]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Korean translation from Kang Jeong-Hee and Namhyung Kim.
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of the VideoLan player
2 # This file is distributed under the same license as the package.
3 #
4 # Matej Urbani <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Matej Urbani <mateju@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Slovenian\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Lastnosti VLC"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
36 msgid "General"
37 msgstr "Splono"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Vmesnik"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Splone nastavitve vmesnika"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Glavni vmesniki"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Nadzorni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
74 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Zvok"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Nastavitve zvoka"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Splone nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Ponazoritve"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Ostalo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
134 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
143 #: modules/stream_out/transcode.c:197
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Splone nastavitve slike"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Podnapisi/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" "
174 "na zaslonu."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Dovod / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
186 "nastavitve kodirnikov."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Enote dostopa"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone "
198 "nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti "
199 "predpomnilnika."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtri dostopa"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij "
212 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste "
213 "res prepriani o delovanju."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Razvijalci"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. "
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Slikovni kodeki"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki zvoka"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Ostali kodeki"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Prikaz pretoka"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da "
268 "shranjuje dovodne zapise.\n"
269 "Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
270 "zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo "
272 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Zvijalci"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. "
290 "Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje "
291 "nastavitve ni priporoljivo.\n"
292 "Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Dostopni odvod"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa "
306 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
307 "priporoljivo.\n"
308 "Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Paketnik"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
322 "zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje "
323 "nastavitve ni priporoljivo.\n"
324 "Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
337 "procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko "
338 "razline monosti za vsak serijski izhod pretoka."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega "
351 "poiljanja UDP ali RTP protokola."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Seznam predvajanja"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain "
382 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
383 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Odkrivanje storitev"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
399 "seznam predvajanja."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Napredno"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Znailnosti CPE"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to "
420 "vplivalo na slabe delovanje predvajalnika."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Podrobni pogled"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 msgid "Network"
435 msgstr "Omreje"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
441 "VLC."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje "
463 "podnapisov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in "
483 "privzete besedilne datoteke."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Na voljo ni pomoi"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi."
492
493 #: include/vlc_interface.h:147
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno "
501 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Hitri &pogled ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Odpri &mapo ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Podrobnosti medija ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Sporoila ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Razirjene nastavitve ..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Pojdi na doloen as ..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Zaznamki ..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM nastavitve ..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgid "Play"
568 msgstr "Predvajaj"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Izbrii"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Razvrsti"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Dodaj vozlie"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Pretakanje ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Shrani ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Odpri mapo ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Ponovi vse"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Ponovi eno"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Brez ponavljanja"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
623 msgid "Random"
624 msgstr "Nakljuno"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Onemogoi nakljuno"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj zbirki"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Napredno odpiranje ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj mapo ..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Naloi seznam predvajanja ..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Poii"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filter iskanja"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatni viri"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
678 "pogled\" za prikaz vseh monosti."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Podvajanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoevanje slike"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Poveevanje"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Valovanje"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Obraanje barv slike"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
725 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n"
733 "Razline nastavitve doloajo razline uinke."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, "
742 "ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC</"
776 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
777 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>e "
778 "ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
780 "VLC</em></a>.</p><p>Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v "
781 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
782 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
783 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
784 "pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>e niste "
786 "povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
788 "blinice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
789 "\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomo</h3><p>Pred zastavljanjem vpraanj, si "
790 "najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vpraanji."
792 "</p><p>Pomo lahko poiete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
793 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">potnem "
794 "seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
795 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora projekta</"
796 "h3><p>Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, "
797 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
798 "Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi <b>irite "
799 "podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
800
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-podrobnosti"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:587
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n"
813 "Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n"
814 "ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
815 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
818 #: src/audio_output/filters.c:221
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
823 #: src/audio_output/filters.c:222
824 #, c-format
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)."
827
828 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
829 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
830 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Onemogoi"
833
834 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
835 msgid "Spectrometer"
836 msgstr "Spektrometer"
837
838 #: src/audio_output/input.c:95
839 msgid "Scope"
840 msgstr "Obmoje"
841
842 #: src/audio_output/input.c:97
843 msgid "Spectrum"
844 msgstr "Spekter"
845
846 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Uravnavanje zvoka"
851
852 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtri zvoka"
856
857 #: src/audio_output/input.c:178
858 msgid "Replay gain"
859 msgstr "Ponovno predvajanje"
860
861 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Zvoni kanali"
866
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
868 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
869 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
870 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
871 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
872 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
873 #: modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "Stereo"
876
877 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
878 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
881 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
884 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
886 msgid "Left"
887 msgstr "Levo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
890 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
893 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
895 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
896 #: modules/video_filter/rss.c:162
897 msgid "Right"
898 msgstr "Desno"
899
900 #: src/audio_output/output.c:131
901 msgid "Dolby Surround"
902 msgstr "Dolby Surround"
903
904 #: src/audio_output/output.c:143
905 msgid "Reverse stereo"
906 msgstr "Obratni stereo"
907
908 #: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
909 #: src/playlist/loadsave.c:149
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Zbirka medijev"
912
913 #: src/extras/getopt.c:633
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:658
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:663
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:710
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:714
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:740
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:743
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:820
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:838
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
967
968 #: src/input/control.c:310
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Zaznamek %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:106
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje"
976
977 #: src/input/decoder.c:107
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega "
984 "formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti."
985
986 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
990 #: modules/stream_out/es.c:377
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje"
993
994 #: src/input/decoder.c:159
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika."
997
998 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1003 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1004 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1005 #, c-format
1006 msgid "Track %i"
1007 msgstr "Sled %i"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:655
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Program"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Zaprt naslov 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Zaprt naslov 2"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Zaprt naslov 3"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Zaprt naslov 4"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "Predvajanje %d"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1045 msgid "Codec"
1046 msgstr "Kodek"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Jezik"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1056 msgid "Type"
1057 msgstr "Tip"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1060 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Kanali"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Vzorna hitrost"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2031
1070 #, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%u Hz"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2037
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Titi na vzorec"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1079 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1080 msgid "Bitrate"
1081 msgstr "Bitna hitrost"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2043
1084 #, c-format
1085 msgid "%u kb/s"
1086 msgstr "%u kb/s"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2054
1089 msgid "Resolution"
1090 msgstr "Loljivost"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2060
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Loljivost zaslona"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Blokovno razmerje"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2077
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Podnapis"
1103
1104 #: src/input/input.c:2271
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti"
1107
1108 #: src/input/input.c:2272
1109 #, c-format
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log "
1113 "datoteki."
1114
1115 #: src/input/input.c:2367
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1118
1119 #: src/input/input.c:2368
1120 #, c-format
1121 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni "
1124 "datoteki."
