid "Default devices"
4508 msgstr "Privzete naprave"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1643
4511 msgid "Network settings"
4512 msgstr "Nastavitve omrežja"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1655
4515 msgid "Socks proxy"
4516 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1664
4519 msgid "Metadata"
4520 msgstr "Metapodatki"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1694
4523 msgid "Decoders"
4524 msgstr "Dekodirniki"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1701 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4532 msgid "Input"
4533 msgstr "Datoteka"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1741
4536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4537 msgid "VLM"
4538 msgstr "VLM"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1774
4541 msgid "CPU"
4542 msgstr "CPE"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1796
4545 msgid "Special modules"
4546 msgstr "Posebne enote"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1802
4549 msgid "Plugins"
4550 msgstr "Vstavki"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1811
4553 msgid "Performance options"
4554 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1960
4557 msgid "Hot keys"
4558 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2356
4561 msgid "Jump sizes"
4562 msgstr "Velikost skokov"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2433
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4568 "help-verbose)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2436
4571 msgid ""
4572 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4573 "--help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4576 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2439
4579 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4580 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2441
4583 msgid "print a list of available modules"
4584 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2443
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2445
4591 msgid ""
4592 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4593 "verbose)"
4594 msgstr ""
4595 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4596 "help-verbose)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2448
4599 msgid "save the current command line options in the config"
4600 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2450
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2452
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2454
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2456
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2507
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "glavni program"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1363
4623 msgid "File can not be verified"
4624 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1364
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4630 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4631 msgstr ""
4632 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4633 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4634
4635 #: src/misc/update.c:1375 src/misc/update.c:1387
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "Neveljaven podpis"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1376 src/misc/update.c:1388
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4644 msgstr ""
4645 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4646 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4647
4648 #: src/misc/update.c:1400
4649 msgid "File not verifiable"
4650 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1401
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4656 "deleted it."
4657 msgstr ""
4658 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4659 "izbrisal."
4660
4661 #: src/misc/update.c:1412 src/misc/update.c:1424
4662 msgid "File corrupted"
4663 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4664
4665 #: src/misc/update.c:1413 src/misc/update.c:1425
4666 #, c-format
4667 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4668 msgstr ""
4669 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4670 "izbrisal."
4671
4672 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4673 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4674 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4675 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4676 #: modules/access/bda/bda.c:152
4677 msgid "Undefined"
4678 msgstr "Nedoločeno"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:38
4681 msgid "Afar"
4682 msgstr "afarščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:39
4685 msgid "Abkhazian"
4686 msgstr "abkhajščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:40
4689 msgid "Afrikaans"
4690 msgstr "afriščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:41
4693 msgid "Albanian"
4694 msgstr "albanščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:42
4697 msgid "Amharic"
4698 msgstr "amharščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:44
4701 msgid "Armenian"
4702 msgstr "armenščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:45
4705 msgid "Assamese"
4706 msgstr "asamščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:46
4709 msgid "Avestan"
4710 msgstr "avestanščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:47
4713 msgid "Aymara"
4714 msgstr "ajmarščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:48
4717 msgid "Azerbaijani"
4718 msgstr "azerbajdžanščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:49
4721 msgid "Bashkir"
4722 msgstr "baškirščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:50
4725 msgid "Basque"
4726 msgstr "baskovščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:51
4729 msgid "Belarusian"
4730 msgstr "beloruščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:52
4733 msgid "Bengali"
4734 msgstr "bengalščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:53
4737 msgid "Bihari"
4738 msgstr "biharščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:54
4741 msgid "Bislama"
4742 msgstr "bislamščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:55
4745 msgid "Bosnian"
4746 msgstr "bosanščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:56
4749 msgid "Breton"
4750 msgstr "bretonščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:57
4753 msgid "Bulgarian"
4754 msgstr "bolgarščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:58
4757 msgid "Burmese"
4758 msgstr "burmanščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:60
4761 msgid "Chamorro"
4762 msgstr "čamorščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:61
4765 msgid "Chechen"
4766 msgstr "čečenščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:62
4769 msgid "Chinese"
4770 msgstr "kitajščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:63
4773 msgid "Church Slavic"
4774 msgstr "staro slovanščina"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:64
4777 msgid "Chuvash"
4778 msgstr "čuvaščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:65
4781 msgid "Cornish"
4782 msgstr "kornščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:66
4785 msgid "Corsican"
4786 msgstr "korziščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:70
4789 msgid "Dzongkha"
4790 msgstr "dzongkha"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:71
4793 msgid "English"
4794 msgstr "angleščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:72
4797 msgid "Esperanto"
4798 msgstr "esperanto"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:73
4801 msgid "Estonian"
4802 msgstr "estonščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:74
4805 msgid "Faroese"
4806 msgstr "farščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:75
4809 msgid "Fijian"
4810 msgstr "fidžijščina"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:78
4813 msgid "Frisian"
4814 msgstr "frisianščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4817 msgid "Gaelic (Scots)"
4818 msgstr "galščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4821 msgid "Irish"
4822 msgstr "irščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4825 msgid "Gallegan"
4826 msgstr "galanščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4829 msgid "Manx"
4830 msgstr "manska gelščina"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4833 msgid "Greek, Modern ()"
4834 msgstr "grščina, moderna"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4837 msgid "Guarani"
4838 msgstr "gvaranščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4841 msgid "Gujarati"
4842 msgstr "gudžaratščina"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:89
4845 msgid "Herero"
4846 msgstr "hererščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:90
4849 msgid "Hindi"
4850 msgstr "hindujščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:91
4853 msgid "Hiri Motu"
4854 msgstr "hiri motu"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:93
4857 msgid "Icelandic"
4858 msgstr "islandščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:94
4861 msgid "Inuktitut"
4862 msgstr "inuktituščina"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:95
4865 msgid "Interlingue"
4866 msgstr "interlingve"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:96
4869 msgid "Interlingua"
4870 msgstr "interlingva"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:97
4873 msgid "Indonesian"
4874 msgstr "indonezijščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:98
4877 msgid "Inupiaq"
4878 msgstr "inupajščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:100
4881 msgid "Javanese"
4882 msgstr "javanščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:102
4885 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4886 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4889 msgid "Kannada"
4890 msgstr "kanareščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4893 msgid "Kashmiri"
4894 msgstr "kašmirščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4897 msgid "Kazakh"
4898 msgstr "kazahstanščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4901 msgid "Khmer"
4902 msgstr "kmerščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4905 msgid "Kikuyu"
4906 msgstr "gikujščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4909 msgid "Kinyarwanda"
4910 msgstr "kinjarvanda"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4913 msgid "Kirghiz"
4914 msgstr "kirghizijščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4917 msgid "Komi"
4918 msgstr "komiščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:112
4921 msgid "Kuanyama"
4922 msgstr "kvanjama"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:113
4925 msgid "Kurdish"
4926 msgstr "kurdščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:114
4929 msgid "Lao"
4930 msgstr "laoščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:115
4933 msgid "Latin"
4934 msgstr "latinščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:116
4937 msgid "Latvian"
4938 msgstr "latvijščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:117
4941 msgid "Lingala"
4942 msgstr "lingala"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:118
4945 msgid "Lithuanian"
4946 msgstr "litvanščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:119
4949 msgid "Letzeburgesch"
4950 msgstr "luksemburščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:120
4953 msgid "Macedonian"
4954 msgstr "makedonščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:121
4957 msgid "Marshall"
4958 msgstr "maršalščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:122
4961 msgid "Malayalam"
4962 msgstr "malajščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:123
4965 msgid "Maori"
4966 msgstr "maorščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:124
4969 msgid "Marathi"
4970 msgstr "maratščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:126
4973 msgid "Malagasy"
4974 msgstr "malgaščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:127
4977 msgid "Maltese"
4978 msgstr "malteščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:128
4981 msgid "Moldavian"
4982 msgstr "moldavščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:129
4985 msgid "Mongolian"
4986 msgstr "mongolščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:130
4989 msgid "Nauru"
4990 msgstr "navrujščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:131
4993 msgid "Navajo"
4994 msgstr "navajščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:132
4997 msgid "Ndebele, South"
4998 msgstr "ndebelščina, južna"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:133
5001 msgid "Ndebele, North"
5002 msgstr "ndebelščina, severna"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:134
5005 msgid "Ndonga"
5006 msgstr "ndongščina"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:135
5009 msgid "Nepali"
5010 msgstr "nepalščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:136
5013 msgid "Norwegian"
5014 msgstr "norveščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:137
5017 msgid "Norwegian Nynorsk"
5018 msgstr "norveščina norsk"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:138
5021 msgid "Norwegian Bokmaal"
5022 msgstr "norveščina bokmal"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:139
5025 msgid "Chichewa; Nyanja"
5026 msgstr "čičevajščina"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:140
5029 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5030 msgstr "okcitanščina"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:141
5033 msgid "Oriya"
5034 msgstr "orijščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:142
5037 msgid "Oromo"
5038 msgstr "oromščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:144
5041 msgid "Ossetian; Ossetic"
5042 msgstr "osetinščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:145
5045 msgid "Panjabi"
5046 msgstr "pandžabščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:147
5049 msgid "Pali"
5050 msgstr "palščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:149
5053 msgid "Portuguese"
5054 msgstr "portugalščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:150
5057 msgid "Pushto"
5058 msgstr "paštu"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:151
5061 msgid "Quechua"
5062 msgstr "kečvanščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:152
5065 msgid "Original audio"
5066 msgstr "Običajni zvok"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:153
5069 msgid "Raeto-Romance"
5070 msgstr "retoromanščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:155
5073 msgid "Rundi"
5074 msgstr "rundščina"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:157
5077 msgid "Sango"
5078 msgstr "sango"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:158
5081 msgid "Sanskrit"
5082 msgstr "sanskrt"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:159
5085 msgid "Serbian"
5086 msgstr "srbščina"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:160
5089 msgid "Croatian"
5090 msgstr "hrvaščina"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:161
5093 msgid "Sinhalese"
5094 msgstr "singalščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:164
5097 msgid "Northern Sami"
5098 msgstr "samščina, severna"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:165
5101 msgid "Samoan"
5102 msgstr "samojščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:166
5105 msgid "Shona"
5106 msgstr "šonščina"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:167
5109 msgid "Sindhi"
5110 msgstr "sindščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:168
5113 msgid "Somali"
5114 msgstr "somalščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:169
5117 msgid "Sotho, Southern"
5118 msgstr "sotojščina, južna"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:171
5121 msgid "Sardinian"
5122 msgstr "sardinščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:172
5125 msgid "Swati"
5126 msgstr "svaziščina"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:173
5129 msgid "Sundanese"
5130 msgstr "sundščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:174
5133 msgid "Swahili"
5134 msgstr "svahili"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:176
5137 msgid "Tahitian"
5138 msgstr "tahitijščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:177
5141 msgid "Tamil"
5142 msgstr "tamilščina"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:178
5145 msgid "Tatar"
5146 msgstr "tatarščina"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:179
5149 msgid "Telugu"
5150 msgstr "telugujščina"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:180
5153 msgid "Tajik"
5154 msgstr "tadžikistanščina"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:181
5157 msgid "Tagalog"
5158 msgstr "tagaloščina"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:182
5161 msgid "Thai"
5162 msgstr "tajščina"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:183
5165 msgid "Tibetan"
5166 msgstr "tibetanščina"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:184
5169 msgid "Tigrinya"
5170 msgstr "tigrinjščina"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:185
5173 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5174 msgstr "tonganščina"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:186
5177 msgid "Tswana"
5178 msgstr "tsvanščina"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:187
5181 msgid "Tsonga"
5182 msgstr "tsongščina"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:189
5185 msgid "Turkmen"
5186 msgstr "turkmenščina"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:190
5189 msgid "Twi"
5190 msgstr "tvijščina"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:191
5193 msgid "Uighur"
5194 msgstr "ujgurščina"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:192
5197 msgid "Ukrainian"
5198 msgstr "ukrajinščina"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:193
5201 msgid "Urdu"
5202 msgstr "urdujščina"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:194
5205 msgid "Uzbek"
5206 msgstr "uzbekistanščina"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:195
5209 msgid "Vietnamese"
5210 msgstr "vijetnamščina"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:196
5213 msgid "Volapuk"
5214 msgstr "volapuk"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:197
5217 msgid "Welsh"
5218 msgstr "valižanščina"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:198
5221 msgid "Wolof"
5222 msgstr "volofanščina"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:199
5225 msgid "Xhosa"
5226 msgstr "koščina"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:200
5229 msgid "Yiddish"
5230 msgstr "jidiščina"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:201
5233 msgid "Yoruba"
5234 msgstr "jorubščina"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:202
5237 msgid "Zhuang"
5238 msgstr "džangščina"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:203
5241 msgid "Zulu"
5242 msgstr "zulujščina"
5243
5244 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5245 msgid "Unknown"
5246 msgstr "Neznano"
5247
5248 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:741
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5250 msgid "Deinterlace"
5251 msgstr "Razpletanje"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5254 msgid "Discard"
5255 msgstr "Zavrzi"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5258 msgid "Blend"
5259 msgstr "Prelivanje"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5262 msgid "Mean"
5263 msgstr "Sredina"
5264
5265 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5266 msgid "Bob"
5267 msgstr "Bob"
5268
5269 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5270 msgid "Linear"
5271 msgstr "Linearno"
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/video_filter/crop.c:104
5275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5276 msgid "Crop"
5277 msgstr "Obreži"
5278
5279 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5281 msgid "Aspect-ratio"
5282 msgstr "R_azmerje velikosti"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5286 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5287 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5288 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5289 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5290 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5291 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5292 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5293 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5296 msgid "Caching value in ms"
5297 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5300 msgid ""
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5302 msgstr ""
5303 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5307 msgid "Adapter card to tune"
5308 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5311 msgid ""
5312 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5313 "n>=0."
5314 msgstr ""
5315 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5318 msgid "Device number to use on adapter"
5319 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5324 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5325 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5328 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5329 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:55
5332 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5333 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5336 msgid "Inversion mode"
5337 msgstr "Način obračanja"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5340 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5341 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5344 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5345 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5348 msgid ""
5349 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5350 "disable this feature if you experience some trouble."
5351 msgstr ""
5352 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5353 "onemogočite, če imate težave."
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5356 msgid "Budget mode"
5357 msgstr "Budget način"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5360 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5361 msgstr ""
5362 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:75
5365 msgid "Network Identifier"
5366 msgstr "Določevanje omrežja"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5369 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5370 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5373 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5374 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5377 msgid "LNB voltage"
5378 msgstr "LNB napetost"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5381 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5382 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5385 msgid "High LNB voltage"
5386 msgstr "Visoka LNB napetost"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5389 msgid ""
5390 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5391 "supported by all frontends."
5392 msgstr ""
5393 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5394 "podpirajo vsi vmesniki."
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5397 msgid "22 kHz tone"
5398 msgstr "22 kHz ton"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5401 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5402 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5405 msgid "Transponder FEC"
5406 msgstr "Transponder FEC"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5409 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5410 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5413 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5414 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5417 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5418 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:99
5421 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5422 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5425 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5426 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:102
5429 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5430 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5434 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:106
5437 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5438 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5441 msgid "Modulation type"
5442 msgstr "Vrsta modulacije"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:110
5445 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5446 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:113
5449 msgid "16"
5450 msgstr "16"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:113
5453 msgid "32"
5454 msgstr "32"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:114
5457 msgid "64"
5458 msgstr "64"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:114
5461 msgid "128"
5462 msgstr "128"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:114
5465 msgid "256"
5466 msgstr "256"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5469 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5470 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:118
5473 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5474 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5477 msgid "1/2"
5478 msgstr "1/2"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5481 msgid "2/3"
5482 msgstr "2/3"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5485 msgid "3/4"
5486 msgstr "3/4"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5489 msgid "5/6"
5490 msgstr "5/6"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5493 msgid "7/8"
5494 msgstr "7/8"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5497 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:125
5501 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:134
5513 msgid "6 MHz"
5514 msgstr "6 MHz"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:135
5517 msgid "7 MHz"
5518 msgstr "7 MHz"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:135
5521 msgid "8 MHz"
5522 msgstr "8 MHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5525 msgid "Terrestrial guard interval"
5526 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:138
5529 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5530 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:140
5533 msgid "1/4"
5534 msgstr "1/4"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:140
5537 msgid "1/8"
5538 msgstr "1/8"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:141
5541 msgid "1/16"
5542 msgstr "1/16"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:141
5545 msgid "1/32"
5546 msgstr "1/32"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5549 msgid "Terrestrial transmission mode"
5550 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:144
5553 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5554 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:146
5557 msgid "2k"
5558 msgstr "2k"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:147
5561 msgid "8k"
5562 msgstr "8k"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5565 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5566 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:150
5569 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5570 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:152
5573 msgid "1"
5574 msgstr "1"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:153
5577 msgid "2"
5578 msgstr "2"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:153
5581 msgid "4"
5582 msgstr "4"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:156
5585 msgid "Satellite Azimuth"
5586 msgstr "Azimut satelita"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:157
5589 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5590 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:158
5593 msgid "Satellite Elevation"
5594 msgstr "Višina satelita"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:159
5597 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5598 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:160
5601 msgid "Satellite Longitude"
5602 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:162
5605 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5606 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:163
5609 msgid "Satellite Polarisation"
5610 msgstr "Satelitska polarizacija"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:164
5613 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5614 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:166
5617 msgid "Horizontal"
5618 msgstr "Vodoravno"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:166
5621 msgid "Vertical"
5622 msgstr "Navpično"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:167
5625 msgid "Circular Left"
5626 msgstr "Krožno levo"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:167
5629 msgid "Circular Right"
5630 msgstr "Krožno desno"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5633 msgid "DVB"
5634 msgstr "DVB"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:171
5637 msgid "DirectShow DVB input"
5638 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5639
5640 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 msgid "CD reading failed"
5642 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5643
5644 #: modules/access/cdda/access.c:287
5645 #, c-format
5646 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5647 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:65
5650 msgid ""
5651 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5652 "milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5660 msgid "Audio CD"
5661 msgstr "Zvočni CD"
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:70
5664 msgid "Audio CD input"
5665 msgstr "Zvočni CD dovod"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:76
5668 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5669 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:88
5672 msgid "CDDB Server"
5673 msgstr "Strežnik CDDB"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:88
5676 msgid "Address of the CDDB server to use."
5677 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:91
5680 msgid "CDDB port"
5681 msgstr "Vrata CDDB"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:91
5684 msgid "CDDB Server port to use."
5685 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:445
5688 msgid "Audio CD - Track "
5689 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:462
5692 #, c-format
5693 msgid "Audio CD - Track %i"
5694 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5697 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5698 msgid "none"
5699 msgstr "noben"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5702 msgid "overlap"
5703 msgstr "prekrivanje"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5706 msgid "full"
5707 msgstr "polno"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5710 msgid ""
5711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5712 "meta info          1\n"
5713 "events             2\n"
5714 "MRL                4\n"
5715 "external call      8\n"
5716 "all calls (0x10)  16\n"
5717 "LSN       (0x20)  32\n"
5718 "seek      (0x40)  64\n"
5719 "libcdio   (0x80) 128\n"
5720 "libcddb  (0x100) 256\n"
5721 msgstr ""
5722 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5723 "metapodatki          1\n"
5724 "dogodki             2\n"
5725 "MRL                4\n"
5726 "zunanji klic      8\n"
5727 "vsi klici (0x10)  16\n"
5728 "LSN       (0x20)  32\n"
5729 "iskanje      (0x40)  64\n"
5730 "libcdio   (0x80) 128\n"
5731 "libcddb  (0x100) 256\n"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5734 msgid ""
5735 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5736 "units."
5737 msgstr ""
5738 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5741 msgid ""
5742 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5743 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5744 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5745 "25 blocks per access."
5746 msgstr ""
5747 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5748 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5749 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5750 "25 blokov na dostop."
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5753 msgid ""
5754 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5755 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5756 "   %a : The artist (for the album)\n"
5757 "   %A : The album information\n"
5758 "   %C : Category\n"
5759 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5760 "   %I : CDDB disk ID\n"
5761 "   %G : Genre\n"
5762 "   %M : The current MRL\n"
5763 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5766 "   %T : The track number\n"
5767 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5768 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5769 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5770 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5771 "   %% : a % \n"
5772 msgstr ""
5773 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5774 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5775 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5776 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5777 "   %C : Kategorija\n"
5778 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5779 "   %I : ID CDDB diska\n"
5780 "   %G : Žanr\n"
5781 "   %M : Trenutni MRL\n"
5782 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5783 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5784 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5785 "   %T : Številka sledi\n"
5786 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5787 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5788 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5789 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5793 msgid ""
5794 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5795 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5796 "   %M : The current MRL\n"
5797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 "   %T : The track number\n"
5800 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5801 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5802 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5803 "   %% : a % \n"
5804 msgstr ""
5805 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5806 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5807 "   %M : Trenutni MRL\n"
5808 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5809 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5810 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5811 "   %T : Številka sledi\n"
5812 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5813 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5814 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5815 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5816 "   %% : a % \n"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5819 msgid "Enable CD paranoia?"
5820 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5823 msgid ""
5824 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5825 "none: no paranoia - fastest.\n"
5826 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5827 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5828 msgstr ""
5829 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5830 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5831 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5832 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5835 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5836 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5839 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5840 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5843 msgid "Audio Compact Disc"
5844 msgstr "Zvočni CD"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5847 msgid "Additional debug"
5848 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5851 msgid "Caching value in microseconds"
5852 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5855 msgid "Number of blocks per CD read"
5856 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5860 msgstr ""
5861 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5862 "CDDB"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5865 msgid "Use CD audio controls and output?"
5866 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5869 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5870 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5873 msgid "Do CD-Text lookups?"
5874 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5877 msgid "If set, get CD-Text information"
5878 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5881 msgid "Use Navigation-style playback?"
5882 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5886 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5889 msgid "CDDB"
5890 msgstr "CDDB"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5894 msgstr ""
5895 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5898 msgid "CDDB lookups"
5899 msgstr "CDDB poizvedba"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5902 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5903 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5906 msgid "CDDB server"
5907 msgstr "CDDB strežnik"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5910 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5911 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5914 msgid "CDDB server port"
5915 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5918 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5919 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5922 msgid "email address reported to CDDB server"
5923 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5926 msgid "Cache CDDB lookups?"
5927 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5930 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5931 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5934 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5935 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5938 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5939 msgstr ""
5940 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5941 "protokola."
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5944 msgid "CDDB server timeout"
5945 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5948 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5949 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5952 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5953 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5956 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5957 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5960 msgid ""
5961 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5962 "are available"
5963 msgstr ""
5964 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5965 "sta oba na voljo."
5966
5967 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5968 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5969 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5970 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5971 msgid "Disc"
5972 msgstr "Disk"
5973
5974 #: modules/access/cdda/info.c:334
5975 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5976 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5977
5978 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5979 msgid "Tracks"
5980 msgstr "Sledi"
5981
5982 #: modules/access/cdda/info.c:401
5983 msgid "MRL"
5984 msgstr "MRL"
5985
5986 #: modules/access/cdda/info.c:858
5987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5988 msgid "Track Number"
5989 msgstr "Številka sledi"
5990
5991 #: modules/access/dc1394.c:66
5992 msgid "dc1394 input"
5993 msgstr "dc1394 dovod"
5994
5995 #: modules/access/directory.c:74
5996 msgid "Subdirectory behavior"
5997 msgstr "Obnašanje podmap"
5998
5999 #: modules/access/directory.c:76
6000 msgid ""
6001 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6002 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6003 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6004 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6005 msgstr ""
6006 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6007 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6008 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6009 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:82
6012 msgid "collapse"
6013 msgstr "skrči"
6014
6015 #: modules/access/directory.c:83
6016 msgid "expand"
6017 msgstr "razširi"
6018
6019 #: modules/access/directory.c:85
6020 msgid "Ignored extensions"
6021 msgstr "Spregledane razširitve"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:87
6024 msgid ""
6025 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6026 "directory.\n"
6027 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6028 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6029 msgstr ""
6030 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6031 "mape.\n"
6032 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6033 "vejico."
6034
6035 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6036 msgid "Directory"
6037 msgstr "Mapa"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:96
6040 msgid "Standard filesystem directory input"
6041 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6044 msgid "Cable"
6045 msgstr "Kabel"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6048 msgid "Antenna"
6049 msgstr "Antena"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6052 msgid "TV"
6053 msgstr "TV"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6056 msgid "FM radio"
6057 msgstr "FM radio"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6060 msgid "AM radio"
6061 msgstr "AM radio"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6064 msgid "DSS"
6065 msgstr "DSS"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6068 msgid ""
6069 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6070 "millisecondss."
6071 msgstr ""
6072 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6073 "milisekundah."
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6078 msgid "Video device name"
6079 msgstr "Ime slikovne naprave"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6082 msgid ""
6083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used."
6085 msgstr ""
6086 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6087 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6088 "vrednost."
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6091 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6093 msgid "Audio device name"
6094 msgstr "Ime zvočne naprave"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6097 msgid ""
6098 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6099 "don't specify anything, the default device will be used. "
6100 msgstr ""
6101 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6102 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6103 "vrednost."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6107 msgid "Video size"
6108 msgstr "Velikost slike"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6111 msgid ""
6112 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6113 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6114 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6115 msgstr ""
6116 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6117 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6118 "vrednost."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6121 #: modules/access/v4l.c:88
6122 msgid "Video input chroma format"
6123 msgstr "Format barv vnosa slike"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6126 msgid ""
6127 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6128 "(default), RV24, etc.)"
6129 msgstr ""
6130 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6131 "(privzeto), RV24, etc.)."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6134 msgid "Video input frame rate"
6135 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6138 msgid ""
6139 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6140 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6141 msgstr ""
6142 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6143 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6146 msgid "Device properties"
6147 msgstr "Lastnosti naprave"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6150 msgid ""
6151 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6152 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6155 msgid "Tuner properties"
6156 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6159 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6160 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6163 msgid "Tuner TV Channel"
6164 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6168 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6171 msgid "Tuner country code"
6172 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6175 msgid ""
6176 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6177 "mapping (0 means default)."
6178 msgstr ""
6179 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6180 "predstavlja privzeto)."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6183 msgid "Tuner input type"
6184 msgstr "Vrsta uglaševala"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6187 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6188 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6191 msgid "Video input pin"
6192 msgstr "Spona dovoda slike"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6195 msgid ""
6196 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6197 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6198 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6199 "will not be changed."
6200 msgstr ""
6201 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6202 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6203 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6204 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6207 msgid "Audio input pin"
6208 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6211 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6212 msgstr ""
6213 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6216 msgid "Video output pin"
6217 msgstr "Spona odvoda slike"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6220 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6221 msgstr ""
6222 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Audio output pin"
6226 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6229 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6230 msgstr ""
6231 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM način uglaševanja"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6238 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6239 msgstr ""
6240 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6241 "DSS."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6244 msgid "DirectShow"
6245 msgstr "DirectShow"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6248 msgid "DirectShow input"
6249 msgstr "DirectShow dovod"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6253 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6254 msgid "Refresh list"
6255 msgstr "Osveži seznam"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6258 msgid "Configure"
6259 msgstr "Nastavi"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6262 msgid "Capturing failed"
6263 msgstr "Neuspešen zajem"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6266 #, c-format
6267 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6268 msgstr ""
6269 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6270 "podprta."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6273 #, c-format
6274 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6275 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:131
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:152
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:154
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6287 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:156
6290 msgid "HTTP user name"
6291 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:158
6294 msgid ""
6295 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6296 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:161
6299 msgid "HTTP password"
6300 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:163
6303 msgid ""
6304 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6305 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:166
6308 msgid "HTTP ACL"
6309 msgstr "HTTP ACL"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:168
6312 msgid ""
6313 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6314 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6315 msgstr ""
6316 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6317 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6320 #: modules/control/http/http.c:53
6321 msgid "Certificate file"
6322 msgstr "Datoteka certifikata"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:173
6325 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6326 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6329 #: modules/control/http/http.c:56
6330 msgid "Private key file"
6331 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:177
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6335 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6338 #: modules/control/http/http.c:58
6339 msgid "Root CA file"
6340 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:180
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6344 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6347 #: modules/control/http/http.c:61
6348 msgid "CRL file"
6349 msgstr "Datoteka CRL"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:184
6352 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6353 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:188
6356 msgid "DVB input with v4l2 support"
6357 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:240
6360 msgid "HTTP server"
6361 msgstr "Strežnik HTTP"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:731
6364 msgid "Input syntax is deprecated"
6365 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:732
6368 msgid ""
6369 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6370 "the new syntax."
6371 msgstr ""
6372 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6373 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:778
6376 msgid "Illegal Polarization"
6377 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:779
6380 #, c-format
6381 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6382 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6383
6384 #: modules/access/dv.c:72
6385 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6388 "milisekundah."
6389
6390 #: modules/access/dv.c:76
6391 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6392 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6393
6394 #: modules/access/dv.c:77
6395 msgid "dv"
6396 msgstr "dv"
6397
6398 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6399 msgid "DVD angle"
6400 msgstr "DVD kot"
6401
6402 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6403 msgid "Default DVD angle."
6404 msgstr "Privzet DVD kot"
6405
6406 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6407 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6410 "milisekundah."
6411
6412 #: modules/access/dvdnav.c:74
6413 msgid "Start directly in menu"
6414 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6415
6416 #: modules/access/dvdnav.c:76
6417 msgid ""
6418 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6419 "useless warning introductions."
6420 msgstr ""
6421 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6422 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:85
6425 msgid "DVD with menus"
6426 msgstr "DVD z menuji"
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:86
6429 msgid "DVDnav Input"
6430 msgstr "DVDnav dovod"
6431
6432 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6433 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6434 msgid "Playback failure"
6435 msgstr "Napaka predvajanja"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:303
6438 msgid ""
6439 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6440 msgstr ""
6441 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6442 "dešifrirati celotnega diska."
6443
6444 #: modules/access/dvdread.c:69
6445 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6446 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6447
6448 #: modules/access/dvdread.c:71
6449 msgid ""
6450 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6451 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6452 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6453 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6454 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6455 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6456 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6457 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6458 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6459 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6460 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6461 "The default method is: key."
6462 msgstr ""
6463 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6464 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6465 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6466 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6467 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6468 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6469 "vsi ključe naslovov.\n"
6470 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6471 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6472 "uporablja libcss.\n"
6473 "Privzeta metoda je: ključ."
6474
6475 #: modules/access/dvdread.c:87
6476 msgid "title"
6477 msgstr "naslov"
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:87
6480 msgid "Key"
6481 msgstr "Ključ"
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:93
6484 msgid "DVD without menus"
6485 msgstr "DVD brez menija"
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:94
6488 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6489 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:239
6492 #, c-format
6493 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6494 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:499
6497 #, c-format
6498 msgid "DVDRead could not read block %d."
6499 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:561
6502 #, c-format
6503 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6504 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6505
6506 #: modules/access/eyetv.m:53
6507 msgid "Channel number"
6508 msgstr "Številka kanala"
6509
6510 #: modules/access/eyetv.m:55
6511 msgid ""
6512 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6513 "for Composite input"
6514 msgstr ""
6515 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6516 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6517
6518 #: modules/access/eyetv.m:59
6519 msgid "EyeTV access module"
6520 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6521
6522 #: modules/access/fake.c:44
6523 msgid ""
6524 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6527
6528 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6530 msgid "Framerate"
6531 msgstr "Hitrost sličic"
6532
6533 #: modules/access/fake.c:48
6534 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6535 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6536
6537 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
6539 msgid "ID"
6540 msgstr "ID"
6541
6542 #: modules/access/fake.c:51
6543 msgid ""
6544 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6545 "(default 0)."
6546 msgstr ""
6547 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6548 "(privzeto 0)."
6549
6550 #: modules/access/fake.c:53
6551 msgid "Duration in ms"
6552 msgstr "Trajanje v ms"
6553
6554 #: modules/access/fake.c:55
6555 msgid ""
6556 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6557 "meaning that the stream is unlimited)."
6558 msgstr ""
6559 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6560 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6561
6562 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6563 msgid "Fake"
6564 msgstr "Ponaredek"
6565
6566 #: modules/access/fake.c:60
6567 msgid "Fake input"
6568 msgstr "Ponarejeni dovod"
6569
6570 #: modules/access/file.c:85
6571 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6574 "milisekundah."
6575
6576 #: modules/access/file.c:89
6577 msgid "File input"
6578 msgstr "Datotečni dovod"
6579
6580 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6581 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6582 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6585 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6590 msgid "File"
6591 msgstr "Datoteka"
6592
6593 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6594 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6595 msgid "File reading failed"
6596 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6597
6598 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6599 msgid "VLC could not read the file."
6600 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6601
6602 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6603 #, c-format
6604 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6605 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6606
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6608 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6609 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6610
6611 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6612 msgid ""
6613 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6614 "seconds."
6615 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6616
6617 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6619 msgid "Bandwidth"
6620 msgstr "Hitrost prenosa"
6621
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
6623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6624 msgid "Bandwidth limiter"
6625 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6626
6627 #: modules/access_filter/dump.c:41
6628 msgid "Force use of dump module"
6629 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6630
6631 #: modules/access_filter/dump.c:42
6632 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6633 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6634
6635 #: modules/access_filter/dump.c:45
6636 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6637 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6638
6639 #: modules/access_filter/dump.c:46
6640 msgid ""
6641 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6642 "megabyte were performed."
6643 msgstr ""
6644 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6645 "določa nastavitev."
6646
6647 #: modules/access_filter/record.c:47
6648 msgid "Record directory"
6649 msgstr "Mapa posnetkov"
6650
6651 #: modules/access_filter/record.c:49
6652 msgid "Directory where the record will be stored."
6653 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6654
6655 #: modules/access_filter/record.c:318
6656 msgid "Recording"
6657 msgstr "Snemanje"
6658
6659 #: modules/access_filter/record.c:320
6660 msgid "Recording done"
6661 msgstr "Snemanje končano"
6662
6663 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6664 msgid "Timeshift granularity"
6665 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6666
6667 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6668 msgid ""
6669 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6670 "timeshifted streams."
6671 msgstr ""
6672 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6673
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6675 msgid "Timeshift directory"
6676 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6677
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6680 msgstr ""
6681 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6682
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6684 msgid "Force use of the timeshift module"
6685 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6686
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6688 msgid ""
6689 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6690 "control pace or pause."
6691 msgstr ""
6692 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6693 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6694
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6698 msgid "Timeshift"
6699 msgstr "Časovni zamik"
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:58
6702 msgid ""
6703 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:60
6708 msgid "FTP user name"
6709 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6712 msgid "User name that will be used for the connection."
6713 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:63
6716 msgid "FTP password"
6717 msgstr "Geslo FTP"
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6720 msgid "Password that will be used for the connection."
6721 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6722
6723 #: modules/access/ftp.c:66
6724 msgid "FTP account"
6725 msgstr "Račun FTP"
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:67
6728 msgid "Account that will be used for the connection."
6729 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:72
6732 msgid "FTP input"
6733 msgstr "FTP dovod"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:89
6736 msgid "FTP upload output"
6737 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6740 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6741 msgid "Network interaction failed"
6742 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:134
6745 msgid "VLC could not connect with the given server."
6746 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:144
6749 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6750 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:205
6753 msgid "Your account was rejected."
6754 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:215
6757 msgid "Your password was rejected."
6758 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:223
6761 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6762 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6763
6764 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6765 msgid ""
6766 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6769 "milisekundah."
6770
6771 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6772 msgid "GnomeVFS input"
6773 msgstr "GnomeVFS dovod"
6774
6775 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6776 msgid "HTTP proxy"
6777 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6778
6779 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6780 msgid ""
6781 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6782 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6783 "tried."
6784 msgstr ""
6785 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6786 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6787 "sistemska nastavitev."
6788
6789 #: modules/access/http.c:64
6790 msgid ""
6791 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6792 msgstr ""
6793 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6794
6795 #: modules/access/http.c:67
6796 msgid "HTTP user agent"
6797 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6798
6799 #: modules/access/http.c:68
6800 msgid "User agent that will be used for the connection."
6801 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6802
6803 #: modules/access/http.c:71
6804 msgid "Auto re-connect"
6805 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6806
6807 #: modules/access/http.c:73
6808 msgid ""
6809 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6810 msgstr ""
6811 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6812
6813 #: modules/access/http.c:76
6814 msgid "Continuous stream"
6815 msgstr "Neprekinjen pretok"
6816
6817 #: modules/access/http.c:77
6818 msgid ""
6819 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6820 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6821 "other types of HTTP streams."
6822 msgstr ""
6823 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6824 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6825 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6826
6827 #: modules/access/http.c:82
6828 msgid "Forward Cookies"
6829 msgstr "Posreduj piškotke"
6830
6831 #: modules/access/http.c:83
6832 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6833 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6834
6835 #: modules/access/http.c:86
6836 msgid "HTTP input"
6837 msgstr "HTTP dovod"
6838
6839 #: modules/access/http.c:88
6840 msgid "HTTP(S)"
6841 msgstr "HTTP(S)"
6842
6843 #: modules/access/http.c:350
6844 msgid "HTTP authentication"
6845 msgstr "HTTP overitev"
6846
6847 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6848 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6849 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6850
6851 #: modules/access/jack.c:63
6852 msgid ""
6853 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6854 "milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6857 "določeno dolžino v milisekundah."
6858
6859 #: modules/access/jack.c:65
6860 msgid "Pace"
6861 msgstr "Ritem"
6862
6863 #: modules/access/jack.c:67
6864 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6865 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6866
6867 #: modules/access/jack.c:68
6868 msgid "Auto Connection"
6869 msgstr "Samodejno povezovanje"
6870
6871 #: modules/access/jack.c:70
6872 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6873 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6874
6875 #: modules/access/jack.c:73
6876 msgid "JACK audio input"
6877 msgstr "JACK zvočni vnos"
6878
6879 #: modules/access/jack.c:75
6880 msgid "JACK Input"
6881 msgstr "JACK vnos"
6882
6883 #: modules/access/mmap.c:41
6884 msgid "Use file memory mapping"
6885 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6886
6887 #: modules/access/mmap.c:43
6888 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6889 msgstr ""
6890 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6891
6892 #: modules/access/mmap.c:53
6893 msgid "MMap"
6894 msgstr "MMap"
6895
6896 #: modules/access/mmap.c:54
6897 msgid "Memory-mapped file input"
6898 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6899
6900 #: modules/access/mms/mms.c:50
6901 msgid ""
6902 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6904
6905 #: modules/access/mms/mms.c:53
6906 msgid "Force selection of all streams"
6907 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6908
6909 #: modules/access/mms/mms.c:55
6910 msgid ""
6911 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6912 "You can choose to select all of them."
6913 msgstr ""
6914 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6915 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6916
6917 #: modules/access/mms/mms.c:58
6918 msgid "Maximum bitrate"
6919 msgstr "Največja bitna hitrost"
6920
6921 #: modules/access/mms/mms.c:60
6922 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6923 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6924
6925 #: modules/access/mms/mms.c:68
6926 #, fuzzy
6927 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6928 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
6929
6930 #: modules/access/mms/mms.c:69
6931 msgid ""
6932 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6933 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/mms/mms.c:73
6937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6938 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6939
6940 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6941 msgid "Dummy stream output"
6942 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6943
6944 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6945 msgid "Dummy"
6946 msgstr "Dummy"
6947
6948 #: modules/access_output/file.c:65
6949 msgid "Append to file"
6950 msgstr "Pripni datoteki"
6951
6952 #: modules/access_output/file.c:66
6953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6954 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6955
6956 #: modules/access_output/file.c:70
6957 msgid "File stream output"
6958 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6962 msgid "Username"
6963 msgstr "Uporabniško ime"
6964
6965 #: modules/access_output/http.c:65
6966 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
6971 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6973 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6974 msgid "Password"
6975 msgstr "Geslo"
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:68
6978 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6979 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6980
6981 #: modules/access_output/http.c:70
6982 msgid "Mime"
6983 msgstr "Mime"
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:71
6986 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6987 msgstr ""
6988 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:74
6991 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6992 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6993
6994 #: modules/access_output/http.c:77
6995 msgid ""
6996 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6997 "empty if you don't have one."
6998 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6999
7000 #: modules/access_output/http.c:81
7001 msgid ""
7002 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7003 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7004 msgstr ""
7005 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7006 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:86
7009 msgid ""
7010 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7011 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7012 msgstr ""
7013 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7014 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:89
7017 msgid "Advertise with Bonjour"
7018 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:90
7021 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7022 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:94
7025 msgid "HTTP stream output"
7026 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:62
7029 msgid "Stream name"
7030 msgstr "Ime pretoka"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:63
7033 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7034 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:66
7037 msgid "Stream description"
7038 msgstr "Opis pretoka"
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:67
7041 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7042 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:70
7045 msgid "Stream MP3"
7046 msgstr "MP3 zapis"
7047
7048 #: modules/access_output/shout.c:71
7049 msgid ""
7050 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7051 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7052 "shoutcast/icecast server."
7053 msgstr ""
7054 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7055 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7056
7057 #: modules/access_output/shout.c:80
7058 msgid "Genre description"
7059 msgstr "Opis žanra"
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:81
7062 msgid "Genre of the content. "
7063 msgstr "Žanr vsebine."
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:83
7066 msgid "URL description"
7067 msgstr "Opis URL"
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:84
7070 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7071 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:91
7074 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7075 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7078 #: modules/access/v4l.c:125
7079 msgid "Samplerate"
7080 msgstr "Vzorčna hitrost"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:94
7083 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7084 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:96
7087 msgid "Number of channels"
7088 msgstr "Število kanalov"
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:97
7091 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7092 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:99
7095 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7096 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:100
7099 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7100 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:102
7103 msgid "Stream public"
7104 msgstr "Javni pretok"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:103
7107 msgid ""
7108 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7109 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7110 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7111 msgstr ""
7112 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7113 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7114 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:109
7117 msgid "IceCAST output"
7118 msgstr "IceCAST odvod"
7119
7120 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7121 #: modules/demux/live555.cpp:65
7122 msgid "Caching value (ms)"
7123 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7124
7125 #: modules/access_output/udp.c:68
7126 msgid ""
7127 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7128 "milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7131
7132 #: modules/access_output/udp.c:71
7133 msgid "Group packets"
7134 msgstr "Skupinski paketi"
7135
7136 #: modules/access_output/udp.c:72
7137 msgid ""
7138 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7139 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7140 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7141 msgstr ""
7142 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7143 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7144 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:77
7147 msgid "Automatic multicast streaming"
7148 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7149
7150 #: modules/access_output/udp.c:78
7151 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7152 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7153
7154 #: modules/access_output/udp.c:82
7155 msgid "UDP stream output"
7156 msgstr "UDP odvod pretoka"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:61
7159 msgid ""
7160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7161 "milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7164 "milisekundah."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7169 msgid "Device"
7170 msgstr "Naprava"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:65
7173 msgid "PVR video device"
7174 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:67
7177 msgid "Radio device"
7178 msgstr "Radijska naprava"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:68
7181 msgid "PVR radio device"
7182 msgstr "Radijska naprava PVR"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7187 msgid "Norm"
7188 msgstr "Norma"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7192 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7195 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7196 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7197 msgid "Width"
7198 msgstr "Širina"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:75
7201 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7202 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7205 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7206 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7207 msgid "Height"
7208 msgstr "Višina"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:79
7211 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7212 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7215 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7217 msgid "Frequency"
7218 msgstr "Frekvenca"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7221 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7222 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7225 #: modules/access/v4l.c:140
7226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7227 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:89
7230 msgid "Key interval"
7231 msgstr "Ključni zamik"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:90
7234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:92
7238 msgid "B Frames"
7239 msgstr "B sličice"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:93
7242 msgid ""
7243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7244 "number of B-Frames."
7245 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:97
7248 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7249 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:99
7252 msgid "Bitrate peak"
7253 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:100
7256 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7257 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:102
7260 msgid "Bitrate mode"
7261 msgstr "Način bitne hitrosti"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:103
7264 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7265 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:105
7268 msgid "Audio bitmask"
7269 msgstr "Bitna maska zvoka"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:106
7272 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7273 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7278 msgid "Volume"
7279 msgstr "Glasnost"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:110
7282 msgid "Audio volume (0-65535)."
7283 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7286 msgid "Channel"
7287 msgstr "Kanal"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:113
7290 msgid ""
7291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7292 msgstr ""
7293 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7294 "svideo)"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7297 msgid "Automatic"
7298 msgstr "Samodejno"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7301 #: modules/access/v4l.c:146
7302 msgid "SECAM"
7303 msgstr "SECAM"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7306 #: modules/access/v4l.c:146
7307 msgid "PAL"
7308 msgstr "PAL"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7311 #: modules/access/v4l.c:146
7312 msgid "NTSC"
7313 msgstr "NTSC"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:122
7316 msgid "vbr"
7317 msgstr "vbr"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:122
7320 msgid "cbr"
7321 msgstr "cbr"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:127
7324 msgid "PVR"
7325 msgstr "PVR"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:128
7328 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7329 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7330
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7332 msgid ""
7333 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7334 msgstr ""
7335 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7336
7337 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7338 msgid "RTMP input"
7339 msgstr "RTMP dovod"
7340
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7342 msgid "RTMP"
7343 msgstr "RTMP"
7344
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7346 msgid ""
7347 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7348 msgstr ""
7349 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7352 msgid "Real RTSP"
7353 msgstr "Pravi RTSP"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7356 msgid "Connection failed"
7357 msgstr "Neuspešna povezava"
7358
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7360 #, c-format
7361 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7362 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7365 msgid "Session failed"
7366 msgstr "Neuspešna seja"
7367
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7369 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7370 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7371
7372 #: modules/access/screen/screen.c:40
7373 msgid ""
7374 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7375 msgstr ""
7376 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7377 "milisekundah."
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:44
7380 msgid "Desired frame rate for the capture."
7381 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:47
7384 msgid "Capture fragment size"
7385 msgstr "Zajem velikosti dela"
7386
7387 #: modules/access/screen/screen.c:49
7388 msgid ""
7389 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7390 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7391 msgstr ""
7392 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7393 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7394
7395 #: modules/access/screen/screen.c:63
7396 msgid "Screen Input"
7397 msgstr "Zaslonski dovod"
7398
7399 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:425
7400 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7401 msgid "Screen"
7402 msgstr "Zaslon"
7403
7404 #: modules/access/smb.c:65
7405 msgid ""
7406 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr ""
7408 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7409
7410 #: modules/access/smb.c:67
7411 msgid "SMB user name"
7412 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7413
7414 #: modules/access/smb.c:70
7415 msgid "SMB password"
7416 msgstr "Geslo za SMB"
7417
7418 #: modules/access/smb.c:73
7419 msgid "SMB domain"
7420 msgstr "Domena SMB"
7421
7422 #: modules/access/smb.c:74
7423 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7424 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7425
7426 #: modules/access/smb.c:79
7427 msgid "SMB input"
7428 msgstr "SMB dovod"
7429
7430 #: modules/access/tcp.c:42
7431 msgid ""
7432 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7433 msgstr ""
7434 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7435
7436 #: modules/access/tcp.c:49
7437 msgid "TCP"
7438 msgstr "TCP"
7439
7440 #: modules/access/tcp.c:50
7441 msgid "TCP input"
7442 msgstr "TCP dovod"
7443
7444 #: modules/access/udp.c:64
7445 msgid ""
7446 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7447 msgstr ""
7448 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7449
7450 #: modules/access/udp.c:67
7451 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7452 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7453
7454 #: modules/access/udp.c:69
7455 msgid ""
7456 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7457 "time specified here (in milliseconds)."
7458 msgstr ""
7459 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7460 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7461
7462 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7463 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7464 msgid "UDP/RTP"
7465 msgstr "UDP/RTP"
7466
7467 #: modules/access/udp.c:77
7468 msgid "UDP/RTP input"
7469 msgstr "UDP/RTP dovod"
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7474 msgid "Device name"
7475 msgstr "Ime naprave"
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7478 msgid ""
7479 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7480 "be used."
7481 msgstr ""
7482 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7483 "dev/video0."
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7487 #: modules/stream_out/standard.c:95
7488 msgid "Standard"
7489 msgstr "Standardna"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7492 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7493 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7496 msgid ""
7497 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7498 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7499 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7500 "I420, I411, I410, MJPG)"
7501 msgstr ""
7502 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7503 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7504 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7505 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7506
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7508 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7509 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7512 msgid "Audio input"
7513 msgstr "Dovod zvoka"
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7516 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7517 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7520 msgid "IO Method"
7521 msgstr "IO način"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7524 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7525 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7528 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7529 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7532 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7533 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7536 msgid "Reset v4l2 controls"
7537 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7540 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7541 msgstr ""
7542 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7543 "gonilnik."
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7546 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7549 msgid "Brightness"
7550 msgstr "Svetlost"
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7553 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7554 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7557 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7559 msgid "Contrast"
7560 msgstr "Kontrast"
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7563 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7570 msgid "Saturation"
7571 msgstr "Nasičenost"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7574 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7578 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7580 msgid "Hue"
7581 msgstr "Odtenek"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7584 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7588 msgid "Black level"
7589 msgstr "Raven črne barve"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7592 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr ""
7594 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7597 msgid "Auto white balance"
7598 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7601 msgid ""
7602 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7603 "v4l2 driver)."
7604 msgstr ""
7605 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7606 "v4l2 gonilnikom)."
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7609 msgid "Do white balance"
7610 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7613 msgid ""
7614 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7615 "(if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr ""
7617 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7618 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7621 msgid "Red balance"
7622 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7625 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr ""
7627 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7630 msgid "Blue balance"
7631 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7634 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7636 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7641 msgid "Gamma"
7642 msgstr "Barva"
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7645 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7649 msgid "Exposure"
7650 msgstr "Osvetljenost"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7653 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7654 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7657 msgid "Auto gain"
7658 msgstr "Samodejna okrepitev"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7661 msgid ""
7662 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7666 msgid "Gain"
7667 msgstr "Okrepitev"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7670 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7674 msgid "Horizontal flip"
7675 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7678 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7679 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7682 msgid "Vertical flip"
7683 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7686 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7690 msgid "Horizontal centering"
7691 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7694 msgid ""
7695 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7697 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7698 "gonilnikom)."
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7701 msgid "Vertical centering"
7702 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7705 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr ""
7707 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7708 "gonilnikom)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7711 msgid ""
7712 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7713 "will be used for OSS."
7714 msgstr ""
7715 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7716 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7719 msgid ""
7720 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7721 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7722 msgstr ""
7723 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7724 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7727 msgid "Audio method"
7728 msgstr "Predvajanje zvoka"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7731 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7732 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7735 #, fuzzy
7736 msgid ""
7737 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7738 "or OSS (ALSA is preferred)."
7739 msgstr ""
7740 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7741 "(ALSA ima prednost)."
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7744 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7748 msgid "Balance"
7749 msgstr "Ravnotežje"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7752 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7756 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7760 msgid "Bass"
7761 msgstr "Bas"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7764 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7768 msgid "Treble"
7769 msgstr "Visoki toni"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7772 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7776 msgid "Loudness"
7777 msgstr "Glasnost"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7780 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7784 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7785 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7788 msgid ""
7789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7790 "48000)"
7791 msgstr ""
7792 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7793 "48000)"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7796 msgid ""
7797 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7798 msgstr ""
7799 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7800 "milisekundah."
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7803 msgid "v4l2 driver controls"
7804 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7807 msgid ""
7808 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7809 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7810 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7811 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7812 msgstr ""
7813 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7814 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7815 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7818 msgid "Tuner id"
7819 msgstr "ID uglaševala"
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7822 msgid "Tuner id (see debug output)."
7823 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7826 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7827 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7830 msgid "Audio mode"
7831 msgstr "Zvočni način"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7834 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7835 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7838 msgid "READ"
7839 msgstr "READ"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7842 msgid "MMAP"
7843 msgstr "MMAP"
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7846 msgid "USERPTR"
7847 msgstr "USERPTR"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7850 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7851 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7852 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7853 msgid "Mono"
7854 msgstr "Mono"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7857 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7858 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7861 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7862 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7865 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7866 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7869 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7870 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7873 msgid "Video4Linux2"
7874 msgstr "Video4Linux2"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7877 msgid "Video4Linux2 input"
7878 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7881 msgid "Video input"
7882 msgstr "Dovod slike"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7885 msgid "Tuner"
7886 msgstr "Uglaševalo"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7889 msgid "Controls"
7890 msgstr "Tipke"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7893 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7894 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7897 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7898 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3151
7901 msgid "Reset controls to default"
7902 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7903
7904 #: modules/access/v4l.c:78
7905 msgid ""
7906 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7907 msgstr ""
7908 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7909
7910 #: modules/access/v4l.c:82
7911 msgid ""
7912 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7913 "device will be used."
7914 msgstr ""
7915 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7916
7917 #: modules/access/v4l.c:86
7918 msgid ""
7919 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7920 "device will be used."
7921 msgstr ""
7922 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7923
7924 #: modules/access/v4l.c:90
7925 msgid ""
7926 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7927 "(default), RV24, etc.)"
7928 msgstr ""
7929 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7930 "(privzeto), RV24, ...)."
7931
7932 #: modules/access/v4l.c:97
7933 msgid ""
7934 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7935 msgstr ""
7936 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7937
7938 #: modules/access/v4l.c:102
7939 msgid "Audio Channel"
7940 msgstr "Zvočni kanali"
7941
7942 #: modules/access/v4l.c:104
7943 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7944 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7945
7946 #: modules/access/v4l.c:106
7947 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7948 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7949
7950 #: modules/access/v4l.c:109
7951 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7952 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7953
7954 #: modules/access/v4l.c:113
7955 msgid "Brightness of the video input."
7956 msgstr "Svetlost posnetka."
7957
7958 #: modules/access/v4l.c:116
7959 msgid "Hue of the video input."
7960 msgstr "Odtenek posnetka."
7961
7962 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7966 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7967 #: modules/video_filter/rss.c:151
7968 msgid "Color"
7969 msgstr "Barva"
7970
7971 #: modules/access/v4l.c:119
7972 msgid "Color of the video input."
7973 msgstr "Barva posnetka."
7974
7975 #: modules/access/v4l.c:122
7976 msgid "Contrast of the video input."
7977 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7978
7979 #: modules/access/v4l.c:124
7980 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7981 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7982
7983 #: modules/access/v4l.c:127
7984 msgid ""
7985 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7986 msgstr ""
7987 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7988
7989 #: modules/access/v4l.c:131
7990 msgid "MJPEG"
7991 msgstr "MJPEG"
7992
7993 #: modules/access/v4l.c:133
7994 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7995 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7996
7997 #: modules/access/v4l.c:134
7998 msgid "Decimation"
7999 msgstr "Razsajanje"
8000
8001 #: modules/access/v4l.c:136
8002 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8003 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8004
8005 #: modules/access/v4l.c:137
8006 msgid "Quality"
8007 msgstr "Kakovost"
8008
8009 #: modules/access/v4l.c:138
8010 msgid "Quality of the stream."
8011 msgstr "Kakovost pretoka."
8012
8013 #: modules/access/v4l.c:149
8014 msgid "Video4Linux"
8015 msgstr "Video4Linux"
8016
8017 #: modules/access/v4l.c:150
8018 msgid "Video4Linux input"
8019 msgstr "Video4Linux dovod"
8020
8021 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8022 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8023 msgstr ""
8024 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8025
8026 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8029 msgid "VCD"
8030 msgstr "VCD"
8031
8032 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8033 msgid "VCD input"
8034 msgstr "VCD dovod"
8035
8036 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8037 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8038 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8039
8040 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8041 msgid "The above message had unknown log level"
8042 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8043
8044 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8045 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8046 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8047
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8049 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8050 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8052 msgid "Entry"
8053 msgstr "Vnos"
8054
8055 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8056 msgid "Segments"
8057 msgstr "Odseki"
8058
8059 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8061 #: modules/demux/mkv.cpp:5379
8062 msgid "Segment"
8063 msgstr "Odsek"
8064
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8066 msgid "LID"
8067 msgstr "LID"
8068
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8070 msgid "VCD Format"
8071 msgstr "VCD format"
8072
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8074 msgid "Application"
8075 msgstr "Aplikacija"
8076
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8078 msgid "Preparer"
8079 msgstr "Pripravljavec"
8080
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8082 msgid "Vol #"
8083 msgstr "Jakost #"
8084
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8086 msgid "Vol max #"
8087 msgstr "Največja jakost #"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8090 msgid "Volume Set"
8091 msgstr "Nabor jakosti"
8092
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8094 msgid "System Id"
8095 msgstr "Sistemski ID"
8096
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8098 msgid "Entries"
8099 msgstr "Vnosi"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8102 msgid "First Entry Point"
8103 msgstr "Prva vnosna točka"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8106 msgid "Last Entry Point"
8107 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8110 msgid "Track size (in sectors)"
8111 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8115 msgid "type"
8116 msgstr "tip"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8119 msgid "end"
8120 msgstr "konec"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8123 msgid "play list"
8124 msgstr "seznam predvajanja"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8127 msgid "extended selection list"
8128 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8131 msgid "selection list"
8132 msgstr "seznam izbire"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8135 msgid "unknown type"
8136 msgstr "neznan tip"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8140 msgid "List ID"
8141 msgstr "ID seznama"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8144 msgid "(Super) Video CD"
8145 msgstr "(Super) Video CD"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8148 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8149 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8152 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8153 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8154
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8156 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8157 msgstr ""
8158 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8159
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8161 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8162 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8163
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8165 msgid "Use playback control?"
8166 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8169 msgid ""
8170 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8171 "tracks."
8172 msgstr ""
8173 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8174 "primeru se predvaja po sledeh."
8175
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8177 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8178 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8181 msgid ""
8182 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8183 "entry."
8184 msgstr ""
8185 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8186 "določene časovne enote."
8187
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8189 msgid "Show extended VCD info?"
8190 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8193 msgid ""
8194 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8195 "for example playback control navigation."
8196 msgstr ""
8197 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8198 "nadzor krmarjenje pretoka."
8199
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8201 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8202 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8203
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8205 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8206 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8207
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8209 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8210 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8211
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8213 msgid "Dolby Surround decoder"
8214 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8215
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8217 msgid ""
8218 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8219 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8220 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8221 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8222 "It works with any source format from mono to 7.1."
8223 msgstr ""
8224 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8225 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8226 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8227 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8228
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8230 msgid "Characteristic dimension"
8231 msgstr "Značilne dimenzije"
8232
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8234 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8235 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8238 msgid "Compensate delay"
8239 msgstr "Poravnava zamika"
8240
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8242 msgid ""
8243 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8244 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8245 "case, turn this on to compensate."
8246 msgstr ""
8247 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8248 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8251 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8252 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8253
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8255 msgid ""
8256 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8257 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8258 msgstr ""
8259 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8260 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8261
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8264 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8265 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8266
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8268 msgid "Headphone effect"
8269 msgstr "Učinek slušalk"
8270
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8272 msgid "Use downmix algorithm"
8273 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8274
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8276 msgid ""
8277 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8278 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8279 "speakers."
8280 msgstr ""
8281 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8282 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8283
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8285 msgid "Select channel to keep"
8286 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8287
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8289 msgid ""
8290 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8291 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8292 msgstr ""
8293 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8294 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8295
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8297 msgid "Left rear"
8298 msgstr "Levo zadaj"
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8301 msgid "Right rear"
8302 msgstr "Desno zadaj"
8303
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8305 msgid "Left front"
8306 msgstr "Levo spredaj"
8307
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8309 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8310 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8311
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8313 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8314 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8317 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8318 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8321 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8322 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8323
8324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8325 msgid "A/52 dynamic range compression"
8326 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8327
8328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8329 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8330 msgid ""
8331 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8332 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8333 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8334 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8335 msgstr ""
8336 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8337 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8338 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8339 "predstavitve."
8340
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8342 msgid "Enable internal upmixing"
8343 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8344
8345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8346 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8347 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8348
8349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8352 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8353
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8356 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8357
8358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8359 msgid "DTS dynamic range compression"
8360 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8361
8362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8364 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8365 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8366
8367 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8368 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8369 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8370
8371 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8372 msgid "Fixed point audio format conversions"
8373 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8374
8375 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8376 msgid "Floating-point audio format conversions"
8377 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8378
8379 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8380 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8381 msgid "MPEG audio decoder"
8382 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8385 msgid "Equalizer preset"
8386 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8387
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8389 msgid "Preset to use for the equalizer."
8390 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8391
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8393 msgid "Bands gain"
8394 msgstr "Doseg trakov"
8395
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8397 msgid ""
8398 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8399 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8400 "2 0\"."
8401 msgstr ""
8402 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8403 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8404 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8405
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8407 msgid "Two pass"
8408 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8409
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8411 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8412 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8413
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8415 msgid "Global gain"
8416 msgstr "Celotna pridobitev"
8417
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8419 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8420 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8421
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8423 msgid "Equalizer with 10 bands"
8424 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8425
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8427 msgid "Flat"
8428 msgstr "Privzeto"
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8432 msgid "Classical"
8433 msgstr "Klasika"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8436 msgid "Club"
8437 msgstr "Klubska"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8441 msgid "Dance"
8442 msgstr "Dance"
8443
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8445 msgid "Full bass"
8446 msgstr "Polni basi"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8449 msgid "Full bass and treble"
8450 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8451
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8453 msgid "Full treble"
8454 msgstr "Polni visoki toni"
8455
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8457 msgid "Headphones"
8458 msgstr "Slušalke"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8461 msgid "Large Hall"
8462 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8463
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8465 msgid "Live"
8466 msgstr "Zvok žive glasbe"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8469 msgid "Party"
8470 msgstr "Zabava"
8471
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8474 msgid "Pop"
8475 msgstr "Pop"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8479 msgid "Reggae"
8480 msgstr "Reggae"
8481
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8484 msgid "Rock"
8485 msgstr "Rock"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8489 msgid "Ska"
8490 msgstr "Ska"
8491
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8493 msgid "Soft"
8494 msgstr "Mehka"
8495
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8497 msgid "Soft rock"
8498 msgstr "Mehki rock"
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8502 msgid "Techno"
8503 msgstr "Tehno"
8504
8505 #: modules/audio_filter/format.c:204
8506 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8507 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8508
8509 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8510 msgid "Number of audio buffers"
8511 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8512
8513 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8514 msgid ""
8515 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8516 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8517 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8518 msgstr ""
8519 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8520 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8521 "občutljvo za kratke spremembe."
8522
8523 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8524 msgid "Max level"
8525 msgstr "Najvišja raven"
8526
8527 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8528 msgid ""
8529 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8530 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8531 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8532 msgstr ""
8533 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8534 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8535 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8536
8537 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
8539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8540 msgid "Volume normalizer"
8541 msgstr "Normalizator jakosti"
8542
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8544 msgid "Parametric Equalizer"
8545 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8546
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8548 msgid "Low freq (Hz)"
8549 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8550
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8552 msgid "Low freq gain (dB)"
8553 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8554
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8556 msgid "High freq (Hz)"
8557 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8558
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8560 msgid "High freq gain (dB)"
8561 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8562
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8564 msgid "Freq 1 (Hz)"
8565 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8568 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8569 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8570
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8572 msgid "Freq 1 Q"
8573 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8574
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8576 msgid "Freq 2 (Hz)"
8577 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8580 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8581 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8584 msgid "Freq 2 Q"
8585 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8588 msgid "Freq 3 (Hz)"
8589 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8590
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8592 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8593 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8594
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8596 msgid "Freq 3 Q"
8597 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8598
8599 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8600 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8601 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8602
8603 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8604 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8605 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8606 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8607
8608 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8609 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8610 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8611
8612 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8613 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8614 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8615
8616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8617 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8618 msgid "spatializer"
8619 msgstr "prostorsko"
8620
8621 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8622 msgid "Float32 audio mixer"
8623 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8624
8625 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8626 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8627 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8628
8629 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8630 msgid "Trivial audio mixer"
8631 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8632
8633 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8634 msgid "default"
8635 msgstr "privzeto"
8636
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8638 msgid "ALSA audio output"
8639 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8640
8641 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8642 msgid "ALSA Device Name"
8643 msgstr "Ime ALSA naprave"
8644
8645 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:132
8646 #: modules/audio_output/auhal.c:981 modules/audio_output/directx.c:402
8647 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8648 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8649 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8651 msgid "Audio Device"
8652 msgstr "Zvočna naprava"
8653
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8655 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8657 msgid "2 Front 2 Rear"
8658 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8659
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8661 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8662 msgid "A/52 over S/PDIF"
8663 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8664
8665 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8666 msgid "No Audio Device"
8667 msgstr "Ni zvočne naprave"
8668
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8670 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8671 msgstr ""
8672 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8673
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8675 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:250
8676 msgid "Audio output failed"
8677 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8678
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8680 #, c-format
8681 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8682 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8683
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8685 #, c-format
8686 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8687 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8688
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8690 msgid "Unknown soundcard"
8691 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8692
8693 #: modules/audio_output/arts.c:65
8694 msgid "aRts audio output"
8695 msgstr "aRts odvod zvoka"
8696
8697 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8698 msgid ""
8699 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8700 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8701 "playback."
8702 msgstr ""
8703 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8704 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8705 "predvajanje zvoka."
8706
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:139
8708 msgid "HAL AudioUnit output"
8709 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8710
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8712 msgid ""
8713 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8714 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8715
8716 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8717 msgid "Audio device is not configured"
8718 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8719
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8721 msgid ""
8722 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8723 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8724 msgstr ""
8725 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8726 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8727
8728 #: modules/audio_output/auhal.c:1026
8729 #, c-format
8730 msgid "%s (Encoded Output)"
8731 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8732
8733 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8734 msgid "Output device"
8735 msgstr "Odvodna naprava"
8736
8737 #: modules/audio_output/directx.c:208
8738 msgid ""
8739 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8740 "default device appears as 0 AND another number)."
8741 msgstr ""
8742 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8743 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8744
8745 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8746 msgid "Use float32 output"
8747 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8748
8749 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8750 msgid ""
8751 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8752 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8753 msgstr ""
8754 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8755 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8756
8757 #: modules/audio_output/directx.c:216
8758 msgid "DirectX audio output"
8759 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8760
8761 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8762 msgid "3 Front 2 Rear"
8763 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8764
8765 #: modules/audio_output/esd.c:69
8766 msgid "EsounD audio output"
8767 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8768
8769 #: modules/audio_output/esd.c:72
8770 msgid "Esound server"
8771 msgstr "Esound strežnik"
8772
8773 #: modules/audio_output/file.c:81
8774 msgid "Output format"
8775 msgstr "Odvodni format"
8776
8777 #: modules/audio_output/file.c:82
8778 msgid ""
8779 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8780 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8781 msgstr ""
8782 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8783 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8784
8785 #: modules/audio_output/file.c:85
8786 msgid "Number of output channels"
8787 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8788
8789 #: modules/audio_output/file.c:86
8790 msgid ""
8791 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8792 "restrict the number of channels here."
8793 msgstr ""
8794 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8795 "število."
8796
8797 #: modules/audio_output/file.c:89
8798 msgid "Add WAVE header"
8799 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8800
8801 #: modules/audio_output/file.c:90
8802 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8803 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8804
8805 #: modules/audio_output/file.c:107
8806 msgid "Output file"
8807 msgstr "Odvodna datoteka"
8808
8809 #: modules/audio_output/file.c:108
8810 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8811 msgstr ""
8812 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8813
8814 #: modules/audio_output/file.c:111
8815 msgid "File audio output"
8816 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8817
8818 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8819 msgid "Roku HD1000 audio output"
8820 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8821
8822 #: modules/audio_output/jack.c:67
8823 msgid "Automatically connect to writable clients"
8824 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8825
8826 #: modules/audio_output/jack.c:69
8827 msgid ""
8828 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8829 "writable JACK clients found."
8830 msgstr ""
8831 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8832 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8833
8834 #: modules/audio_output/jack.c:73
8835 msgid "Connect to clients matching"
8836 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8837
8838 #: modules/audio_output/jack.c:75
8839 msgid ""
8840 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8841 "regular expression will be considered for connection."
8842 msgstr ""
8843 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8844 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8845
8846 #: modules/audio_output/jack.c:83
8847 msgid "JACK audio output"
8848 msgstr "JACK odvod zvoka"
8849
8850 #: modules/audio_output/oss.c:101
8851 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8852 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8853
8854 #: modules/audio_output/oss.c:103
8855 msgid ""
8856 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8857 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8858 "drivers, then you need to enable this option."
8859 msgstr ""
8860 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8861 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8862 "možnost."
8863
8864 #: modules/audio_output/oss.c:109
8865 msgid "UNIX OSS audio output"
8866 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8867
8868 #: modules/audio_output/oss.c:114
8869 msgid "OSS DSP device"
8870 msgstr "OSS DSP naprava"
8871
8872 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8873 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8874 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8875
8876 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8877 msgid "PORTAUDIO audio output"
8878 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8879
8880 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8890 msgid "VLC media player"
8891 msgstr "Predvajalnik VLC"
8892
8893 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8894 msgid "Pulseaudio audio output"
8895 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8896
8897 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8898 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8899 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8900
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8902 msgid "Microsoft Soundmapper"
8903 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8904
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8906 msgid "Select Audio Device"
8907 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8908
8909 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8910 msgid ""
8911 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8912 "VLC restart to apply."
8913 msgstr ""
8914 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8915 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8916
8917 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8918 msgid "Default Audio Device"
8919 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8920
8921 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8922 msgid "Win32 waveOut extension output"
8923 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8924
8925 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8926 msgid "5.1"
8927 msgstr "5.1"
8928
8929 #: modules/codec/a52.c:97
8930 msgid "A/52 parser"
8931 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8932
8933 #: modules/codec/a52.c:104
8934 msgid "A/52 audio packetizer"
8935 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8936
8937 #: modules/codec/adpcm.c:47
8938 msgid "ADPCM audio decoder"
8939 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8940
8941 #: modules/codec/araw.c:48
8942 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8943 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8944
8945 #: modules/codec/araw.c:57
8946 msgid "Raw audio encoder"
8947 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8948
8949 #: modules/codec/cc.c:61
8950 msgid "CC 608/708"
8951 msgstr "CC 608/708"
8952
8953 #: modules/codec/cc.c:62
8954 msgid "Closed Captions decoder"
8955 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8956
8957 #: modules/codec/cdg.c:85
8958 msgid "CDG video decoder"
8959 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8960
8961 #: modules/codec/cinepak.c:42
8962 msgid "Cinepak video decoder"
8963 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8964
8965 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8966 msgid "CMML annotations decoder"
8967 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8968
8969 #: modules/codec/csri.c:66
8970 msgid "Subtitles (advanced)"
8971 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8972
8973 #: modules/codec/csri.c:67
8974 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8975 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8976
8977 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8978 msgid "CVD subtitle decoder"
8979 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8980
8981 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8982 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8983 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8984
8985 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8986 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8987 msgid "Encoding quality"
8988 msgstr "Kakovost kodiranja"
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:73
8991 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8992 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:78
8995 msgid "Dirac video decoder"
8996 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8997
8998 #: modules/codec/dirac.c:84
8999 msgid "Dirac video encoder"
9000 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9001
9002 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9003 msgid "DirectMedia Object decoder"
9004 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9005
9006 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9007 msgid "DirectMedia Object encoder"
9008 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9009
9010 #: modules/codec/dts.c:99
9011 msgid "DTS parser"
9012 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9013
9014 #: modules/codec/dts.c:104
9015 msgid "DTS audio packetizer"
9016 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9017
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9019 msgid "Decoding X coordinate"
9020 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9021
9022 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9023 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9024 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9025
9026 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9027 msgid "Decoding Y coordinate"
9028 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9029
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9031 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9032 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9033
9034 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9035 msgid "Subpicture position"
9036 msgstr "Lega nalepk"
9037
9038 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9039 msgid ""
9040 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9041 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9042 "g. 6=top-right)."
9043 msgstr ""
9044 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9045 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9046
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9048 msgid "Encoding X coordinate"
9049 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9050
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9052 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9053 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9054
9055 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9056 msgid "Encoding Y coordinate"
9057 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9058
9059 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9060 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9061 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9062
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9064 msgid "DVB subtitles decoder"
9065 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9066
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9068 msgid "DVB subtitles encoder"
9069 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9070
9071 #: modules/codec/faad.c:43
9072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9073 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9074
9075 #: modules/codec/faad.c:381
9076 msgid "AAC extension"
9077 msgstr "AACe razširitev"
9078
9079 #: modules/codec/faad.c:385
9080 #, c-format
9081 msgid "%d Hz"
9082 msgstr "%d Hz"
9083
9084 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9085 #: modules/video_output/image.c:85
9086 msgid "Image file"
9087 msgstr "Slikovna datoteka"
9088
9089 #: modules/codec/fake.c:54
9090 msgid "Path of the image file for fake input."
9091 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9092
9093 #: modules/codec/fake.c:55
9094 msgid "Reload image file"
9095 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9096
9097 #: modules/codec/fake.c:57
9098 msgid "Reload image file every n seconds."
9099 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9100
9101 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9102 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9103 msgid "Output video width."
9104 msgstr "Odvodna širina slike."
9105
9106 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
9107 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9108 msgid "Output video height."
9109 msgstr "Odvodna višina slike."
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9112 msgid "Keep aspect ratio"
9113 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9114
9115 #: modules/codec/fake.c:66
9116 msgid "Consider width and height as maximum values."
9117 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:67
9120 msgid "Background aspect ratio"
9121 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:69
9124 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9125 msgstr ""
9126 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9127 "zaslonske točke."
9128
9129 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9130 msgid "Deinterlace video"
9131 msgstr "Razpletena slika"
9132
9133 #: modules/codec/fake.c:72
9134 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9135 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9138 msgid "Deinterlace module"
9139 msgstr "Enota razpletanja"
9140
9141 #: modules/codec/fake.c:75
9142 msgid "Deinterlace module to use."
9143 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9144
9145 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9146 msgid "Chroma used."
9147 msgstr "Uporabljena Barva."
9148
9149 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9150 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9151 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9152
9153 #: modules/codec/fake.c:89
9154 msgid "Fake video decoder"
9155 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9158 #, c-format
9159 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9160 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9163 #, c-format
9164 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9165 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9168 #, c-format
9169 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9170 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:654 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:663
9173 msgid "VLC could not open the encoder."
9174 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9177 msgid "Non-ref"
9178 msgstr "Brez reference"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9181 msgid "Bidir"
9182 msgstr "Oboje smerno"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9185 msgid "Non-key"
9186 msgstr "Brez ključa"
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
9189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9190 msgid "All"
9191 msgstr "Vse"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9194 msgid "rd"
9195 msgstr "rd"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9198 msgid "bits"
9199 msgstr "biti"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9202 msgid "simple"
9203 msgstr "vzorec"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9206 msgid "Fast bilinear"
9207 msgstr "Hitro dvosmerno"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9210 msgid "Bilinear"
9211 msgstr "Dvosmerno"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9214 msgid "Bicubic (good quality)"
9215 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9218 msgid "Experimental"
9219 msgstr "Eksperimentalno"
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9223 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9226 msgid "Area"
9227 msgstr "Območje"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9231 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9234 msgid "Gauss"
9235 msgstr "Gauss"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9238 msgid "SincR"
9239 msgstr "SincR"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9242 msgid "Lanczos"
9243 msgstr "Lanczos"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9246 msgid "Bicubic spline"
9247 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9250 msgid ""
9251 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9252 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9253 "MJPEG and other codecs"
9254 msgstr ""
9255 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9256 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9257 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9260 msgid ""
9261 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9262 msgstr ""
9263 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9264 "WMA)"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9267 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9268 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9271 msgid "Decoding"
9272 msgstr "Dekodiranje"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9276 msgid "Encoding"
9277 msgstr "Kodiranje"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9280 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9281 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:211
9284 msgid "FFmpeg demuxer"
9285 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:217
9288 msgid "FFmpeg muxer"
9289 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 modules/video_filter/croppadd.c:47
9292 #: modules/video_filter/scale.c:58
9293 msgid "Video scaling filter"
9294 msgstr "Merilni filter slike"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9297 msgid "FFmpeg video filter"
9298 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9301 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9302 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9305 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9306 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9309 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9310 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9313 msgid "Direct rendering"
9314 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9317 msgid "Error resilience"
9318 msgstr "Prožnost napak"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9321 msgid ""
9322 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9323 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9324 "can produce a lot of errors.\n"
9325 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9326 msgstr ""
9327 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9328 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9329 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9330 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9331
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9333 msgid "Workaround bugs"
9334 msgstr "Obhod hroščev"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9337 msgid ""
9338 "Try to fix some bugs:\n"
9339 "1  autodetect\n"
9340 "2  old msmpeg4\n"
9341 "4  xvid interlaced\n"
9342 "8  ump4 \n"
9343 "16 no padding\n"
9344 "32 ac vlc\n"
9345 "64 Qpel chroma.\n"
9346 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9347 "\", enter 40."
9348 msgstr ""
9349 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9350 "1  samodejna zaznava\n"
9351 "2  star msmpeg4\n"
9352 "4  prepleteni xvid\n"
9353 "8  ump4 \n"
9354 "16 brez podlaganja\n"
9355 "32 ac vlc\n"
9356 "64 Qpel barve.\n"
9357 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9358 "40."
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9361 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9362 msgid "Hurry up"
9363 msgstr "Pohiti"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9366 msgid ""
9367 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9368 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9369 msgstr ""
9370 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9371 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9372 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9375 msgid "Skip frame (default=0)"
9376 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9379 msgid ""
9380 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9381 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9382 msgstr ""
9383 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9384 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9387 msgid "Skip idct (default=0)"
9388 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9391 msgid ""
9392 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9393 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9394 msgstr ""
9395 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9396 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9397
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9399 msgid "Post processing quality"
9400 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9401
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9403 msgid ""
9404 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9405 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9406 "looking pictures."
9407 msgstr ""
9408 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9409 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9410 "bolj kakovostno sliko."