1125
1126 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1133 msgid "Title"
1134 msgstr "Naslov"
1135
1136 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Izvajalec"
1139
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "anr"
1143
1144 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Avtorske pravice"
1147
1148 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Album"
1151
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 msgid "Track number"
1154 msgstr "tevilka sledi"
1155
1156 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Opis"
1160
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1162 msgid "Rating"
1163 msgstr "Ocena"
1164
1165 #: src/input/meta.c:50
1166 msgid "Date"
1167 msgstr "Datum"
1168
1169 #: src/input/meta.c:51
1170 msgid "Setting"
1171 msgstr "Nastavitev"
1172
1173 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1176 msgid "URL"
1177 msgstr "URL"
1178
1179 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1180 msgid "Now Playing"
1181 msgstr "Predvaja se"
1182
1183 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1184 msgid "Publisher"
1185 msgstr "Izdajatelj"
1186
1187 #: src/input/meta.c:56
1188 msgid "Encoded by"
1189 msgstr "Kodiranje: "
1190
1191 #: src/input/meta.c:57
1192 msgid "Artwork URL"
1193 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1194
1195 #: src/input/meta.c:58
1196 msgid "Track ID"
1197 msgstr "ID Sledi"
1198
1199 #: src/input/var.c:118
1200 msgid "Bookmark"
1201 msgstr "Zaznamek"
1202
1203 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1204 msgid "Programs"
1205 msgstr "Programi"
1206
1207 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1209 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1211 msgid "Chapter"
1212 msgstr "Poglavje"
1213
1214 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1215 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1216 msgid "Navigation"
1217 msgstr "Upravljanje"
1218
1219 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1221 msgid "Video Track"
1222 msgstr "Slikovna sled"
1223
1224 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1226 msgid "Audio Track"
1227 msgstr "Zvokovna sled"
1228
1229 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1231 msgid "Subtitles Track"
1232 msgstr "Podnapisi"
1233
1234 #: src/input/var.c:260
1235 msgid "Next title"
1236 msgstr "Naslednji naslov"
1237
1238 #: src/input/var.c:265
1239 msgid "Previous title"
1240 msgstr "Predhodni naslov"
1241
1242 #: src/input/var.c:288
1243 #, c-format
1244 msgid "Title %i"
1245 msgstr "Naslov %i"
1246
1247 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1248 #, c-format
1249 msgid "Chapter %i"
1250 msgstr "Poglavje %i"
1251
1252 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1255 msgid "Next chapter"
1256 msgstr "Naslednje poglavje"
1257
1258 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1260 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1261 msgid "Previous chapter"
1262 msgstr "Predhodno poglavje"
1263
1264 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1265 #, c-format
1266 msgid "Media: %s"
1267 msgstr "Medij: %s"
1268
1269 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1270 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1279 msgid "Cancel"
1280 msgstr "Preklii"
1281
1282 #: src/interface/interaction.c:361
1283 msgid "Ok"
1284 msgstr "V redu"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:223
1287 msgid "Switch interface"
1288 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1292 msgid "Add Interface"
1293 msgstr "Raziritve"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:256
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Vmesnik telnet"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:259
1300 msgid "Web Interface"
1301 msgstr "Vmesnik spleta"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:262
1304 msgid "Debug logging"
1305 msgstr "Beleenje razhroevanja"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:265
1308 msgid "Mouse Gestures"
1309 msgstr "Gibi mike"
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1312 #: src/modules/modules.c:2073
1313 msgid "C"
1314 msgstr "C"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:298
1317 msgid "Help options"
1318 msgstr "Monosti pomoi"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1321 msgid "string"
1322 msgstr "niz"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1325 msgid "integer"
1326 msgstr "celo tevilo"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1329 msgid "float"
1330 msgstr "plavajoe"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1575
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (privzeto omogoeno)"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1576
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (privzeto onemogoeno)"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1841
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC razliica %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1842
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1844
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1846
1356 #, c-format
1357 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1358 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1877
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1897
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Samodejno"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:80
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "amerika angleina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "arabina"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:82
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "brazilska portugalina"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:83
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "britanska angleina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "katalonina"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:85
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "tradicionalna kitajina"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1405 msgid "Czech"
1406 msgstr "eina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgid "Danish"
1410 msgstr "danina"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgid "Dutch"
1414 msgstr "nizozemina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1417 msgid "Finnish"
1418 msgstr "finina"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1421 msgid "French"
1422 msgstr "francoina"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:91
1425 msgid "Galician"
1426 msgstr "galina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1429 msgid "Georgian"
1430 msgstr "gruzijina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1433 msgid "German"
1434 msgstr "nemina"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1437 msgid "Hebrew"
1438 msgstr "hebrejina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1441 msgid "Hungarian"
1442 msgstr "madarina"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1445 msgid "Italian"
1446 msgstr "italijanina"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1449 msgid "Japanese"
1450 msgstr "japonina"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "korejina"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "malajina"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr "okcitanina"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "perzijina"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr "poljina"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1473 msgid "Romanian"
1474 msgstr "romunina"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1477 msgid "Russian"
1478 msgstr "ruina"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:105
1481 msgid "Simplified Chinese"
1482 msgstr "poenostavljena kitajina"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1485 msgid "Slovak"
1486 msgstr "slovaina"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1489 msgid "Slovenian"
1490 msgstr "slovenina"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1493 msgid "Spanish"
1494 msgstr "panina"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1497 msgid "Swedish"
1498 msgstr "vedina"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1501 msgid "Turkish"
1502 msgstr "turina"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:130
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "related options."
1509 msgstr ""
1510 "Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. "
1511 "Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline "
1512 "nastavitve posamezne enote."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:134
1515 msgid "Interface module"
1516 msgstr "Enote vmesnika"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:136
1519 msgid ""
1520 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best module available."
1522 msgstr ""
1523 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa "
1524 "samodejni izbor najprimerneje podprte enote."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1527 msgid "Extra interface modules"
1528 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:142
1531 msgid ""
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1536 msgstr ""
1537 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1538 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov "
1539 "(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:149
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:151
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:153
1550 msgid ""
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1553 msgstr ""
1554 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, "
1555 "1=opozorila, 2=razhroevanje)."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1558 msgid "Be quiet"
1559 msgstr "Ne sporoaj"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "Turn off all warning and information messages."
1563 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 msgid "Default stream"
1567 msgstr "Privzeti zapis"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1570 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1571 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:165
1574 msgid ""
1575 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1576 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1577 msgstr ""
1578 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1579 "samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:169
1582 msgid "Color messages"
1583 msgstr "Barvna sporoila"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:171
1586 msgid ""
1587 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1588 "needs Linux color support for this to work."
1589 msgstr ""
1590 "Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. "
1591 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Show advanced options"
1595 msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1598 msgid ""
1599 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1600 "available options, including those that most users should never touch."
1601 msgstr ""
1602 "e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z "
1603 "nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Prikai vmesnik z miko"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v "
1615 "celozaslonskem nainu."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1624 "user input is required."