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9413 msgid "Debug mask"
9414 msgstr "Maska razhroščevanja"
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9417 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9418 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9421 msgid "Visualize motion vectors"
9422 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9425 msgid ""
9426 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9427 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9428 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9429 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9430 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9431 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9432 msgstr ""
9433 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9434 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9435 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9436 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9437 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9438 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9441 msgid "Low resolution decoding"
9442 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9445 msgid ""
9446 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9447 "processing power"
9448 msgstr ""
9449 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9450 "zahteven."
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9453 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9454 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9457 msgid ""
9458 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9459 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9460 msgstr ""
9461 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9462 "močno poveča hitrost delovanja."
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9465 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9466 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9467
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9469 msgid ""
9470 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9471 "<option>...]]...\n"
9472 "long form example:\n"
9473 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9474 "short form example:\n"
9475 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9476 "more examples:\n"
9477 "tn:64:128:256\n"
9478 "Filters                        Options\n"
9479 "short  long name       short   long option     Description\n"
9480 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9481 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9482 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9483 "disabled\n"
9484 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9485 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9486 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9487 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9488 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9489 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9490 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9491 "1\n"
9492 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9493 "1\n"
9494 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9495 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9496 "contrast\n"
9497 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9498 "(0..255)\n"
9499 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9500 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9501 "deinterlace\n"
9502 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9503 "deinterlacer\n"
9504 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9505 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9506 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9507 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9508 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9509 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9510 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9511 msgstr ""
9512 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9513 "<možnost>...]]...\n"
9514 "Primer dolge oblike:\n"
9515 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9516 "primer kratke oblike:\n"
9517 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9518 "več primerov:\n"
9519 "tn:64:128:256\n"
9520 "Filtri                        Možnosti\n"
9521 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9522 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9523 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9524 "(chrominance)\n"
9525 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9526 "(chrominance)\n"
9527 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9528 "(deblocking)\n"
9529 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9530 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9531 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9532 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9533 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9534 "(deblocking)\n"
9535 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9536 "(deblocking) 1\n"
9537 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9538 "(deblocking) 1\n"
9539 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9540 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9541 "kontrast\n"
9542 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9543 "(0..255)\n"
9544 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9545 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9546 "razpletanje\n"
9547 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9548 "razpletanje\n"
9549 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9550 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9551 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9552 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9553 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9554 "hrupnosti\n"
9555 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9556 "filtriranje\n"
9557 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9560 msgid "Ratio of key frames"
9561 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9564 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9565 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9568 msgid "Ratio of B frames"
9569 msgstr "Razmerje B sličic"
9570
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9572 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9573 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9574
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9576 msgid "Video bitrate tolerance"
9577 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9578
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9580 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9581 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9582
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9584 msgid "Interlaced encoding"
9585 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9588 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9589 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9592 msgid "Interlaced motion estimation"
9593 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9596 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9597 msgstr ""
9598 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9601 msgid "Pre-motion estimation"
9602 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9605 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9606 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9609 msgid "Strict rate control"
9610 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9613 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9614 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9617 msgid "Rate control buffer size"
9618 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9621 msgid ""
9622 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9623 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9624 msgstr ""
9625 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9626 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9627
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9629 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9630 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9631
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9633 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9634 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9635
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9637 msgid "I quantization factor"
9638 msgstr "Delitveni posrednik I"
9639
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9641 msgid ""
9642 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9643 "same qscale for I and P frames)."
9644 msgstr ""
9645 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9646 "enake vrednosti I in P sličic)."
9647
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9649 #: modules/demux/mod.c:74
9650 msgid "Noise reduction"
9651 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9654 msgid ""
9655 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9656 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9657 msgstr ""
9658 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9659 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9662 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9663 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9666 msgid ""
9667 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9668 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9669 "standard MPEG2 decoders."
9670 msgstr ""
9671 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9672 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9673
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9675 msgid "Quality level"
9676 msgstr "Raven kakovosti"
9677
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9679 msgid ""
9680 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9681 "encoding very much)."
9682 msgstr ""
9683 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9686 msgid ""
9687 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9688 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9689 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9690 "to ease the encoder's task."
9691 msgstr ""
9692 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9693 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9694 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9697 msgid "Minimum video quantizer scale"
9698 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9701 msgid "Minimum video quantizer scale."
9702 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9705 msgid "Maximum video quantizer scale"
9706 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9709 msgid "Maximum video quantizer scale."
9710 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9713 msgid "Trellis quantization"
9714 msgstr "Trellis deljenje"
9715
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9717 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9718 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9719
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9721 msgid "Fixed quantizer scale"
9722 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9723
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9725 msgid ""
9726 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9727 "255.0)."
9728 msgstr ""
9729 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9730 "0.01 in 255.0)."
9731
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9733 msgid "Strict standard compliance"
9734 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9735
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9737 msgid ""
9738 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9739 msgstr ""
9740 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9741 "1)."
9742
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9744 msgid "Luminance masking"
9745 msgstr "Maska osvetljenosti"
9746
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9748 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9749 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9750
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9752 msgid "Darkness masking"
9753 msgstr "Maska zatemnitve"
9754
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9756 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9757 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9758
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9760 msgid "Motion masking"
9761 msgstr "Maska gibanja"
9762
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9764 msgid ""
9765 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9766 "(default: 0.0)."
9767 msgstr ""
9768 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9769
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9771 msgid "Border masking"
9772 msgstr "Maska robov"
9773
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9775 msgid ""
9776 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9777 "0.0)."
9778 msgstr ""
9779 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9780
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9782 msgid "Luminance elimination"
9783 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9786 msgid ""
9787 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9788 "The H264 specification recommends -4."
9789 msgstr ""
9790 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9791 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9792
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9794 msgid "Chrominance elimination"
9795 msgstr "odstranjevanje barv"
9796
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9798 msgid ""
9799 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9800 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9801 msgstr ""
9802 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9803 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9804
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9806 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9807 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9808
9809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9810 msgid ""
9811 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9812 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9813 "(default: main)"
9814 msgstr ""
9815 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9816 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9817 "možnost: glavno)"
9818
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9820 msgid "Scaling mode"
9821 msgstr "Način merjenja"
9822
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9824 msgid "Scaling mode to use."
9825 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9826
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9828 msgid "Ffmpeg mux"
9829 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9830
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9832 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9833 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9834
9835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9837 msgid "Post processing"
9838 msgstr "Po procesiranje"
9839
9840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9841 msgid "1 (Lowest)"
9842 msgstr "1 (najnižje)"
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9845 msgid "6 (Highest)"
9846 msgstr "6 (najvišje)"
9847
9848 #: modules/codec/flac.c:183
9849 msgid "Flac audio decoder"
9850 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9851
9852 #: modules/codec/flac.c:188
9853 msgid "Flac audio encoder"
9854 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9855
9856 #: modules/codec/flac.c:194
9857 msgid "Flac audio packetizer"
9858 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9859
9860 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9861 msgid "Sound fonts (required)"
9862 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9863
9864 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9865 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9866 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9867
9868 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9869 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9870 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9871
9872 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9874 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9875
9876 #: modules/codec/lpcm.c:87
9877 msgid "Linear PCM audio decoder"
9878 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9879
9880 #: modules/codec/lpcm.c:92
9881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9882 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9883
9884 #: modules/codec/mash.cpp:70
9885 msgid "Video decoder using openmash"
9886 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9887
9888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9889 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9890 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9891
9892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9894 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9895
9896 #: modules/codec/png.c:58
9897 msgid "PNG video decoder"
9898 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9899
9900 #: modules/codec/quicktime.c:67
9901 msgid "QuickTime library decoder"
9902 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9903
9904 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9905 msgid "Pseudo raw video decoder"
9906 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9907
9908 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9910 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9911
9912 #: modules/codec/realaudio.c:64
9913 msgid "RealAudio library decoder"
9914 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9915
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9917 msgid "SDL Image decoder"
9918 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9919
9920 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9921 msgid "SDL_image video decoder"
9922 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9923
9924 #: modules/codec/speex.c:114
9925 msgid "Speex audio decoder"
9926 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9927
9928 #: modules/codec/speex.c:119
9929 msgid "Speex audio packetizer"
9930 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9931
9932 #: modules/codec/speex.c:124
9933 msgid "Speex audio encoder"
9934 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9935
9936 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9937 msgid "Speex comment"
9938 msgstr "Speex pripomba"
9939
9940 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9941 msgid "Mode"
9942 msgstr "Način"
9943
9944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9945 msgid "DVD subtitles decoder"
9946 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9947
9948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9949 msgid "DVD subtitles packetizer"
9950 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9951
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9953 msgid "Subtitles text encoding"
9954 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9955
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9957 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9958 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9959
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9961 msgid "Subtitles justification"
9962 msgstr "Poravnava podnapisov"
9963
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9965 msgid "Set the justification of subtitles"
9966 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9969 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9970 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9971
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9973 msgid ""
9974 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9975 msgstr ""
9976 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9979 msgid "Formatted Subtitles"
9980 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9983 msgid ""
9984 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9985 "but you can choose to disable all formatting."
9986 msgstr ""
9987 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9988 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9991 msgid "Text subtitles decoder"
9992 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9995 msgid ""
9996 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9997 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9998 msgstr ""
9999 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10000 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10001
10002 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10003 msgid ""
10004 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10005 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10006 msgstr ""
10007 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10008 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10009
10010 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10011 msgid "T.140 text encoder"
10012 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10013
10014 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10015 msgid "Enable debug"
10016 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10017
10018 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10019 msgid ""
10020 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10021 "calls                 1\n"
10022 "packet assembly info  2\n"
10023 msgstr ""
10024 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10025 "klici                 1\n"
10026 "podrobnosti paketov  2\n"
10027
10028 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10029 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10030 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10031
10032 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10033 msgid "SVCD subtitles"
10034 msgstr "SVCD podnapisi"
10035
10036 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10037 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10038 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10039
10040 #: modules/codec/tarkin.c:79
10041 msgid "Tarkin decoder module"
10042 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10043
10044 #: modules/codec/telx.c:54
10045 msgid "Override page"
10046 msgstr "Razveljavi stran"
10047
10048 #: modules/codec/telx.c:55
10049 msgid ""
10050 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10051 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10052 "usually 888 or 889)."
10053 msgstr ""
10054 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10055 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10056 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10057
10058 #: modules/codec/telx.c:60
10059 msgid "Ignore subtitle flag"
10060 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10061
10062 #: modules/codec/telx.c:61
10063 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10064 msgstr ""
10065 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10066 "na zaslonu."
10067
10068 #: modules/codec/telx.c:64
10069 msgid "Workaround for France"
10070 msgstr "Obhod hroščev"
10071
10072 #: modules/codec/telx.c:65
10073 msgid ""
10074 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10075 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10076 "your subtitles don't appear."
10077 msgstr ""
10078 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10079 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10080
10081 #: modules/codec/telx.c:71
10082 msgid "Teletext subtitles decoder"
10083 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10084
10085 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10086 msgid ""
10087 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10088 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10089 msgstr ""
10090 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10091 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10092
10093 #: modules/codec/theora.c:103
10094 msgid "Theora video decoder"
10095 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10096
10097 #: modules/codec/theora.c:109
10098 msgid "Theora video packetizer"
10099 msgstr "Theora paketnik slike"
10100
10101 #: modules/codec/theora.c:114
10102 msgid "Theora video encoder"
10103 msgstr "Theora kodirnik slike"
10104
10105 #: modules/codec/theora.c:514
10106 msgid "Theora comment"
10107 msgstr "Theora opomba"
10108
10109 #: modules/codec/twolame.c:56
10110 msgid ""
10111 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10112 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10113 msgstr ""
10114 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10115 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:59
10118 msgid "Stereo mode"
10119 msgstr "Stereo način"
10120
10121 #: modules/codec/twolame.c:60
10122 msgid "Handling mode for stereo streams"
10123 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10124
10125 #: modules/codec/twolame.c:61
10126 msgid "VBR mode"
10127 msgstr "VBR način"
10128
10129 #: modules/codec/twolame.c:63
10130 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10131 msgstr ""
10132 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10133 "bitna hitrost (CBR)."
10134
10135 #: modules/codec/twolame.c:64
10136 msgid "Psycho-acoustic model"
10137 msgstr "Psiho-akoustični model"
10138
10139 #: modules/codec/twolame.c:66
10140 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10141 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10142
10143 #: modules/codec/twolame.c:70
10144 msgid "Dual mono"
10145 msgstr "Dvojni mono"
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:70
10148 msgid "Joint stereo"
10149 msgstr "Združeni stereo"
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:75
10152 msgid "Libtwolame audio encoder"
10153 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10154
10155 #: modules/codec/vorbis.c:176
10156 msgid "Maximum encoding bitrate"
10157 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10158
10159 #: modules/codec/vorbis.c:178
10160 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10161 msgstr ""
10162 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10163 "aplikacij."
10164
10165 #: modules/codec/vorbis.c:179
10166 msgid "Minimum encoding bitrate"
10167 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10168
10169 #: modules/codec/vorbis.c:181
10170 msgid ""
10171 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10172 "channel."
10173 msgstr ""
10174 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10175 "aplikacij."
10176
10177 #: modules/codec/vorbis.c:182
10178 msgid "CBR encoding"
10179 msgstr "CBR kodiranje"
10180
10181 #: modules/codec/vorbis.c:184
10182 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10183 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10184
10185 #: modules/codec/vorbis.c:188
10186 msgid "Vorbis audio decoder"
10187 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10188
10189 #: modules/codec/vorbis.c:199
10190 msgid "Vorbis audio packetizer"
10191 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10192
10193 #: modules/codec/vorbis.c:206
10194 msgid "Vorbis audio encoder"
10195 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10196
10197 #: modules/codec/vorbis.c:648
10198 msgid "Vorbis comment"
10199 msgstr "Vorbis opomba"
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:51
10202 msgid "Maximum GOP size"
10203 msgstr "Največja GOP velikost"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:52
10206 msgid ""
10207 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10208 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10209 msgstr ""
10210 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10211 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10212 "natančnosti iskanja."
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:56
10215 msgid "Minimum GOP size"
10216 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:57
10219 msgid ""
10220 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10221 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10222 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10223 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10224 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10225 "the IDR-frame. \n"
10226 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10227 "frames, but do not start a new GOP."
10228 msgstr ""
10229 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10230 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10231 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10232 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10233 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10234 "slikami. \n"
10235 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10236 "ne zaženejo novega GOP."
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:66
10239 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10240 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:67
10243 msgid ""
10244 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10245 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10246 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10247 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10248 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10249 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10250 "1 to 100."
10251 msgstr ""
10252 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10253 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10254 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10255 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10256 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10257 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10258 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:78
10261 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10262 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:79
10265 msgid ""
10266 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10267 "threading."
10268 msgstr ""
10269 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10270 "več niti."
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:83
10273 msgid "B-frames between I and P"
10274 msgstr "B-sličice med I in P"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:84
10277 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10278 msgstr ""
10279 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10280 "in 16."
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:87
10283 msgid "Adaptive B-frame decision"
10284 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:88
10287 msgid ""
10288 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10289 "possibly before an I-frame."
10290 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:91
10293 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10294 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:92
10297 msgid ""
10298 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10299 "negative values cause less B-frames."
10300 msgstr ""
10301 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10302 "negativne pa manj."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:95
10305 msgid "Keep some B-frames as references"
10306 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:96
10309 msgid ""
10310 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10311 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10312 "appropriately."
10313 msgstr ""
10314 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10315 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10316 "prerazporedi sličice."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:100
10319 msgid "CABAC"
10320 msgstr "CABAC"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:101
10323 msgid ""
10324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10325 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10326 msgstr ""
10327 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10328 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:105
10331 msgid "Number of reference frames"
10332 msgstr "Število sklicnih sličic"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:106
10335 msgid ""
10336 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10337 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10338 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10339 msgstr ""
10340 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10341 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10342 "16."
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:111
10345 msgid "Skip loop filter"
10346 msgstr "Filter kroženja oblek"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:112
10349 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10350 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:114
10353 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10354 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:115
10357 msgid ""
10358 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10359 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10360 msgstr ""
10361 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10362 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10363 "vrednost 6 pa ostro."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:119
10366 msgid "H.264 level"
10367 msgstr "Raven H.264"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:120
10370 msgid ""
10371 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10372 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10373 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10374 msgstr ""
10375 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10376 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10377 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:129
10380 msgid "Interlaced mode"
10381 msgstr "Način prepletanja"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:130
10384 msgid "Pure-interlaced mode."
10385 msgstr "Način čistega prepletanja"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:135
10388 msgid "Set QP"
10389 msgstr "Določi QP"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:136
10392 msgid ""
10393 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10394 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10395 msgstr ""
10396 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10397 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:140
10400 msgid "Quality-based VBR"
10401 msgstr "Kakovost VBR"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:141
10404 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10405 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:143
10408 msgid "Min QP"
10409 msgstr "Najmanjši QP"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:144
10412 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10413 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:147
10416 msgid "Max QP"
10417 msgstr "Največji QP"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:148
10420 msgid "Maximum quantizer parameter."
10421 msgstr "Največji parameter deljenja."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:150
10424 msgid "Max QP step"
10425 msgstr "Največji QP korak"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:151
10428 msgid "Max QP step between frames."
10429 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:153
10432 msgid "Average bitrate tolerance"
10433 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:154
10436 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10437 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:157
10440 msgid "Max local bitrate"
10441 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:158
10444 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10445 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:160
10448 msgid "VBV buffer"
10449 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:161
10452 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10453 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:164
10456 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10457 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:165
10460 msgid ""
10461 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10462 "0.0 to 1.0."
10463 msgstr ""
10464 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10465 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:169
10468 msgid "QP factor between I and P"
10469 msgstr "QP faktor med I in P"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:170
10472 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10473 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:173
10476 msgid "QP factor between P and B"
10477 msgstr "QP faktor med P in B."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:174
10480 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10481 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:176
10484 msgid "QP difference between chroma and luma"
10485 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:177
10488 msgid "QP difference between chroma and luma."
10489 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:179
10492 msgid "Multipass ratecontrol"
10493 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:180
10496 msgid ""
10497 "Multipass ratecontrol:\n"
10498 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10499 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10500 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10501 msgstr ""
10502 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10503 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10504 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10505 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:185
10508 msgid "QP curve compression"
10509 msgstr "QP krčenje krivin"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:186
10512 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10513 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10516 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10517 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:189
10520 msgid ""
10521 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10522 "blurs complexity."
10523 msgstr ""
10524 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:193
10527 msgid ""
10528 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10529 "quants."
10530 msgstr ""
10531 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:198
10534 msgid "Partitions to consider"
10535 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:199
10538 msgid ""
10539 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10540 " - none  : \n"
10541 " - fast  : i4x4\n"
10542 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10543 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10544 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10545 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10546 msgstr ""
10547 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10548 " - brez  : \n"
10549 " - hitro  : i4x4\n"
10550 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10551 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10552 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10553 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:207
10556 msgid "Direct MV prediction mode"
10557 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:208
10560 msgid "Direct MV prediction mode."
10561 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:211
10564 msgid "Direct prediction size"
10565 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:212
10568 msgid ""
10569 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10570 " -  1: 8x8\n"
10571 " - -1: smallest possible according to level\n"
10572 msgstr ""
10573 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10574 " -  1: 8x8\n"
10575 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:218
10578 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10579 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:219
10582 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10583 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:221
10586 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10587 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:223
10590 msgid ""
10591 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10592 "(fast)\n"
10593 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10594 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10595 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10596 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10597 msgstr ""
10598 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10599 "1 (hitro)\n"
10600 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10601 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10602 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10603 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:230
10606 msgid ""
10607 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10608 "(fast)\n"
10609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10612 msgstr ""
10613 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10614 "1 (hitro)\n"
10615 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10616 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10617 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:238
10620 msgid "Maximum motion vector search range"
10621 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:239
10624 msgid ""
10625 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10626 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10627 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10628 msgstr ""
10629 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10630 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10631 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10632 "in 64."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:244
10635 msgid "Maximum motion vector length"
10636 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:245
10639 msgid ""
10640 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10641 msgstr ""
10642 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10643 "ravni."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:250
10646 msgid "Minimum buffer space between threads"
10647 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:251
10650 msgid ""
10651 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10652 "threads."
10653 msgstr ""
10654 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10655 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:255
10658 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10659 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:259
10662 msgid ""
10663 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10664 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10665 "quality). Range 1 to 7."
10666 msgstr ""
10667 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10668 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10669 "1 in 7."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:264
10672 msgid ""
10673 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10674 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10675 "quality). Range 1 to 6."
10676 msgstr ""
10677 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10678 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10679 "1 in 6."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:269
10682 msgid ""
10683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10685 "quality). Range 1 to 5."
10686 msgstr ""
10687 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10688 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10689 "1 in 5."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:274
10692 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10693 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:275
10696 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10697 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:278
10700 msgid "Decide references on a per partition basis"
10701 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:279
10704 msgid ""
10705 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10706 "as opposed to only one ref per macroblock."
10707 msgstr ""
10708 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10709 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:283
10712 msgid "Chroma in motion estimation"
10713 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:284
10716 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10717 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:287
10720 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10721 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:288
10724 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10725 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:290
10728 msgid "Adaptive spatial transform size"
10729 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:292
10732 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10733 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:294
10736 msgid "Trellis RD quantization"
10737 msgstr "Trellis RD deljenje"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:295
10740 msgid ""
10741 "Trellis RD quantization: \n"
10742 " - 0: disabled\n"
10743 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10744 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10745 "This requires CABAC."
10746 msgstr ""
10747 "Trellis RD deljenje: \n"
10748 " - 0: onemogočeno\n"
10749 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10750 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10751 "Zahteva CABAC."
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:301
10754 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10755 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:302
10758 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10759 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:304
10762 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10763 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:305
10766 msgid ""
10767 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10768 "small single coefficient."
10769 msgstr ""
10770 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10771 "koeficient."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:310
10774 msgid ""
10775 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10776 "a useful range."
10777 msgstr ""
10778 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10779 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:314
10782 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10783 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:315
10786 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10787 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:318
10790 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10791 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:319
10794 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10795 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:326
10798 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10799 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:327
10802 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10803 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:331
10806 msgid "CPU optimizations"
10807 msgstr "Optimiranje CPE"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:332
10810 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10811 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:334
10814 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10815 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:335
10818 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10819 msgstr ""
10820 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:337
10823 msgid "PSNR computation"
10824 msgstr "PSNR izračunavanje"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:338
10827 msgid ""
10828 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10829 "quality."
10830 msgstr ""
10831 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10832 "kodiranja."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:341
10835 msgid "SSIM computation"
10836 msgstr "SSIM izračunavanje"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:342
10839 msgid ""
10840 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10841 "quality."
10842 msgstr ""
10843 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10844 "kodiranja."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:345
10847 msgid "Quiet mode"
10848 msgstr "Tihi način"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:346
10851 msgid "Quiet mode."
10852 msgstr "Tihi način."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10857 msgid "Statistics"
10858 msgstr "Statistika"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:349
10861 msgid "Print stats for each frame."
10862 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:352
10865 msgid "SPS and PPS id numbers"
10866 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10869 msgid ""
10870 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10871 "settings."
10872 msgstr ""
10873 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10874 "nastavitvami."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:357
10877 msgid "Access unit delimiters"
10878 msgstr "Ločila enot dostopa"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:358
10881 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10882 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10885 msgid "dia"
10886 msgstr "dia"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10889 msgid "hex"
10890 msgstr "hex"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10893 msgid "umh"
10894 msgstr "umh"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10897 msgid "esa"
10898 msgstr "esa"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:371
10901 msgid "tesa"
10902 msgstr "tesa"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:377
10905 msgid "fast"
10906 msgstr "hitro"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:377
10909 msgid "normal"
10910 msgstr "normalno"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:377
10913 msgid "slow"
10914 msgstr "počasi"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:377
10917 msgid "all"
10918 msgstr "vse"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10921 msgid "spatial"
10922 msgstr "prostorsko"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10925 msgid "temporal"
10926 msgstr "začasno"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10929 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10930 msgid "auto"
10931 msgstr "samodejno"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:392
10934 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10935 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10936
10937 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10938 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10939 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10940
10941 #: modules/codec/zvbi.c:78
10942 msgid "Teletext page"
10943 msgstr "Teletekst stran"
10944
10945 #: modules/codec/zvbi.c:79
10946 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10947 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10948
10949 #: modules/codec/zvbi.c:82
10950 msgid "Text is always opaque"
10951 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10952
10953 #: modules/codec/zvbi.c:83
10954 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10955 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10956
10957 #: modules/codec/zvbi.c:86
10958 msgid "Teletext alignment"
10959 msgstr "Teletekst poravnava"
10960
10961 #: modules/codec/zvbi.c:88
10962 msgid ""
10963 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10965 "6 = top-right)."
10966 msgstr ""
10967 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10968 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10969 "zgoraj desno)."
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:92
10972 msgid "Teletext text subtitles"
10973 msgstr "Teletekst podnapisi"
10974
10975 #: modules/codec/zvbi.c:93
10976 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10977 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10978
10979 #: modules/codec/zvbi.c:102
10980 msgid "VBI and Teletext decoder"
10981 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10982
10983 #: modules/control/dbus.c:106
10984 msgid "dbus"
10985 msgstr "dbus"
10986
10987 #: modules/control/dbus.c:109
10988 msgid "D-Bus control interface"
10989 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10990
10991 #: modules/control/gestures.c:81
10992 msgid "Motion threshold (10-100)"
10993 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10994
10995 #: modules/control/gestures.c:83
10996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10997 msgstr ""
10998 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10999
11000 #: modules/control/gestures.c:85
11001 msgid "Trigger button"
11002 msgstr "Sprožilni gumb"
11003
11004 #: modules/control/gestures.c:87
11005 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11006 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11007
11008 #: modules/control/gestures.c:91
11009 msgid "Middle"
11010 msgstr "Srednji"
11011
11012 #: modules/control/gestures.c:94
11013 msgid "Gestures"
11014 msgstr "Gibi"
11015
11016 #: modules/control/gestures.c:102
11017 msgid "Mouse gestures control interface"
11018 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:93
11021 msgid "Define playlist bookmarks."
11022 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11023
11024 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
11025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11026 msgid "Hotkeys"
11027 msgstr "Hitre tipke"
11028
11029 #: modules/control/hotkeys.c:97
11030 msgid "Hotkeys management interface"
11031 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:392
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "Audio Device: %s"
11036 msgstr "Zvočna naprava"
11037
11038 #: modules/control/hotkeys.c:500
11039 #, c-format
11040 msgid "Audio track: %s"
11041 msgstr "Zvočna sled: %s"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11044 #, c-format
11045 msgid "Subtitle track: %s"
11046 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:515
11049 msgid "N/A"
11050 msgstr "N/A"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:568
11053 #, c-format
11054 msgid "Aspect ratio: %s"
11055 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11056
11057 #: modules/control/hotkeys.c:594
11058 #, c-format
11059 msgid "Crop: %s"
11060 msgstr "Obrezovanje: %s"
11061
11062 #: modules/control/hotkeys.c:620
11063 #, c-format
11064 msgid "Deinterlace mode: %s"
11065 msgstr "Razpleten način: %s"
11066
11067 #: modules/control/hotkeys.c:650
11068 #, c-format
11069 msgid "Zoom mode: %s"
11070 msgstr "Povečava slike: %s"
11071
11072 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11073 #, c-format
11074 msgid "Subtitle delay %i ms"
11075 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11078 #, c-format
11079 msgid "Audio delay %i ms"
11080 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11083 #, c-format
11084 msgid "Volume %d%%"
11085 msgstr "Glasnost: %d%%"
11086
11087 #: modules/control/http/http.c:37
11088 msgid "Host address"
11089 msgstr "Naslov gostitelja"
11090
11091 #: modules/control/http/http.c:39
11092 msgid ""
11093 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11094 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11095 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11096 msgstr ""
11097 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11098 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11099 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11100
11101 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11102 msgid "Source directory"
11103 msgstr "Izvorna mapa"
11104
11105 #: modules/control/http/http.c:45
11106 msgid "Handlers"
11107 msgstr "Upravljalci"
11108
11109 #: modules/control/http/http.c:47
11110 msgid ""
11111 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11112 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11113 msgstr ""
11114 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11115 "pl=/usr/bin/perl)."
11116
11117 #: modules/control/http/http.c:49
11118 msgid "Export album art as /art."
11119 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:51
11122 msgid ""
11123 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11124 "id=<id> URLs."
11125 msgstr ""
11126 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11127 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:54
11130 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11131 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:57
11134 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11135 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:59
11138 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11139 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:62
11142 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11143 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11144
11145 #: modules/control/http/http.c:65
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11147 msgid "HTTP"
11148 msgstr "HTTP"
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:66
11151 msgid "HTTP remote control interface"
11152 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:76
11155 msgid "HTTP SSL"
11156 msgstr "HTTP SSL"
11157
11158 #: modules/control/lirc.c:40
11159 msgid "Change the lirc configuration file."
11160 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11161
11162 #: modules/control/lirc.c:42
11163 msgid ""
11164 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11165 "users home directory."
11166 msgstr ""
11167 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11168 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11169
11170 #: modules/control/lirc.c:65
11171 msgid "Infrared"
11172 msgstr "Infrardeče"
11173
11174 #: modules/control/lirc.c:68
11175 msgid "Infrared remote control interface"
11176 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11177
11178 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1895
11179 #: modules/control/rc.c:1934
11180 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11181 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11182
11183 #: modules/control/motion.c:69
11184 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11185 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11186
11187 #: modules/control/motion.c:75
11188 msgid "motion"
11189 msgstr "gibanje"
11190
11191 #: modules/control/motion.c:77
11192 msgid "motion control interface"
11193 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11194
11195 #: modules/control/netsync.c:70
11196 msgid "Act as master"
11197 msgstr "Deluj kot glavni"
11198
11199 #: modules/control/netsync.c:71
11200 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11201 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11202
11203 #: modules/control/netsync.c:75
11204 msgid "Master client ip address"
11205 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11206
11207 #: modules/control/netsync.c:76
11208 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11209 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11210
11211 #: modules/control/netsync.c:80
11212 msgid "Network Sync"
11213 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11214
11215 #: modules/control/ntservice.c:42
11216 msgid "Install Windows Service"
11217 msgstr "Naloži storitve Oken."
11218
11219 #: modules/control/ntservice.c:44
11220 msgid "Install the Service and exit."
11221 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:45
11224 msgid "Uninstall Windows Service"
11225 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:47
11228 msgid "Uninstall the Service and exit."
11229 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11230
11231 #: modules/control/ntservice.c:48
11232 msgid "Display name of the Service"
11233 msgstr "Prikaži ime storitve"
11234
11235 #: modules/control/ntservice.c:50
11236 msgid "Change the display name of the Service."
11237 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11238
11239 #: modules/control/ntservice.c:51
11240 msgid "Configuration options"
11241 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11242
11243 #: modules/control/ntservice.c:53
11244 msgid ""
11245 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11246 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11247 "configured."
11248 msgstr ""
11249 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11250 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11251 "nalaganjem."
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:58
11254 msgid ""
11255 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11256 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11257 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11258 msgstr ""
11259 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11260 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11261 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:64
11264 msgid "NT Service"
11265 msgstr "NT Storitev"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:65
11268 msgid "Windows Service interface"
11269 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:159
11272 msgid "Show stream position"
11273 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:160
11276 msgid ""
11277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11278 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11279
11280 #: modules/control/rc.c:163
11281 msgid "Fake TTY"
11282 msgstr "Lažni TTY"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:164
11285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11286 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11287
11288 #: modules/control/rc.c:166
11289 msgid "UNIX socket command input"
11290 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:167
11293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11294 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11295
11296 #: modules/control/rc.c:170
11297 msgid "TCP command input"
11298 msgstr "TCP ukazni dovod"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:171
11301 msgid ""
11302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11303 "port the interface will bind to."
11304 msgstr ""
11305 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11306 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11307
11308 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11309 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11310 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:177
11313 msgid ""
11314 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11315 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11316 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11317 msgstr ""
11318 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11319 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11320 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11321
11322 #: modules/control/rc.c:184
11323 msgid "RC"
11324 msgstr "RC"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:187
11327 msgid "Remote control interface"
11328 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:339
11331 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11332 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11333
11334 #: modules/control/rc.c:819
11335 #, c-format
11336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11337 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11338
11339 #: modules/control/rc.c:852
11340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11341 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:854
11344 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11345 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:855
11348 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11349 msgstr ""
11350 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:856
11353 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11354 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:857
11357 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:858
11361 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11362 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:859
11365 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11366 msgstr ""
11367 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:860
11370 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11371 msgstr ""
11372 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:861
11375 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11376 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:862
11379 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11380 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:863
11383 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11384 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:864
11387 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11388 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:865
11391 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11392 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:866
11395 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11396 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:867
11399 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11400 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:868
11403 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11404 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:869
11407 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11408 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:870
11411 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11412 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:871
11415 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11416 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:872
11419 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11420 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:874
11423 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11424 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:875
11427 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11428 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:876
11431 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11432 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:877
11435 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11436 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:878
11439 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11440 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:879
11443 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11444 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:880
11447 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11448 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:881
11451 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11452 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:882
11455 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11456 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:883
11459 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11460 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:884
11463 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11464 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:885
11467 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11468 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:886
11471 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11472 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:887
11475 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11476 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:889
11479 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11480 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:890
11483 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11484 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:891
11487 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11488 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:892
11491 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11492 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:893
11495 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11496 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:894
11499 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11500 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:895
11503 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11504 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:896
11507 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11508 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:897
11511 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11512 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:898
11515 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11516 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:899
11519 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11520 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:900
11523 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11524 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:901
11527 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11528 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:902
11531 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11532 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:907
11535 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11536 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:908
11539 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11540 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:909
11543 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11544 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:910
11547 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11548 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:911
11551 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11552 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:912
11555 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11556 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:913
11559 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11560 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:914
11563 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11564 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:916
11567 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11568 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:917
11571 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11572 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:918
11575 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11576 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:919
11579 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11580 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:920
11583 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11584 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:922
11587 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11588 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:923
11591 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11592 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:924
11595 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11596 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:925
11599 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11600 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:926
11603 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11604 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:927
11607 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11608 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:928
11611 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11612 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:929
11615 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11616 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:930
11619 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11620 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:931
11623 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11624 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:932
11627 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11628 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:933
11631 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11632 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:934
11635 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11636 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:935
11639 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11640 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:938
11643 msgid ""
11644 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11645 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11646 msgstr ""
11647 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11648 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:943
11651 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11652 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:944
11655 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11656 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:945
11659 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11660 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:946
11663 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11664 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:948
11667 msgid "+----[ end of help ]"
11668 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:1064
11671 msgid "Press menu select or pause to continue."
11672 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11673
11674 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1561
11675 #: modules/control/rc.c:1632 modules/control/rc.c:1810
11676 #: modules/control/rc.c:1910
11677 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11678 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11679
11680 #: modules/control/rc.c:1396
11681 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11682 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11683
11684 #: modules/control/rc.c:1407
11685 #, c-format
11686 msgid "Playlist has only %d elements"
11687 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:1968
11690 msgid "Unknown command!"
11691 msgstr "Neznan ukaz!"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:1984 modules/gui/ncurses.c:2026
11694 msgid "+-[Incoming]"
11695 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:1985 modules/gui/ncurses.c:2029
11698 #, c-format
11699 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11700 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:1987 modules/gui/ncurses.c:2032
11703 #, c-format
11704 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11705 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:1989 modules/gui/ncurses.c:2034
11708 #, c-format
11709 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11710 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:1991 modules/gui/ncurses.c:2037
11713 #, c-format
11714 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11715 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:1995 modules/gui/ncurses.c:2045
11718 msgid "+-[Video Decoding]"
11719 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:1996 modules/gui/ncurses.c:2048
11722 #, c-format
11723 msgid "| video decoded    :    %5i"
11724 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2051
11727 #, c-format
11728 msgid "| frames displayed :    %5i"
11729 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2054
11732 #, c-format
11733 msgid "| frames lost      :    %5i"
11734 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2062
11737 msgid "+-[Audio Decoding]"
11738 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2065
11741 #, c-format
11742 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11743 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2068
11746 #, c-format
11747 msgid "| buffers played   :    %5i"
11748 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2071
11751 #, c-format
11752 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11753 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2077
11756 msgid "+-[Streaming]"
11757 msgstr "+-[Pretakanje]"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2080
11760 #, c-format
11761 msgid "| packets sent     :    %5i"
11762 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2082
11765 #, c-format
11766 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11767 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:2017
11770 #, c-format
11771 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11772 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11773
11774 #: modules/control/showintf.c:65
11775 msgid "Threshold"
11776 msgstr "Prag"
11777
11778 #: modules/control/showintf.c:66
11779 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11780 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11781
11782 #: modules/control/telnet.c:77
11783 msgid "Host"
11784 msgstr "Gostitelj"
11785
11786 #: modules/control/telnet.c:78
11787 msgid ""
11788 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11789 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11790 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11791 msgstr ""
11792 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11793 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11794 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11795
11796 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:66 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11803 msgid "Port"
11804 msgstr "Vrata"
11805
11806 #: modules/control/telnet.c:83
11807 msgid ""
11808 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11809 "4212."
11810 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11811
11812 #: modules/control/telnet.c:87
11813 msgid ""
11814 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11815 "default value is \"admin\"."
11816 msgstr ""
11817 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11818
11819 #: modules/control/telnet.c:101
11820 msgid "VLM remote control interface"
11821 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11822
11823 #: modules/demux/a52.c:48
11824 msgid "Raw A/52 demuxer"
11825 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11826
11827 #: modules/demux/aiff.c:48
11828 msgid "AIFF demuxer"
11829 msgstr "AIFF odvijalec"
11830
11831 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11832 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11833 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11834
11835 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11836 msgid "Could not demux ASF stream"
11837 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11838
11839 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11840 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11841 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11842
11843 #: modules/demux/au.c:49
11844 msgid "AU demuxer"
11845 msgstr "AU odvijalec"
11846
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11848 msgid "Force interleaved method"
11849 msgstr "Prepletena metoda"
11850
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11852 msgid "Force interleaved method."
11853 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11854
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11856 msgid "Force index creation"
11857 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11858
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11860 msgid ""
11861 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11862 "incomplete (not seekable)."
11863 msgstr ""
11864 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11865 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11866
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11868 msgid "Ask"
11869 msgstr "Vprašaj"
11870
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11872 msgid "Always fix"
11873 msgstr "Vedno popravi"
11874
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11876 msgid "Never fix"
11877 msgstr "Nikoli ne popravi"
11878
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11880 msgid "AVI demuxer"
11881 msgstr "AVI odvijalec"
11882
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11884 msgid "AVI Index"
11885 msgstr "AVI Indeks"
11886
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11888 msgid ""
11889 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11890 "Do you want to try to repair it?\n"
11891 "\n"
11892 "This might take a long time."
11893 msgstr ""
11894 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11895 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11896 "\n"
11897 "Naloga lahko traja dalj časa."
11898
11899 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11900 msgid "Repair"
11901 msgstr "Popravi"
11902
11903 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11904 msgid "Don't repair"
11905 msgstr "Ne popravi"
11906
11907 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11908 msgid "Fixing AVI Index..."
11909 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11910
11911 #: modules/demux/cdg.c:44
11912 msgid "CDG demuxer"
11913 msgstr "CDG odvijalec"
11914
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11916 msgid "Dump filename"
11917 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11918
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11920 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11921 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11922
11923 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11924 msgid "Append to existing file"
11925 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11926
11927 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11928 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11929 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11930
11931 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11932 msgid "File dumper"
11933 msgstr "Odlaganje datotek"
11934
11935 #: modules/demux/dts.c:44
11936 msgid "Raw DTS demuxer"
11937 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11938
11939 #: modules/demux/flac.c:47
11940 msgid "FLAC demuxer"
11941 msgstr "FLAC odvijalec"
11942
11943 #: modules/demux/gme.cpp:54
11944 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11945 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11946
11947 #: modules/demux/live555.cpp:67
11948 msgid ""
11949 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11950 "should be set in millisecond units."
11951 msgstr ""
11952 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11953 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11954
11955 #: modules/demux/live555.cpp:70
11956 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11957 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11958
11959 #: modules/demux/live555.cpp:71
11960 msgid ""
11961 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11962 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11963 "cannot connect to normal RTSP servers."
11964 msgstr ""
11965 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11966 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11967 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11968
11969 #: modules/demux/live555.cpp:75
11970 msgid "RTSP user name"
11971 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11972
11973 #: modules/demux/live555.cpp:76
11974 msgid ""
11975 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11976 "connection."
11977 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11978
11979 #: modules/demux/live555.cpp:78
11980 msgid "RTSP password"
11981 msgstr "Geslo za RTSP"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:79
11984 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11985 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11986
11987 #: modules/demux/live555.cpp:83
11988 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11989 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11990
11991 #: modules/demux/live555.cpp:93
11992 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11993 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11994
11995 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11998 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11999 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12000
12001 #: modules/demux/live555.cpp:102
12002 msgid "Client port"
12003 msgstr "Vrata odjemalca"
12004
12005 #: modules/demux/live555.cpp:103
12006 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12007 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12008
12009 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12010 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12011 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12012
12013 #: modules/demux/live555.cpp:108
12014 msgid "HTTP tunnel port"
12015 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12016
12017 #: modules/demux/live555.cpp:109
12018 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12019 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12020
12021 #: modules/demux/live555.cpp:570
12022 msgid "RTSP authentication"
12023 msgstr "RTSP overitev"
12024
12025 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12026 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12027 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12028 msgid "Frames per Second"
12029 msgstr "Sličice na sekundo"
12030
12031 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12032 msgid ""
12033 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12034 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12035 msgstr ""
12036 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12037 "za živi pretok (preko kamere)"
12038
12039 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12041 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12042
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12044 msgid "Matroska stream demuxer"
12045 msgstr "Matroska odvijalec"
12046
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12048 msgid "Ordered chapters"
12049 msgstr "Urejena poglavja"
12050
12051 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12052 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12053 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12054
12055 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12056 msgid "Chapter codecs"
12057 msgstr "kodeki poglavij"
12058
12059 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12060 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12061 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12062
12063 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12064 msgid "Preload Directory"
12065 msgstr "Prednalaganje map"
12066
12067 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12068 msgid ""
12069 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12070 "for broken files)."
12071 msgstr ""
12072 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12073 "pokvarjenih datotekah)."
12074
12075 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12076 msgid "Seek based on percent not time"
12077 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12078
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12080 msgid "Seek based on percent not time."
12081 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12082
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12084 msgid "Dummy Elements"
12085 msgstr "Dummy elementi"
12086
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12088 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12089 msgstr ""
12090 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12091 "datoteke)."
12092
12093 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
12094 msgid "---  DVD Menu"
12095 msgstr "--- DVD Menu"
12096
12097 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
12098 msgid "First Played"
12099 msgstr "Prvič predvajan"
12100
12101 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
12102 msgid "Video Manager"
12103 msgstr "Urejevalnik slike"
12104
12105 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
12106 msgid "----- Title"
12107 msgstr "----- Naslov"
12108
12109 #: modules/demux/mod.c:50
12110 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12111 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12112
12113 #: modules/demux/mod.c:51
12114 msgid "Enable reverberation"
12115 msgstr "Omogoči odmev"
12116
12117 #: modules/demux/mod.c:52
12118 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12119 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12120
12121 #: modules/demux/mod.c:54
12122 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12123 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12124
12125 #: modules/demux/mod.c:56
12126 msgid "Enable megabass mode"
12127 msgstr "Omogoči megabass način"
12128
12129 #: modules/demux/mod.c:57
12130 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12131 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12132
12133 #: modules/demux/mod.c:59
12134 msgid ""
12135 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12136 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12137 msgstr ""
12138 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12139 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12140
12141 #: modules/demux/mod.c:62
12142 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12143 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12144
12145 #: modules/demux/mod.c:64
12146 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12147 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12148
12149 #: modules/demux/mod.c:69
12150 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12151 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12152
12153 #: modules/demux/mod.c:77
12154 msgid "Reverb"
12155 msgstr "Odmev"
12156
12157 #: modules/demux/mod.c:80
12158 msgid "Reverberation level"
12159 msgstr "Raven odmeva"
12160
12161 #: modules/demux/mod.c:82
12162 msgid "Reverberation delay"
12163 msgstr "Zamik odmevanja"
12164
12165 #: modules/demux/mod.c:84
12166 msgid "Mega bass"
12167 msgstr "Mega bas"
12168
12169 #: modules/demux/mod.c:87
12170 msgid "Mega bass level"
12171 msgstr "Raven megabass"
12172
12173 #: modules/demux/mod.c:89
12174 msgid "Mega bass cutoff"
12175 msgstr "Mega bass prekinitev"
12176
12177 #: modules/demux/mod.c:91
12178 msgid "Surround"
12179 msgstr "Surround sistem zvoka"
12180
12181 #: modules/demux/mod.c:94
12182 msgid "Surround level"
12183 msgstr "Raven Surround sistema"
12184
12185 #: modules/demux/mod.c:96
12186 msgid "Surround delay (ms)"
12187 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12188
12189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12190 msgid "MP4 stream demuxer"
12191 msgstr "MP4 odvijalec"
12192
12193 #: modules/demux/mpc.c:57
12194 msgid "MusePack demuxer"
12195 msgstr "MusePack odvijalec"
12196
12197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12198 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12199 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12200
12201 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12202 msgid "H264 video demuxer"
12203 msgstr "H264 odvijalec slike"
12204
12205 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12206 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12207 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12208
12209 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12210 msgid ""
12211 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12212 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12213
12214 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12215 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12216 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12217
12218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12219 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12220 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12221
12222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12224 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12225
12226 #: modules/demux/nsc.c:46
12227 msgid "Windows Media NSC metademux"
12228 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12229
12230 #: modules/demux/nsv.c:48
12231 msgid "NullSoft demuxer"
12232 msgstr "NullSoft odvijalec"
12233
12234 #: modules/demux/nuv.c:50
12235 msgid "Nuv demuxer"
12236 msgstr "Nuv odvijalec"
12237
12238 #: modules/demux/ogg.c:50
12239 msgid "OGG demuxer"
12240 msgstr "OGG odvijalec"
12241
12242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12243 msgid "Google Video"
12244 msgstr "Google Video"
12245
12246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12247 msgid "Auto start"
12248 msgstr "Samodejni zagon"
12249
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12251 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12252 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12253
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12255 msgid "Show shoutcast adult content"
12256 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12257
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12259 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12260 msgstr ""
12261 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12262 "slike."
12263
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12265 msgid "Skip ads"
12266 msgstr "Preskoči oglase"
12267
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12269 msgid ""
12270 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12271 "prevent adding them to the playlist."
12272 msgstr ""
12273 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12274 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12275
12276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12277 msgid "M3U playlist import"
12278 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12279
12280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12281 msgid "PLS playlist import"
12282 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12283
12284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12285 msgid "B4S playlist import"
12286 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12287
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12289 msgid "DVB playlist import"
12290 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12291
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12293 msgid "Podcast parser"
12294 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12295
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12297 msgid "XSPF playlist import"
12298 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12299
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12301 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12302 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12303
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12305 msgid "ASX playlist import"
12306 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12307
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12309 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12310 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12311
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12313 msgid "QuickTime Media Link importer"
12314 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12315
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12317 msgid "Google Video Playlist importer"
12318 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12319
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12321 msgid "Dummy ifo demux"
12322 msgstr "Dummy odvijalec"
12323
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12325 msgid "iTunes Music Library importer"
12326 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12327
12328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12330 msgid "Podcast Info"
12331 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12332
12333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12334 msgid "Podcast Summary"
12335 msgstr "Povzetek Podcast"
12336
12337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12338 msgid "Podcast Size"
12339 msgstr "Velikost Podcast"
12340
12341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12342 msgid "Shoutcast"
12343 msgstr "Shoutcast"
12344
12345 #: modules/demux/ps.c:42
12346 msgid "Trust MPEG timestamps"
12347 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12348
12349 #: modules/demux/ps.c:43
12350 msgid ""
12351 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12352 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12353 "calculate from the bitrate instead."
12354 msgstr ""
12355 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12356 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12357 "izračun preko bitne hitrosti."
12358
12359 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12360 msgid "MPEG-PS demuxer"
12361 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12362
12363 #: modules/demux/pva.c:42
12364 msgid "PVA demuxer"
12365 msgstr "PVA odvijalec"
12366
12367 #: modules/demux/rawdv.c:40
12368 msgid ""
12369 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12370 msgstr ""
12371 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12372
12373 #: modules/demux/rawdv.c:48
12374 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12375 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12376
12377 #: modules/demux/rawvid.c:44
12378 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12379 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12380
12381 #: modules/demux/rawvid.c:48
12382 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12383 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12384
12385 #: modules/demux/rawvid.c:52
12386 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12387 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12388
12389 #: modules/demux/rawvid.c:55
12390 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12391 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12392
12393 #: modules/demux/rawvid.c:56
12394 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12395 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12396
12397 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12398 msgid "Aspect ratio"
12399 msgstr "Razmerje velikosti"
12400
12401 #: modules/demux/rawvid.c:60
12402 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12403 msgstr ""
12404 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12405
12406 #: modules/demux/rawvid.c:64
12407 msgid "Raw video demuxer"
12408 msgstr "Raw odvijalec slike"
12409
12410 #: modules/demux/real.c:66
12411 msgid "Real demuxer"
12412 msgstr "Real odvijalec"
12413
12414 #: modules/demux/smf.c:40
12415 msgid "SMF demuxer"
12416 msgstr "SMF zavijalec"
12417
12418 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12419 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12420 msgstr ""
12421 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12422 "sekund)"
12423
12424 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12425 msgid ""
12426 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12427 "based subtitle formats without a fixed value."
12428 msgstr ""
12429 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12430 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12431
12432 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12433 msgid ""
12434 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12435 msgstr ""
12436 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12437 "menja."
12438
12439 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12440 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12441 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12442
12443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12444 msgid "Text subtitles parser"
12445 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12446
12447 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12449 msgid "Frames per second"
12450 msgstr "Sličice na sekundo"
12451
12452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12453 msgid "Subtitles delay"
12454 msgstr "Zamik podnapisov"
12455
12456 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12457 msgid "Subtitles format"
12458 msgstr "Format podnapisov"
12459
12460 #: modules/demux/subtitle.c:54
12461 msgid ""
12462 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12463 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12464 msgstr ""
12465 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12466 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12467
12468 #: modules/demux/subtitle.c:57
12469 msgid ""
12470 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12471 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12472 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12473 msgstr ""
12474 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12475 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12476 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12477
12478 #: modules/demux/ts.c:95
12479 msgid "Extra PMT"
12480 msgstr "Dodatni PMT"
12481
12482 #: modules/demux/ts.c:97
12483 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12484 msgstr ""
12485 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:99
12488 msgid "Set id of ES to PID"
12489 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12490
12491 #: modules/demux/ts.c:100
12492 msgid ""
12493 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12494 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12495 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12496 msgstr ""
12497 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12498 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12499 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:105
12502 msgid "Fast udp streaming"
12503 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:107
12506 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12507 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:109
12510 msgid "MTU for out mode"
12511 msgstr "MTU za odvodni način"
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:110
12514 msgid "MTU for out mode."
12515 msgstr "MTU za odvodni način"
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:112
12518 msgid "CSA ck"
12519 msgstr "CSA ck"
12520
12521 #: modules/demux/ts.c:113
12522 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12523 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12524
12525 #: modules/demux/ts.c:115
12526 msgid "Silent mode"
12527 msgstr "Tihi način"
12528
12529 #: modules/demux/ts.c:116
12530 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12531 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:118
12534 msgid "CAPMT System ID"
12535 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:119
12538 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12539 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12540
12541 #: modules/demux/ts.c:121
12542 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12543 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12544
12545 #: modules/demux/ts.c:122
12546 msgid ""
12547 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12548 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12549 msgstr ""
12550 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12551 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12552
12553 #: modules/demux/ts.c:126
12554 msgid "Filename of dump"
12555 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12556
12557 #: modules/demux/ts.c:127
12558 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12559 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12560
12561 #: modules/demux/ts.c:129
12562 msgid "Append"
12563 msgstr "Pripni"
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:131
12566 msgid ""
12567 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12568 "be overwritten."
12569 msgstr ""
12570 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12571 "izbrisana."
12572
12573 #: modules/demux/ts.c:134
12574 msgid "Dump buffer size"
12575 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:136
12578 msgid ""
12579 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12580 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12581 msgstr ""
12582 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12583 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12584 "paketov."
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:140
12587 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12588 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12589
12590 #: modules/demux/ts.c:3304
12591 msgid "Teletext subtitles"
12592 msgstr "Teletekst podnapisi"
12593
12594 #: modules/demux/ts.c:3314
12595 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12596 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12597
12598 #: modules/demux/ts.c:3409
12599 msgid "subtitles"
12600 msgstr "podnapisi"
12601
12602 #: modules/demux/ts.c:3413
12603 msgid "4:3 subtitles"
12604 msgstr "4:3 podnapisi"
12605
12606 #: modules/demux/ts.c:3417
12607 msgid "16:9 subtitles"
12608 msgstr "16:9 podnapisi"
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:3421
12611 msgid "2.21:1 subtitles"
12612 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12615 msgid "hearing impaired"
12616 msgstr "slušno omejeni"
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:3429
12619 msgid "4:3 hearing impaired"
12620 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12621
12622 #: modules/demux/ts.c:3433
12623 msgid "16:9 hearing impaired"
12624 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12625
12626 #: modules/demux/ts.c:3437
12627 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12628 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12631 msgid "clean effects"
12632 msgstr "počisti učinke"
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12635 msgid "visual impaired commentary"
12636 msgstr "vidno omejeni"
12637
12638 #: modules/demux/tta.c:44
12639 msgid "TTA demuxer"
12640 msgstr "TTA odvijalec"
12641
12642 #: modules/demux/ty.c:56
12643 msgid "TY"
12644 msgstr "TY"
12645
12646 #: modules/demux/ty.c:57
12647 msgid "TY Stream audio/video demux"
12648 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12649
12650 #: modules/demux/vc1.c:43
12651 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12652 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12653
12654 #: modules/demux/vc1.c:49
12655 msgid "VC1 video demuxer"
12656 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12657
12658 #: modules/demux/vobsub.c:51
12659 msgid "Vobsub subtitles parser"
12660 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12661
12662 #: modules/demux/voc.c:45
12663 msgid "VOC demuxer"
12664 msgstr "VOC odvijalec"
12665
12666 #: modules/demux/wav.c:44
12667 msgid "WAV demuxer"
12668 msgstr "WAV odvijalec"
12669
12670 #: modules/demux/xa.c:44
12671 msgid "XA demuxer"
12672 msgstr "XA odvijalec"
12673
12674 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12675 msgid "Use DVD Menus"
12676 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12677
12678 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12679 msgid "BeOS standard API interface"
12680 msgstr "BeOS API vmesnik"
12681
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12683 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12684 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12685
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12692 msgid "Open"
12693 msgstr "Odpri"
12694
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12700 msgid "Preferences"
12701 msgstr "Lastnosti"
12702
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12708 msgid "Messages"
12709 msgstr "Sporočila"
12710
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1255
12716 msgid "Open File"
12717 msgstr "Odpri datoteko"
12718
12719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12721 msgid "Open Disc"
12722 msgstr "Odpri disk"
12723
12724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12725 msgid "Open Subtitles"
12726 msgstr "Odpri podnapise"
12727
12728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12732 msgid "About"
12733 msgstr "O programu"
12734
12735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12736 msgid "Prev Title"
12737 msgstr "Predhodni naslov"
12738
12739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12740 msgid "Next Title"
12741 msgstr "Naslednji naslov"
12742
12743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12744 msgid "Go to Title"
12745 msgstr "Pojdi na naslov"
12746
12747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12748 msgid "Go to Chapter"
12749 msgstr "Pojdi na poglavje"
12750
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12752 msgid "Speed"
12753 msgstr "Hitrost"
12754
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12756 msgid "Window"
12757 msgstr "Okno"
12758
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12762 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 modules/gui/macosx/update.m:63
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
12772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12773 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12776 msgid "OK"
12777 msgstr "V redu"
12778
12779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12780 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12781 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12782
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12784 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12785 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12786
12787 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12788 msgid "Drop files to play"
12789 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12790
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12792 msgid "playlist"
12793 msgstr "seznam predvajanja"
12794
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12797 msgid "Close"
12798 msgstr "Zapri"
12799
12800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12801 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12804 msgid "Edit"
12805 msgstr "Uredi"
12806
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12809 msgid "Select All"
12810 msgstr "Izberi vse"
12811
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12813 msgid "Select None"
12814 msgstr "Brez izbora"
12815
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12817 msgid "Sort Reverse"
12818 msgstr "Obrni razvrščanje"
12819
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12821 msgid "Sort by Name"
12822 msgstr "Razvrsti po imenu"
12823
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12825 msgid "Sort by Path"
12826 msgstr "Razvrsti po poti"
12827
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12829 msgid "Randomize"
12830 msgstr "Naključno predvajanje"
12831
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12833 msgid "Remove"
12834 msgstr "Odstrani"
12835
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12837 msgid "Remove All"
12838 msgstr "Odstrani vse"
12839
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12841 msgid "View"
12842 msgstr "Pogled"
12843
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12845 msgid "Path"
12846 msgstr "Pot"
12847
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12854 msgid "Name"
12855 msgstr "Ime"
12856
12857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12858 msgid "Apply"
12859 msgstr "Uporabi"
12860
12861 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12864 msgid "Save"
12865 msgstr "Shrani"
12866
12867 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12868 msgid "Defaults"
12869 msgstr "Privzeto"
12870
12871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12872 msgid "Show Interface"
12873 msgstr "Pokaži vmesnik"
12874
12875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12876 msgid "50%"
12877 msgstr "50%"
12878
12879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12880 msgid "100%"
12881 msgstr "100%"
12882
12883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12884 msgid "200%"
12885 msgstr "200%"
12886
12887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12888 msgid "Vertical Sync"
12889 msgstr "Navpična uskladitev"
12890
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12892 msgid "Correct Aspect Ratio"
12893 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12894
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12896 msgid "Stay On Top"
12897 msgstr "Vedno na vrhu"
12898
12899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12900 msgid "Take Screen Shot"
12901 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12902
12903 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12904 msgid "Framebuffer device"
12905 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12906
12907 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12908 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12909 msgstr ""
12910 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12911 "fb0)."
12912
12913 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12914 msgid "Video aspect ratio"
12915 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12918 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12919 msgstr ""
12920 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:116
12923 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12924 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:118
12927 msgid "Transparency of the image"
12928 msgstr "Prozornost slike"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:119
12931 msgid ""
12932 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12933 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12934 msgstr ""
12935 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12936 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12937 "neprozorno)"
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12940 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12941 msgid "Text"
12942 msgstr "Besedilo"
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:124
12945 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12946 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12949 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12950 msgid "X coordinate"
12951 msgstr "X koordinata"
12952
12953 #: modules/gui/fbosd.c:127
12954 msgid "X coordinate of the rendered image"
12955 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12956
12957 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12958 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12959 msgid "Y coordinate"
12960 msgstr "Y koordinata"
12961
12962 #: modules/gui/fbosd.c:130
12963 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12964 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12965
12966 #: modules/gui/fbosd.c:134
12967 msgid ""
12968 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12970 "g. 6=top-right)."
12971 msgstr ""
12972 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12973 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12976 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12977 #: modules/video_filter/rss.c:143
12978 msgid "Opacity"
12979 msgstr "Motnost"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12982 msgid ""
12983 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12984 "totally opaque. "
12985 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12986
12987 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12988 #: modules/video_filter/rss.c:147
12989 msgid "Font size, pixels"
12990 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12993 #: modules/video_filter/rss.c:148
12994 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12995 msgstr ""
12996 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12999 #: modules/video_filter/rss.c:152
13000 msgid ""
13001 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13002 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13003 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13004 "(red + green), #FFFFFF = white"
13005 msgstr ""
13006 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13007 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13008 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13009 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13010
13011 #: modules/gui/fbosd.c:152
13012 msgid "Clear overlay framebuffer"
13013 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:153
13016 msgid ""
13017 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13018 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13019 "the cache."
13020 msgstr ""
13021 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13022 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13023 "predpomnilnika."
13024
13025 #: modules/gui/fbosd.c:157
13026 msgid "Render text or image"
13027 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:158
13030 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13031 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:161
13034 msgid "Display on overlay framebuffer"
13035 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13036
13037 #: modules/gui/fbosd.c:162
13038 msgid ""
13039 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13040 msgstr ""
13041 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13042 "medpomnilniku."
13043
13044 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13045 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13046 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13047 msgid "Black"
13048 msgstr "Črna"
13049
13050 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13051 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13052 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13053 msgid "Gray"
13054 msgstr "Siva"
13055
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13057 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13058 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13059 msgid "Silver"
13060 msgstr "Srebrna"
13061
13062 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13063 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13064 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13065 msgid "White"
13066 msgstr "Bela"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13069 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13070 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13071 msgid "Maroon"
13072 msgstr "Kostanjeva"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13075 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13076 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13077 #: modules/video_filter/rss.c:68
13078 msgid "Red"
13079 msgstr "Rdeča"
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13082 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13084 #: modules/video_filter/rss.c:69
13085 msgid "Fuchsia"
13086 msgstr "Fuksija"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13089 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13090 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13091 #: modules/video_filter/rss.c:69
13092 msgid "Yellow"
13093 msgstr "Rumena"
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13096 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13097 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13098 msgid "Olive"
13099 msgstr "Olivna"
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13102 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13103 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13104 msgid "Green"
13105 msgstr "Zelena"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13108 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13109 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13110 msgid "Teal"
13111 msgstr "Modrozelena"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13114 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13115 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13116 #: modules/video_filter/rss.c:70
13117 msgid "Lime"
13118 msgstr "Rumenozelena"
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13121 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13122 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13123 msgid "Purple"
13124 msgstr "Škrlatna"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13127 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13128 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13129 msgid "Navy"
13130 msgstr "Mornarsko modra"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13133 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13134 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13135 #: modules/video_filter/rss.c:70
13136 msgid "Blue"
13137 msgstr "Modra"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13140 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13141 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13142 #: modules/video_filter/rss.c:71
13143 msgid "Aqua"
13144 msgstr "Vodna"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132 modules/misc/freetype.c:105
13148 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13149 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13150 msgid "Font"
13151 msgstr "Pisava"
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:218
13154 msgid "Commands"
13155 msgstr "Ukazi"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:223
13158 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13159 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13162 msgid "About VLC media player"
13163 msgstr "O predvajalniku VLC"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13166 #, c-format
13167 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13168 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13171 #, c-format
13172 msgid "Compiled by %s"
13173 msgstr "Kodno prevedel %s"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13176 msgid "VLC was brought to you by:"
13177 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13181 msgid "License"
13182 msgstr "Licenca"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13185 msgid "VLC media player Help"
13186 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13189 msgid "Index"
13190 msgstr "Indeks"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13194 msgid "Bookmarks"
13195 msgstr "Zaznamki"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13201 msgid "Add"
13202 msgstr "Dodaj"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13208 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13210 msgid "Clear"
13211 msgstr "Počisti"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13215 #: modules/video_filter/extract.c:74
13216 msgid "Extract"
13217 msgstr "Izvleček"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13224 msgid "Time"
13225 msgstr "Čas"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13228 msgid "Untitled"
13229 msgstr "Brez naslova"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13233 msgid "No input"
13234 msgstr "Ni dovoda"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13237 msgid ""
13238 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13239 msgstr ""
13240 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13241 "zaznamkov."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13244 msgid "Input has changed"
13245 msgstr "Dovod je spremenjen"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13248 msgid ""
13249 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13250 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13251 msgstr ""
13252 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13253 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13257 msgid "Invalid selection"
13258 msgstr "Neveljaven izbor"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13261 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13262 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13266 msgid "No input found"
13267 msgstr "Ne najdem dovoda"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13270 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13271 msgstr ""
13272 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13273 "zaznamkov."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13276 msgid "Jump To Time"
13277 msgstr "Skoči na čas"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13280 msgid "sec."
13281 msgstr "sek."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13284 msgid "Jump to time"
13285 msgstr "Skoči na čas"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13288 msgid "Random On"
13289 msgstr "Naključno predvajanje"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13292 msgid "Random Off"
13293 msgstr "Zvezno predvajanje"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13298 msgid "Repeat One"
13299 msgstr "Ponovi izbrano"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13304 msgid "Repeat All"
13305 msgstr "Ponovi vse"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13309 msgid "Repeat Off"
13310 msgstr "Ne ponavljaj"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13314 msgid "Half Size"
13315 msgstr "Polovična velikost"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13319 msgid "Normal Size"
13320 msgstr "Normalna velikost"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13324 msgid "Double Size"
13325 msgstr "Dvojna velikost"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13328 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13329 msgid "Float on Top"
13330 msgstr "Plavaj v ospredju"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13334 msgid "Fit to Screen"
13335 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13338 msgid "Step Forward"
13339 msgstr "Korak naprej"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13342 msgid "Step Backward"
13343 msgstr "Korak nazaj"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13347 msgid "Rewind"
13348 msgstr "Previj"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13351 msgid "Fast Forward"
13352 msgstr "Hitro naprej"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131 modules/gui/macosx/intf.m:1674
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1675 modules/gui/macosx/intf.m:1676
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1677 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
13358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:729
13359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
13363 msgid "Pause"
13364 msgstr "Premor"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13367 msgid "2 Pass"
13368 msgstr "2 prehoda"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13371 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13372 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13373
13374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13375 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13376 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13379 msgid "Preamp"
13380 msgstr "Predokrepitev"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13383 msgid "Extended controls"
13384 msgstr "Razširjen pregled"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13388 msgid "Video filters"
13389 msgstr "Slikovni filtri"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13392 msgid "Image adjustment"
13393 msgstr "Prilagajanje slike"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13396 msgid "Shows more information about the available video filters."
13397 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13400 msgid "Wave"
13401 msgstr "Valovanje"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13404 msgid "Ripple"
13405 msgstr "Kodranje"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13409 msgid "Psychedelic"
13410 msgstr "Psychedelic"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13413 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13414 msgid "Gradient"
13415 msgstr "Preliv"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13418 msgid "General editing filters"
13419 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13422 msgid "Distortion filters"
13423 msgstr "Filtri popačenja slike"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13426 msgid "Blur"
13427 msgstr "Zameglitev"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13430 msgid "Adds motion blurring to the image"
13431 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13434 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13435 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13438 msgid "Image cropping"
13439 msgstr "Obrezovanje slike"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13442 msgid "Crops a defined part of the image"
13443 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13446 msgid "Invert colors"
13447 msgstr "Obračanje barv"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13450 msgid "Inverts the colors of the image"
13451 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13454 #: modules/video_filter/transform.c:75
13455 msgid "Transformation"
13456 msgstr "Preoblikovanje"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13459 msgid "Rotates or flips the image"
13460 msgstr "Obračanje slike"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13463 msgid "Interactive Zoom"
13464 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13467 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13468 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13471 msgid "Volume normalization"
13472 msgstr "Normalizacija jakosti"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13475 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13476 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13479 msgid "Headphone virtualization"
13480 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13483 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13484 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13487 msgid "Maximum level"
13488 msgstr "Največja izravnava"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13492 msgid "Restore Defaults"
13493 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13497 msgid "Opaqueness"
13498 msgstr "Neprozornost"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13501 msgid "About the video filters"
13502 msgstr "O filtrih slike"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13505 msgid ""
13506 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13507 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13508 "subsections of Video/Filters.\n"
13509 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13510 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13511 msgstr ""
13512 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13513 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13514 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13517 msgid "(no item is being played)"
13518 msgstr "(ni predvajanja)"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13521 msgid "Login:"
13522 msgstr "Prijava:"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13525 msgid "Password:"
13526 msgstr "Geslo:"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13530 msgid "Error"
13531 msgstr "Napaka"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13534 #, c-format
13535 msgid "Remaining time: %i seconds"
13536 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13539 msgid "Errors and Warnings"
13540 msgstr "Napake in opozorila"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13543 msgid "Clean up"
13544 msgstr "Počisti"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13547 msgid "Show Details"
13548 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13551 msgid "VLC - Controller"
13552 msgstr "VLC - Nadzornik"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13555 msgid "Open CrashLog..."
13556 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13559 msgid "Check for Update..."
13560 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13563 msgid "Preferences..."
13564 msgstr "Lastnost ..."
13565
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13567 msgid "Services"
13568 msgstr "Storitve"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13571 msgid "Hide VLC"
13572 msgstr "Skrij VLC"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13575 msgid "Hide Others"
13576 msgstr "Skrij ostalo"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13579 msgid "Show All"
13580 msgstr "Prikaži vse"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13583 msgid "Quit VLC"
13584 msgstr "Izhod"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13587 msgid "1:File"
13588 msgstr "1:Datoteka"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13591 msgid "Open File..."
13592 msgstr "Odpri datoteko ..."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13595 msgid "Quick Open File..."
13596 msgstr "Hitri pogled ..."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13599 msgid "Open Disc..."
13600 msgstr "Odpri disk ..."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13603 msgid "Open Network..."
13604 msgstr "Odpri omrežje ..."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13607 msgid "Open Recent"
13608 msgstr "Odpri nedavne"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2273
13611 msgid "Clear Menu"
13612 msgstr "Počisti Menu"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13615 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13616 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13619 msgid "Cut"
13620 msgstr "Izreži"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13623 msgid "Copy"
13624 msgstr "Kopiraj"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13627 msgid "Paste"
13628 msgstr "Prilepi"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13631 msgid "Playback"
13632 msgstr "Predvajanje"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13635 msgid "Volume Up"
13636 msgstr "Povečaj glasnost"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13639 msgid "Volume Down"
13640 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13643 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13644 msgid "Video Device"
13645 msgstr "Slikovna naprava"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13648 msgid "Minimize Window"
13649 msgstr "Pomanjšaj okno"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13652 msgid "Close Window"
13653 msgstr "Zapri okno"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13656 msgid "Controller..."
13657 msgstr "Nadzornik ..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13660 msgid "Equalizer..."
13661 msgstr "Uravnavanje ..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13664 msgid "Extended Controls..."
13665 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13668 msgid "Playlist..."
13669 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13672 msgid "Errors and Warnings..."
13673 msgstr "Napake in opozorila ..."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13676 msgid "Bring All to Front"
13677 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13681 msgid "Help"
13682 msgstr "Pomoč"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13685 msgid "VLC media player Help..."
13686 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13689 msgid "ReadMe / FAQ..."
13690 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13693 msgid "Online Documentation..."
13694 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13697 msgid "VideoLAN Website..."
13698 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13701 msgid "Make a donation..."
13702 msgstr "Donacija ..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13705 msgid "Online Forum..."
13706 msgstr "Spletni forum ..."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13709 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13710 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13713 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13714 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13717 #, c-format
13718 msgid "Volume: %d%%"
13719 msgstr "Glasnost: %d%%"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:2036
13722 msgid "Update check failed"
13723 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2036
13726 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13727 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13730 msgid "No CrashLog found"
13731 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:590
13735 msgid "Continue"
13736 msgstr "Nadaljuj"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13739 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13740 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13743 msgid "Video device"
13744 msgstr "Slikovna naprava"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13747 msgid ""
13748 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13749 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13750 "menu."
13751 msgstr ""
13752 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13753 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13756 msgid ""
13757 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13758 "is fully transparent."
13759 msgstr ""
13760 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13761 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13764 msgid "Stretch video to fill window"
13765 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13768 msgid ""
13769 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13770 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13771 msgstr ""
13772 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13773 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13776 msgid "Black screens in fullscreen"
13777 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13781 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13784 msgid "Use as Desktop Background"
13785 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13788 msgid ""
13789 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13790 "with in this mode."
13791 msgstr ""
13792 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13793 "namiznih ikon."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13796 msgid "Show Fullscreen controller"
13797 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13800 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13801 msgstr ""
13802 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13805 msgid "Auto-playback of new items"
13806 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13810 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13813 msgid "Keep Recent Items"
13814 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13817 msgid ""
13818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13819 "disabled here."
13820 msgstr ""
13821 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13822 "onemogočite tukaj."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13825 msgid "Keep current Equalizer settings"
13826 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13829 msgid ""
13830 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13831 "feature can be disabled here."
13832 msgstr ""
13833 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13834 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13837 msgid "Mac OS X interface"
13838 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13841 msgid "Quartz video"
13842 msgstr "Quartz slika"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13845 msgid "Open Source"
13846 msgstr "Odprta koda"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13849 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13850 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
13856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:162 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13865 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13871 msgid "Browse..."
13872 msgstr "Prebrskaj ..."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13876 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13879 msgid "No DVD menus"
13880 msgstr "Brez DVD menujev"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13883 msgid "VIDEO_TS directory"
13884 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13888 msgid "DVD"
13889 msgstr "DVD"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:59 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13897 msgid "Address"
13898 msgstr "Naslov"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13902 msgid "UDP/RTP Multicast"
13903 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13906 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13907 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13911 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13912 msgid "Allow timeshifting"
13913 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13916 msgid "Load subtitles file:"
13917 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13921 msgid "Settings..."
13922 msgstr "Nastavitve ..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13925 msgid "Override parametters"
13926 msgstr "Razveljavi parametre"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13930 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13932 msgid "Delay"
13933 msgstr "Zamik"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13937 msgid "FPS"
13938 msgstr "FPS"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13941 msgid "Subtitles encoding"
13942 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13945 msgid "Font size"
13946 msgstr "Velikost pisave"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13949 msgid "Subtitles alignment"
13950 msgstr "Postavitev podnapisov"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13953 msgid "Font Properties"
13954 msgstr "Lastnosti pisave"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13957 msgid "Subtitle File"
13958 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13961 msgid "EyeTV"
13962 msgstr "EyeTV"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13966 msgid "No %@s found"
13967 msgstr "Ne najdem %@s"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13970 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13971 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13974 msgid "Retrieving Channel Info..."
13975 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13978 msgid "Composite input"
13979 msgstr "Sestavljen dovod"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13982 msgid "S-Video input"
13983 msgstr "Dovod s-video slike"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13986 msgid "Streaming/Saving:"
13987 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13990 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13991 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13994 msgid "Display the stream locally"
13995 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13999 msgid "Stream"
14000 msgstr "Pretok"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14004 msgid "Dump raw input"
14005 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14009 msgid "Encapsulation Method"
14010 msgstr "Metoda zavijanja"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14014 msgid "Transcoding options"
14015 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14024 msgid "Bitrate (kb/s)"
14025 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14029 msgid "Scale"
14030 msgstr "Merilo"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14033 msgid "Stream Announcing"
14034 msgstr "Objava pretoka"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14038 msgid "SAP announce"
14039 msgstr "Objava SAP"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14042 msgid "RTSP announce"
14043 msgstr "Objava RTSP"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14046 msgid "HTTP announce"
14047 msgstr "Objava HTTP"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14050 msgid "Export SDP as file"
14051 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14054 msgid "Channel Name"
14055 msgstr "Ime kanala"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14058 msgid "SDP URL"
14059 msgstr "SDP URL"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14062 msgid "Save File"
14063 msgstr "Shrani datoteko"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14066 msgid "Media Information"
14067 msgstr "Podrobnosti medija"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Location"
14072 msgstr "Položaj:"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Save Metadata"
14077 msgstr "&Shrani metapodatke"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Codec Details"
14082 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14086 msgid "Read at media"
14087 msgstr "Preberi preko medija"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14091 msgid "Input bitrate"
14092 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14096 msgid "Demuxed"
14097 msgstr "Odvito"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14101 msgid "Stream bitrate"
14102 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14107 msgid "Decoded blocks"
14108 msgstr "Dekodirani bloki"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14112 msgid "Displayed frames"
14113 msgstr "Prikazane sličice"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14117 msgid "Lost frames"
14118 msgstr "Izgubljene sličice"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14125 msgid "Streaming"
14126 msgstr "Pretakanje"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14130 msgid "Sent packets"
14131 msgstr "Poslani paketi"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14135 msgid "Sent bytes"
14136 msgstr "Poslani biti"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14139 msgid "Send rate"
14140 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14144 msgid "Played buffers"
14145 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14149 msgid "Lost buffers"
14150 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:368 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14153 msgid "Information"
14154 msgstr "Podrobnosti"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14157 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14158 msgid "Author"
14159 msgstr "Avtor"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14162 msgid "Save Playlist..."
14163 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14166 msgid "Expand Node"
14167 msgstr "Razširi vozlišče"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14170 msgid "Get Stream Information"
14171 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14174 msgid "Sort Node by Name"
14175 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14178 msgid "Sort Node by Author"
14179 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14183 msgid "No items in the playlist"
14184 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14187 msgid "Search in Playlist"
14188 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14191 msgid "Add Folder to Playlist"
14192 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14195 msgid "File Format:"
14196 msgstr "Format datoteke:"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14199 msgid "Extended M3U"
14200 msgstr "Razširjen M3U"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14204 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14207 #, c-format
14208 msgid "%i items in the playlist"
14209 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14212 msgid "1 item in the playlist"
14213 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14216 msgid "Save Playlist"
14217 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
14220 msgid "New Node"
14221 msgstr "Novo vozlišče"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
14224 msgid "Please enter a name for the new node."
14225 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14228 msgid "Empty Folder"
14229 msgstr "Prazna mapa"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14233 msgid "Reset All"
14234 msgstr "Počisti vse"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14240 msgid "Reset Preferences"
14241 msgstr "Počisti lastnosti"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:592
14244 msgid ""
14245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14246 "Are you sure you want to continue?"