1625 msgstr ""
1626 "e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik "
1627 "potrebuje podatke uporabnika."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:197
1630 msgid ""
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1635 msgstr ""
1636 "Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo "
1637 "dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov "
1638 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med "
1639 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:203
1642 msgid "Audio output module"
1643 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:205
1646 msgid ""
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1649 msgstr ""
1650 "Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni "
1651 "izbor najboljega naina predvajanja."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:36
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "Omogoi zvok"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid ""
1660 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1661 "not take place, thus saving some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar "
1664 "zmanja zahtevo po procesorski moi."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid "Force mono audio"
1668 msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:215
1671 msgid "This will force a mono audio output."
1672 msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:217
1675 msgid "Default audio volume"
1676 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1679 msgid ""
1680 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1681 msgstr ""
1682 "Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:222
1685 msgid "Audio output saved volume"
1686 msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:224
1689 msgid ""
1690 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1691 "should not change this option manually."
1692 msgstr ""
1693 "Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi "
1694 "monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:227
1697 msgid "Audio output volume step"
1698 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1701 msgid ""
1702 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1703 "0 to 1024."
1704 msgstr ""
1705 "Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:232
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:234
1712 msgid ""
1713 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1714 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1715 msgstr ""
1716 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1717 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:238
1720 msgid "High quality audio resampling"
1721 msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:240
1724 msgid ""
1725 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1726 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1727 "resampling algorithm will be used instead."
1728 msgstr ""
1729 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva "
1730 "veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo "
1731 "uporabljen enostavneji algoritem."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1734 msgid "Audio desynchronization compensation"
1735 msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:247
1738 msgid ""
1739 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1740 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1741 msgstr ""
1742 "Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je "
1743 "priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:250
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:252
1750 msgid ""
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "played)."
1754 msgstr ""
1755 "Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1756 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost "
1757 "omogoata)."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1764 msgid ""
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1767 msgstr ""
1768 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e "
1769 "jo podpira zvoni zapis."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1776 msgid ""
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 msgstr ""
1782 "Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1783 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v "
1784 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e "
1785 "posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1788 msgid "On"
1789 msgstr "Vkljueno"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1792 msgid "Off"
1793 msgstr "Izkljueno"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1796 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1797 msgstr ""
1798 "Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1799 "predvajanja zvoka."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:277
1802 msgid "Audio visualizations "
1803 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:279
1806 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1807 msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:283
1810 msgid "Replay gain mode"
1811 msgstr "Nain ponovnega predvajanja"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:285
1814 msgid "Select the replay gain mode"
1815 msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:287
1818 msgid "Replay preamp"
1819 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:289
1822 msgid ""
1823 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1824 "replay gain information"
1825 msgstr ""
1826 "Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1827 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:292
1830 msgid "Default replay gain"
1831 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:294
1834 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1835 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:296
1838 msgid "Peak protection"
1839 msgstr "Zaita izloanja vrhov"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:298
1842 msgid "Protect against sound clipping"
1843 msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1848 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1849 msgid "None"
1850 msgstr "Noben"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1853 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1854 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1855 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1858 msgid "Track"
1859 msgstr "Sled"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:309
1862 msgid ""
1863 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1864 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1865 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1866 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1867 "options."
1868 msgstr ""
1869 "Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1870 "omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1871 "omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi "
1872 "druge monosti slike."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:315
1875 msgid "Video output module"
1876 msgstr "Enota odvajanja slike"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:317
1879 msgid ""
1880 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1881 "automatically select the best method available."
1882 msgstr ""
1883 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1884 "VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1887 #: modules/stream_out/display.c:38
1888 msgid "Enable video"
1889 msgstr "Omogoi sliko"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:322
1892 msgid ""
1893 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1894 "not take place, thus saving some processing power."
1895 msgstr ""
1896 "Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer "
1897 "bo sproen del procesorske moi."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "irina slike"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:327
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim "
1911 "znailnostim slike."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1916 msgid "Video height"
1917 msgstr "Viina slike"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:332
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1922 "video characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim "
1925 "znailnostim slike."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:335
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "X koordinata slike"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:337
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:340
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "Y koordinata slike"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:342
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:345
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "Naslov posnetka"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:347
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1956 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:350
1959 msgid "Video alignment"
1960 msgstr "Postavitev slike"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:352
1963 msgid ""
1964 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1965 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1966 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1967 msgstr ""
1968 "Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1969 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate "
1970 "(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1975 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1976 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1978 msgid "Center"
1979 msgstr "Sredinsko"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1982 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1987 msgid "Top"
1988 msgstr "Na vrhu"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1994 #: modules/video_filter/rss.c:162
1995 msgid "Bottom"
1996 msgstr "Na dnu"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1999 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2002 #: modules/video_filter/rss.c:163
2003 msgid "Top-Left"
2004 msgstr "Zgoraj levo"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2007 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2010 #: modules/video_filter/rss.c:163
2011 msgid "Top-Right"
2012 msgstr "Zgoraj desno"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2019 msgid "Bottom-Left"
2020 msgstr "Spodaj levo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgid "Bottom-Right"
2028 msgstr "Spodaj desno"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:360
2031 msgid "Zoom video"
2032 msgstr "Poveaj sliko"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:362
2035 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2036 msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:364
2039 msgid "Grayscale video output"
2040 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:366
2043 msgid ""
2044 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2045 "save some processing power."
2046 msgstr ""
2047 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2048 "ohranja del procesorske moi."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:369
2051 msgid "Embedded video"
2052 msgstr "Vloena slika"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:371
2055 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:373
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:375
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:377
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:379
2071 msgid ""
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 msgstr ""
2075 "Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost "
2076 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti "
2077 "privzeto."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Vedno na vrhu"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:386
2089 msgid "Show media title on video."
2090 msgstr "Prikai naslov medija na sliki."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:388
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Show video title for x miliseconds."
2098 msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2101 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr ""
2103 "Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:394
2106 msgid "Position of video title."
2107 msgstr "Lega naslova slike."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:396
2110 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2111 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:403
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2123 msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:407
2126 msgid ""
2127 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2128 "computer being suspended because of inactivity."
2129 msgstr ""
2130 "Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei "
2131 "zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "Prikazovanje oken"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:412
2138 msgid ""
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2141 msgstr ""
2142 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih "
2143 "elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:417
2150 msgid ""
2151 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2152 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2153 msgstr ""
2154 "Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti "
2155 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:421
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "Enota filtriranja slike"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2162 msgid ""
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2165 msgstr ""
2166 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot "
2167 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:427
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:429
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:435
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "Format zajetega posnetka"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:439
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:445
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 msgstr ""
2204 "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:447
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "Zajem slike z"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:449
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2213 "pixels."
2214 msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:452
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "Viina zajete slike"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:454
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2223 "pixels."
2224 msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:457
2227 msgid "Video cropping"
2228 msgstr "Obrezovanje slike"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid ""
2232 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2233 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2234 msgstr ""
2235 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2236 "16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:463
2239 msgid "Source aspect ratio"
2240 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:465
2243 msgid ""
2244 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2245 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2246 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2247 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2248 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2249 msgstr ""
2250 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2251 "16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig "
2252 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2253 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa "
2254 "plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:472
2257 msgid "Custom crop ratios list"
2258 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:474
2261 msgid ""
2262 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 "crop ratios list."
2264 msgstr ""
2265 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo "
2266 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2269 msgid "Custom aspect ratios list"
2270 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid ""
2274 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2275 "aspect ratio list."
2276 msgstr ""
2277 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:482
2280 msgid "Fix HDTV height"
2281 msgstr "Popravi HDTV viino"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:484
2284 msgid ""
2285 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2286 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2287 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2288 msgstr ""
2289 "Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je "
2290 "kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost "
2291 "onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:489
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:491
2298 msgid ""
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2302 msgstr ""
2303 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke "
2304 "(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite "
2305 "sorazmerje."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:495
2308 msgid "Skip frames"
2309 msgstr "Preskoi sliice"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:497
2312 msgid ""
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2315 msgstr ""
2316 "Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar "
2317 "raunalnik ni dovolj zmogljiv."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:500
2320 msgid "Drop late frames"
2321 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:502
2324 msgid ""
2325 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2326 "intended display date)."
2327 msgstr ""
2328 "Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili "
2329 "kasneje, kot je predviden as predvajanja."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:505
2332 msgid "Quiet synchro"
2333 msgstr "Tiho usklajevanje"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:507
2336 msgid ""
2337 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2338 "synchronization mechanism."
2339 msgstr ""
2340 "Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike "
2341 "preko mehanizma usklajevanja."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:516
2344 msgid ""
2345 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2346 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2347 "channel."
2348 msgstr ""
2349 "Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2350 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:521
2353 msgid ""
2354 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2355 "Restrictions Management measure."
2356 msgstr ""
2357 "e ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2358 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:524
2361 msgid "Clock reference average counter"
2362 msgstr "Sklicevanje tevca na uro."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:526
2365 msgid ""
2366 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2367 "to 10000."
2368 msgstr ""
2369 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2370 "na 10000."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:529
2373 msgid "Clock synchronisation"
2374 msgstr "Usklajevanje asa"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:531
2377 msgid ""
2378 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2379 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2380 msgstr ""
2381 "Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je "
2382 "uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2385 msgid "Network synchronisation"
2386 msgstr "Usklajevanje omreja"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2389 msgid ""
2390 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2391 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2392 msgstr ""
2393 "Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete "
2394 "nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2400 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
2401 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2406 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2407 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2408 msgid "Default"
2409 msgstr "Privzeto"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2412 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2418 msgid "Enable"
2419 msgstr "Omogoi"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2422 msgid "UDP port"
2423 msgstr "vrata UDP"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:546
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:548
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "MTU za omreni vmesnik"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:550
2434 msgid ""
2435 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2436 "over the network (in bytes)."
2437 msgstr ""
2438 "Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja "
2439 "(v bajtih)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2442 msgid "Hop limit (TTL)"
2443 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:557
2446 msgid ""
2447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2448 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2449 "in default)."
2450 msgstr ""
2451 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2452 "poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2453 "vrednost)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:561
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:563
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2461 msgstr ""
2462 "Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno "
2463 "razpredelnico."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:565
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:567
2470 msgid ""
2471 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "table."
2473 msgstr ""
2474 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie "
2475 "usmerjevalno razpredelnico."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:570
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr "Kodna toka DiffServ"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:571
2482 msgid ""
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2485 msgstr ""
2486 "Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve "
2487 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:577
2490 msgid ""
2491 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2492 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2493 msgstr ""
2494 "Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e "
2495 "elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:583
2498 msgid ""
2499 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2500 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2501 "(like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2503 "Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. "
2504 "Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka "
2505 "(primer: DVB pretok)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2509 msgid "Audio track"
2510 msgstr "Zvokovna sled"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:591
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2518 msgid "Subtitles track"
2519 msgstr "Podnapisi"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:596
2522 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:599
2526 msgid "Audio language"
2527 msgstr "Jezik zvoka"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:601
2530 msgid ""
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code)."
2533 msgstr ""
2534 "Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode "
2535 "drav z dvema ali tremi rkami)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:604
2538 msgid "Subtitle language"
2539 msgstr "Jezik podnapisov"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:606
2542 msgid ""
2543 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2544 "letter country code)."
2545 msgstr ""
2546 "Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, "
2547 "kode drav z dvema ali tremi rkami)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:610
2550 msgid "Audio track ID"
2551 msgstr "ID zvone sledi"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:612
2554 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2555 msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:614
2558 msgid "Subtitles track ID"
2559 msgstr "ID sledi podnapisa"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:616
2562 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2563 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:618
2566 msgid "Input repetitions"
2567 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:620
2570 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2571 msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:622
2574 msgid "Start time"
2575 msgstr "Zaetni as"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:624
2578 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2579 msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:626
2582 msgid "Stop time"
2583 msgstr "Konni as"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2587 msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2590 msgid "Run time"
2591 msgstr "as predvajanja"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:632
2594 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2595 msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:634
2598 msgid "Input list"
2599 msgstr "Seznam dovodov"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2602 msgid ""
2603 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2604 "together after the normal one."
2605 msgstr ""
2606 "Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:639
2609 msgid "Input slave (experimental)"
2610 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:641
2613 msgid ""
2614 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2615 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2616 "inputs."
2617 msgstr ""
2618 "Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v "
2619 "preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z "
2620 "'#'."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:645
2623 msgid "Bookmarks list for a stream"
2624 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:647
2627 msgid ""
2628 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2629 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2630 "{...}\""
2631 msgstr ""
2632 "Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2633 "zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:653
2636 msgid ""
2637 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2638 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2639 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2640 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2641 msgstr ""
2642 "Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, "
2643 "omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih "
2644 "med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge "
2645 "pripadajoe monosti."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:659
2648 msgid "Force subtitle position"
2649 msgstr "Doloena lega podnapisov"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:661
2652 msgid ""
2653 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2654 "over the movie. Try several positions."
2655 msgstr ""
2656 "Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko "
2657 "namesto na njo. Lega podpira ve monosti."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:664
2660 msgid "Enable sub-pictures"
2661 msgstr "Omogoi pod-slike"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:666
2664 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2665 msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2669 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2670 msgid "On Screen Display"
2671 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:670
2674 msgid ""
2675 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2676 "Display)."
2677 msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:673
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:675
2684 msgid ""
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2686 "instance."
2687 msgstr ""
2688 "Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2689 "omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:677
2692 msgid "Subpictures filter module"
2693 msgstr "Filter nalepk"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:679
2696 msgid ""
2697 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2698 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2699 msgstr ""
2700 "Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2701 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:682
2704 msgid "Autodetect subtitle files"
2705 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:684
2708 msgid ""
2709 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2710 "(based on the filename of the movie)."