14247 msgstr ""
14248 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14249 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14252 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14253 msgstr ""
14254 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14255 "nastavitev."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14259 msgid "Select a directory"
14260 msgstr "Izberite mapo"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14263 msgid "Select a file"
14264 msgstr "Izberite datoteko"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14268 msgid "Select"
14269 msgstr "Izberite"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14272 msgid "Subpicture Filters"
14273 msgstr "Filtri nalepk"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14276 msgid "Logo"
14277 msgstr "Logo"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14280 msgid "Marquee"
14281 msgstr "Oznake"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14284 msgid "Save settings"
14285 msgstr "Shrani nastavitve"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14290 msgid "Enabled"
14291 msgstr "Omogočeno"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14294 msgid "Image:"
14295 msgstr "Slika:"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14299 msgid "Position:"
14300 msgstr "Lega:"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14303 msgid "Timestamp:"
14304 msgstr "Časovni žig:"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14308 msgid "Size:"
14309 msgstr "Velikost:"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14312 msgid "Color:"
14313 msgstr "Barva:"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14316 msgid "Opaqueness:"
14317 msgstr "Neprozornost:"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14320 msgid "(in pixels)"
14321 msgstr "v točkah)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14324 msgid "Marquee:"
14325 msgstr "Oznake:"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14328 msgid "Timeout:"
14329 msgstr "Časovna omejitev:"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14332 msgid "ms"
14333 msgstr "ms"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14336 msgid "Not Available"
14337 msgstr "Ni na voljo"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
14340 msgid "Interface Settings"
14341 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14344 msgid "General Audio Settings"
14345 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14348 msgid "General Video Settings"
14349 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14353 msgid "Subtitles & OSD"
14354 msgstr "Podnapisi & OSD"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14357 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14358 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14361 msgid "Input & Codecs"
14362 msgstr "Dovodi in kodeki"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14365 msgid "Input & Codec settings"
14366 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
14370 msgid "Effects"
14371 msgstr "Učinki"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Enable Audio"
14376 msgstr "Omogoči zvok"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14379 msgid "General Audio"
14380 msgstr "Splošni zvok"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
14384 msgid "Headphone surround effect"
14385 msgstr "Učinek slušalk"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Preferred Audio language"
14390 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Enable Last.fm submissions"
14395 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14398 #, fuzzy
14399 msgid "User name"
14400 msgstr "Uporabniško ime"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
14404 msgid "Visualization"
14405 msgstr "Ponazoritve"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Default Volume"
14410 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Change"
14415 msgstr "Kanal"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Change Hotkey"
14420 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14425 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14429 msgid "Action"
14430 msgstr "Dejanje"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14434 msgid "Shortcut"
14435 msgstr "Bližnjica"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
14439 msgid "Access Filter"
14440 msgstr "Filtri dostopa"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Repair AVI Files"
14445 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Default Caching Level"
14450 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/qt4/ui/open.ui:67
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14455 msgid "Caching"
14456 msgstr "Predpomnjenje"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
14459 msgid "HTTP Proxy"
14460 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
14464 msgid "Codecs / Muxers"
14465 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
14469 msgid "Post-Processing Quality"
14470 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Default Server Port"
14475 msgstr "Privzete naprave"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
14479 msgid "Album art download policy"
14480 msgstr "Album art pravila prenosa"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Add controls to the video window"
14485 msgstr "Kontrast dovoda slike"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Show Fullscreen Controller"
14490 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
14494 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14495 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
14499 msgid "Privacy / Network Interaction"
14500 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
14504 msgid "Default Encoding"
14505 msgstr "Privzeto kodiranje"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
14509 msgid "Display Settings"
14510 msgstr "Nastavitve zaslona"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Font Color"
14515 msgstr "Barva pisave"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
14519 msgid "Effect"
14520 msgstr "Učinki"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Font Size"
14525 msgstr "Velikost pisave"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Subtitle Languages"
14530 msgstr "Jezik podnapisov"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Preferred Subtitle Language"
14535 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14539 msgid "Enable OSD"
14540 msgstr "Omogoči OSD"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14545 msgid "Basic"
14546 msgstr "Osnovno"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14551 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Display device"
14556 msgstr "Zaslonska naprava"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14559 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14560 msgid "Display"
14561 msgstr "Zaslon"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Enable Video"
14566 msgstr "Omogoči sliko"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Output module"
14571 msgstr "Odvodne enote"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14575 msgid "Video snapshots"
14576 msgstr "Slikovni zajem"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:57
14579 msgid "Folder"
14580 msgstr "Mapa"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
14584 msgid "Format"
14585 msgstr "Oblika"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
14589 msgid "Prefix"
14590 msgstr "Predpona"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14594 msgid "Sequential numbering"
14595 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14598 msgid "Custom"
14599 msgstr "Po meri"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470
14602 msgid "Lowest latency"
14603 msgstr "Najnižja prikritost"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470
14606 msgid "Low latency"
14607 msgstr "Nizka prikritost"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14612 #: modules/misc/win32text.c:78
14613 msgid "Normal"
14614 msgstr "Običajno"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
14617 msgid "High latency"
14618 msgstr "Visoka prikritost"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
14621 msgid "Higher latency"
14622 msgstr "Višja prikritost"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
14625 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14626 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:982
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14633 msgid "Choose"
14634 msgstr "Izbor"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14637 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14638 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
14641 msgid ""
14642 "Press new keys for\n"
14643 "\"%@\""
14644 msgstr ""
14645 "Pritisnite novo tipko za\n"
14646 "\"%@\""
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
14649 msgid "Invalid combination"
14650 msgstr "Neveljaven izbor"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1136
14653 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14654 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
14657 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14658 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14659
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14661 msgid "Check for Updates"
14662 msgstr "Preveri za posodobitve"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14665 msgid "Download now"
14666 msgstr "Prenesi takoj"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14669 msgid "Automatically check for updates"
14670 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14673 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14674 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14677 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14678 msgstr ""
14679 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14680
14681 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14682 msgid "Yes"
14683 msgstr "Da"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14686 msgid "No"
14687 msgstr "Ne"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14690 msgid "This version of VLC is the latest available."
14691 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14694 msgid "This version of VLC is outdated."
14695 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14698 #, c-format
14699 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14700 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14703 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14704 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14707 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14708 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14711 msgid ""
14712 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14713 "RAW)"
14714 msgstr ""
14715 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14716 "RAW)"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14719 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14723 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14727 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14728 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14731 msgid ""
14732 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14733 "MPEG TS)"
14734 msgstr ""
14735 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14736 "MPEG TS)"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14739 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14740 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14747 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14751 msgid ""
14752 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14753 "ASF and OGG)"
14754 msgstr ""
14755 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14756 "OGG)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14759 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14760 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14766 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14769 msgid ""
14770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14771 "ASF, OGG and RAW)"
14772 msgstr ""
14773 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14774 "OGG in RAW)"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14777 msgid ""
14778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14779 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14782 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14783 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14786 msgid ""
14787 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14788 msgstr ""
14789 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14792 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14793 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14796 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14797 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14800 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14801 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14806 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14807 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14810 msgid "MPEG Program Stream"
14811 msgstr "Programski MPEG pretok"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14814 msgid "MPEG Transport Stream"
14815 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14818 msgid "MPEG 1 Format"
14819 msgstr "MPEG 1 format"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14822 msgid ""
14823 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14824 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14826 "at http://yourip:8080 by default."
14827 msgstr ""
14828 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14829 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14830 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14833 msgid ""
14834 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14835 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14836 "generally the most compatible"
14837 msgstr ""
14838 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14839 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14842 msgid ""
14843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14846 "at mms://yourip:8080 by default."
14847 msgstr ""
14848 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14849 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14850 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14853 msgid ""
14854 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14855 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14856 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14857 "encapsulated in HTTP)."
14858 msgstr ""
14859 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14860 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14861 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14865 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14866 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14869 msgid "Use this to stream to a single computer."
14870 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14873 msgid ""
14874 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14875 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14876 "address beginning with 239.255."
14877 msgstr ""
14878 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14879 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14880 "vrednostmi 239.255."
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14883 msgid ""
14884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14886 "but it won't work over the Internet."
14887 msgstr ""
14888 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14889 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14890 "preko Interneta."
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14893 msgid ""
14894 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14895 "stream"
14896 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14899 msgid ""
14900 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14901 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14902 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14903 msgstr ""
14904 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14905 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14906 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14909 msgid "Back"
14910 msgstr "Nazaj"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14918 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14921 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14922 msgstr ""
14923 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14931 msgid "More Info"
14932 msgstr "Več podrobnosti"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14935 msgid ""
14936 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14937 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14938 "access to more features."
14939 msgstr ""
14940 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14941 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14942 "več prilagajanja."
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1672
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14947 msgid "Stream to network"
14948 msgstr "Pretoči na omrežje"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14952 msgid "Transcode/Save to file"
14953 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14956 msgid "Choose input"
14957 msgstr "Izberi dovod"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14960 msgid "Choose here your input stream."
14961 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1714
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14966 msgid "Select a stream"
14967 msgstr "Izberi pretok"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14971 msgid "Existing playlist item"
14972 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14976 msgid "Choose..."
14977 msgstr "Izberite ..."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14981 msgid "Partial Extract"
14982 msgstr "Delni izvleček"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14985 msgid ""
14986 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14987 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14988 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14989 msgstr ""
14990 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14991 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14992 "končni čas je določen v sekundah."
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14996 msgid "From"
14997 msgstr "Od"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15001 msgid "To"
15002 msgstr "a"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15005 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15006 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15010 msgid "Destination"
15011 msgstr "Cilj"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15015 msgid "Streaming method"
15016 msgstr "Metoda pretakanja"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15019 msgid "Address of the computer to stream to."
15020 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15023 msgid "UDP Unicast"
15024 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15027 msgid "UDP Multicast"
15028 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15032 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15033 msgid "Transcode"
15034 msgstr "Prekodiranje"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15037 msgid ""
15038 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15039 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15040 msgstr ""
15041 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15042 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15046 msgid "Transcode audio"
15047 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15051 msgid "Transcode video"
15052 msgstr "Prekodiranje slike"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15055 msgid ""
15056 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15057 "stream."
15058 msgstr ""
15059 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15062 msgid ""
15063 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15064 "stream."
15065 msgstr ""
15066 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15070 msgid "Encapsulation format"
15071 msgstr "Oblika ovijanja"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15074 msgid ""
15075 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15076 "previously chosen settings all formats won't be available."
15077 msgstr ""
15078 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15079 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15083 msgid "Additional streaming options"
15084 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15087 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15088 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15095 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15100 msgid "SAP Announce"
15101 msgstr "Objavljanje SAP"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
15105 msgid "Local playback"
15106 msgstr "Lokalno predvajanje"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15109 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15110 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15114 msgid "Additional transcode options"
15115 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15118 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15119 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15123 msgid "Select the file to save to"
15124 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15127 msgid ""
15128 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15129 "the receiving user as they become part of the image."
15130 msgstr ""
15131 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15132 "saj dejansko postanejo del slike."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15135 msgid ""
15136 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15137 "transcoding."
15138 msgstr ""
15139 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15140 "prekodiranja."
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15143 msgid "Summary"
15144 msgstr "Povzetek"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15147 msgid "Encap. format"
15148 msgstr "Oblika ovijanja"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15152 msgid "Input stream"
15153 msgstr "Dovodni zapis"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15156 msgid "Save file to"
15157 msgstr "Shrani datoteko na"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15160 msgid "Include subtitles"
15161 msgstr "Vstavi podnapise"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15164 msgid "No input selected"
15165 msgstr "Ni izbran dovod"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15168 msgid ""
15169 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15170 "\n"
15171 "Choose one before going to the next page."
15172 msgstr ""
15173 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15174 "\n"
15175 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15178 msgid "No valid destination"
15179 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15182 msgid ""
15183 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15184 "Multicast-IP.\n"
15185 "\n"
15186 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15187 "and the help texts in this window."
15188 msgstr ""
15189 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15190 "posamezniku.\n"
15191 "\n"
15192 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15193 "besedilo pomoči v tem oknu."
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15196 msgid ""
15197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15198 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15199 "\n"
15200 "Correct your selection and try again."
15201 msgstr ""
15202 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15203 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15204 "\n"
15205 "Popravite vnos in poskusite znova."
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15208 msgid "Select the directory to save to"
15209 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15212 msgid "No folder selected"
15213 msgstr "Ni izbrane mape"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15217 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15220 msgid ""
15221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15222 "location."
15223 msgstr ""
15224 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15227 msgid "No file selected"
15228 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15231 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15232 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15235 msgid ""
15236 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15237 msgstr ""
15238 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1348
15241 msgid "Finish"
15242 msgstr "Končano"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
15245 #, c-format
15246 msgid "%i items"
15247 msgstr "%i predmetov"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1361 modules/gui/macosx/wizard.m:1390
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420
15251 msgid "yes"
15252 msgstr "da"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 modules/gui/macosx/wizard.m:1373
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1392
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15257 msgid "no"
15258 msgstr "ne"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
15261 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15262 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1379 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
15265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15266 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
15269 msgid "This allows to stream on a network."
15270 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15273 msgid ""
15274 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15275 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15276 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15277 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15278 msgstr ""
15279 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15280 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15281 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15282 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15283 "pretokov."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
15286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15287 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1828
15290 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15291 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1863
15294 msgid ""
15295 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15296 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15297 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15298 "leave this setting to 1."
15299 msgstr ""
15300 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15301 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15302 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15303 "vrednost na 1."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
15306 msgid ""
15307 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15308 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15309 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15310 "extra interface.\n"
15311 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15312 "name will be used."
15313 msgstr ""
15314 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15315 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15316 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15317 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
15320 msgid ""
15321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15322 "streamed.\n"
15323 "\n"
15324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15325 "streaming."
15326 msgstr ""
15327 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15328 "\n"
15329 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15330 "pretakanje."
15331
15332 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15333 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15334 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15335
15336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15337 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15338 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:115
15341 msgid "Filebrowser starting point"
15342 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:117
15345 msgid ""
15346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15347 "show you initially."
15348 msgstr ""
15349 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:122
15352 msgid "Ncurses interface"
15353 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1527
15356 msgid "[Repeat] "
15357 msgstr "[Ponovi]"
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15360 msgid "[Random] "
15361 msgstr "[Naključno]"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15364 msgid "[Loop]"
15365 msgstr "[Ponavljanje]"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15368 #, c-format
15369 msgid " Source   : %s"
15370 msgstr "Vir            : %s"
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15373 #, c-format
15374 msgid " State    : Playing %s"
15375 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15378 #, c-format
15379 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15380 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15383 #, c-format
15384 msgid " State    : Buffering %s"
15385 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15388 #, c-format
15389 msgid " State    : Paused %s"
15390 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1574
15393 #, c-format
15394 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15395 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1578
15398 #, c-format
15399 msgid " Volume   : %i%%"
15400 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15401
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1586
15403 #, c-format
15404 msgid " Title    : %d/%d"
15405 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15408 #, c-format
15409 msgid " Chapter  : %d/%d"
15410 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15413 #, c-format
15414 msgid " Source: <no current item> %s"
15415 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15418 msgid " [ h for help ]"
15419 msgstr "[h za pomoč]"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15422 msgid " Help "
15423 msgstr " Pomoč"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15426 msgid "[Display]"
15427 msgstr "[Prikaz]"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15430 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15431 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15434 msgid "     i           Show/Hide info box"
15435 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15438 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15439 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15442 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15443 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15446 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15447 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15450 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15451 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15454 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15455 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15458 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15459 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15462 msgid "     c           Switch color on/off"
15463 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15466 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15467 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15470 msgid "[Global]"
15471 msgstr "[Splošno]"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15474 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15475 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15478 msgid "     s           Stop"
15479 msgstr "     s           zaustavi"
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15482 msgid "     <space>     Pause/Play"
15483 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15486 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15487 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15490 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15491 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15494 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15495 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15498 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15499 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15502 #, c-format
15503 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15504 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15507 #, c-format
15508 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15509 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15512 msgid "     a           Volume Up"
15513 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15516 msgid "     z           Volume Down"
15517 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15520 msgid "[Playlist]"
15521 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15524 msgid "     r           Toggle Random playing"
15525 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15528 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15529 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15532 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15533 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15536 msgid "     o           Order Playlist by title"
15537 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15540 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15541 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15544 msgid "     g           Go to the current playing item"
15545 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15548 msgid "     /           Look for an item"
15549 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15552 msgid "     A           Add an entry"
15553 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15556 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15557 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15560 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15561 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15564 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15565 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15568 msgid "[Filebrowser]"
15569 msgstr "[Brskanje datotek]"
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15572 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15573 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15576 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15577 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15580 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15581 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15584 msgid "[Boxes]"
15585 msgstr "[Okna]"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15588 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15589 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15592 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15593 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15596 msgid "[Player]"
15597 msgstr "[Predvajalnik]"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15600 #, c-format
15601 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15602 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15605 msgid "[Miscellaneous]"
15606 msgstr "[Ostalo]"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15609 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15610 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1741
15613 msgid " Information "
15614 msgstr "Podrobnosti"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15617 #, c-format
15618 msgid "  [%s]"
15619 msgstr "  [%s]"
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15622 #, c-format
15623 msgid "      %s: %s"
15624 msgstr "      %s: %s"
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1767 modules/gui/ncurses.c:1861
15627 msgid "No item currently playing"
15628 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1884
15631 msgid " Logs "
15632 msgstr "Beležke"
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1927
15635 msgid " Browse "
15636 msgstr " Prebrskaj"
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1982
15639 msgid " Objects "
15640 msgstr " Predmeti"
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1996
15643 msgid " Stats "
15644 msgstr "Statistika"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2085
15647 #, c-format
15648 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15649 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:2118
15652 msgid " Playlist (All, one level) "
15653 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15656 msgid " Playlist (By category) "
15657 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15660 msgid " Playlist (Manually added) "
15661 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2211 modules/gui/ncurses.c:2215
15664 #, c-format
15665 msgid "Find: %s"
15666 msgstr "Poišči: %s"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:2224
15669 #, c-format
15670 msgid "Open: %s"
15671 msgstr "Odpri: %s"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15674 msgid "Autoplay selected file"
15675 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15679 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15683 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15688 msgid "Filename"
15689 msgstr "Ime datoteke"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15692 msgid "Permissions"
15693 msgstr "Dovoljenja"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15696 msgid "Size"
15697 msgstr "Velikost"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15700 msgid "Owner"
15701 msgstr "Lastnik"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15704 msgid "Group"
15705 msgstr "Skupina"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15708 msgid "Forward"
15709 msgstr "Naprej"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15712 msgid "00:00:00"
15713 msgstr "00:00:00"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15717 msgid "Add to Playlist"
15718 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15721 msgid "MRL:"
15722 msgstr "MRL:"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15727 msgid "Port:"
15728 msgstr "Vrata:"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15731 msgid "Address:"
15732 msgstr "Naslov:"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15735 msgid "unicast"
15736 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15739 msgid "multicast"
15740 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15743 msgid "Network: "
15744 msgstr "Omrežje:"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15747 msgid "udp"
15748 msgstr "udp"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15751 msgid "udp6"
15752 msgstr "udp6"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15755 msgid "rtp"
15756 msgstr "rtp"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15759 msgid "rtp4"
15760 msgstr "rtp4"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15763 msgid "ftp"
15764 msgstr "ftp"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15767 msgid "http"
15768 msgstr "http"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15771 msgid "sout"
15772 msgstr "sout"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15775 msgid "mms"
15776 msgstr "mms"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15779 msgid "Protocol:"
15780 msgstr "Protokol:"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15783 msgid "Transcode:"
15784 msgstr "Prekodiranje:"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15789 msgid "enable"
15790 msgstr "omogoči"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15793 msgid "Video:"
15794 msgstr "Posnetek:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15797 msgid "Audio:"
15798 msgstr "Zvok:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15801 msgid "Channel:"
15802 msgstr "Kanal:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15805 msgid "Norm:"
15806 msgstr "Oblika:"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15809 msgid "Frequency:"
15810 msgstr "Frekvenca:"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15813 msgid "Samplerate:"
15814 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15817 msgid "Quality:"
15818 msgstr "Kakovost:"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15821 msgid "Tuner:"
15822 msgstr "Uglaševalo:"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15825 msgid "Sound:"
15826 msgstr "Zvok:"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15829 msgid "MJPEG:"
15830 msgstr "MJPEG:"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15833 msgid "Decimation:"
15834 msgstr "Razsajanje:"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15837 msgid "pal"
15838 msgstr "pal"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15841 msgid "ntsc"
15842 msgstr "ntsc"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15845 msgid "secam"
15846 msgstr "secam"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15849 msgid "240x192"
15850 msgstr "240x192"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15853 msgid "320x240"
15854 msgstr "320x240"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15857 msgid "qsif"
15858 msgstr "qsif"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15861 msgid "qcif"
15862 msgstr "qcif"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15865 msgid "sif"
15866 msgstr "sif"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15869 msgid "cif"
15870 msgstr "cif"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15873 msgid "vga"
15874 msgstr "vga"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15877 msgid "kHz"
15878 msgstr "kHz"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15881 msgid "Hz/s"
15882 msgstr "Hz/s"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15885 msgid "mono"
15886 msgstr "mono"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15889 msgid "stereo"
15890 msgstr "stereo"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15893 msgid "Camera"
15894 msgstr "Kamera"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15897 msgid "Video Codec:"
15898 msgstr "Slikovni kodek:"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15901 msgid "huffyuv"
15902 msgstr "huffyuv"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15905 msgid "mp1v"
15906 msgstr "mp1v"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15909 msgid "mp2v"
15910 msgstr "mp2v"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15913 msgid "mp4v"
15914 msgstr "mp4v"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15917 msgid "H263"
15918 msgstr "H263"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15921 msgid "WMV1"
15922 msgstr "WMV1"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15925 msgid "WMV2"
15926 msgstr "WMV2"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15929 msgid "Video Bitrate:"
15930 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15933 msgid "Bitrate Tolerance:"
15934 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15937 msgid "Keyframe Interval:"
15938 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15941 msgid "Audio Codec:"
15942 msgstr "Kodek zvoka:"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15945 msgid "Deinterlace:"
15946 msgstr "Razpletanje:"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15949 msgid "Access:"
15950 msgstr "Dostop:"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15953 msgid "Muxer:"
15954 msgstr "Zavijalec:"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15957 msgid "URL:"
15958 msgstr "URL:"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15961 msgid "Time To Live (TTL):"
15962 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15965 msgid "127.0.0.1"
15966 msgstr "127.0.0.1"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15969 msgid "localhost"
15970 msgstr "localhost"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15973 msgid "localhost.localdomain"
15974 msgstr "localhost.localdomain"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15977 msgid "239.0.0.42"
15978 msgstr "239.0.0.42"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15981 msgid "PS"
15982 msgstr "PS"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15985 msgid "TS"
15986 msgstr "TS"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15989 msgid "MPEG1"
15990 msgstr "MPEG1"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15993 msgid "AVI"
15994 msgstr "AVI"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15997 msgid "OGG"
15998 msgstr "OGG"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16001 msgid "MP4"
16002 msgstr "MP4"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16005 msgid "MOV"
16006 msgstr "MOV"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16009 msgid "ASF"
16010 msgstr "ASF"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16013 msgid "kbits/s"
16014 msgstr "kbits/s"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16017 msgid "alaw"
16018 msgstr "alaw"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16021 msgid "ulaw"
16022 msgstr "ulaw"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16025 msgid "mpga"
16026 msgstr "mpga"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16029 msgid "mp3"
16030 msgstr "mp3"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16033 msgid "a52"
16034 msgstr "a52"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16037 msgid "vorb"
16038 msgstr "vorb"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16041 msgid "bits/s"
16042 msgstr "bits/s"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16045 msgid "Audio Bitrate :"
16046 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16049 msgid "SAP Announce:"
16050 msgstr "Objavljanje SAP:"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16053 msgid "SLP Announce:"
16054 msgstr "Objavljanje SLP:"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16057 msgid "Announce Channel:"
16058 msgstr "Objavljanje kanala:"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16062 msgid "Update"
16063 msgstr "Posodobi"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16066 msgid " Clear "
16067 msgstr " Počisti "
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16070 msgid " Save "
16071 msgstr " Shrani "
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16074 msgid " Apply "
16075 msgstr " Uporabi "
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16078 msgid " Cancel "
16079 msgstr " Prekliči "
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16082 msgid "Preference"
16083 msgstr "Lastnosti"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16086 msgid ""
16087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16089 "org/copyleft/gpl.html)."
16090 msgstr ""
16091 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16092 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16093 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16096 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16097 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16100 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16101 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16104 #, c-format
16105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16106 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16107
16108 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16110 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16114 msgid "Preamp\n"
16115 msgstr "Predokrepitev\n"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16119 msgid "dB"
16120 msgstr "dB"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16123 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16124 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16127 msgid ""
16128 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16129 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16130 msgstr ""
16131 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16132 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16135 msgid ""
16136 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16137 " Played and streamed info are shown."
16138 msgstr ""
16139 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16140 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16143 msgid "Sent bitrates"
16144 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16147 msgid "Current visualization:"
16148 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16151 msgid "A to B"
16152 msgstr "A to B"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16155 msgid "Frame by Frame"
16156 msgstr "Slika za sliko"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16159 msgid "Take a snapshot"
16160 msgstr "Zajem slike"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16163 msgid "Transparent"
16164 msgstr "Prozorno"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16167 msgid "Show playlist"
16168 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16171 msgid "Extended Settings"
16172 msgstr "Razširjene nastavitve"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16176 msgid "Menu"
16177 msgstr "Menu"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16181 msgid "Previous track"
16182 msgstr "Predhodna sled"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16186 msgid "Next track"
16187 msgstr "Naslednja sled"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:832
16190 msgid "Revert to normal play speed"
16191 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16194 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16195 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16198 msgid "File names:"
16199 msgstr "Imena datotek:"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16202 msgid "Filter:"
16203 msgstr "Filter:"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1288
16207 msgid "Open subtitles file"
16208 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16211 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16212 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16216 msgid "DVB Type:"
16217 msgstr "DVB Tip:"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16221 msgid "Transponder symbol rate"
16222 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16225 msgid "Channels :"
16226 msgstr "Kanali:"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16229 msgid "Selected ports :"
16230 msgstr "Izbrana vrata :"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16233 msgid ".*"
16234 msgstr ".*"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16237 msgid "Input caching :"
16238 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16241 msgid "Use VLC pace"
16242 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16245 msgid "Auto connnection"
16246 msgstr "Samodejno povezovanje"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16249 msgid "Radio device name"
16250 msgstr "Ime zvočne naprave"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1082
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16255 msgid "Advanced options..."
16256 msgstr "Podrobni pogled ..."
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16259 msgid "Double click to get the media informations"
16260 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16263 msgid "Show the current item"
16264 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16267 msgid "Select File"
16268 msgstr "Izbor datoteke"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16271 msgid "Select Directory"
16272 msgstr "Izbor mape"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16275 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16276 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16279 msgid "Set"
16280 msgstr "Nastavi"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16283 msgid "Unset"
16284 msgstr "Počisti"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16287 msgid "Hotkey for "
16288 msgstr "Hitra tipka za"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16291 msgid "Press the new keys for "
16292 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16295 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16296 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16300 msgid "Key: "
16301 msgstr "Ključ:"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16304 msgid "Input and Codecs"
16305 msgstr "Dovod in kodek"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16308 msgid "Input & Codecs settings"
16309 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16312 msgid ""
16313 "If this property is blank, then you have\n"
16314 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16315 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16316 msgstr ""
16317 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16318 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16319 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
16322 msgid "Interface settings"
16323 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
16326 msgid "Subtitles & OSD settings"
16327 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16330 msgid "Configure Hotkeys"
16331 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16335 msgid "Audio Files"
16336 msgstr "Zvočne datoteke"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16340 msgid "Video Files"
16341 msgstr "Slikovne datoteke"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16345 msgid "Playlist Files"
16346 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16349 msgid "&Apply"
16350 msgstr "&Uporabi"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16364 msgid "&Cancel"
16365 msgstr "&Prekliči"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16369 msgid "Edit bookmark"
16370 msgstr "Uredi zaznamke"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16375 msgid "Bytes"
16376 msgstr "Bajti"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16379 msgid "Errors"
16380 msgstr "Napake"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16391 msgid "&Close"
16392 msgstr "&Zapri"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16400 msgid "&Clear"
16401 msgstr "&Počisti"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16404 msgid "Hide future errors"
16405 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16408 msgid "Adjustments and Effects"
16409 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16412 msgid "Graphic Equalizer"
16413 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16416 msgid "Spatializer"
16417 msgstr "Prostornik"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16420 msgid "Audio effects"
16421 msgstr "Učinki zvoka"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16424 msgid "Video Effects"
16425 msgstr "Slikovni učinki"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16428 msgid "v4l2 controls"
16429 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16432 msgid "Go to time"
16433 msgstr "Skok na čas"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16436 msgid "&Go"
16437 msgstr "&Skok"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16440 msgid "Go to time:"
16441 msgstr "Skok na čas:"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16444 msgid "VLC media player "
16445 msgstr "Predvajalnik VLC "
16446
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16448 msgid ""
16449 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16450 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16451 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16452 "\n"
16453 msgstr ""
16454 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16455 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16456 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16457 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16458 "\n"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16461 msgid ""
16462 "This version of VLC was compiled by:\n"
16463 " "
16464 msgstr ""
16465 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16466 " "
16467
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16470 msgid "Based on Git commit: "
16471 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16474 msgid ""
16475 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16476 "\n"
16477 msgstr ""
16478 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16479 "\n"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16482 msgid "Copyright (c) "
16483 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16486 msgid ""
16487 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16488 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16489 "provide the best software."
16490 msgstr ""
16491 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16492 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16495 msgid "Authors"
16496 msgstr "Avtorji"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16499 msgid "Thanks"
16500 msgstr "Zahvala"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16503 msgid "&Update List"
16504 msgstr "&Posodobitev seznama"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16507 msgid "Checking for the update..."
16508 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16511 msgid "Select a directory ..."
16512 msgstr "Izberite mapo ..."
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16515 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16516 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16519 msgid "You have the latest version of vlc"
16520 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16523 #, fuzzy
16524 msgid "An error occurred while checking for updates"
16525 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16528 msgid "Login"
16529 msgstr "Prijava"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16532 msgid "close"
16533 msgstr "zapri"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16536 msgid "Media information"
16537 msgstr "Podrobnosti medija"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16540 msgid "&General"
16541 msgstr "&Splošno"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16544 msgid "&Extra Metadata"
16545 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16548 msgid "&Codec Details"
16549 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16552 msgid "&Statistics"
16553 msgstr "&Statistika"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16556 msgid "&Save Metadata"
16557 msgstr "&Shrani metapodatke"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16560 msgid "Location :"
16561 msgstr "Položaj:"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16564 msgid "Modules tree"
16565 msgstr "Struktura modulov"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16568 msgid "&Save as..."
16569 msgstr "&Shrani kot ..."
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16572 msgid "Verbosity Level"
16573 msgstr "Podrobnost prikaza"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16576 msgid "&Update"
16577 msgstr "&Posodobi"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16580 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16581 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16584 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16585 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16588 msgid ""
16589 "Cannot write file %1:\n"
16590 "%2."
16591 msgstr ""
16592 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16593 "%2."
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16596 msgid "&File"
16597 msgstr "&Datoteka"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16600 msgid "&Disc"
16601 msgstr "&Disk"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16604 msgid "&Network"
16605 msgstr "&Omrežje"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16608 msgid "Capture &Device"
16609 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16612 msgid "&Enqueue"
16613 msgstr "&Uvrsti predmete"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16616 msgid "&Play"
16617 msgstr "&Predvajaj"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16621 msgid "&Stream"
16622 msgstr "&Pretok"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16625 msgid "&Convert"
16626 msgstr "&Pretvorba"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16629 msgid "&Convert / Save"
16630 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16635 msgid "&Save"
16636 msgstr "&Shrani"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16639 msgid "&Reset Preferences"
16640 msgstr "&Počisti lastnosti"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16644 msgid ""
16645 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16646 "Are you sure you want to continue?"
16647 msgstr ""
16648 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16649 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
16652 msgid "Open playlist file"
16653 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:388
16656 msgid "Choose a filename to save playlist"
16657 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16660 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16661 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16664 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16665 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16668 msgid "Media Files"
16669 msgstr "Medijske datoteke"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16672 msgid "Subtitles Files"
16673 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16676 msgid "All Files"
16677 msgstr "Vse datoteke"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16680 msgid ""
16681 "Stream output string.\n"
16682 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16683 " but you can update it manually."
16684 msgstr ""
16685 "Pretok odvodne niti.\n"
16686 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16687 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16691 msgid "Save file"
16692 msgstr "Shrani datoteko"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16695 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16696 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16699 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16700 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16703 msgid "Day Month Year:"
16704 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16707 msgid "Repeat:"
16708 msgstr "Ponovi:"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16711 msgid "Repeat delay:"
16712 msgstr "Ponovi zamik:"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16715 msgid " days"
16716 msgstr " dni"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16719 msgid "Import"
16720 msgstr "Uvozi"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16723 msgid "Export"
16724 msgstr "Izvozi"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16727 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16728 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16731 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16732 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16735 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16736 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16737
16738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16739 msgid "Privacy and Network policies"
16740 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16743 msgid "Privacy and Network Warning"
16744 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16747 msgid ""
16748 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16749 "without authorization.</p>\n"
16750 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16751 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16752 "available.</p>\n"
16753 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16754 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16755 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16756 "access on the web.</p>\n"
16757 msgstr ""
16758 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16759 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16760 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16761 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16762 "programa.</p>\n"
16763 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16764 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16765 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16766 "spleta.</p>\n"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16769 msgid "Control menu for the player"
16770 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16774 msgid "Paused"
16775 msgstr "Premor"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16778 msgid "&Media"
16779 msgstr "&Medij"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16782 msgid "&Playlist"
16783 msgstr "&Seznam predvajanja"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16786 msgid "&Tools"
16787 msgstr "&Orodja"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16790 msgid "&Audio"
16791 msgstr "&Zvok"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16794 msgid "&Video"
16795 msgstr "&Slika"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16798 msgid "&Playback"
16799 msgstr "&Predvajanje"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16802 msgid "&Help"
16803 msgstr "&Pomoč"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16806 msgid "&Open File..."
16807 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16808
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16811 msgid "Open &Disc..."
16812 msgstr "Odpri d&isk ..."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16815 msgid "Open &Network..."
16816 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16820 msgid "Open &Capture Device..."
16821 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16824 msgid "&Streaming..."
16825 msgstr "&Pretakanje ..."
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16828 msgid "Conve&rt / Save..."
16829 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16832 msgid "&Quit"
16833 msgstr "&Izhod"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16836 msgid "Show Playlist"
16837 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16840 msgid "Undock from interface"
16841 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16844 msgid "Ctrl+U"
16845 msgstr "Ctrl+U"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16848 msgid "Ctrl+L"
16849 msgstr "Ctrl+L"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16852 msgid "Interfaces"
16853 msgstr "Vmesniki"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16856 msgid "Minimal View..."
16857 msgstr "Enostavni pogled ..."
16858
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16860 msgid "Ctrl+H"
16861 msgstr "Ctrl+H"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16864 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16865 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16868 msgid "F11"
16869 msgstr "F11"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16872 msgid "Advanced controls"
16873 msgstr "Podrobne nastavitve"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16876 msgid "Visualizations selector"
16877 msgstr "Izbor ponazoritev"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16880 msgid "Help..."
16881 msgstr "Pomoč ..."
16882
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16884 msgid "Check for updates..."
16885 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16888 msgid "Tools"
16889 msgstr "Orodja"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16892 msgid "Open &File..."
16893 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16896 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16897 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16900 msgid "Show VLC media player"
16901 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16904 msgid "&Open Media"
16905 msgstr "&Odpri medij"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16909 msgid "Empty"
16910 msgstr "Prazno"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16913 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16914 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16917 msgid ""
16918 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16919 "preferences dialog."
16920 msgstr ""
16921 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16922
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16925 msgid "Systray icon"
16926 msgstr "Ikona na pladnju"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16929 msgid ""
16930 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16931 "basic actions"
16932 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16933
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16935 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16936 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16939 msgid ""
16940 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16941 "inyour taskbar"
16942 msgstr ""
16943 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16944 "pladnju."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16947 msgid "Show playing item name in window title"
16948 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16949
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16951 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16952 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16955 msgid "Path to use in openfile dialog"
16956 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16959 msgid "Show notification popup on track change"
16960 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16963 msgid ""
16964 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16965 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16966 msgstr ""
16967 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16968 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16969 "pomanjšan ali skrit."
16970
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16975 msgid "Advanced options"
16976 msgstr "Podrobni pogled"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16979 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16980 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16983 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16984 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16985
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16987 msgid ""
16988 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16989 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16990 "extensions."
16991 msgstr ""
16992 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16993 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16994 "razširitvami."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16997 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16998 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17001 msgid "Activate the updates availability notification"
17002 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17005 msgid ""
17006 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17007 "once a week."
17008 msgstr ""
17009 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17010 "tedensko."
17011
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17013 msgid "Number of days between two update checks"
17014 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17015
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17017 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17018 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17021 msgid ""
17022 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17023 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17024 msgstr ""
17025 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17026 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17027 "uravnavanje glasnosti."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17030 msgid "Automatically save the volume on exit"
17031 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17034 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17035 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17038 msgid "Ask for network policy at start"
17039 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17042 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17043 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17044
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17046 msgid "Selection of the starting mode and look "
17047 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17050 msgid ""
17051 "Start VLC with:\n"
17052 " - normal mode\n"
17053 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17054 " - minimal mode with limited controls"
17055 msgstr ""
17056 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17057 "- v običajnem načinu\n"
17058 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17059 "- v poenostavljenem načinu"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17062 msgid "Classic look"
17063 msgstr "Običajni videz"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17066 msgid "Complete look with information area"
17067 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17070 msgid "Minimal look with no menus"
17071 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17074 msgid "Qt interface"
17075 msgstr "Vmesnik Qt"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17078 msgid "2 pass"
17079 msgstr "2 prehoda"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17082 msgid "Preset"
17083 msgstr "Privzeto"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17086 msgid "Capture Mode"
17087 msgstr "Način zajemanja"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17090 msgid "Select the capture device type"
17091 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17094 msgid "Card Selection"
17095 msgstr "Izbor kartice"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17099 msgid "Options"
17100 msgstr "Možnosti"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17103 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17104 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17107 msgid "Disc selection"
17108 msgstr "Izbor diska"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17111 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17112 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17115 msgid "No DVD Menus"
17116 msgstr "Brez DVD menujev"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17119 msgid "Disk device"
17120 msgstr "Diskovna naprava"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17123 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17124 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17127 msgid "Starting position"
17128 msgstr "Začetna lega"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17131 msgid "Audio and Subtitles"
17132 msgstr "Zvok in podnapisi"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17135 msgid "Choose one or more media file to open"
17136 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17139 msgid "Add a subtitle file"
17140 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17143 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17144 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17147 msgid "Alignment:"
17148 msgstr "Poravnava:"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17151 msgid "Select the subtitle file"
17152 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17155 msgid "Network Protocol"
17156 msgstr "Omrežni protokol"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17159 msgid "Set the protocol for the URL"
17160 msgstr "Določitev protokola za URL"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17163 msgid "Protocol"
17164 msgstr "Protokol"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:40
17167 msgid "Set the port used"
17168 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73
17171 msgid ""
17172 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17173 "with or without the protocol."
17174 msgstr ""
17175 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17176 "z ali brez določenega protokola."
17177
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17179 msgid "Show extended options"
17180 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17183 msgid "Show &amp;more options"
17184 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17187 msgid "Change the caching for the media"
17188 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17191 msgid "Start Time"
17192 msgstr "Začetni čas"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:110
17195 msgid "Change the start time for the media"
17196 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:142
17199 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17200 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
17203 msgid "Extra media"
17204 msgstr "Dodaten medij"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:159
17207 msgid "Select the file"
17208 msgstr "Izberite datoteko"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:172
17211 msgid "Customize"
17212 msgstr "Prilagodi"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:179
17215 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17216 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17219 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17220 msgid "Podcast URLs list"
17221 msgstr "Seznam URL Podcast"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17224 msgid "Stream Output"
17225 msgstr "Prikaz pretoka"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17229 msgid "Outputs"
17230 msgstr "Odvodi"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17234 msgid "Play locally"
17235 msgstr "Predvajaj lokalno"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17238 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17239 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17242 msgid "Prefer UDP over RTP"
17243 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17246 msgid "Mount Point"
17247 msgstr "Priklopna točka"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17250 msgid "Login:pass:"
17251 msgstr "Prijava:geslo:"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17254 msgid "Profile"
17255 msgstr "Profil"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17258 msgid "Encapsulation"
17259 msgstr "Metoda zavijanja"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17263 msgid "Video codec"
17264 msgstr "Slikovni kodek"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17268 msgid "Audio codec"
17269 msgstr "Zvočni kodek"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17272 msgid "Overlay subtitles on the video"
17273 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17277 msgid "Group name"
17278 msgstr "Ime skupine"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17281 msgid "Stream all elementary streams"
17282 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17285 msgid "Generated stream output string"
17286 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17289 msgid "Default volume"
17290 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17293 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17294 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17297 msgid "Save volume on exit"
17298 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17301 msgid "Preferred audio language"
17302 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17305 msgid "Last.fm"
17306 msgstr "Last.fm"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17309 msgid "Enable last.fm submission"
17310 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17313 msgid "Disk Devices"
17314 msgstr "Diskovne naprave"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17317 msgid "Disk Device"
17318 msgstr "Diskovna naprava"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17321 msgid "Server Default Port"
17322 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17325 msgid "Default caching level"
17326 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17329 msgid "Repair AVI files"
17330 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17333 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17334 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17337 msgid "Native or Skins"
17338 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17341 msgid "Native"
17342 msgstr "Običajni videz"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17345 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17346 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17349 msgid "Display Mode"
17350 msgstr "Način prikaza"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17353 msgid "Integrate video in interface"
17354 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17358 msgid "Skins"
17359 msgstr "Obleke"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17362 msgid "Skin File"
17363 msgstr "Datoteka preobleke"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17366 msgid "Instances"
17367 msgstr "Sočasni zagoni"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17370 msgid "Allow only one instance"
17371 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17374 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17375 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17378 msgid "File associations:"
17379 msgstr "Asociacije datotek:"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17382 msgid "Association Setup"
17383 msgstr "Nastavitev asociacij"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17386 msgid "Activate update notifier"
17387 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17390 msgid ""
17391 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17392 msgstr ""
17393 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17394 "preko &lt;a href="
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17397 msgid "Subtitles languages"
17398 msgstr "Jezik podnapisov"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17401 msgid "Preferred Subtitle language"
17402 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17405 msgid "Font color"
17406 msgstr "Barva pisave"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17410 msgid "Output"
17411 msgstr "Prikaz"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17414 msgid "Accelerated video output"
17415 msgstr "Pospešen odvod slike"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17418 msgid "Skip Frames"
17419 msgstr "Preskoči sličice"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17422 msgid "DirectX"
17423 msgstr "DirectX"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17426 msgid "Display Device"
17427 msgstr "Zaslonska naprava"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17430 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17431 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17434 msgid "Edit settings"
17435 msgstr "Urejanje nastavitev"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17438 msgid "Control"
17439 msgstr "Nadzor"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17442 msgid "Run manually"
17443 msgstr "Zaženi ročno"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17446 msgid "Setup schedule"
17447 msgstr "Nastavi urnik"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17450 msgid "Run on schedule"
17451 msgstr "Zaženi po urniku"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17454 msgid "Status"
17455 msgstr "Stanje"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17458 msgid "P/P"
17459 msgstr "P/P"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17462 msgid "Prev"
17463 msgstr "Predhodni"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17466 msgid "Add Input"
17467 msgstr "Dodaj vnos"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17470 msgid "Edit Input"
17471 msgstr "Uredi vnos"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17474 msgid "Clear List"
17475 msgstr "Počisti seznam"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17478 msgid "Transform"
17479 msgstr "Preoblikovanje"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17482 msgid "Sharpen"
17483 msgstr "Izostritev"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17486 msgid "Sigma"
17487 msgstr "Sigma"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17490 msgid "Image adjust"
17491 msgstr "Prilagajanje slike"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17494 msgid "Brightness threshold"
17495 msgstr "Prag osvetlitve"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17498 msgid "Color fun"
17499 msgstr "Barvanje"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17502 msgid "Color extraction"
17503 msgstr "Izločanje barv"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17506 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17507 msgid "Color threshold"
17508 msgstr "Barvni prag"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17511 msgid "Similarity"
17512 msgstr "Podobnost"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17515 msgid "Some random name"
17516 msgstr "Naključno ime"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17519 msgid "Rotate"
17520 msgstr "Obračanje"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17523 msgid "Angle"
17524 msgstr "Kot"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17527 msgid "Puzzle game"
17528 msgstr "Igra sestavljanka"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17531 msgid "Black slot"
17532 msgstr "Črni vtor"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17536 msgid "Columns"
17537 msgstr "Stolpci"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17541 msgid "Rows"
17542 msgstr "Vrstice"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17545 msgid "Image modification"
17546 msgstr "Spreminjanje slike"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17549 msgid "Water effect"
17550 msgstr "Vodni učinek"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17553 #: modules/video_filter/noise.c:52
17554 msgid "Noise"
17555 msgstr "Noise"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17558 msgid "Motion detect"
17559 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17563 msgid "Motion blur"
17564 msgstr "Megljenje gibanja"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17567 msgid "Factor"
17568 msgstr "Faktor"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17571 msgid "Cartoon"
17572 msgstr "Risanka"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17575 msgid "Find a name"
17576 msgstr "Poišči ime"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17579 msgid "Logo erase"
17580 msgstr "Izbris logotipa"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17583 msgid "Mask"
17584 msgstr "Maska"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17587 msgid "Clone"
17588 msgstr "Podvajanje"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17591 msgid "Number of clones"
17592 msgstr "Število podvajanj"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17595 msgid "Wall"
17596 msgstr "Zid"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17599 msgid "Overlay"
17600 msgstr "Prekrivanje"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17603 msgid "Add text"
17604 msgstr "Dodaj besedilo"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17607 msgid "Add logo"
17608 msgstr "Dodaj logo"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17611 msgid "Transparency"
17612 msgstr "Prozornost"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17615 msgid "Advanced video filter controls"
17616 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17619 msgid "Subpicture filters"
17620 msgstr "Filtri nalepk"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17623 msgid "Vout filters"
17624 msgstr "Vout filtri"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17627 msgid "Reset"
17628 msgstr "Počisti"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17631 msgid "VLM configurator"
17632 msgstr "Nastavitve VLM"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17635 msgid "Media Manager Edition"
17636 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17639 msgid "Name:"
17640 msgstr "Ime:"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17643 msgid "Input:"
17644 msgstr "Dovod:"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17647 msgid "Select Input"
17648 msgstr "Izbor dovoda"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17651 msgid "Output:"
17652 msgstr "Odvod:"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17655 msgid "Select Output"
17656 msgstr "Izbor odvoda"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17659 msgid "Time Control"
17660 msgstr "Časovni nadzor"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17663 msgid "Mux Control"
17664 msgstr "Nadzor zvijanja"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17668 msgid "Loop"
17669 msgstr "Ponavljanje"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17672 msgid "Media Manager List"
17673 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17674
17675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17676 msgid "Open a skin file"
17677 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17678
17679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17680 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17681 msgstr ""
17682 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17683
17684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17686 msgid "Open playlist"
17687 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17688
17689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17690 msgid ""
17691 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17692 "xspf"
17693 msgstr ""
17694 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17695 "liste|*.xspf"
17696
17697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17699 msgid "Save playlist"
17700 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17701
17702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17703 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17704 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17705
17706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17707 msgid "Skin to use"
17708 msgstr "Uporabi preobleko"
17709
17710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17711 msgid "Path to the skin to use."
17712 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17713
17714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17715 msgid "Config of last used skin"
17716 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17717
17718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17719 msgid ""
17720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17721 "automatically, do not touch it."
17722 msgstr ""
17723 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17724 "ne spreminjajte."
17725
17726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17728 msgid "Show a systray icon for VLC"
17729 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17730
17731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17734 msgid "Show VLC on the taskbar"
17735 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17736
17737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17738 msgid "Enable transparency effects"
17739 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17740
17741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17742 msgid ""
17743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17744 "when moving windows does not behave correctly."
17745 msgstr ""
17746 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17747 "ne deluje pravilno."
17748
17749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17751 msgid "Use a skinned playlist"
17752 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17753
17754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17755 msgid "Skinnable Interface"
17756 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17757
17758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17759 msgid "Skins loader demux"
17760 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17761
17762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17763 msgid "Select skin"
17764 msgstr "Izberi preobleko"
17765
17766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17767 msgid "Open skin..."
17768 msgstr "Poišči preobleko ..."
17769
17770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17771 msgid ""
17772 "\n"
17773 "(WinCE interface)\n"
17774 "\n"
17775 msgstr ""
17776 "\n"
17777 "(WinCE vmesnik)\n"
17778 "\n"
17779
17780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17781 msgid ""
17782 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17783 "\n"
17784 msgstr ""
17785 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17786 "\n"
17787
17788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17789 msgid "Compiled by "
17790 msgstr "Kodno prevedel"
17791
17792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17793 msgid "Compiler: "
17794 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17795
17796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17797 msgid ""
17798 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17799 "http://www.videolan.org/"
17800 msgstr ""
17801 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17802 "http://www.videolan.org/"
17803
17804 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17805 msgid "Open:"
17806 msgstr "Odpri:"
17807
17808 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17809 msgid ""
17810 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17811 "targets:"
17812 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17813
17814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17816 msgid "Choose directory"
17817 msgstr "Izberite mapo"
17818
17819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17821 msgid "Choose file"
17822 msgstr "Izberi datoteko"
17823
17824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17825 msgid "Embed video in interface"
17826 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17827
17828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17829 msgid ""
17830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17831 "window."
17832 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17833
17834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17835 msgid "WinCE interface module"
17836 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17837
17838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17839 msgid "WinCE dialogs provider"
17840 msgstr "Okna WinCE"
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17848 msgid "&OK"
17849 msgstr "&OK"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17852 msgid "&Delete"
17853 msgstr "&Izbriši"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17856 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17857 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17860 msgid "Removes the selected bookmarks"
17861 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17864 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17865 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17868 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17869 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17872 msgid ""
17873 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17874 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17875 "between these bookmarks"
17876 msgstr ""
17877 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17878 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17881 msgid "You must select two bookmarks"
17882 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17885 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17886 msgstr ""
17887 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17888 "zaznamkov."
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17891 msgid ""
17892 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17893 msgstr ""
17894 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17895 "zaznamkov."
17896
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17898 msgid ""
17899 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17900 "bookmarks to keep the same input."
17901 msgstr ""
17902 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17903 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17904
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17906 msgid "Input has changed "
17907 msgstr "Dovod je spremenjen"
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
17911 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17912 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17915 msgid "Stream and Media Info"
17916 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17917
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17919 msgid "Advanced information"
17920 msgstr "Napredne podrobnosti"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17924 msgid "URI"
17925 msgstr "URI"
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17928 msgid ""
17929 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17930 "Messages window."
17931 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17934 msgid "&Yes"
17935 msgstr "&Da"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17938 msgid "&No"
17939 msgstr "&Ne"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17942 msgid "Don't show further errors"
17943 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17946 msgid "Playlist item info"
17947 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17950 msgid "Save &As..."
17951 msgstr "Shrani &kot ..."
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17954 msgid "Save Messages As..."
17955 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17958 msgid "Options:"
17959 msgstr "Možnosti:"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17963 msgid "Open..."
17964 msgstr "Odpri ..."
17965
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17967 msgid "Stream/Save"
17968 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17969
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17971 msgid "Use VLC as a stream server"
17972 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17973
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17975 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17976 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17979 msgid "Customize:"
17980 msgstr "Prilagodi:"
17981
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17983 msgid ""
17984 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17985 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17986 "controls above."
17987 msgstr ""
17988 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17989 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17990 "zgornjih možnosti."
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17993 msgid "Use a subtitles file"
17994 msgstr "Izbor podnapisov"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17997 msgid "Use an external subtitles file."
17998 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18001 msgid "Advanced Settings..."
18002 msgstr "Podroben pogled ..."
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18005 msgid "File:"
18006 msgstr "Datoteka:"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18009 msgid "DVD (menus)"
18010 msgstr "DVD (menu)"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18013 msgid "Disc type"
18014 msgstr "Vrsta diska"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18017 msgid "Probe Disc(s)"
18018 msgstr "Razišči disk"
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18021 msgid ""
18022 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18023 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18024 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18025 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18026 "parameter ranges are set based on media we find."
18027 msgstr ""
18028 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18029 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18030 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18031 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18032 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18033 "najdenega medija."
18034
18035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18036 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18037 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18040 msgid "RTSP"
18041 msgstr "RTSP"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18044 msgid "DVD device to use"
18045 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18046
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18048 msgid ""
18049 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18050 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18051 msgstr ""
18052 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18053 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18057 msgid "CD-ROM device to use"
18058 msgstr "Uporabi CD pogon"
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18061 msgid ""
18062 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18063 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18064 msgstr ""
18065 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18066 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
18069 msgid "Title number."
18070 msgstr "Številka naslova."
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
18073 msgid ""
18074 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18075 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18076 "will be shown."
18077 msgstr ""
18078 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18079 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18080 "podnapisov."
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
18083 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18084 msgstr ""
18085 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18086 "0 do 7."
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1691
18089 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18090 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
18093 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18094 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
18097 msgid "Track number."
18098 msgstr "Številka sledi."
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
18101 msgid ""
18102 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18103 "subtitle will be shown."
18104 msgstr ""
18105 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18106 "prikaže podnapisov."
18107
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18109 msgid ""
18110 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18111 msgstr ""
18112 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18113
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
18115 msgid ""
18116 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18117 "given, then all tracks are played."
18118 msgstr ""
18119 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18120 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18121
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
18123 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18124 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18125
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18127 msgid "Shuffle"
18128 msgstr "Premešaj"
18129
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18131 msgid "&Simple Add File..."
18132 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18133
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18135 msgid "Add &Directory..."
18136 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18137
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18139 msgid "&Add URL..."
18140 msgstr "Dodaj &URL ..."
18141
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18143 msgid "Services Discovery"
18144 msgstr "Odkrivanje storitev"
18145
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18147 msgid "&Open Playlist..."
18148 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18151 msgid "&Save Playlist..."
18152 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18155 msgid "Sort by &Title"
18156 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18159 msgid "&Reverse Sort by Title"
18160 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18163 msgid "&Shuffle"
18164 msgstr "Preme&šaj"
18165
18166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18167 msgid "D&elete"
18168 msgstr "I&zbriši"
18169
18170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18171 msgid "&Manage"
18172 msgstr "&Upravljaj"
18173
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18175 msgid "S&ort"
18176 msgstr "R&azvrsti"
18177
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18179 msgid "&Selection"
18180 msgstr "&Izbor"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18183 msgid "&View items"
18184 msgstr "&Preglej predmete"
18185
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18187 msgid "Play this Branch"
18188 msgstr "Predvajaj to vejo"
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18192 msgid "Preparse"
18193 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18196 msgid "Sort this Branch"
18197 msgstr "Razvrsti to vejo"
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18201 msgid "Info"
18202 msgstr "Podrobnosti"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18205 msgid "Add Node"
18206 msgstr "Dodaj vozlišče"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18210 #, c-format
18211 msgid "%i items in playlist"
18212 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18213
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18215 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18216 msgid "root"
18217 msgstr "koren"
18218
18219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18220 msgid "XSPF playlist"
18221 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18224 msgid "Playlist is empty"
18225 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18226
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18228 msgid "Can't save"
18229 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18230
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
18232 msgid "One level"
18233 msgstr "Ena raven"
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18236 msgid "Please enter node name"
18237 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18238
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18240 msgid "New node"
18241 msgstr "Novo vozlišče"
18242
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18244 msgid "Alt"
18245 msgstr "Alt"
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18248 msgid "Ctrl"
18249 msgstr "Ctrl"
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18252 msgid "Shift"
18253 msgstr "Shift"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18256 msgid ""
18257 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18258 "\" can be modified."
18259 msgstr ""
18260 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18263 msgid "Stream output MRL"
18264 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18267 msgid "Target:"
18268 msgstr "Cilj:"
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18271 msgid ""
18272 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18273 "by adjusting the stream settings."
18274 msgstr ""
18275 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18276 "pretoka."
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18279 msgid "MMSH"
18280 msgstr "MMSH"
18281
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18283 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18284 msgid "RTP"
18285 msgstr "RTP"
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18288 msgid "UDP"
18289 msgstr "UDP"
18290
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18292 msgid "Channel name"
18293 msgstr "Ime kanala"
18294
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18296 msgid "Select all elementary streams"
18297 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18300 msgid "Subtitles codec"
18301 msgstr "Kodek podnapisov"
18302
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18304 msgid "Subtitles overlay"
18305 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18308 msgid "Subtitle options"
18309 msgstr "Možnosti podnapisov"
18310
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18312 msgid "Subtitles file"
18313 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18316 msgid ""
18317 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18318 "subtitles."
18319 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18322 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18323 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18326 msgid "Open file"
18327 msgstr "Odpri datoteko"
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18330 msgid "Updates"
18331 msgstr "Posodobitve"
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18334 msgid "Check for updates"
18335 msgstr "Preveri za posodobitve"
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18338 msgid ""
18339 "\n"
18340 "You have the latest version of VLC\n"
18341 msgstr ""
18342 "\n"
18343 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18344
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18346 msgid "Broadcasts"
18347 msgstr "Oddajanje"
18348
18349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18350 msgid "Load"
18351 msgstr "Nalaganje"
18352
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18354 msgid "Load Configuration"
18355 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18358 msgid "Save Configuration"
18359 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18362 msgid "New broadcast"
18363 msgstr "Novo oddajanje"
18364
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18366 msgid "Create"
18367 msgstr "Ustvari"
18368
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18370 msgid "VLM stream"
18371 msgstr "VLM pretok"
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18374 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18375 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18378 msgid "Use this to stream on a network."
18379 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18382 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18383 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18386 msgid ""
18387 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18388 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18389 msgstr ""
18390 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18391 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18392 "vseh."
18393
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18395 msgid "Use this to stream on a network"
18396 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18397
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18399 msgid ""
18400 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18401 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18402 "\n"
18403 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18404 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18405 msgstr ""
18406 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18407 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18408 "\n"
18409 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18410 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18411
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18413 msgid "You must choose a stream"
18414 msgstr "Izbrati morate pretok"
18415
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18417 msgid "Unable to find playlist"
18418 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18419
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18421 msgid ""
18422 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18423 "ending times (in seconds).\n"
18424 "\n"
18425 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18426 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18427 msgstr ""
18428 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18429 "sekundah).\n"
18430 "\n"
18431 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18432 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18433 "pretoka pa ne).\n"
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18436 msgid ""
18437 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18438 "the container format, proceed to the next page."
18439 msgstr ""
18440 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18441 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18442
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18444 msgid "Transcode video (if available)"
18445 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18446
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18448 msgid ""
18449 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18450 "about it."
18451 msgstr ""
18452 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18455 msgid ""
18456 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18457 "about it."
18458 msgstr ""
18459 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18460
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18462 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18463 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18464
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18466 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18467 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18468
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18470 msgid "Please enter an address"
18471 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18472
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18474 msgid ""
18475 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18476 "choices, some formats might not be available."
18477 msgstr ""
18478 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18479 "vsi formati."
18480
18481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18482 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18483 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18484
18485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18486 msgid "You must choose a file to save to"
18487 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18488
18489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18490 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18491 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18492
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18494 msgid ""
18495 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18496 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18497 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18498 "setting to 1."
18499 msgstr ""
18500 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18501 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18502 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18503 "vrednost na 1."
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18506 msgid ""
18507 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18508 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18509 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18510 "extra interface.\n"
18511 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18512 "default name will be used."
18513 msgstr ""
18514 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18515 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18516 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18517 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18520 msgid "More information"
18521 msgstr "Več podrobnosti"
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18524 msgid "Save to file"
18525 msgstr "Shrani v datoteko"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18528 msgid "Transcode audio (if available)"
18529 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18532 msgid ""
18533 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18534 "correlated their movement will be."
18535 msgstr ""
18536 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18537 "gibanje."
18538
18539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18540 msgid "Creates several clones of the image"
18541 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18542
18543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18544 msgid "Distortion"
18545 msgstr "Popačenje"
18546
18547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18548 msgid "Adds distortion effects"
18549 msgstr "Doda učinek popačenja"
18550
18551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18552 msgid "Image inversion"
18553 msgstr "Preobračanje slike"
18554
18555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18556 msgid "Blurring"
18557 msgstr "Zameglitev"
18558
18559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18560 msgid "Magnify"
18561 msgstr "Povečava"
18562
18563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18564 msgid "Magnifies part of the image"
18565 msgstr "Poveča del slike."
18566
18567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18568 msgid "Puzzle"
18569 msgstr "Sestavljanka"
18570
18571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18572 msgid "Turns the image into a puzzle"
18573 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18574
18575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18576 msgid "Video Options"
18577 msgstr "Možnosti slike"
18578
18579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18580 msgid "Aspect Ratio"
18581 msgstr "Razmerje velikosti"
18582
18583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18584 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18585 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18586
18587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18588 msgid ""
18589 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18590 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18591 msgstr ""
18592 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18593 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18594
18595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18596 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18597 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18598
18599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18600 msgid "Smooth :"
18601 msgstr "Glajenje:"
18602
18603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18604 msgid ""
18605 "Preamp\n"
18606 "12.0dB"
18607 msgstr ""
18608 "Predokrepitev\n"
18609 "12.0dB"
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18612 msgid ""
18613 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18614 "these settings to take effect.\n"
18615 "\n"
18616 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18617 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18618 "Video Filter Module inside the preferences."
18619 msgstr ""
18620 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18621 "zagnati pretok.\n"
18622 "\n"
18623 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18624 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18625
18626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18627 msgid "More Information"
18628 msgstr "Več podrobnosti"
18629
18630 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18631 msgid "Stopped"
18632 msgstr "Zaustavljen"
18633
18634 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18635 msgid "Playing"
18636 msgstr "Predvajanje"
18637
18638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18639 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18640 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18641
18642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18643 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18644 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18645
18646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18647 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18648 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18649
18650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18651 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18652 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18653
18654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18655 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18656 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18657
18658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18659 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18660 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18661
18662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18663 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18664 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18665
18666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18667 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18668 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18669
18670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18671 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18672 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18673
18674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18675 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18676 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18677
18678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18679 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18680 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18681
18682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18683 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18684 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18687 msgid "VideoLAN's Website"
18688 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18689
18690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18691 msgid "Online Help"
18692 msgstr "Spletna pomoč"
18693
18694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18695 msgid "Check for Updates..."
18696 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18697
18698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18699 msgid "V&iew"
18700 msgstr "&Pogled"
18701
18702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18703 msgid "&Settings"
18704 msgstr "&Nastavitve"
18705
18706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18707 msgid "&Navigation"
18708 msgstr "&Krmarjenje"
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18712 msgid "Embedded playlist"
18713 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18714
18715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18716 msgid "Previous playlist item"
18717 msgstr "Predhodni predmet"
18718
18719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18720 msgid "Next playlist item"
18721 msgstr "Naslednji predmet"
18722
18723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18724 msgid "Play slower"
18725 msgstr "Predvajaj počasneje"
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18728 msgid "Play faster"
18729 msgstr "Predvajaj hitreje"
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18732 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18733 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18736 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18737 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18740 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18741 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18742
18743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18744 msgid ""
18745 " (wxWidgets interface)\n"
18746 "\n"
18747 msgstr ""
18748 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18749 "\n"
18750
18751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18752 msgid "(c) "
18753 msgstr "(c) "
18754
18755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18756 msgid ""
18757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18758 "http://www.videolan.org/\n"
18759 "\n"
18760 msgstr ""
18761 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18762 "http://www.videolan.org/\n"
18763 "\n"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18766 #, c-format
18767 msgid "About %s"
18768 msgstr "O %s"
18769
18770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18771 msgid "Show/Hide Interface"
18772 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18773
18774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18775 msgid "Open D&irectory..."
18776 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18777
18778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18779 msgid "Open &Network Stream..."
18780 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18781
18782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18783 msgid "Media &Info..."
18784 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18785
18786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18787 msgid "&Messages..."
18788 msgstr "&Sporočila ..."
18789
18790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18791 msgid "&Preferences..."
18792 msgstr "&Lastnosti ..."
18793
18794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18795 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18796 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18797
18798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18799 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18800 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18801
18802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18803 msgid ""
18804 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18805 "and RAW)"
18806 msgstr ""
18807 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18808 "in RAW)"
18809
18810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18811 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18812 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18813
18814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18815 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18816 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18817
18818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18819 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18820 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18821
18822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18823 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18824 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18825
18826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18827 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18828 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18829
18830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18831 msgid "RTP Unicast"
18832 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18833
18834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18835 msgid "Stream to a single computer."
18836 msgstr "Pretok na en računalnik."
18837
18838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18839 msgid "RTP Multicast"
18840 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18843 msgid ""
18844 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18845 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18846 "work over the Internet."
18847 msgstr ""
18848 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18849 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18850 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18851
18852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18853 msgid ""
18854 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18855 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18856 "with 239.255."
18857 msgstr ""
18858 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18859 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18860
18861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18862 msgid ""
18863 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18864 "needs to send the stream several times."
18865 msgstr ""
18866 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18867 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18868
18869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18870 msgid ""
18871 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18872 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18874 "at http://yourip:8080 by default."
18875 msgstr ""
18876 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18877 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18878 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18879 "pretoka preko http://yourip:8080."
18880
18881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18882 msgid "Bookmarks dialog"
18883 msgstr "Okno zaznamkov"
18884
18885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18886 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18887 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18888
18889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18890 msgid "Extended GUI"
18891 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18892
18893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18894 msgid ""
18895 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18896 msgstr ""
18897 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18898 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18899
18900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18901 msgid "Taskbar"
18902 msgstr "Opravilna vrstica."
18903
18904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18905 msgid "Minimal interface"
18906 msgstr "Okleščen vmesnik"
18907
18908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18909 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18910 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18911
18912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18913 msgid "Size to video"
18914 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18915
18916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18917 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18918 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18919
18920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18921 msgid "Show labels in toolbar"
18922 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18923
18924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18925 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18926 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18927
18928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18929 msgid "Playlist view"
18930 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18931
18932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18933 msgid ""
18934 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18935 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18936 "with less features). You can select which one will be available on the "
18937 "toolbar (or both)."
18938 msgstr ""
18939 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18940 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18941 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18942 "orodni vrstici (lahko oba)."
18943
18944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18945 msgid "Embedded"
18946 msgstr "Vgrajen"
18947
18948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18949 msgid "Both"
18950 msgstr "Oboje"
18951
18952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18953 msgid "wxWidgets interface module"
18954 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18955
18956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18957 msgid "last config"
18958 msgstr "zadnje nastavitve"
18959
18960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18961 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18962 msgstr "Okna wxWidgets"
18963
18964 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18965 msgid "Folder meta data"
18966 msgstr "Metapodatki mape"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18969 msgid "Blues"
18970 msgstr "Blues"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18973 msgid "Classic rock"
18974 msgstr "Klasični rok"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18977 msgid "Country"
18978 msgstr "Country glasba"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18981 msgid "Disco"
18982 msgstr "Disco"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18985 msgid "Funk"
18986 msgstr "Funk"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18989 msgid "Grunge"
18990 msgstr "Grunge"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18993 msgid "Hip-Hop"
18994 msgstr "Hip-Hop"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18997 msgid "Jazz"
18998 msgstr "Jazz"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19001 msgid "Metal"
19002 msgstr "Metal"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19005 msgid "New Age"
19006 msgstr "Moderna glasba"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19009 msgid "Oldies"
19010 msgstr "Zimzelena glasba"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19013 msgid "Other"
19014 msgstr "Ostalo"
19015
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19017 msgid "R&B"
19018 msgstr "R&B"
19019
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19021 msgid "Rap"
19022 msgstr "Rap"
19023
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19025 msgid "Industrial"
19026 msgstr "Industrijska glasba"
19027
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19029 msgid "Alternative"
19030 msgstr "Alternativna glasba"
19031
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19033 msgid "Death metal"
19034 msgstr "Death metal"
19035
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19037 msgid "Pranks"
19038 msgstr "Pranks"
19039
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19041 msgid "Soundtrack"
19042 msgstr "Kompilacija"
19043
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19045 msgid "Euro-Techno"
19046 msgstr "Euro-Tehno"
19047
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19049 msgid "Ambient"
19050 msgstr "Ambientna glasba"
19051
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19053 msgid "Trip-Hop"
19054 msgstr "Trip-Hop"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19057 msgid "Vocal"
19058 msgstr "Vokalna glasba"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19061 msgid "Jazz+Funk"
19062 msgstr "Jazz+Funk"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19065 msgid "Fusion"
19066 msgstr "Fuzija"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19069 msgid "Trance"
19070 msgstr "Trance"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19073 msgid "Instrumental"
19074 msgstr "Instrumentalna glasba"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19077 msgid "Acid"
19078 msgstr "Acid"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19081 msgid "House"
19082 msgstr "House"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19085 msgid "Game"
19086 msgstr "Game"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19089 msgid "Sound clip"
19090 msgstr "Zvočni klip"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19093 msgid "Gospel"
19094 msgstr "Gospel"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19097 msgid "Alternative rock"
19098 msgstr "Alternativni rock"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19101 msgid "Soul"
19102 msgstr "Soul"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19105 msgid "Punk"
19106 msgstr "Punk"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19109 msgid "Space"
19110 msgstr "Preslednica"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19113 msgid "Meditative"
19114 msgstr "Meditativna glasba"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19117 msgid "Instrumental pop"
19118 msgstr "Instrumentalni pop"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19121 msgid "Instrumental rock"
19122 msgstr "Instrumentalni rock"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19125 msgid "Ethnic"
19126 msgstr "Etnična glasba"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19129 msgid "Gothic"
19130 msgstr "Gotska glasba"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19133 msgid "Darkwave"
19134 msgstr "Darkwave"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19137 msgid "Techno-Industrial"
19138 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19141 msgid "Electronic"
19142 msgstr "Elektronska glasba"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19145 msgid "Pop-Folk"
19146 msgstr "Pop-Folk"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19149 msgid "Eurodance"
19150 msgstr "Eurodance"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19153 msgid "Dream"
19154 msgstr "Dream"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19157 msgid "Southern rock"
19158 msgstr "Blues rock"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19161 msgid "Comedy"
19162 msgstr "Komični klipi"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19165 msgid "Cult"
19166 msgstr "Kultna glasba"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19169 msgid "Gangsta"
19170 msgstr "Gangsta Rap"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19173 msgid "Top 40"
19174 msgstr "Top 40"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19177 msgid "Christian rap"
19178 msgstr "Krščanski rap"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19181 msgid "Pop/funk"
19182 msgstr "Pop/funk"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19185 msgid "Jungle"
19186 msgstr "Jungle"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19189 msgid "Native American"
19190 msgstr "Indijanska glasba"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19193 msgid "Cabaret"
19194 msgstr "Cabaret"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19197 msgid "New wave"
19198 msgstr "New wave"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19201 msgid "Rave"
19202 msgstr "Rave"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19205 msgid "Showtunes"
19206 msgstr "Showtunes"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19209 msgid "Trailer"
19210 msgstr "Izvleček filma"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19213 msgid "Lo-Fi"
19214 msgstr "Lo-Fi"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19217 msgid "Tribal"
19218 msgstr "Tribal"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19221 msgid "Acid punk"
19222 msgstr "Acid punk"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19225 msgid "Acid jazz"
19226 msgstr "Acid jazz"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19229 msgid "Polka"
19230 msgstr "Polka"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19233 msgid "Retro"
19234 msgstr "Retro glasba"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19237 msgid "Musical"
19238 msgstr "Glasbeni filmi"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19241 msgid "Rock & roll"
19242 msgstr "Rock & roll"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19245 msgid "Hard rock"
19246 msgstr "Hard rock"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19249 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19250 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19251
19252 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19253 msgid "MusicBrainz"
19254 msgstr "MusicBrainz"
19255
19256 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19257 msgid "MusicBrainz meta data"
19258 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19259
19260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19261 msgid "The username of your last.fm account"
19262 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19263
19264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19265 msgid "The password of your last.fm account"
19266 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19267
19268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19269 msgid "Audioscrobbler"
19270 msgstr "Audioscrobbler"
19271
19272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19273 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19274 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19275
19276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19277 msgid "Last.fm username not set"
19278 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19279
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19281 msgid ""
19282 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19283 "VLC.\n"
19284 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19285 msgstr ""
19286 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19287 "ponovno zaženite program.\n"
19288 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19289
19290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19291 msgid "last.fm: Authentication failed"
19292 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19293
19294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19295 msgid ""
19296 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19297 "relaunch VLC."
19298 msgstr ""
19299 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19300 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19301
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19303 msgid "Dummy image chroma format"
19304 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19305
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19307 msgid ""
19308 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19309 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19310 msgstr ""
19311 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19312 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19313 "najprimernejšega."
19314
19315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19316 msgid "Save raw codec data"
19317 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19318
19319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19320 msgid ""
19321 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19322 "main options."
19323 msgstr ""
19324 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19325 "nastavitvami."
19326
19327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19328 msgid ""
19329 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19330 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19331 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19332 msgstr ""
19333 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19334 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19335 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19336
19337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19338 msgid "Dummy interface function"
19339 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19340
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19342 msgid "Dummy Interface"
19343 msgstr "Dummy vmesnik"
19344
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19346 msgid "Dummy access function"
19347 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19348
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19350 msgid "Dummy demux function"
19351 msgstr "Dummy odvijanje"
19352
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19354 msgid "Dummy decoder"
19355 msgstr "Dummy dekodirnik"
19356
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19358 msgid "Dummy decoder function"
19359 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19360
19361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19362 msgid "Dummy encoder function"
19363 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19364
19365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19366 msgid "Dummy audio output function"
19367 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19368
19369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19370 msgid "Dummy video output function"
19371 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19372
19373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19374 msgid "Dummy Video output"
19375 msgstr "Dummy odvod slike"
19376
19377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19378 msgid "Dummy font renderer function"
19379 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19380
19381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19382 msgid "Filename for the font you want to use"
19383 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19384
19385 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19386 msgid "Font size in pixels"
19387 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19388
19389 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19390 msgid ""
19391 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19392 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19393 "font size."
19394 msgstr ""
19395 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19396 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19397
19398 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19399 msgid ""
19400 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19401 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19402 msgstr ""
19403 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19404 "255=neprozorno)"
19405
19406 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19407 msgid "Text default color"
19408 msgstr "Privzeta barva besedila"
19409
19410 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19411 msgid ""
19412 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19415 "(red + green), #FFFFFF = white"
19416 msgstr ""
19417 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19418 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19419 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19420 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19421
19422 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19423 msgid "Relative font size"
19424 msgstr "Relativna velikost pisave"
19425
19426 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19427 msgid ""
19428 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19429 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19430 msgstr ""
19431 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19432 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19433
19434 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19435 msgid "Smaller"
19436 msgstr "Manjše"
19437
19438 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19439 msgid "Small"
19440 msgstr "Malo"
19441
19442 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19443 msgid "Large"
19444 msgstr "Veliko"
19445
19446 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19447 msgid "Larger"
19448 msgstr "Večje"
19449
19450 #: modules/misc/freetype.c:129
19451 msgid "Use YUVP renderer"
19452 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19453
19454 #: modules/misc/freetype.c:130
19455 msgid ""
19456 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19457 "you want to encode into DVB subtitles"
19458 msgstr ""
19459 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19460 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19461
19462 #: modules/misc/freetype.c:132
19463 msgid "Font Effect"
19464 msgstr "Učinki pisav"
19465
19466 #: modules/misc/freetype.c:133
19467 msgid ""
19468 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19469 "readability."
19470 msgstr ""
19471 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19472 "berljivosti."
19473
19474 #: modules/misc/freetype.c:141
19475 msgid "Background"
19476 msgstr "Ozadje"
19477
19478 #: modules/misc/freetype.c:141
19479 msgid "Outline"
19480 msgstr "Obris"
19481
19482 #: modules/misc/freetype.c:142
19483 msgid "Fat Outline"
19484 msgstr "močan obris"
19485
19486 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19487 msgid "Text renderer"
19488 msgstr "Upodabljanje besedila"
19489
19490 #: modules/misc/freetype.c:155
19491 msgid "Freetype2 font renderer"
19492 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19493
19494 #: modules/misc/gnutls.c:69
19495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19496 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19497
19498 #: modules/misc/gnutls.c:71
19499 msgid ""
19500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19502 msgstr ""
19503 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19504 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19505
19506 #: modules/misc/gnutls.c:74
19507 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19508 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19509
19510 #: modules/misc/gnutls.c:76
19511 msgid ""
19512 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19513 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19514
19515 #: modules/misc/gnutls.c:81
19516 msgid "GnuTLS transport layer security"
19517 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19518
19519 #: modules/misc/gnutls.c:91
19520 msgid "GnuTLS server"
19521 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19522
19523 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19524 msgid "Gtk+ GUI helper"
19525 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19526
19527 #: modules/misc/inhibit.c:65
19528 msgid "Power Management Inhibitor"
19529 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19530
19531 #: modules/misc/logger.c:123
19532 msgid "Log format"
19533 msgstr "Format dnevnika"
19534
19535 #: modules/misc/logger.c:125
19536 msgid ""
19537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19538 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19539 msgstr ""
19540 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19541 "in \"syslog\"."
19542
19543 #: modules/misc/logger.c:129
19544 msgid ""
19545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19546 "\"."
19547 msgstr ""
19548 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19549 "\"html\"."
19550
19551 #: modules/misc/logger.c:134
19552 msgid "Logging"
19553 msgstr "Beleženje"
19554
19555 #: modules/misc/logger.c:135
19556 msgid "File logging"
19557 msgstr "Beleženje datotek"
19558
19559 #: modules/misc/logger.c:141
19560 msgid "Log filename"
19561 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19562
19563 #: modules/misc/logger.c:141
19564 msgid "Specify the log filename."