2711 msgstr ""
2712 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v "
2713 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:687
2716 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2717 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:689
2720 msgid ""
2721 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2722 "Options are:\n"
2723 "0 = no subtitles autodetected\n"
2724 "1 = any subtitle file\n"
2725 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2726 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2727 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2728 msgstr ""
2729 "Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti "
2730 "so:\n"
2731 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2732 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2733 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2734 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2735 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:697
2738 msgid "Subtitle autodetection paths"
2739 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:699
2742 msgid ""
2743 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2744 "found in the current directory."
2745 msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:702
2748 msgid "Use subtitle file"
2749 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:704
2752 msgid ""
2753 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2754 "subtitle file."
2755 msgstr ""
2756 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe "
2757 "samodejno zaznati poti."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:707
2760 msgid "DVD device"
2761 msgstr "DVD naprava"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:710
2764 msgid ""
2765 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2766 "the drive letter (eg. D:)"
2767 msgstr ""
2768 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in "
2769 "dvopijem (primer: D:)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:714
2772 msgid "This is the default DVD device to use."
2773 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:717
2776 msgid "VCD device"
2777 msgstr "VCD naprava"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:720
2780 msgid ""
2781 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2782 "scan for a suitable CD-ROM device."
2783 msgstr ""
2784 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2785 "pogon."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:724
2788 msgid "This is the default VCD device to use."
2789 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:727
2792 msgid "Audio CD device"
2793 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:730
2796 msgid ""
2797 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2798 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2799 msgstr ""
2800 "Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:734
2803 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2804 msgstr "Privzeta zvona CD naprava."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2808 msgid "Force IPv6"
2809 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:739
2812 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:741
2816 msgid "Force IPv4"
2817 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:743
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:745
2824 msgid "TCP connection timeout"
2825 msgstr "asovna omejitev TCP povezave"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:747
2828 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2829 msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:749
2832 msgid "SOCKS server"
2833 msgstr "Strenik SOCKS"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:751
2836 msgid ""
2837 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2838 "used for all TCP connections"
2839 msgstr ""
2840 "Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2841 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:754
2844 msgid "SOCKS user name"
2845 msgstr "Uporabniko ime za SOCKS"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:756
2848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:758
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "Geslo SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:760
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:762
2860 msgid "Title metadata"
2861 msgstr "Metapodatek naslova"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:764
2864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2865 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:766
2868 msgid "Author metadata"
2869 msgstr "Metapodatek avtorja"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:768
2872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2873 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:770
2876 msgid "Artist metadata"
2877 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:772
2880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2881 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:774
2884 msgid "Genre metadata"
2885 msgstr "Metapodatek anra"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:776
2888 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:778
2892 msgid "Copyright metadata"
2893 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:780
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:782
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Metapodatek opisa"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:784
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:786
2908 msgid "Date metadata"
2909 msgstr "Metapodatek datuma"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:788
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:790
2916 msgid "URL metadata"
2917 msgstr "Metapodatek URL"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:792
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:796
2924 msgid ""
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2928 msgstr ""
2929 "Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z "
2930 "naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:800
2933 msgid "Preferred decoders list"
2934 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:802
2937 msgid ""
2938 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2939 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2940 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2941 msgstr ""
2942 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2943 "'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2944 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:807
2947 msgid "Preferred encoders list"
2948 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:809
2951 msgid ""
2952 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2953 msgstr ""
2954 "Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2955 "predvajalnik."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:812
2958 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2959 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:814
2962 msgid ""
2963 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2964 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2965 msgstr ""
2966 "Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2967 "ali vstavke predvajalnika."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:823
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2972 "subsystem."
2973 msgstr ""
2974 "Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:826
2977 msgid "Default stream output chain"
2978 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:828
2981 msgid ""
2982 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2983 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2984 "all streams."
2985 msgstr ""
2986 "Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno "
2987 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2990 msgid "Enable streaming of all ES"
2991 msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:834
2994 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2995 msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:836
2998 msgid "Display while streaming"
2999 msgstr "Prikai med pretakanjem"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:838
3002 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3003 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:840
3006 msgid "Enable video stream output"
3007 msgstr "Omogoi odvod pretoka slike"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:842
3010 msgid ""
3011 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3013 msgstr ""
3014 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:845
3017 msgid "Enable audio stream output"
3018 msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:847
3021 msgid ""
3022 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3024 msgstr ""
3025 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:850
3028 msgid "Enable SPU stream output"
3029 msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:852
3032 msgid ""
3033 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3035 msgstr ""
3036 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:855
3039 msgid "Keep stream output open"
3040 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:857
3043 msgid ""
3044 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3045 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3046 "specified)"
3047 msgstr ""
3048 "Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama "
3049 "predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3053 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3056 msgid ""
3057 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3058 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3059 msgstr ""
3060 "Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3061 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:866
3064 msgid "Preferred packetizer list"
3065 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:868
3068 msgid ""
3069 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3070 msgstr ""
3071 "Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3072 "paketnike."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:871
3075 msgid "Mux module"
3076 msgstr "Enota zvijanja"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:873
3079 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3080 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:875
3083 msgid "Access output module"
3084 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:877
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3088 msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:879
3091 msgid "Control SAP flow"
3092 msgstr "Nadzor SAP toka"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:881
3095 msgid ""
3096 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3097 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3098 msgstr ""
3099 "Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. "
3100 "Nastavitev je potrebna, e elite objavljati preko MBone sistema."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:885
3103 msgid "SAP announcement interval"
3104 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:887
3107 msgid ""
3108 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3109 "between SAP announcements."
3110 msgstr ""
3111 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto "
3112 "doloen zamik objavljanja."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:896
3115 msgid ""
3116 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3117 "always leave all these enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3120 "priporoljivo pustiti omogoene."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:899
3123 msgid "Enable FPU support"
3124 msgstr "Omogoi podporo FPU"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:901
3127 msgid ""
3128 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3129 "advantage of it."
3130 msgstr ""
3131 "e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko "
3132 "predvajalnik VLC izkoristi."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:904
3135 msgid "Enable CPU MMX support"
3136 msgstr "Omogoi podporo CPE MMX"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:906
3139 msgid ""
3140 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3141 "of them."
3142 msgstr ""
3143 "e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:909
3146 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3147 msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:911
3150 msgid ""
3151 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3152 "advantage of them."
3153 msgstr ""
3154 "e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3155 "izkoristi."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:914
3158 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3159 msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:916
3162 msgid ""
3163 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3164 "advantage of them."
3165 msgstr ""
3166 "e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3167 "izkoristi."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:919
3170 msgid "Enable CPU SSE support"
3171 msgstr "Omogoi podporo CPE SSE"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:921
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3176 "of them."