19565 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19566
19567 #: modules/misc/logger.c:147
19568 msgid "RRD output file"
19569 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19570
19571 #: modules/misc/logger.c:148
19572 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19573 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19574
19575 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19576 msgid "Lua interface"
19577 msgstr "Vmesnik Lua"
19578
19579 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19580 msgid "Lua interface module to load"
19581 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19582
19583 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19584 msgid "Lua inteface configuration"
19585 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19586
19587 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19588 msgid ""
19589 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19590 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19591 msgstr ""
19592 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19593 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19594
19595 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19596 msgid "Lua Meta"
19597 msgstr "Lua Meta"
19598
19599 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19600 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19601 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19602
19603 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19604 msgid "Lua Art"
19605 msgstr "Lua oblikovanje"
19606
19607 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19608 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19609 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19610
19611 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19612 msgid "Lua Playlist"
19613 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19614
19615 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19616 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19617 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19618
19619 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19620 msgid "Lua Interface Module"
19621 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19622
19623 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19624 msgid "AltiVec memcpy"
19625 msgstr "AltiVec memcpy"
19626
19627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19628 msgid "libc memcpy"
19629 msgstr "libc memcpy"
19630
19631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19632 msgid "3D Now! memcpy"
19633 msgstr "3D Now! memcpy"
19634
19635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19636 msgid "MMX memcpy"
19637 msgstr "MMX memcpy"
19638
19639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19640 msgid "MMX EXT memcpy"
19641 msgstr "MMX EXT memcpy"
19642
19643 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19644 msgid "Growl Notification Plugin"
19645 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19646
19647 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19648 msgid "Now playing"
19649 msgstr "Trenutno se predvaja"
19650
19651 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19652 msgid "Server"
19653 msgstr "Strežnik"
19654
19655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19656 msgid ""
19657 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19658 "notifications are sent locally."
19659 msgstr ""
19660 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19661 "poslana lokalno."
19662
19663 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19664 msgid "Growl password on the Growl server."
19665 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19666
19667 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19668 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19669 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19670
19671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19672 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19673 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19674
19675 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19676 msgid "Title format string"
19677 msgstr "Oblika niza naslova"
19678
19679 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19680 msgid ""
19681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19683 msgstr ""
19684 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19685 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19686
19687 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19688 msgid "MSN Now-Playing"
19689 msgstr "Predvajanje MSN"
19690
19691 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19692 msgid "Timeout (ms)"
19693 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19694
19695 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19696 msgid "How long the notification will be displayed "
19697 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19698
19699 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19700 msgid "Notify"
19701 msgstr "Obveščanje"
19702
19703 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19705 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19706
19707 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19708 msgid ""
19709 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19710 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19711 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19712 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19713 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19714 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19715 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19716 msgstr ""
19717 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19718 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19719 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19720 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19721 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19722 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19723 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19724 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19725
19726 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19727 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19728 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19729
19730 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19731 msgid "Flip vertical position"
19732 msgstr "Obrni navpično"
19733
19734 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19735 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19736 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19737
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19739 msgid "Vertical offset"
19740 msgstr "Navpični odmik"
19741
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19743 msgid ""
19744 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19745 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19746 msgstr ""
19747 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19748 "privzeto 30 točk)"
19749
19750 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19751 msgid "Shadow offset"
19752 msgstr "Odmik sence"
19753
19754 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19755 msgid ""
19756 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19757 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19758
19759 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19760 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19761 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19762
19763 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19764 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19765 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19766
19767 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19768 msgid "XOSD interface"
19769 msgstr "XOSD vmesnik"
19770
19771 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19772 msgid "OSD configuration importer"
19773 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19774
19775 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19776 msgid "XML OSD configuration importer"
19777 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19778
19779 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19780 msgid "M3U playlist exporter"
19781 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19782
19783 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19784 msgid "Old playlist exporter"
19785 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19786
19787 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19788 msgid "XSPF playlist export"
19789 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19790
19791 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19792 msgid "HAL devices detection"
19793 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19794
19795 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19796 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19797 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19798
19799 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19800 msgid ""
19801 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19802 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19803 msgstr ""
19804 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19805 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19806
19807 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19808 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19809 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19810
19811 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19812 msgid "video"
19813 msgstr "slika"
19814
19815 #: modules/misc/quartztext.c:84
19816 msgid "Mac Text renderer"
19817 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19818
19819 #: modules/misc/quartztext.c:85
19820 msgid "Quartz font renderer"
19821 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19822
19823 #: modules/misc/rtsp.c:53
19824 msgid "RTSP host address"
19825 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19826
19827 #: modules/misc/rtsp.c:55
19828 msgid ""
19829 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19830 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19831 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19832 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19833 msgstr ""
19834 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19835 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19836 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19837 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19838
19839 #: modules/misc/rtsp.c:60
19840 msgid "Maximum number of connections"
19841 msgstr "Največje število povezav."
19842
19843 #: modules/misc/rtsp.c:61
19844 msgid ""
19845 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19846 "0 means no limit."
19847 msgstr ""
19848 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19849 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19850
19851 #: modules/misc/rtsp.c:64
19852 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19853 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19854
19855 #: modules/misc/rtsp.c:66
19856 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19857 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19858
19859 #: modules/misc/rtsp.c:68
19860 msgid ""
19861 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19862 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19863 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19864 "The default is 5."
19865 msgstr ""
19866 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19867 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19868 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19869 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19870
19871 #: modules/misc/rtsp.c:74
19872 msgid "RTSP VoD"
19873 msgstr "RTSP VoD"
19874
19875 #: modules/misc/rtsp.c:75
19876 msgid "RTSP VoD server"
19877 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19878
19879 #: modules/misc/screensaver.c:93
19880 msgid "X Screensaver disabler"
19881 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19882
19883 #: modules/misc/svg.c:69
19884 msgid "SVG template file"
19885 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19886
19887 #: modules/misc/svg.c:70
19888 msgid ""
19889 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19890 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19891
19892 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19893 msgid "C module that does nothing"
19894 msgstr "Enota C brez funkcije"
19895
19896 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19897 msgid "Miscellaneous stress tests"
19898 msgstr "Različni testi pritiskov"
19899
19900 #: modules/misc/win32text.c:92
19901 msgid "Win32 font renderer"
19902 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19903
19904 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19905 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19906 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19907
19908 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19909 msgid "Simple XML Parser"
19910 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19911
19912 #: modules/mux/asf.c:52
19913 msgid "Title to put in ASF comments."
19914 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19915
19916 #: modules/mux/asf.c:54
19917 msgid "Author to put in ASF comments."
19918 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19919
19920 #: modules/mux/asf.c:56
19921 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19922 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19923
19924 #: modules/mux/asf.c:57
19925 msgid "Comment"
19926 msgstr "Opomba"
19927
19928 #: modules/mux/asf.c:58
19929 msgid "Comment to put in ASF comments."
19930 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19931
19932 #: modules/mux/asf.c:60
19933 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19934 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19935
19936 #: modules/mux/asf.c:61
19937 msgid "Packet Size"
19938 msgstr "Velikost paketov"
19939
19940 #: modules/mux/asf.c:62
19941 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19942 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19943
19944 #: modules/mux/asf.c:65
19945 msgid "ASF muxer"
19946 msgstr "ASF zavijalec"
19947
19948 #: modules/mux/asf.c:543
19949 msgid "Unknown Video"
19950 msgstr "Neznan slikovni format"
19951
19952 #: modules/mux/avi.c:46
19953 msgid "AVI muxer"
19954 msgstr "AVI zavijalec"
19955
19956 #: modules/mux/dummy.c:44
19957 msgid "Dummy/Raw muxer"
19958 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19959
19960 #: modules/mux/mp4.c:48
19961 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19962 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19963
19964 #: modules/mux/mp4.c:50
19965 msgid ""
19966 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19967 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19968 "downloading."
19969 msgstr ""
19970 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19971 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19972
19973 #: modules/mux/mp4.c:60
19974 msgid "MP4/MOV muxer"
19975 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19978 msgid "DTS delay (ms)"
19979 msgstr "DTS zamik (ms)"
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19982 msgid ""
19983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19984 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19985 "inside the client decoder."
19986 msgstr ""
19987 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19988 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19989 "dekodirniku odjemalca."
19990
19991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19992 msgid "PES maximum size"
19993 msgstr "Največja velikost PES"
19994
19995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19996 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19997 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19998
19999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20000 msgid "PS muxer"
20001 msgstr "PS zavijalec"
20002
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20004 msgid "Video PID"
20005 msgstr "PID Slike"
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20008 msgid ""
20009 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20010 "the video."
20011 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20012
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20014 msgid "Audio PID"
20015 msgstr "PID Zvoka"
20016
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20018 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20019 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20022 msgid "SPU PID"
20023 msgstr "SPU PID"
20024
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20026 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20027 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20028
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20030 msgid "PMT PID"
20031 msgstr "PMT PID"
20032
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20034 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20035 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20036
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20038 msgid "TS ID"
20039 msgstr "TS ID"
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20042 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20043 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20046 msgid "NET ID"
20047 msgstr "NET ID"
20048
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20050 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20051 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20054 msgid "PMT Program numbers"
20055 msgstr "PMT programska števila"
20056
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20058 msgid ""
20059 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20060 "to be enabled."
20061 msgstr ""
20062 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20063 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20064
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20066 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20067 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20068
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20070 msgid ""
20071 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20072 "be enabled."
20073 msgstr ""
20074 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20075
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20077 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20078 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20079
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20081 msgid ""
20082 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20083 "be enabled."
20084 msgstr ""
20085 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20086 "od ES\"."
20087
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20089 msgid "Set PID to ID of ES"
20090 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20091
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20093 msgid ""
20094 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20095 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20096 msgstr ""
20097 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20098 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20099
20100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20101 msgid "Data alignment"
20102 msgstr "Poravnava podatkov"
20103
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20105 msgid ""
20106 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20107 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20108 msgstr ""
20109 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20110 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20111
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20113 msgid "Shaping delay (ms)"
20114 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20115
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20117 msgid ""
20118 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20119 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20120 "especially for reference frames."
20121 msgstr ""
20122 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20123 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20124 "hitrost za referenčne sličice."
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20127 msgid "Use keyframes"
20128 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20131 msgid ""
20132 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20133 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20134 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20135 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20136 "the biggest frames in the stream."
20137 msgstr ""
20138 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20139 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20140 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20141 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20142 "največje sličice v pretoku."
20143
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20145 msgid "PCR delay (ms)"
20146 msgstr "PCR zamik (ms)"
20147
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20149 msgid ""
20150 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20151 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20152 msgstr ""
20153 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20154 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20155
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20157 msgid "Minimum B (deprecated)"
20158 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20159
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20161 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20162 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20163
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20165 msgid "Maximum B (deprecated)"
20166 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20169 msgid ""
20170 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20171 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20172 "inside the client decoder."
20173 msgstr ""
20174 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20175 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20176 "dekodirniku odjemalca."
20177
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20179 msgid "Crypt audio"
20180 msgstr "Šifriranje zvoka"
20181
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20183 msgid "Crypt audio using CSA"
20184 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20185
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20187 msgid "Crypt video"
20188 msgstr "Šifriranje slike"
20189
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20191 msgid "Crypt video using CSA"
20192 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20193
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20195 msgid "CSA Key"
20196 msgstr "CSA Ključ"
20197
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20199 msgid ""
20200 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20201 msgstr ""
20202 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20205 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20206 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20209 msgid ""
20210 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20211 "header from the value before encrypting."
20212 msgstr ""
20213 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20214 "pred samim dešifriranjem."
20215
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20217 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20218 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20219
20220 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20221 msgid "Multipart JPEG muxer"
20222 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20223
20224 #: modules/mux/ogg.c:51
20225 msgid "Ogg/OGM muxer"
20226 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20227
20228 #: modules/mux/wav.c:45
20229 msgid "WAV muxer"
20230 msgstr "WAV zavijalec"
20231
20232 #: modules/packetizer/copy.c:46
20233 msgid "Copy packetizer"
20234 msgstr "Paketnik kopiranja"
20235
20236 #: modules/packetizer/h264.c:52
20237 msgid "H.264 video packetizer"
20238 msgstr "H.264 paketnik slike"
20239
20240 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20241 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20242 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20243
20244 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20245 msgid "MPEG4 video packetizer"
20246 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20247
20248 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20249 msgid "Sync on Intra Frame"
20250 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20251
20252 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20253 msgid ""
20254 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20255 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20256 msgstr ""
20257 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20258 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20259
20260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20261 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20262 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20263
20264 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20265 msgid "VC-1 packetizer"
20266 msgstr "Paketnik VC-1"
20267
20268 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20269 msgid "Bonjour services"
20270 msgstr "Bonjour storitve"
20271
20272 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20273 msgid "Bonjour"
20274 msgstr "Bonjour"
20275
20276 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20277 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20279 msgid "Devices"
20280 msgstr "Naprave"
20281
20282 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20283 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20284 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20285
20286 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20287 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20288 msgid "Podcasts"
20289 msgstr "Podcasti"
20290
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20292 msgid "SAP multicast address"
20293 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20294
20295 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20296 msgid ""
20297 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20298 "However, you can specify a specific address."
20299 msgstr ""
20300 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20301 "mogoče določiti drug naslov."
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20304 msgid "IPv4 SAP"
20305 msgstr "IPv4 SAP"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20308 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20309 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20310
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20312 msgid "IPv6 SAP"
20313 msgstr "IPv6 SAP"
20314
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20316 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20317 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20318
20319 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20320 msgid "IPv6 SAP scope"
20321 msgstr "IPv6 SAP območje"
20322
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20324 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20325 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20326
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20328 msgid "SAP timeout (seconds)"
20329 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20330
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20332 msgid ""
20333 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20334 msgstr ""
20335 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20336
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20338 msgid "Try to parse the announce"
20339 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20342 msgid ""
20343 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20344 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20345 msgstr ""
20346 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20347 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20348
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20350 msgid "SAP Strict mode"
20351 msgstr "Omejen SAP način"
20352
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20354 msgid ""
20355 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20356 "announcements."
20357 msgstr ""
20358 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20359
20360 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20361 msgid "Use SAP cache"
20362 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20363
20364 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20365 msgid ""
20366 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20367 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20368 msgstr ""
20369 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20370 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20371
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20373 msgid ""
20374 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20375 "announcements."
20376 msgstr ""
20377 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20378 "objavljanja."
20379
20380 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20381 msgid "SAP Announcements"
20382 msgstr "Objave SAP"
20383
20384 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20385 msgid "SDP Descriptions parser"
20386 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20387
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:892
20389 msgid "Session"
20390 msgstr "Seja"
20391
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20393 msgid "Tool"
20394 msgstr "Orodje"
20395
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20397 msgid "User"
20398 msgstr "Uporabnik"
20399
20400 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20401 msgid "Les Guignols"
20402 msgstr "Les Guignols"
20403
20404 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20405 msgid "Canal +"
20406 msgstr "Canal +"
20407
20408 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20409 msgid "Shoutcast Radio"
20410 msgstr "Shoutcast radio"
20411
20412 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20413 msgid "Shoutcast TV"
20414 msgstr "Shoutcast TV"
20415
20416 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20417 msgid "Freebox TV"
20418 msgstr "Freebox TV"
20419
20420 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20421 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20422 msgid "French TV"
20423 msgstr "Francoska TV"
20424
20425 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20426 msgid "Shoutcast radio listings"
20427 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20428
20429 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20430 msgid "Shoutcast TV listings"
20431 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20432
20433 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20434 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20435 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20436
20437 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20438 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20439 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20440
20441 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20442 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20443 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20444
20445 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20446 msgid "Autodel"
20447 msgstr "Samodejno brisanje"
20448
20449 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20450 msgid "Automatically add/delete input streams"
20451 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20452
20453 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20454 msgid ""
20455 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20456 "this stream later."
20457 msgstr ""
20458 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20459 "\" pretoka kasneje."
20460
20461 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20462 msgid ""
20463 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20464 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20465 "need to raise caching values."
20466 msgstr ""
20467 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20468 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20469 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20470
20471 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20472 msgid "ID Offset"
20473 msgstr "Odmik ID"
20474
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20476 msgid ""
20477 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20478 "IDs bridge_in will register."
20479 msgstr ""
20480 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20481 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20482
20483 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20484 msgid "Bridge"
20485 msgstr "Premoščanje"
20486
20487 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20488 msgid "Bridge stream output"
20489 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20490
20491 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20492 msgid "Bridge out"
20493 msgstr "Premoščanje izhoda"
20494
20495 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20496 msgid "Bridge in"
20497 msgstr "Premoščanje vhoda"
20498
20499 #: modules/stream_out/description.c:51
20500 msgid "Description stream output"
20501 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20502
20503 #: modules/stream_out/display.c:41
20504 msgid "Enable/disable audio rendering."
20505 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20506
20507 #: modules/stream_out/display.c:43
20508 msgid "Enable/disable video rendering."
20509 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20510
20511 #: modules/stream_out/display.c:45
20512 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20513 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20514
20515 #: modules/stream_out/display.c:54
20516 msgid "Display stream output"
20517 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20518
20519 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20520 msgid "Duplicate stream output"
20521 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20522
20523 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20524 msgid "Output access method"
20525 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20526
20527 #: modules/stream_out/es.c:42
20528 msgid "This is the default output access method that will be used."
20529 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20530
20531 #: modules/stream_out/es.c:44
20532 msgid "Audio output access method"
20533 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20534
20535 #: modules/stream_out/es.c:46
20536 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20537 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20538
20539 #: modules/stream_out/es.c:47
20540 msgid "Video output access method"
20541 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20542
20543 #: modules/stream_out/es.c:49
20544 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20545 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20546
20547 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20548 msgid "Output muxer"
20549 msgstr "Odvodni zavijalec"
20550
20551 #: modules/stream_out/es.c:53
20552 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20553 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20554
20555 #: modules/stream_out/es.c:54
20556 msgid "Audio output muxer"
20557 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20558
20559 #: modules/stream_out/es.c:56
20560 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20561 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20562
20563 #: modules/stream_out/es.c:57
20564 msgid "Video output muxer"
20565 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20566
20567 #: modules/stream_out/es.c:59
20568 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20569 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20570
20571 #: modules/stream_out/es.c:61
20572 msgid "Output URL"
20573 msgstr "Odvodni URL"
20574
20575 #: modules/stream_out/es.c:63
20576 msgid "This is the default output URI."
20577 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20578
20579 #: modules/stream_out/es.c:64
20580 msgid "Audio output URL"
20581 msgstr "URL odvod zvoka"
20582
20583 #: modules/stream_out/es.c:66
20584 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20585 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20586
20587 #: modules/stream_out/es.c:67
20588 msgid "Video output URL"
20589 msgstr "URL odvoda slike"
20590
20591 #: modules/stream_out/es.c:69
20592 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20593 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20594
20595 #: modules/stream_out/es.c:78
20596 msgid "Elementary stream output"
20597 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20598
20599 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20600 #, c-format
20601 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20602 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20603
20604 #: modules/stream_out/gather.c:43
20605 msgid "Gathering stream output"
20606 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20607
20608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
20609 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20610 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20611
20612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20613 msgid "Sample aspect ratio"
20614 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20615
20616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20617 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20618 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20619
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:84
20621 msgid "Video filter"
20622 msgstr "Slikovni filter"
20623
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20625 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20626 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20627
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20629 msgid "Image chroma"
20630 msgstr "Barve slike"
20631
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20633 msgid ""
20634 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20635 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20636 msgstr ""
20637 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20638 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20639
20640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20641 msgid "Mosaic bridge"
20642 msgstr "Mosaic bridge"
20643
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20645 msgid "Mosaic bridge stream output"
20646 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20647
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20649 msgid "This is the output URL that will be used."
20650 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20651
20652 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20653 msgid "SDP"
20654 msgstr "SDP"
20655
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20657 msgid ""
20658 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20659 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20660 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20661 "SDP to be announced via SAP."
20662 msgstr ""
20663 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20664 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20665 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20666
20667 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20668 msgid "Muxer"
20669 msgstr "Zavijalec"
20670
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20672 msgid ""
20673 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20674 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20675 msgstr ""
20676 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20677 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20678
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
20680 msgid "Session name"
20681 msgstr "Ime seje"
20682
20683 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20684 msgid ""
20685 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20686 "Descriptor)."
20687 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
20690 msgid "Session description"
20691 msgstr "Opis seje"
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
20694 msgid ""
20695 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20696 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20697 msgstr ""
20698 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20699 "v SDP (Zapisnik seje)."
20700
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
20702 msgid "Session URL"
20703 msgstr "URL seje"
20704
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
20706 msgid ""
20707 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20708 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20709 "(Session Descriptor)."
20710 msgstr ""
20711 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20712 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20713
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20715 msgid "Session email"
20716 msgstr "E-naslov seje"
20717
20718 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20719 msgid ""
20720 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20721 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20722 msgstr ""
20723 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20724 "v SDP (Zapisnik seje)."
20725
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
20727 msgid "Session phone number"
20728 msgstr "Telefonska številka seje"
20729
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
20731 msgid ""
20732 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20733 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20734 msgstr ""
20735 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20736 "SDP (Zapisnik seje)."
20737
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20739 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20740 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20741
20742 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20743 msgid "Audio port"
20744 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20745
20746 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20747 msgid ""
20748 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20749 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20750
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20752 msgid "Video port"
20753 msgstr "Vrata prenosa slike"
20754
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20756 msgid ""
20757 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20758 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20759
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20761 msgid ""
20762 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20763 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20764 "in default)."
20765 msgstr ""
20766 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20767 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20768 "vrednost)."
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20771 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20772 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20773
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20775 msgid ""
20776 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20777 "packets."
20778 msgstr ""
20779 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20780 "paketi."
20781
20782 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20783 msgid "Transport protocol"
20784 msgstr "Protokol prenosa"
20785
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20787 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20788 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
20789
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20791 msgid "MP4A LATM"
20792 msgstr "MP4A LATM"
20793
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20795 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20796 msgstr ""
20797 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20798
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20800 msgid "RTP stream output"
20801 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20802
20803 #: modules/stream_out/standard.c:42
20804 msgid "Output method to use for the stream."
20805 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20806
20807 #: modules/stream_out/standard.c:45
20808 msgid "Muxer to use for the stream."
20809 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20810
20811 #: modules/stream_out/standard.c:46
20812 msgid "Output destination"
20813 msgstr "Cilj odvoda"
20814
20815 #: modules/stream_out/standard.c:48
20816 msgid ""
20817 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20818 msgstr ""
20819 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20820 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20821
20822 #: modules/stream_out/standard.c:49
20823 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20824 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20825
20826 #: modules/stream_out/standard.c:51
20827 msgid ""
20828 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20829 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20830 msgstr ""
20831 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
20832 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20833
20834 #: modules/stream_out/standard.c:53
20835 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20836 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20837
20838 #: modules/stream_out/standard.c:55
20839 msgid ""
20840 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20841 "overrides this"
20842 msgstr ""
20843 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20844 "parameter prepiše možnost"
20845
20846 #: modules/stream_out/standard.c:59
20847 msgid ""
20848 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20849 "you choose to use SAP."
20850 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20851
20852 #: modules/stream_out/standard.c:62
20853 msgid "Session groupname"
20854 msgstr "Ime skupine seje"
20855
20856 #: modules/stream_out/standard.c:64
20857 msgid ""
20858 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20859 "if you choose to use SAP."
20860 msgstr ""
20861 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20862 "SAP."
20863
20864 #: modules/stream_out/standard.c:86
20865 msgid "SAP announcing"
20866 msgstr "SAP objavljanje"
20867
20868 #: modules/stream_out/standard.c:87
20869 msgid "Announce this session with SAP."
20870 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20871
20872 #: modules/stream_out/standard.c:96
20873 msgid "Standard stream output"
20874 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20875
20876 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20877 msgid "Files"
20878 msgstr "Datoteke"
20879
20880 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20882 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20883
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20885 msgid "Sizes"
20886 msgstr "Velikosti"
20887
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20890 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20891
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20894 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20895
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20897 msgid "Command UDP port"
20898 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20899
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20901 msgid "UDP port to listen to for commands."
20902 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20903
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20905 msgid "Command"
20906 msgstr "Ukaz"
20907
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20909 msgid "Initial command to execute."
20910 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20911
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20913 msgid "GOP size"
20914 msgstr "GOP velikost"
20915
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20917 msgid "Number of P frames between two I frames."
20918 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20919
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20921 msgid "Quantizer scale"
20922 msgstr "Lestvica deljenja"
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20926 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20927
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20929 msgid "Mute audio"
20930 msgstr "Izklopi zvok"
20931
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20933 msgid "Mute audio when command is not 0."
20934 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20935
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20938 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20941 msgid "Video encoder"
20942 msgstr "Kodirnik slike"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20945 msgid ""
20946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20947 "options)."
20948 msgstr ""
20949 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20950 "možnostmi)."
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20953 msgid "Destination video codec"
20954 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20955
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20957 msgid "This is the video codec that will be used."
20958 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20959
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20961 msgid "Video bitrate"
20962 msgstr "Bitna hitrost slike"
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20965 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20966 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20967
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20969 msgid "Video scaling"
20970 msgstr "Merilo slike"
20971
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20973 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20974 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20977 msgid "Video frame-rate"
20978 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20981 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20982 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20985 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20986 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20989 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20990 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20993 msgid "Maximum video width"
20994 msgstr "Največja širina slike"
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20997 msgid "Maximum output video width."
20998 msgstr "Največja širina slike."
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21001 msgid "Maximum video height"
21002 msgstr "Največja višina slike"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21005 msgid "Maximum output video height."
21006 msgstr "Največja višina slike"
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21009 msgid ""
21010 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21011 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21012 msgstr ""
21013 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21014 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21015 "vejicami."
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21018 msgid "Video crop (top)"
21019 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21020
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21022 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21023 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21024
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21026 msgid "Video crop (left)"
21027 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21030 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21031 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21032
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21034 msgid "Video crop (bottom)"
21035 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21038 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21039 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21040
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21042 msgid "Video crop (right)"
21043 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21046 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21047 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21048
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21050 msgid "Video padding (top)"
21051 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21052
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21054 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21055 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
21056
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21058 msgid "Video padding (left)"
21059 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21060
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21062 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21063 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
21064
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21066 msgid "Video padding (bottom)"
21067 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21068
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21070 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21071 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
21072
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21074 msgid "Video padding (right)"
21075 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21076
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21078 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21079 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21082 msgid "Video canvas width"
21083 msgstr "Širina platna slike"
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21086 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21087 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
21088
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21090 msgid "Video canvas height"
21091 msgstr "Višina platna slike"
21092
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21094 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21095 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21098 msgid "Video canvas aspect ratio"
21099 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21102 msgid ""
21103 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21104 "accordingly."
21105 msgstr ""
21106 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21107 "okvirja."
21108
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21110 msgid "Audio encoder"
21111 msgstr "Kodirnik zvoka"
21112
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21114 msgid ""
21115 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21116 "options)."
21117 msgstr ""
21118 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21119 "možnostmi)."
21120
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21122 msgid "Destination audio codec"
21123 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21124
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21126 msgid "This is the audio codec that will be used."
21127 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21128
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21130 msgid "Audio bitrate"
21131 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21132
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21134 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21135 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21136
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21138 msgid "Audio sample rate"
21139 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21140
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21142 msgid ""
21143 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21144 msgstr ""
21145 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21146 "48000)."
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21149 msgid "Audio channels"
21150 msgstr "Zvočni kanali"
21151
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21154 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21155
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21157 msgid "Audio filter"
21158 msgstr "Filter zvoka"
21159
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21161 msgid ""
21162 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21163 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21164 msgstr ""
21165 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21166 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21167 "vejicami."
21168
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21170 msgid "Subtitles encoder"
21171 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21172
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21174 msgid ""
21175 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21176 "options)."
21177 msgstr ""
21178 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21179 "možnostmi)."
21180
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21182 msgid "Destination subtitles codec"
21183 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21184
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21186 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21187 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21188
21189 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21190 msgid ""
21191 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21192 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21193 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21194 "of subpicture modules"
21195 msgstr ""
21196 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21197 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21198 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21201 msgid "OSD menu"
21202 msgstr "OSD menu"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21205 msgid ""
21206 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21207 msgstr ""
21208 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21211 msgid "Number of threads"
21212 msgstr "Število niti"
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21215 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21216 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21219 msgid "High priority"
21220 msgstr "Visoka prednost"
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21223 msgid ""
21224 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21225 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21228 msgid "Synchronise on audio track"
21229 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21230
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21232 msgid ""
21233 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21234 "on the audio track."
21235 msgstr ""
21236 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21237 "zvoka in slike."
21238
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21240 msgid ""
21241 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21242 "rate."
21243 msgstr ""
21244 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21247 msgid "Transcode stream output"
21248 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21251 msgid "Overlays/Subtitles"
21252 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21253
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21255 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21256 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21257
21258 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21259 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21260 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21261
21262 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21263 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21264 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21265 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21266 msgid "Conversions from "
21267 msgstr "Pretvarjanje iz"
21268
21269 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21270 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21271 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21272
21273 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21274 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21275 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21276
21277 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21278 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21279 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21280
21281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21282 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21283 msgid "MMX conversions from "
21284 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21285
21286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21287 msgid "SSE2 conversions from "
21288 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21289
21290 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21291 msgid "AltiVec conversions from "
21292 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21293
21294 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21295 msgid ""
21296 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21297 "threshold value will be the brighness defined below."
21298 msgstr ""
21299 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21300 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21301
21302 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21303 msgid "Image contrast (0-2)"
21304 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21305
21306 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21307 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21308 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21309
21310 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21311 msgid "Image hue (0-360)"
21312 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21313
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21315 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21316 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21317
21318 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21319 msgid "Image saturation (0-3)"
21320 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21321
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21324 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21325
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21327 msgid "Image brightness (0-2)"
21328 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21329
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21331 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21332 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21333
21334 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21335 msgid "Image gamma (0-10)"
21336 msgstr "Barva slike (0-10)"
21337
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21339 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21340 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21341
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21343 msgid "Image properties filter"
21344 msgstr "Filter lastnosti slike"
21345
21346 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21347 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21348 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21349
21350 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21351 msgid "Transparency mask"
21352 msgstr "Maska prozornosti"
21353
21354 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21355 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21356 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21357
21358 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21359 msgid "Alpha mask video filter"
21360 msgstr "Filter alfa maske slike"
21361
21362 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21363 msgid "Alpha mask"
21364 msgstr "Alfa maska"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21367 msgid ""
21368 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21369 "connected to your computer.\n"
21370 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21371 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21372 "\n"
21373 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21374 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21375 "\n"
21376 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21377 "where you can get the required parts and so on.\n"
21378 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21379 "live action..."
21380 msgstr ""
21381 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21382 "računalnik.\n"
21383 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21384 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21385 "\n"
21386 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21388 "\n"
21389 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21390 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21393 msgid "Save Debug Frames"
21394 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21397 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21398 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21401 msgid "Debug Frame Folder"
21402 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21405 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21406 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21409 msgid "Extracted Image Width"
21410 msgstr "Slika razširjena z"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21413 msgid ""
21414 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21415 msgstr ""
21416 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21419 msgid "Extracted Image Height"
21420 msgstr "Višina razširjene slike"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21423 msgid ""
21424 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21425 msgstr ""
21426 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21429 msgid "use Pause Color"
21430 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21433 msgid ""
21434 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21435 "another beer?)"
21436 msgstr ""
21437 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
21438 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21441 msgid "Pause-Red"
21442 msgstr "Premor-rdeča"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21445 msgid "the red component of pause color"
21446 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21449 msgid "Pause-Green"
21450 msgstr "Premor-zelena"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21453 msgid "the green component of pause color"
21454 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21457 msgid "Pause-Blue"
21458 msgstr "Premor-modra"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21461 msgid "the blue component of pause color"
21462 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21465 msgid "Pause-Fadesteps"
21466 msgstr "Premor-zatemnitev"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21469 msgid ""
21470 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21471 msgstr ""
21472 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21475 msgid "End-Red"
21476 msgstr "Konec-rdeča"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21479 msgid "the red component of the shutdown color"
21480 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21483 msgid "End-Green"
21484 msgstr "Konec-zelena"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21487 msgid "the green component of the shutdown color"
21488 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21491 msgid "End-Blue"
21492 msgstr "Konec-modra"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21495 msgid "the blue component of the shutdown color"
21496 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21499 msgid "End-Fadesteps"
21500 msgstr "Konec-zatemnitev"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21503 msgid ""
21504 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21505 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21506 msgstr ""
21507 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21508 "slogu (korak je 40ms)"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21511 msgid "Use Software White adjust"
21512 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21515 msgid ""
21516 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21517 msgstr ""
21518 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21519 "priporočljivo."
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21522 msgid "White Red"
21523 msgstr "Bela rdeča"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21526 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21527 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21530 msgid "White Green"
21531 msgstr "Bela zelena"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21534 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21535 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21538 msgid "White Blue"
21539 msgstr "Bela modra"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21542 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21543 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21546 msgid "Serial Port/Device"
21547 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21550 msgid ""
21551 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21552 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21553 msgstr ""
21554 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21555 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21558 msgid "Edge Weightning"
21559 msgstr "Robno tehtanje"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21562 msgid ""
21563 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21564 "the frame"
21565 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21568 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21569 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21572 msgid "Darkness Limit"
21573 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21576 msgid ""
21577 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21578 "than one for letterboxed videos"
21579 msgstr ""
21580 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21581 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21584 msgid "Hue windowing"
21585 msgstr "Odtenek okna"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21589 msgid "used for statistics"
21590 msgstr "uporabljen za statistiko"
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21593 msgid "Sat windowing"
21594 msgstr "Zasičenost okna"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21597 msgid "Filter length (ms)"
21598 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21601 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21602 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21603
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21605 msgid "Filter threshold"
21606 msgstr "Pražni filter"
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21609 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21610 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21613 msgid "Filter Smoothness %"
21614 msgstr "Filter glajenja %s"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21617 msgid "Filter Smoothness"
21618 msgstr "Filter glajenja"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21621 msgid "Filtermode"
21622 msgstr "Filtrirni način"
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21625 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21626 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21629 msgid "No Filtering"
21630 msgstr "Brez filtriranja"
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21633 msgid "Combined"
21634 msgstr "Združeno"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21637 msgid "Percent"
21638 msgstr "Odstotek"
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21641 msgid "Framedelay"
21642 msgstr "Zamik sličic"
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21645 msgid ""
21646 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21647 "the trick"
21648 msgstr ""
21649 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21650 "okoli 20ms so ustrezne"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21653 msgid "Channel summary"
21654 msgstr "Povzetek kanala"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21657 msgid "Channel left"
21658 msgstr "Ime kanala levo"
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21661 msgid "Channel right"
21662 msgstr "Kanal desno"
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21665 msgid "Channel top"
21666 msgstr "Kanal zgoraj"
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21669 msgid "Channel bottom"
21670 msgstr "Kanal spodaj"
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21673 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21674 msgstr ""
21675 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21678 msgid "disabled"
21679 msgstr "onemogočeno"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21682 msgid "summary"
21683 msgstr "povzetek"
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21686 msgid "left"
21687 msgstr "levo"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21690 msgid "right"
21691 msgstr "desno"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21694 msgid "top"
21695 msgstr "zgoraj"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21698 msgid "bottom"
21699 msgstr "spodaj"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21702 msgid "summary gradient"
21703 msgstr "preliv povzetka"
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21706 msgid "left gradient"
21707 msgstr "preliv levo"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21710 msgid "right gradient"
21711 msgstr "preliv desno"
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21714 msgid "top gradient"
21715 msgstr "preliv zgoraj"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21718 msgid "bottom gradient"
21719 msgstr "preliv spodaj"
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21722 msgid ""
21723 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21724 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21727 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21728 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21731 msgid ""
21732 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21733 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21734 msgstr ""
21735 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21736 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21739 msgid "Use buildin AtmoLight"
21740 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21743 msgid ""
21744 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21745 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21746 msgstr ""
21747 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21748 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21751 msgid "AtmoLight Filter"
21752 msgstr "Filter AtmoLight"
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21755 msgid "AtmoLight"
21756 msgstr "AtmoLight"
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21759 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21760 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21763 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21764 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21765
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21767 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21768 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21771 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21772 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21773
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21775 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21776 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21779 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21780 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21783 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21784 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21787 msgid "Change gradients"
21788 msgstr "Spremeni prilivanje"
21789
21790 #: modules/video_filter/blend.c:99
21791 msgid "Video pictures blending"
21792 msgstr "Prelivanje slike"
21793
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21795 msgid ""
21796 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21797 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21798 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21799 "default)."
21800 msgstr ""
21801 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21802 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21803 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21804 "privzeta)."
21805
21806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21807 msgid "Bluescreen U value"
21808 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21809
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21811 msgid ""
21812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 120 for blue."
21814 msgstr ""
21815 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21816 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21817
21818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21819 msgid "Bluescreen V value"
21820 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21821
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21823 msgid ""
21824 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21825 "Defaults to 90 for blue."
21826 msgstr ""
21827 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21828 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21829
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21831 msgid "Bluescreen U tolerance"
21832 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21833
21834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21835 msgid ""
21836 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21837 "value between 10 and 20 seems sensible."
21838 msgstr ""
21839 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21840 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21841
21842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21843 msgid "Bluescreen V tolerance"
21844 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21845
21846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21847 msgid ""
21848 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21849 "value between 10 and 20 seems sensible."
21850 msgstr ""
21851 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21852 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21853
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21855 msgid "Bluescreen video filter"
21856 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21857
21858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21859 msgid "Bluescreen"
21860 msgstr "Modri zaslon"
21861
21862 #: modules/video_filter/clone.c:58
21863 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21864 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21865
21866 #: modules/video_filter/clone.c:61
21867 msgid "Video output modules"
21868 msgstr "Enote odvajanja slike"
21869
21870 #: modules/video_filter/clone.c:62
21871 msgid ""
21872 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21873 "separated list of modules."
21874 msgstr ""
21875 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21876 "ločite z vejico."
21877
21878 #: modules/video_filter/clone.c:68
21879 msgid "Clone video filter"
21880 msgstr "Filter podvajanja slike"
21881
21882 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21883 msgid ""
21884 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21885 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21886 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21887 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21888 msgstr ""
21889 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21890 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21891 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21892 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21893 "#FFFFFF = bela)."
21894
21895 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21896 msgid "Color threshold filter"
21897 msgstr "Filter barvnega praga"
21898
21899 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21900 msgid "Saturaton threshold"
21901 msgstr "Prag nasičenosti"
21902
21903 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21904 msgid "Similarity threshold"
21905 msgstr "Prag podobnosti"
21906
21907 #: modules/video_filter/crop.c:72
21908 msgid "Crop geometry (pixels)"
21909 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21910
21911 #: modules/video_filter/crop.c:73
21912 msgid ""
21913 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21914 "<left offset> + <top offset>."
21915 msgstr ""
21916 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21917 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21918
21919 #: modules/video_filter/crop.c:75
21920 msgid "Automatic cropping"
21921 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21922
21923 #: modules/video_filter/crop.c:76
21924 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21925 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21926
21927 #: modules/video_filter/crop.c:79
21928 msgid "Ratio max (x 1000)"
21929 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21930
21931 #: modules/video_filter/crop.c:80
21932 msgid ""
21933 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21934 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21935 "4/3."
21936 msgstr ""
21937 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21938 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21939 "predstavlja razmerje 4/3."
21940
21941 #: modules/video_filter/crop.c:82
21942 msgid "Manual ratio"
21943 msgstr "Ročno razmerje"
21944
21945 #: modules/video_filter/crop.c:83
21946 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21947 msgstr ""
21948 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21949 "4/3."
21950
21951 #: modules/video_filter/crop.c:85
21952 msgid "Number of images for change"
21953 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21954
21955 #: modules/video_filter/crop.c:86
21956 msgid ""
21957 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21958 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21959 "trigger recrop."