3177 msgstr ""
3178 "e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:924
3181 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3182 msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:926
3185 msgid ""
3186 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3187 "of them."
3188 msgstr ""
3189 "e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3190 "izkoristi."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:929
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:931
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ""
3201 "e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:936
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 "Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo "
3209 "spreminjati."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:939
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:941
3216 msgid ""
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3219 msgstr ""
3220 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto "
3221 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni "
3222 "opremi."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:944
3225 msgid "Access module"
3226 msgstr "Enota dostopa"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:946
3229 msgid ""
3230 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3231 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3232 "option unless you really know what you are doing."
3233 msgstr ""
3234 "Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna "
3235 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:950
3238 msgid "Access filter module"
3239 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:952
3242 msgid ""
3243 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3244 "used for instance for timeshifting."
3245 msgstr ""
3246 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3247 "pri asovnem zamiku."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:955
3250 msgid "Demux module"
3251 msgstr "Enota razvijanja"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:957
3254 msgid ""
3255 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3256 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3257 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3258 "you really know what you are doing."
3259 msgstr ""
3260 "Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3261 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno "
3262 "zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:962
3265 msgid "Allow real-time priority"
3266 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:964
3269 msgid ""
3270 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3271 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3272 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3273 "only activate this if you know what you're doing."
3274 msgstr ""
3275 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji "
3276 "izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3277 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3278 "stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:970
3281 msgid "Adjust VLC priority"
3282 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:972
3285 msgid ""
3286 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3287 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3288 "VLC instances."
3289 msgstr ""
3290 "Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3291 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3292 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:976
3295 msgid "Minimize number of threads"
3296 msgstr "Zmanjaj tevilo niti"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:978
3299 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3300 msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:980
3303 msgid "Modules search path"
3304 msgstr "Pot iskanja enot"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:982
3307 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3308 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:984
3311 msgid "VLM configuration file"
3312 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:986
3315 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3316 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:988
3319 msgid "Use a plugins cache"
3320 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:990
3323 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3324 msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:992
3327 msgid "Collect statistics"
3328 msgstr "Zberi statistiko"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:994
3331 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3332 msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:996
3335 msgid "Run as daemon process"
3336 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:998
3339 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3340 msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1000
3343 msgid "Write process id to file"
3344 msgstr "Zapii procesni ID v datoteko"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1002
3347 msgid "Writes process id into specified file."
3348 msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1004
3351 msgid "Log to file"
3352 msgstr "Zabelei v datoteko"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1006
3355 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3356 msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1008
3359 msgid "Log to syslog"
3360 msgstr "Zabelei v syslog"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1010
3363 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3364 msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1012
3367 msgid "Allow only one running instance"
3368 msgstr "Dovoli samo en soasen zagon."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1014
3371 msgid ""
3372 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3373 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3374 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3375 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3376 "running instance or enqueue it."
3377 msgstr ""
3378 "Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3379 "da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
3380 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
3381 "oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1022
3384 msgid ""
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3391 msgstr ""
3392 "Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3393 "da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
3394 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
3395 "oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje "
3396 "in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1030
3399 msgid "VLC is started from file association"
3400 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1032
3403 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3404 msgstr ""
3405 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1035
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1037
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3413 msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1039
3416 msgid "Increase the priority of the process"
3417 msgstr "Poveaj prednost procesa"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1041
3420 msgid ""
3421 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3422 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3423 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3424 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3425 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3426 "machine."
3427 msgstr ""
3428 "Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj "
3429 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3430 "prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3431 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost "
3432 "sistema."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1049
3435 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3436 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1051
3439 msgid ""
3440 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3441 "playing current item."
3442 msgstr ""
3443 "Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3444 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1060
3447 msgid ""
3448 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3449 "overridden in the playlist dialog box."
3450 msgstr ""
3451 "Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3452 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1063
3455 msgid "Automatically preparse files"
3456 msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1065
3459 msgid ""
3460 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3461 "metadata)."
3462 msgstr ""
3463 "Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3464 "(takojnje pridobivanje metapodatkov)."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1068
3467 msgid "Meta fetcher policy"
3468 msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1070
3471 msgid ""
3472 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3473 "network."
3474 msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1073
3477 msgid "Album art policy"
3478 msgstr "Album art primernost"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1075
3481 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3482 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1081
3485 msgid "Manual download only"
3486 msgstr "Prenos na zahtevo"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1082
3489 msgid "When track starts playing"
3490 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1083
3493 msgid "As soon as track is added"
3494 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1085
3497 msgid "Services discovery modules"
3498 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1087
3501 msgid ""
3502 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3503 "Typical values are sap, hal, ..."
3504 msgstr ""
3505 "Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne "
3506 "vrednosti so sap, hal, ..."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1090
3509 msgid "Play files randomly forever"
3510 msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1092
3513 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3514 msgstr ""
3515 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1096
3518 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3519 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1098
3522 msgid "Repeat current item"
3523 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1100
3526 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3527 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1102
3530 msgid "Play and stop"
3531 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1104
3534 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3535 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1106
3538 msgid "Play and exit"
3539 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1108
3542 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3543 msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1110
3546 msgid "Use media library"
3547 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1112
3550 msgid ""
3551 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3552 "VLC."
3553 msgstr ""
3554 "Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu "
3555 "predvajalnika."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1115
3558 msgid "Use playlist tree"
3559 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1117
3562 msgid ""
3563 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3564 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3565 "needed."
3566 msgstr ""
3567 "Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3568 "\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1121
3571 msgid "Always"
3572 msgstr "Vedno"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1121
3575 msgid "Never"
3576 msgstr "Nikoli"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1130
3579 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3580 msgstr ""
3581 "Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre "
3582 "tipke\"."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3592 msgid "Fullscreen"
3593 msgstr "Celozaslonski nain"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1134
3596 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3597 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1135
3600 msgid "Leave fullscreen"
3601 msgstr "Zapusti celozaslonski nain"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1136
3604 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3605 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1137
3608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3610 msgid "Play/Pause"
3611 msgstr "Predvajanje/Premor"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1138
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1139
3618 msgid "Pause only"
3619 msgstr "Samo premor"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1140
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1141
3626 msgid "Play only"
3627 msgstr "Samo predvajaj"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1142
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3637 msgid "Faster"
3638 msgstr "Hitreje"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1144
3641 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3642 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3648 msgid "Slower"
3649 msgstr "Poasneje"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1146
3652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3653 msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3665 msgid "Next"
3666 msgstr "Naslednji"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1148
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3670 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3679 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3680 msgid "Previous"
3681 msgstr "Predhodni"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1150
3684 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
3693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3699 msgid "Stop"
3700 msgstr "Ustavi"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1152
3703 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3710 #: modules/video_filter/rss.c:188
3711 msgid "Position"
3712 msgstr "Lega"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1154
3715 msgid "Select the hotkey to display the position."
3716 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1156
3719 msgid "Very short backwards jump"
3720 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1158
3723 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3724 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1159
3727 msgid "Short backwards jump"
3728 msgstr "Kratek skok naprej"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1161
3731 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Medium backwards jump"
3736 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1164
3739 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1165
3743 msgid "Long backwards jump"
3744 msgstr "Dolg skok nazaj"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1167
3747 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1169
3751 msgid "Very short forward jump"
3752 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1171
3755 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1172
3759 msgid "Short forward jump"
3760 msgstr "Kratek skok naprej"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1174
3763 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1175
3767 msgid "Medium forward jump"
3768 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1177
3771 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1178
3775 msgid "Long forward jump"
3776 msgstr "Dolg skok naprej"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1180
3779 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1182
3783 msgid "Very short jump length"
3784 msgstr "Dolina zelo kratkega skoka"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Very short jump length, in seconds."
3788 msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1184
3791 msgid "Short jump length"
3792 msgstr "Dolina kratkega skoka"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1185
3795 msgid "Short jump length, in seconds."
3796 msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1186
3799 msgid "Medium jump length"
3800 msgstr "Dolina srednje dolgega skoka"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1187
3803 msgid "Medium jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1188
3807 msgid "Long jump length"
3808 msgstr "Dolina dolgega skoka"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1189
3811 msgid "Long jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
3817 msgid "Quit"
3818 msgstr "Izhod"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1192
3821 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3822 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1193
3825 msgid "Navigate up"
3826 msgstr "Skok navzgor"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1194
3829 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3830 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1195
3833 msgid "Navigate down"
3834 msgstr "Skok navzdol"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1196
3837 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3838 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1197
3841 msgid "Navigate left"
3842 msgstr "Skok levo"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1198
3845 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1199
3849 msgid "Navigate right"
3850 msgstr "Skok desno"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1200
3853 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1201
3857 msgid "Activate"
3858 msgstr "Izbor"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1202
3861 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1203
3865 msgid "Go to the DVD menu"
3866 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1204
3869 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3870 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1205
3873 msgid "Select previous DVD title"
3874 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1206
3877 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3878 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1207
3881 msgid "Select next DVD title"
3882 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3886 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1209
3889 msgid "Select prev DVD chapter"
3890 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1210
3893 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1211
3897 msgid "Select next DVD chapter"
3898 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1213
3905 msgid "Volume up"
3906 msgstr "Poveaj glasnost"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1214
3909 msgid "Select the key to increase audio volume."
3910 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1215
3913 msgid "Volume down"
3914 msgstr "Zmanjaj glasnost"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1216
3917 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3918 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3924 msgid "Mute"
3925 msgstr "Brez zvoka"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1218
3928 msgid "Select the key to mute audio."
3929 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1219
3932 msgid "Subtitle delay up"
3933 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1220
3936 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3937 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1221
3940 msgid "Subtitle delay down"
3941 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1222
3944 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3945 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1223
3948 msgid "Audio delay up"
3949 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1224
3952 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1225
3956 msgid "Audio delay down"
3957 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1226
3960 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1227
3964 msgid "Play playlist bookmark 1"
3965 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1228
3968 msgid "Play playlist bookmark 2"
3969 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1229
3972 msgid "Play playlist bookmark 3"
3973 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1230
3976 msgid "Play playlist bookmark 4"
3977 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1231
3980 msgid "Play playlist bookmark 5"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1232
3984 msgid "Play playlist bookmark 6"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1233
3988 msgid "Play playlist bookmark 7"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1234
3992 msgid "Play playlist bookmark 8"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1235
3996 msgid "Play playlist bookmark 9"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1236
4000 msgid "Play playlist bookmark 10"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1237
4004 msgid "Select the key to play this bookmark."
4005 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1238
4008 msgid "Set playlist bookmark 1"
4009 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1239
4012 msgid "Set playlist bookmark 2"
4013 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1240
4016 msgid "Set playlist bookmark 3"
4017 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1241
4020 msgid "Set playlist bookmark 4"
4021 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1242
4024 msgid "Set playlist bookmark 5"
4025 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1243
4028 msgid "Set playlist bookmark 6"
4029 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1244
4032 msgid "Set playlist bookmark 7"
4033 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1245
4036 msgid "Set playlist bookmark 8"
4037 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1246
4040 msgid "Set playlist bookmark 9"
4041 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1247
4044 msgid "Set playlist bookmark 10"
4045 msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1248
4048 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4049 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4052 msgid "Playlist bookmark 1"
4053 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4056 msgid "Playlist bookmark 2"
4057 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4060 msgid "Playlist bookmark 3"
4061 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4064 msgid "Playlist bookmark 4"
4065 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4068 msgid "Playlist bookmark 5"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4072 msgid "Playlist bookmark 6"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4076 msgid "Playlist bookmark 7"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4080 msgid "Playlist bookmark 8"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4084 msgid "Playlist bookmark 9"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4088 msgid "Playlist bookmark 10"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1261
4092 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4093 msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1263
4096 msgid "Go back in browsing history"
4097 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1264
4100 msgid ""
4101 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4102 "history."
4103 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1265
4106 msgid "Go forward in browsing history"
4107 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1266
4110 msgid ""
4111 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4112 "history."
4113 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1268
4116 msgid "Cycle audio track"
4117 msgstr "Kroi med sledmi zvoka"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1269
4120 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4121 msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1270
4124 msgid "Cycle subtitle track"
4125 msgstr "Kroi med podnapisi"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1271
4128 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4129 msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1272
4132 msgid "Cycle source aspect ratio"
4133 msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1273
4136 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4137 msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1274
4140 msgid "Cycle video crop"
4141 msgstr "Kroenje obrezovanja slike"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1275
4144 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4145 msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1276
4148 msgid "Cycle deinterlace modes"
4149 msgstr "Kroenje nainov razpletanja"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1277
4152 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4153 msgstr "Kroenje med naini razpletanja"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1278
4156 msgid "Show interface"
4157 msgstr "Pokai vmesnik"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1279
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1280
4164 msgid "Hide interface"
4165 msgstr "Skrij vmesnik"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1281
4168 msgid "Lower the interface below all other windows."
4169 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1282
4172 msgid "Take video snapshot"
4173 msgstr "Zajemanje slike"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1283
4176 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4177 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4180 #: modules/access_filter/record.c:52
4181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4183 msgid "Record"
4184 msgstr "Snemanje"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1286
4187 msgid "Record access filter start/stop."
4188 msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4191 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4192 msgid "Dump"
4193 msgstr "Odlaganje"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1288
4196 msgid "Media dump access filter trigger."
4197 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1290
4200 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4201 msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1291
4204 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4205 msgstr ""
4206 "Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1294
4209 msgid "Toggle random playlist playback"
4210 msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4214 msgid "Zoom"
4215 msgstr "Poveava"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4218 msgid "Un-Zoom"
4219 msgstr "Pomanjevanje"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4222 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4223 msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4226 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4227 msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4230 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4231 msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4234 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4235 msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4238 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4239 msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4242 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4243 msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4246 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4247 msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4250 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4251 msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1322
4254 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4255 msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1324
4258 msgid ""
4259 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4260 "output for the time being."