21960 msgstr ""
21961 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21962 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21963
21964 #: modules/video_filter/crop.c:88
21965 msgid "Number of lines for change"
21966 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21967
21968 #: modules/video_filter/crop.c:89
21969 msgid ""
21970 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21971 "that ratio changed and trigger recrop."
21972 msgstr ""
21973 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21974 "zagon ponovnega obrezovanja."
21975
21976 #: modules/video_filter/crop.c:91
21977 msgid "Number of non black pixels "
21978 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21979
21980 #: modules/video_filter/crop.c:92
21981 msgid ""
21982 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21983 msgstr ""
21984 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21985
21986 #: modules/video_filter/crop.c:95
21987 msgid "Skip percentage (%)"
21988 msgstr "Preskoči delež (%)"
21989
21990 #: modules/video_filter/crop.c:96
21991 msgid ""
21992 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21993 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21994 msgstr ""
21995 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21996 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21997
21998 #: modules/video_filter/crop.c:98
21999 msgid "Luminance threshold "
22000 msgstr "Prag osvetlitve"
22001
22002 #: modules/video_filter/crop.c:99
22003 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22004 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22005
22006 #: modules/video_filter/crop.c:103
22007 msgid "Crop video filter"
22008 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22009
22010 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22011 msgid "Cropping failed"
22012 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22013
22014 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22015 msgid "VLC could not open the video output module."
22016 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22017
22018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22019 msgid "Deinterlace mode"
22020 msgstr "Razpleteni način"
22021
22022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22023 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22024 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22025
22026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22027 msgid "Streaming deinterlace mode"
22028 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22029
22030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22032 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22033
22034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22035 msgid "Deinterlacing video filter"
22036 msgstr "Filter razpletanja slike."
22037
22038 #: modules/video_filter/erase.c:53
22039 msgid "Image mask"
22040 msgstr "Maska slike"
22041
22042 #: modules/video_filter/erase.c:54
22043 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22044 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22045
22046 #: modules/video_filter/erase.c:57
22047 msgid "X coordinate of the mask."
22048 msgstr "Koordinata X maske."
22049
22050 #: modules/video_filter/erase.c:59
22051 msgid "Y coordinate of the mask."
22052 msgstr "Koordinata Y maske."
22053
22054 #: modules/video_filter/erase.c:64
22055 msgid "Erase video filter"
22056 msgstr "Izbriši filter slike"
22057
22058 #: modules/video_filter/erase.c:65
22059 msgid "Erase"
22060 msgstr "Izbriši"
22061
22062 #: modules/video_filter/extract.c:62
22063 msgid "RGB component to extract"
22064 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22065
22066 #: modules/video_filter/extract.c:63
22067 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22068 msgstr ""
22069 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22070
22071 #: modules/video_filter/extract.c:73
22072 msgid "Extract RGB component video filter"
22073 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22074
22075 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22076 msgid "video-filter-event"
22077 msgstr "slika-filter-dogodek"
22078
22079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22080 msgid "Gaussian's std deviation"
22081 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22082
22083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22084 msgid ""
22085 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22086 "to 3*sigma away in any direction."
22087 msgstr ""
22088 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22089 "oddaljene v vseh smereh."
22090
22091 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22092 msgid "Gaussian blur video filter"
22093 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22094
22095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22096 msgid "Gaussian Blur"
22097 msgstr "Gauss zameglitev"
22098
22099 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22100 msgid "Distort mode"
22101 msgstr "Popačen način"
22102
22103 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22104 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22105 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22106
22107 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22108 msgid "Gradient image type"
22109 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22110
22111 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22112 msgid ""
22113 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22114 "keep colors."
22115 msgstr ""
22116 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22117 "obdrži barve."
22118
22119 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22120 msgid "Apply cartoon effect"
22121 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22122
22123 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22124 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22125 msgstr ""
22126 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22127
22128 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22129 msgid "Edge"
22130 msgstr "Rob"
22131
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22133 msgid "Hough"
22134 msgstr "Zastavljanje"
22135
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22137 msgid "Gradient video filter"
22138 msgstr "Filter prehoda slike"
22139
22140 #: modules/video_filter/grain.c:51
22141 msgid "Grain video filter"
22142 msgstr "Grain filter slike"
22143
22144 #: modules/video_filter/grain.c:52
22145 msgid "Grain"
22146 msgstr "Grain"
22147
22148 #: modules/video_filter/invert.c:49
22149 msgid "Invert video filter"
22150 msgstr "Filter obračanja slike"
22151
22152 #: modules/video_filter/invert.c:50
22153 msgid "Color inversion"
22154 msgstr "Obračanje barv"
22155
22156 #: modules/video_filter/logo.c:70
22157 msgid "Logo filenames"
22158 msgstr "Logo imena datotek"
22159
22160 #: modules/video_filter/logo.c:71
22161 msgid ""
22162 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22163 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22164 "simply enter its filename."
22165 msgstr ""
22166 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22167 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22168 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22169
22170 #: modules/video_filter/logo.c:74
22171 msgid "Logo animation # of loops"
22172 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22173
22174 #: modules/video_filter/logo.c:75
22175 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22176 msgstr ""
22177 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22178 "onemogočeno."
22179
22180 #: modules/video_filter/logo.c:77
22181 msgid "Logo individual image time in ms"
22182 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22183
22184 #: modules/video_filter/logo.c:78
22185 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22186 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22187
22188 #: modules/video_filter/logo.c:81
22189 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22190 msgstr ""
22191 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22192
22193 #: modules/video_filter/logo.c:84
22194 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22195 msgstr ""
22196 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22197
22198 #: modules/video_filter/logo.c:86
22199 msgid "Transparency of the logo"
22200 msgstr "Prozornost logotipa"
22201
22202 #: modules/video_filter/logo.c:87
22203 msgid ""
22204 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22205 "opacity)."
22206 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22207
22208 #: modules/video_filter/logo.c:89
22209 msgid "Logo position"
22210 msgstr "Lega logotipa"
22211
22212 #: modules/video_filter/logo.c:91
22213 msgid ""
22214 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22215 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22216 msgstr ""
22217 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22218 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22219 "zgoraj desno)."
22220
22221 #: modules/video_filter/logo.c:103
22222 msgid "Logo video filter"
22223 msgstr "Filter slike logotipa"
22224
22225 #: modules/video_filter/logo.c:105
22226 msgid "Logo overlay"
22227 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22228
22229 #: modules/video_filter/logo.c:126
22230 msgid "Logo sub filter"
22231 msgstr "Filter logotipa"
22232
22233 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22234 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22235 msgstr "Filter povečevanja slike"
22236
22237 #: modules/video_filter/marq.c:85
22238 msgid ""
22239 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22240 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22241 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22242 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22243 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22244 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22245 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22246 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22247 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22248 msgstr ""
22249 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22250 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22251 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22252 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22253 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22254 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22255 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22256 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22257 "$_ = nova vrstica) "
22258
22259 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:139
22260 msgid "X offset"
22261 msgstr "Odmik X osi:"
22262
22263 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22264 msgid "X offset, from the left screen edge."
22265 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22266
22267 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22268 msgid "Y offset"
22269 msgstr "Odmik Y osi:"
22270
22271 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22272 msgid "Y offset, down from the top."
22273 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22274
22275 #: modules/video_filter/marq.c:104
22276 msgid "Timeout"
22277 msgstr "Časovna omejitev"
22278
22279 #: modules/video_filter/marq.c:105
22280 msgid ""
22281 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22282 "(remains forever)."
22283 msgstr ""
22284 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22285 "je 0 (neprestano prikazane)."
22286
22287 #: modules/video_filter/marq.c:108
22288 msgid "Refresh period in ms"
22289 msgstr "Čas osveži v ms"
22290
22291 #: modules/video_filter/marq.c:109
22292 msgid ""
22293 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22294 "using meta data or time format string sequences."
22295 msgstr ""
22296 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22297 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22298
22299 #: modules/video_filter/marq.c:125
22300 msgid "Marquee position"
22301 msgstr "Lega oznak"
22302
22303 #: modules/video_filter/marq.c:127
22304 msgid ""
22305 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22307 "6 = top-right)."
22308 msgstr ""
22309 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22310 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22311 "zgoraj desno)."
22312
22313 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22314 msgid "Misc"
22315 msgstr "Razno"
22316
22317 #: modules/video_filter/marq.c:172
22318 msgid "Marquee display"
22319 msgstr "Prikaz oznak"
22320
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22322 msgid ""
22323 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22324 "opaque (default)."
22325 msgstr ""
22326 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22327 "(privzeto)."
22328
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22330 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22331 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22332
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22334 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22335 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22336
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22338 msgid "Top left corner X coordinate"
22339 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22340
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22342 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22343 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22346 msgid "Top left corner Y coordinate"
22347 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22348
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22350 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22351 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22352
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22354 msgid "Border width"
22355 msgstr "Širina robu"
22356
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22358 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22359 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22360
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22362 msgid "Border height"
22363 msgstr "Višina robu"
22364
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22366 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22367 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22368
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22370 msgid "Mosaic alignment"
22371 msgstr "Poravnav mozaika"
22372
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22374 msgid ""
22375 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22377 "6 = top-right)."
22378 msgstr ""
22379 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22380 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22381 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22382
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22384 msgid "Positioning method"
22385 msgstr "Metoda postavitve"
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22388 msgid ""
22389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22392 msgstr ""
22393 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22394 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22395 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22396
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22398 #: modules/video_filter/wall.c:59
22399 msgid "Number of rows"
22400 msgstr "Število vrstic"
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22403 msgid ""
22404 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22405 "to \"fixed\")."
22406 msgstr ""
22407 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22408 "\"določeno\")."
22409
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22411 #: modules/video_filter/wall.c:55
22412 msgid "Number of columns"
22413 msgstr "Število stolpcev"
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22416 msgid ""
22417 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22418 "set to \"fixed\"."
22419 msgstr ""
22420 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22421 "postavitve \"določeno\")."
22422
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22424 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22425 msgstr ""
22426 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22427 "elementov."
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22430 msgid "Keep original size"
22431 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22432
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22434 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22435 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22438 msgid "Elements order"
22439 msgstr "Razvrstitev elementov"
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22442 msgid ""
22443 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22444 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22445 "bridge\" module."
22446 msgstr ""
22447 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22448 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22449
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22451 msgid "Offsets in order"
22452 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22453
22454 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22455 msgid ""
22456 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22457 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22458 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22459 msgstr ""
22460 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22461 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22462 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22463
22464 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22465 msgid ""
22466 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22467 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22468 "input."
22469 msgstr ""
22470 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22471 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22474 msgid "fixed"
22475 msgstr "določeno"
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22478 msgid "offsets"
22479 msgstr "odmiki"
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22482 msgid "Mosaic video sub filter"
22483 msgstr "Mozaični filter slike"
22484
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22486 msgid "Mosaic"
22487 msgstr "Mozaik"
22488
22489 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22490 msgid "Blur factor (1-127)"
22491 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22492
22493 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22494 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22495 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22496
22497 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22498 msgid "Motion blur filter"
22499 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22500
22501 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22502 msgid "Motion detect video filter"
22503 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22504
22505 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22506 msgid "Motion Detect"
22507 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22508
22509 #: modules/video_filter/noise.c:51
22510 msgid "Noise video filter"
22511 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22512
22513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22514 msgid "OpenCV face detection example filter"
22515 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22516
22517 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22518 msgid "OpenCV example"
22519 msgstr "OpenCV primer"
22520
22521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22522 msgid "Haar cascade filename"
22523 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22524
22525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22527 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22528
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22530 msgid "Use input chroma unaltered"
22531 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22534 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22535 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22538 msgid "RGB32"
22539 msgstr "RGB32"
22540
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22542 msgid "Don't display any video"
22543 msgstr "Ne prikaži slike"
22544
22545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22546 msgid "Display the input video"
22547 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22548
22549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22550 msgid "Display the processed video"
22551 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22552
22553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22554 msgid "Show only errors"
22555 msgstr "Pokaži samo napake"
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22558 msgid "Show errors and warnings"
22559 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22560
22561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22562 msgid "Show everything including debug messages"
22563 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22564
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22566 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22567 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22568
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22570 msgid "OpenCV"
22571 msgstr "OpenCV"
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22574 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22575 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22576
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22578 msgid ""
22579 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22580 "OpenCV filter"
22581 msgstr ""
22582 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22583 "filtra OpenCV"
22584
22585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22586 msgid "OpenCV filter chroma"
22587 msgstr "OpenCV filter barve"
22588
22589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22590 msgid ""
22591 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22592 msgstr ""
22593 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22594
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22596 msgid "Wrapper filter output"
22597 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22598
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22600 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22601 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22602
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22604 msgid "Wrapper filter verbosity"
22605 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22606
22607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22608 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22609 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22610
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22612 msgid "OpenCV internal filter name"
22613 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22614
22615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22616 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22617 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22618
22619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22620 msgid "Configuration file"
22621 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22622
22623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22624 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22625 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22626
22627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22628 msgid "Path to OSD menu images"
22629 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22630
22631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22632 msgid ""
22633 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22634 "configuration file."
22635 msgstr ""
22636 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22637
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22639 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22640 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22641
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22643 msgid "Menu position"
22644 msgstr "Lega menuja"
22645
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22647 msgid ""
22648 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22650 "6 = top-right)."
22651 msgstr ""
22652 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22653 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22654 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22655
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22657 msgid "Menu timeout"
22658 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22661 msgid ""
22662 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22663 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22664 "visible."
22665 msgstr ""
22666 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22667 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22668
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22670 msgid "Menu update interval"
22671 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22672
22673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22674 msgid ""
22675 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22676 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22677 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22678 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22679 msgstr ""
22680 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22681 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22682 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22683 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22684
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22686 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22687 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22688
22689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22690 msgid ""
22691 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22692 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22693 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22694 "is fully transparent (value 0)."
22695 msgstr ""
22696 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22697 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22698 "neprozorno (255)."
22699
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22701 msgid "On Screen Display menu"
22702 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22705 msgid ""
22706 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22707 msgstr ""
22708 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22711 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22712 msgstr ""
22713 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22716 msgid "Active windows"
22717 msgstr "Aktivna okna"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22720 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22721 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22724 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22725 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22726
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22728 msgid "Panoramix"
22729 msgstr "Panoramix"
22730
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22732 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22733 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22734
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22736 msgid ""
22737 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22738 "misalignment due to autoratio control)"
22739 msgstr ""
22740 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22741 "območja)"
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22744 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22745 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22746
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22748 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22749 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22750
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22752 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22753 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22754
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22756 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22757 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22758
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22760 msgid "Attenuation"
22761 msgstr "Nasičenost"
22762
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22764 msgid ""
22765 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22766 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22767 msgstr ""
22768 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22769 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22772 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22773 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22776 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22777 msgstr ""
22778 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22779 "območja."
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22782 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22783 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22786 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22787 msgstr ""
22788 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22789 "območja."
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22792 msgid "Attenuation, end (in %)"
22793 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22796 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22797 msgstr ""
22798 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22799 "območja."
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22802 msgid "middle position (in %)"
22803 msgstr "srednja lega (v %)"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22806 msgid ""
22807 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22808 "of blended zone"
22809 msgstr ""
22810 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22811 "(Lagrange) obledelega območja."
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22814 msgid "Gamma (Red) correction"
22815 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22818 msgid ""
22819 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22820 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22823 msgid "Gamma (Green) correction"
22824 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22825
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22827 msgid ""
22828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22829 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22832 msgid "Gamma (Blue) correction"
22833 msgstr "Popravek barve (modra)"
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22836 msgid ""
22837 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22838 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22839
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22841 msgid "Black Crush for Red"
22842 msgstr "Potemnitev rdeče"
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22846 msgstr ""
22847 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22850 msgid "Black Crush for Green"
22851 msgstr "Potemnitev zelene"
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22855 msgstr ""
22856 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22857
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22859 msgid "Black Crush for Blue"
22860 msgstr "Potemnitev modre"
22861
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22863 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22864 msgstr ""
22865 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22868 msgid "White Crush for Red"
22869 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22873 msgstr ""
22874 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22877 msgid "White Crush for Green"
22878 msgstr "Osvetlitev zelene"
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22882 msgstr ""
22883 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22886 msgid "White Crush for Blue"
22887 msgstr "Osvetlitev modre"
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22890 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22891 msgstr ""
22892 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22895 msgid "Black Level for Red"
22896 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22900 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22901
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22903 msgid "Black Level for Green"
22904 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22907 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22908 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22911 msgid "Black Level for Blue"
22912 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22916 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22919 msgid "White Level for Red"
22920 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22923 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22924 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22927 msgid "White Level for Green"
22928 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22931 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22932 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22935 msgid "White Level for Blue"
22936 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22939 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22940 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22943 msgid "Xinerama option"
22944 msgstr "Xinerama možnost"
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22947 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22948 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22949
22950 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22951 msgid "Psychedelic video filter"
22952 msgstr "Psychedelic filter slike"
22953
22954 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22955 msgid "Number of puzzle rows"
22956 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22957
22958 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22959 msgid "Number of puzzle columns"
22960 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22961
22962 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22963 msgid "Make one tile a black slot"
22964 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22965
22966 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22967 msgid ""
22968 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22969 msgstr ""
22970 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22971 "črnim območjem."
22972
22973 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22974 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22975 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22976
22977 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22978 msgid "Ripple video filter"
22979 msgstr "Filter kodranja slike"
22980
22981 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22982 msgid "Angle in degrees"
22983 msgstr "Kot v stopinjah"
22984
22985 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22986 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22987 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22988
22989 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22990 msgid "Rotate video filter"
22991 msgstr "Filter obračanja slike"
22992
22993 #: modules/video_filter/rss.c:126
22994 msgid "Feed URLs"
22995 msgstr "URL virov"
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:127
22998 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22999 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:128
23002 msgid "Speed of feeds"
23003 msgstr "Hitrost virov"
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:129
23006 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23007 msgstr ""
23008 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23009 "tok)."
23010
23011 #: modules/video_filter/rss.c:130
23012 msgid "Max length"
23013 msgstr "Največja dolžina"
23014
23015 #: modules/video_filter/rss.c:131
23016 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23017 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23018
23019 #: modules/video_filter/rss.c:133
23020 msgid "Refresh time"
23021 msgstr "Čas osveževanja"
23022
23023 #: modules/video_filter/rss.c:134
23024 msgid ""
23025 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23026 "feeds are never updated."
23027 msgstr ""
23028 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23029 "posodobi."
23030
23031 #: modules/video_filter/rss.c:136
23032 msgid "Feed images"
23033 msgstr "Vir slik"
23034
23035 #: modules/video_filter/rss.c:137
23036 msgid "Display feed images if available."
23037 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:144
23040 msgid ""
23041 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23042 "totally opaque."
23043 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23044
23045 #: modules/video_filter/rss.c:157
23046 msgid "Text position"
23047 msgstr "Lega besedila"
23048
23049 #: modules/video_filter/rss.c:159
23050 msgid ""
23051 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23052 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23053 "right)."
23054 msgstr ""
23055 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23056 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23057
23058 #: modules/video_filter/rss.c:163
23059 msgid "Title display mode"
23060 msgstr "Način prikaza naslova"
23061
23062 #: modules/video_filter/rss.c:164
23063 msgid ""
23064 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23065 "images are enabled, 1 otherwise."
23066 msgstr ""
23067 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23068 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23069
23070 #: modules/video_filter/rss.c:179
23071 msgid "Don't show"
23072 msgstr "Ne prikaži"
23073
23074 #: modules/video_filter/rss.c:179
23075 msgid "Always visible"
23076 msgstr "Vedno vidno"
23077
23078 #: modules/video_filter/rss.c:179
23079 msgid "Scroll with feed"
23080 msgstr "Drsenje z virom"
23081
23082 #: modules/video_filter/rss.c:219
23083 msgid "RSS and Atom feed display"
23084 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23085
23086 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23087 msgid "RV32 conversion filter"
23088 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23089
23090 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23091 msgid "Seam Carving video filter"
23092 msgstr "Seam Carving filter slike"
23093
23094 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23095 msgid "Seam Carving"
23096 msgstr "Seam Carving"
23097
23098 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23099 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23100 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23101
23102 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23103 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23104 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23105
23106 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23107 msgid "Augment contrast between contours."
23108 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23109
23110 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23111 msgid "Sharpen video filter"
23112 msgstr "Filter ostrenja slike"
23113
23114 #: modules/video_filter/transform.c:63
23115 msgid "Transform type"
23116 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23117
23118 #: modules/video_filter/transform.c:64
23119 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23120 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23121
23122 #: modules/video_filter/transform.c:67
23123 msgid "Rotate by 90 degrees"
23124 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23125
23126 #: modules/video_filter/transform.c:68
23127 msgid "Rotate by 180 degrees"
23128 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23129
23130 #: modules/video_filter/transform.c:68
23131 msgid "Rotate by 270 degrees"
23132 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23133
23134 #: modules/video_filter/transform.c:69
23135 msgid "Flip horizontally"
23136 msgstr "Obrni vodoravno"
23137
23138 #: modules/video_filter/transform.c:69
23139 msgid "Flip vertically"
23140 msgstr "Obrni navpično"
23141
23142 #: modules/video_filter/transform.c:74
23143 msgid "Video transformation filter"
23144 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23145
23146 #: modules/video_filter/wall.c:56
23147 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23148 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23149
23150 #: modules/video_filter/wall.c:60
23151 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23152 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23153
23154 #: modules/video_filter/wall.c:64
23155 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23156 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23157
23158 #: modules/video_filter/wall.c:67
23159 msgid "Element aspect ratio"
23160 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23161
23162 #: modules/video_filter/wall.c:68
23163 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23164 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23165
23166 #: modules/video_filter/wall.c:74
23167 msgid "Wall video filter"
23168 msgstr "Wall filter slike"
23169
23170 #: modules/video_filter/wall.c:75
23171 msgid "Image wall"
23172 msgstr "Stena slike"
23173
23174 #: modules/video_filter/wave.c:52
23175 msgid "Wave video filter"
23176 msgstr "Valovanje filter slike"
23177
23178 #: modules/video_output/aa.c:57
23179 msgid "ASCII Art"
23180 msgstr "ASCII Art"
23181
23182 #: modules/video_output/aa.c:60
23183 msgid "ASCII-art video output"
23184 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23185
23186 #: modules/video_output/caca.c:82
23187 msgid "Color ASCII art video output"
23188 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23189
23190 #: modules/video_output/directfb.c:71
23191 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23192 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23193
23194 #: modules/video_output/fb.c:80
23195 msgid "Run fb on current tty."
23196 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23197
23198 #: modules/video_output/fb.c:82
23199 msgid ""
23200 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23201 "handling with caution)"
23202 msgstr ""
23203 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23204 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23205
23206 #: modules/video_output/fb.c:93
23207 msgid "Framebuffer resolution to use."
23208 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23209
23210 #: modules/video_output/fb.c:95
23211 msgid ""
23212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23214 msgstr ""
23215 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23216 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23217
23218 #: modules/video_output/fb.c:98
23219 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23220 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23221
23222 #: modules/video_output/fb.c:100
23223 msgid ""
23224 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23225 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23226 "in software."
23227 msgstr ""
23228 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23229 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23230 "programsko predpomnjenje."
23231
23232 #: modules/video_output/fb.c:119
23233 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23234 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23235
23236 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23237 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23238 msgid "X11 display"
23239 msgstr "X11 zaslon"
23240
23241 #: modules/video_output/ggi.c:60
23242 msgid ""
23243 "X11 hardware display to use.\n"
23244 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23245 msgstr ""
23246 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23247 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23248
23249 #: modules/video_output/glide.c:66
23250 msgid "3dfx Glide video output"
23251 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23252
23253 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23254 msgid "HD1000 video output"
23255 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23256
23257 #: modules/video_output/image.c:52
23258 msgid "Image format"
23259 msgstr "Format slike"
23260
23261 #: modules/video_output/image.c:53
23262 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23263 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23264
23265 #: modules/video_output/image.c:55
23266 msgid "Image width"
23267 msgstr "Širina slike"
23268
23269 #: modules/video_output/image.c:56
23270 msgid ""
23271 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23272 "characteristics."
23273 msgstr ""
23274 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23275 "značilnostim slike."
23276
23277 #: modules/video_output/image.c:60
23278 msgid "Image height"
23279 msgstr "Višina slike"
23280
23281 #: modules/video_output/image.c:61
23282 msgid ""
23283 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23284 "video characteristics."
23285 msgstr ""
23286 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23287 "značilnostim slike."
23288
23289 #: modules/video_output/image.c:65
23290 msgid "Recording ratio"
23291 msgstr "Razmerje snemanja"
23292
23293 #: modules/video_output/image.c:66
23294 msgid ""
23295 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23296 msgstr ""
23297 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23298 "slike."
23299
23300 #: modules/video_output/image.c:69
23301 msgid "Filename prefix"
23302 msgstr "Predpona imena datoteke"
23303
23304 #: modules/video_output/image.c:70
23305 msgid ""
23306 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23307 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23308 msgstr ""
23309 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23310 "format\"."
23311
23312 #: modules/video_output/image.c:74
23313 msgid "Always write to the same file"
23314 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23315
23316 #: modules/video_output/image.c:75
23317 msgid ""
23318 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23319 "this case, the number is not appended to the filename."
23320 msgstr ""
23321 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23322 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23323
23324 #: modules/video_output/image.c:86
23325 msgid "Image video output"
23326 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23327
23328 #: modules/video_output/mga.c:61
23329 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23330 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23331
23332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23333 msgid "DirectX 3D video output"
23334 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23335
23336 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23337 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23338 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23339
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23341 msgid ""
23342 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23343 "doesn't have any effect when using overlays."
23344 msgstr ""
23345 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23346 "uporabo prekrivanja."
23347
23348 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23349 msgid "Use video buffers in system memory"
23350 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23351
23352 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23353 msgid ""
23354 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23355 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23356 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23357 "doesn't have any effect when using overlays."
23358 msgstr ""
23359 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23360 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23361 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23362 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23363
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23365 msgid "Use triple buffering for overlays"
23366 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23367
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23369 msgid ""
23370 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23371 "better video quality (no flickering)."
23372 msgstr ""
23373 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23374 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23375
23376 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23377 msgid "Name of desired display device"
23378 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23379
23380 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23381 msgid ""
23382 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23383 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23384 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23385 msgstr ""
23386 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23387 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23388 "\\.\\DISPLAY2\"."
23389
23390 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23391 msgid "Enable wallpaper mode "
23392 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23393
23394 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23395 msgid ""
23396 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23397 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23398 "desktop must not already have a wallpaper."
23399 msgstr ""
23400 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23401 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23402 "določena slika ozadja."
23403
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23405 msgid "DirectX video output"
23406 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23409 msgid "Wallpaper"
23410 msgstr "Tapeta"
23411
23412 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23413 msgid "OpenGL video output"
23414 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23415
23416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23417 msgid "Windows GAPI video output"
23418 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23419
23420 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23421 msgid "Windows GDI video output"
23422 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23425 msgid "Cube"
23426 msgstr "Kocka"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23429 msgid "Transparent Cube"
23430 msgstr "Prozorna kocka"
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:125
23433 msgid "Cylinder"
23434 msgstr "Valj"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:125
23437 msgid "Torus"
23438 msgstr "Torus"
23439
23440 #: modules/video_output/opengl.c:125
23441 msgid "Sphere"
23442 msgstr "Krogla"
23443
23444 #: modules/video_output/opengl.c:125
23445 msgid "SQUAREXY"
23446 msgstr "SQUAREXY"
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:125
23449 msgid "SQUARER"
23450 msgstr "SQUARER"
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:125
23453 msgid "ASINXY"
23454 msgstr "ASINXY"
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:125
23457 msgid "ASINR"
23458 msgstr "ASINR"
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:125
23461 msgid "SINEXY"
23462 msgstr "SINEXY"
23463
23464 #: modules/video_output/opengl.c:125
23465 msgid "SINER"
23466 msgstr "SINER"
23467
23468 #: modules/video_output/opengl.c:153
23469 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23470 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23471
23472 #: modules/video_output/opengl.c:154
23473 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23474 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23475
23476 #: modules/video_output/opengl.c:155
23477 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23478 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23479
23480 #: modules/video_output/opengl.c:156
23481 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23482 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23483
23484 #: modules/video_output/opengl.c:157
23485 msgid "Point of view x-coordinate"
23486 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23487
23488 #: modules/video_output/opengl.c:158
23489 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23490 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23491
23492 #: modules/video_output/opengl.c:160
23493 msgid "Point of view y-coordinate"
23494 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23495
23496 #: modules/video_output/opengl.c:161
23497 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23498 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23499
23500 #: modules/video_output/opengl.c:163
23501 msgid "Point of view z-coordinate"
23502 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23503
23504 #: modules/video_output/opengl.c:164
23505 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23506 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23507
23508 #: modules/video_output/opengl.c:167
23509 msgid "OpenGL Provider"
23510 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23511
23512 #: modules/video_output/opengl.c:168
23513 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23514 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23515
23516 #: modules/video_output/opengl.c:169
23517 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23518 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23519
23520 #: modules/video_output/opengl.c:170
23521 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23522 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:174
23525 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23526 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23527
23528 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23529 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23530 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23531
23532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23533 msgid "QT Embedded display"
23534 msgstr "QT vložen zaslon"
23535
23536 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23537 msgid ""
23538 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23539 "the DISPLAY environment variable."
23540 msgstr ""
23541 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23542 "sistemskega okolja."
23543
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23545 msgid "QT Embedded video output"
23546 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23547
23548 #: modules/video_output/sdl.c:114
23549 msgid "SDL chroma format"
23550 msgstr "SDL oblika barv"
23551
23552 #: modules/video_output/sdl.c:116
23553 msgid ""
23554 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23555 "improve performances by using the most efficient one."
23556 msgstr ""
23557 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23558 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23559
23560 #: modules/video_output/sdl.c:126
23561 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23562 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23563
23564 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23565 msgid "Snapshot width"
23566 msgstr "Širina zajete slike"
23567
23568 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23569 msgid "Width of the snapshot image."
23570 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23571
23572 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23573 msgid "Snapshot height"
23574 msgstr "Višina zajete slike"
23575
23576 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23577 msgid "Height of the snapshot image."
23578 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23579
23580 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
23581 msgid "Chroma"
23582 msgstr "Barva"
23583
23584 #: modules/video_output/snapshot.c:71
23585 msgid ""
23586 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23587 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23588
23589 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23590 msgid "Cache size (number of images)"
23591 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23592
23593 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23594 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23595 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23596
23597 #: modules/video_output/snapshot.c:79
23598 msgid "Snapshot module"
23599 msgstr "Element zajemanja"
23600
23601 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23602 msgid "SVGAlib video output"
23603 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23604
23605 #: modules/video_output/vmem.c:50
23606 msgid "Video memory buffer width."
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_output/vmem.c:53
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Video memory buffer height."
23612 msgstr "Višina slike"
23613
23614 #: modules/video_output/vmem.c:55
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Pitch"
23617 msgstr "Pot"
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:56
23620 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_output/vmem.c:59
23624 #, fuzzy
23625 msgid ""
23626 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23627 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23628
23629 #: modules/video_output/vmem.c:62
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Lock function"
23632 msgstr "Položaj:"
23633
23634 #: modules/video_output/vmem.c:63
23635 msgid ""
23636 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23637 "memory address for use by the video renderer."
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_output/vmem.c:67
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Unlock function"
23643 msgstr "Usklajevanje časa"
23644
23645 #: modules/video_output/vmem.c:68
23646 msgid "Address of the unlocking callback function"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_output/vmem.c:70
23650 msgid "Callback data"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_output/vmem.c:71
23654 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_output/vmem.c:74
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Video memory module"
23660 msgstr "Enota filtriranja slike"
23661
23662 #: modules/video_output/vmem.c:75
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Video memory"
23665 msgstr "Vrata prenosa slike"
23666
23667 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23668 msgid "XVideo adaptor number"
23669 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23670
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23672 msgid ""
23673 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23674 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23675 msgstr ""
23676 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23677 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23678 "pravilno)."
23679
23680 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23682 msgid "Alternate fullscreen method"
23683 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23684
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23687 msgid ""
23688 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23689 "its drawbacks.\n"
23690 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23691 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23692 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23693 "show on top of the video."
23694 msgstr ""
23695 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23696 "strani.\n"
23697 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23698 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23699 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23700 "nad sliko."
23701
23702 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23704 msgid ""
23705 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23706 "DISPLAY environment variable."
23707 msgstr ""
23708 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23709 "vrednost DISPLAY."
23710
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23713 msgid "Screen for fullscreen mode."
23714 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23715
23716 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23718 msgid ""
23719 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23720 "1 for the second."
23721 msgstr ""
23722 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23723 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23724
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23726 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23727 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23728
23729 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23731 msgid "Use shared memory"
23732 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23733
23734 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23736 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23737 msgstr ""
23738 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23739
23740 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23741 msgid "X11 video output"
23742 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23743
23744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23745 msgid ""
23746 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23747 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23748 msgstr ""
23749 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23750 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23751
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23753 msgid "XVimage chroma format"
23754 msgstr "Oblika XVimage barv"
23755
23756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23757 msgid ""
23758 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23759 "to improve performances by using the most efficient one."
23760 msgstr ""
23761 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23762 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23763
23764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23765 msgid "XVideo extension video output"
23766 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23767
23768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23769 msgid "XVMC adaptor number"
23770 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23771
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23773 msgid ""
23774 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23775 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23776 msgstr ""
23777 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23778 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23779
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23781 msgid "X11 display name"
23782 msgstr "X11 ime zaslona"
23783
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23785 msgid ""
23786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23787 "the value of the DISPLAY environment variable."
23788 msgstr ""
23789 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23790 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23791
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23793 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23794 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23795
23796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23797 msgid ""
23798 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23799 "0 for first screen, 1 for the second."
23800 msgstr ""
23801 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23802 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23803
23804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23805 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23806 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23807
23808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23809 msgid "You can choose the crop style to apply."
23810 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23811
23812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23813 msgid "XVMC extension video output"
23814 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23815
23816 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23817 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23818 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23819
23820 #: modules/visualization/goom.c:60
23821 msgid "Goom display width"
23822 msgstr "Širina Goom prikaza"
23823
23824 #: modules/visualization/goom.c:61
23825 msgid "Goom display height"
23826 msgstr "Višina Goom prikaza"
23827
23828 #: modules/visualization/goom.c:62
23829 msgid ""
23830 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23831 "will be prettier but more CPU intensive)."
23832 msgstr ""
23833 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23834 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23835
23836 #: modules/visualization/goom.c:65
23837 msgid "Goom animation speed"
23838 msgstr "Goom hitrost animacije"
23839
23840 #: modules/visualization/goom.c:66
23841 msgid ""
23842 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23843 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23844
23845 #: modules/visualization/goom.c:72
23846 msgid "Goom"
23847 msgstr "Goom"
23848
23849 #: modules/visualization/goom.c:73
23850 msgid "Goom effect"
23851 msgstr "Učinek Goom"
23852
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23854 msgid "Effects list"
23855 msgstr "Seznam učinkov"
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23858 msgid ""
23859 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23860 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23861 msgstr ""
23862 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23863 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23864
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23866 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23867 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23868
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23870 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23871 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23872
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23874 msgid "Number of bands"
23875 msgstr "Število trakov"
23876
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23878 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23879 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23880
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23882 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23883 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23884
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23886 msgid "Band separator"
23887 msgstr "Ločevanje trakov"
23888
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23890 msgid "Number of blank pixels between bands."
23891 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23894 msgid "Amplification"
23895 msgstr "Okrepitev"
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23898 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23899 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23902 msgid "Enable peaks"
23903 msgstr "Omogoči vrhove"
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23906 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23907 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23910 msgid "Enable original graphic spectrum"
23911 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23914 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23915 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23918 msgid "Enable bands"
23919 msgstr "Omogoči trakove"
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23922 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23923 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23926 msgid "Enable base"
23927 msgstr "Omogoči bazo"
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23930 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23931 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23934 msgid "Base pixel radius"
23935 msgstr "Radij bazne točke"
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23938 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23939 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23942 msgid "Spectral sections"
23943 msgstr "Spektralno območje"
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23946 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23947 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23950 msgid "Peak height"
23951 msgstr "Višina vrhov"
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23954 msgid "Total pixel height of the peak items."
23955 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23958 msgid "Peak extra width"
23959 msgstr "Širina vrha"
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23962 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23963 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23964
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23966 msgid "V-plane color"
23967 msgstr "Barva V koordinate"
23968
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23970 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23971 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23974 msgid "Number of stars"
23975 msgstr "Število zvezd"
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23978 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23979 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23982 msgid "Visualizer"
23983 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23986 msgid "Visualizer filter"
23987 msgstr "Filter ponazoritev"
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23990 msgid "Spectrum analyser"
23991 msgstr "Spektralna analiza"
23992
23993 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23994 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
23995
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23998 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24001 #~ "škodujejo sistemu."
24002
24003 #~ msgid "Block"
24004 #~ msgstr "Blok"
24005
24006 #~ msgid "Allow"
24007 #~ msgstr "Dovoli"
24008
24009 #~ msgid "Prompt"
24010 #~ msgstr "Pozivnik"
24011
24012 #~ msgid "Security options"
24013 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24017 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24020 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24021
24022 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24023 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24024
24025 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24026 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24027
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24030 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24031 #~ "the user's knowledge."
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24034 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24035 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24036
24037 #~ msgid "Advanced Information"
24038 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24039
24040 #~ msgid "Network policy"
24041 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24042
24043 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24044 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24045
24046 #~ msgid "DCCP transport"
24047 #~ msgstr "DCCP prenos"
24048
24049 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24050 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24051
24052 #~ msgid "TCP transport"
24053 #~ msgstr "TCP prenos"
24054
24055 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24056 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24057
24058 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24059 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24060
24061 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24062 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24063
24064 #~ msgid "Switch interface"
24065 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24066
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24069 #~ "Restrictions Management measure."
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24072 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24073
24074 #~ msgid "France"
24075 #~ msgstr "Francija"
24076
24077 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24078 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24079
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24082 #~ "specify a comma-separated list of files."
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24085 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24086
24087 #~ msgid "Checking for Updates..."
24088 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24089
24090 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24091 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24092
24093 #~ msgid "Switch to skins"
24094 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24095
24096 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24097 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24098
24099 #~ msgid "Always display the video"
24100 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24101
24102 #~ msgid "Embedded video output"
24103 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24104
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24107 #~ "window."
24108 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24109
24110 #~ msgid "statistics update on"
24111 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24112
24113 #~ msgid "statistics update off"
24114 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24115
24116 #~ msgid "X"
24117 #~ msgstr "X"
24118
24119 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24120 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24121
24122 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24123 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24124
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24127 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24128 #~ "album: 32; Rating: 256."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24131 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24132 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24133
24134 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24135 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24136
24137 #~ msgid "Video Codec"
24138 #~ msgstr "Kodek slike"
24139
24140 #~ msgid "Audio Codec"
24141 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24142
24143 #~ msgid "Visualisation"
24144 #~ msgstr "Ponazoritve"
24145
24146 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24147 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24148
24149 #~ msgid "Color invert"
24150 #~ msgstr "Obračanje barv"