4261 msgstr ""
4262 "Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4263 "slikovnim odvodom."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1327
4266 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4267 msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1328
4270 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4271 msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1329
4274 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4275 msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1330
4278 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4279 msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1331
4282 msgid "Highlight widget on the right"
4283 msgstr "Oznai gradnik na desnem robu"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1333
4286 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4287 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1334
4290 msgid "Highlight widget on the left"
4291 msgstr "Oznai gradnik na levem robu"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1336
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4295 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1337
4298 msgid "Highlight widget on top"
4299 msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1339
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1340
4306 msgid "Highlight widget below"
4307 msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1342
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1343
4314 msgid "Select current widget"
4315 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4319 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1348
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4325 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4326 "in the playlist.\n"
4327 "The first item specified will be played first.\n"
4328 "\n"
4329 "Options-styles:\n"
4330 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4331 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4332 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4333 "            and that overrides previous settings.\n"
4334 "\n"
4335 "Stream MRL syntax:\n"
4336 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4337 "option=value ...]\n"
4338 "\n"
4339 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4340 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4341 "\n"
4342 "URL syntax:\n"
4343 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4344 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4345 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4346 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4347 "  screen://                      Screen capture\n"
4348 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4349 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4350 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4351 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4352 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4353 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4354 "certain time\n"
4355 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4356 msgstr ""
4357 "Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n"
4358 "Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam "
4359 "predvajanja.\n"
4360 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4361 "\n"
4362 "Monosti-slogi:\n"
4363 "  --option  Splona monost doloena za celotno sejo.\n"
4364 "   -option  Enoznakovna razliica splone monosti.\n"
4365 "   :option  Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n"
4366 "            in prevzame prejnje nastavitve.\n"
4367 "\n"
4368 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4369 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4370 "[:monost=vrednost ...]\n"
4371 "\n"
4372 "  Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n"
4373 "  Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n"
4374 "\n"
4375 "URL skladnja:\n"
4376 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4377 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4378 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4379 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4380 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4381 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4382 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4383 "  [cdda://][device]              Zvona CD naprava\n"
4384 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4385 "                                 UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n"
4386 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za doloen as\n"
4387 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4392 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4393 msgid "Snapshot"
4394 msgstr "Zajem slike"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1498
4397 msgid "Window properties"
4398 msgstr "Lastnosti oken"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1541
4401 msgid "Subpictures"
4402 msgstr "Nalepke"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4405 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4408 msgid "Subtitles"
4409 msgstr "Podnapisi"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4412 msgid "Overlays"
4413 msgstr "Prekrivanje"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1573
4416 msgid "France"
4417 msgstr "Francija"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1575
4420 msgid "Track settings"
4421 msgstr "Nastavitve sledi"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1597
4424 msgid "Playback control"
4425 msgstr "Nadzor predvajanja"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1614
4428 msgid "Default devices"
4429 msgstr "Privzete naprave"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1623
4432 msgid "Network settings"
4433 msgstr "Nastavitve omreja"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1635
4436 msgid "Socks proxy"
4437 msgstr "SOCKS namestniki strenik"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1644
4440 msgid "Metadata"
4441 msgstr "Metapodatki"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1674
4444 msgid "Decoders"
4445 msgstr "Dekodirniki"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4449 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4453 msgid "Input"
4454 msgstr "Datoteka"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1721
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4458 msgid "VLM"
4459 msgstr "VLM"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1754
4462 msgid "CPU"
4463 msgstr "CPE"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1776
4466 msgid "Special modules"
4467 msgstr "Posebne enote"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1782
4470 msgid "Plugins"
4471 msgstr "Vstavki"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1790
4474 msgid "Performance options"
4475 msgstr "Monosti izvrevanja"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1940
4478 msgid "Hot keys"
4479 msgstr "Tipkovne blinjice"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2304
4482 msgid "Jump sizes"
4483 msgstr "Velikost skokov"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2383
4486 msgid "main program"
4487 msgstr "glavni program"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2393
4490 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4491 msgstr ""
4492 "izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
4493 "help-verbose)"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2399
4496 msgid ""
4497 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4498 "--help-verbose)"
4499 msgstr ""
4500 "izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4501 "monostjo --advanced in --help-verbose)"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2404
4504 msgid "print help for the advanced options"
4505 msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2409
4508 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4509 msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2415
4512 msgid "print a list of available modules"
4513 msgstr "izpii enote, ki so na razpolago"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2420
4516 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4517 msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2426
4520 msgid ""
4521 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4522 "verbose)"
4523 msgstr ""
4524 "izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
4525 "help-verbose)"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2431
4528 msgid "save the current command line options in the config"
4529 msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2436
4532 msgid "reset the current config to the default values"
4533 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2441
4536 msgid "use alternate config file"
4537 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2446
4540 msgid "resets the current plugins cache"
4541 msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2451
4544 msgid "print version information"
4545 msgstr "izpii podrobnosti verzije"
4546
4547 #: src/modules/configuration.c:1285
4548 msgid "boolean"
4549 msgstr "boolean"
4550
4551 #: src/modules/configuration.c:1296
4552 msgid "key"
4553 msgstr "Klju"
4554
4555 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4556 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4557 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4558 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4559 #: modules/access/bda/bda.c:152
4560 msgid "Undefined"
4561 msgstr "Nedoloeno"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:38
4564 msgid "Afar"
4565 msgstr "afarina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:39
4568 msgid "Abkhazian"
4569 msgstr "abkhajina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:40
4572 msgid "Afrikaans"
4573 msgstr "afriina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:41
4576 msgid "Albanian"
4577 msgstr "albanina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:42
4580 msgid "Amharic"
4581 msgstr "amharina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:44
4584 msgid "Armenian"
4585 msgstr "armenina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:45
4588 msgid "Assamese"
4589 msgstr "asamina"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:46
4592 msgid "Avestan"
4593 msgstr "avestanina"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:47
4596 msgid "Aymara"
4597 msgstr "ajmarina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:48
4600 msgid "Azerbaijani"
4601 msgstr "azerbajdanina"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:49
4604 msgid "Bashkir"
4605 msgstr "bakirina"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:50
4608 msgid "Basque"
4609 msgstr "baskovina"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:51
4612 msgid "Belarusian"
4613 msgstr "beloruina"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:52
4616 msgid "Bengali"
4617 msgstr "bengalina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:53
4620 msgid "Bihari"
4621 msgstr "biharina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:54
4624 msgid "Bislama"
4625 msgstr "bislamina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:55
4628 msgid "Bosnian"
4629 msgstr "bosanina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:56
4632 msgid "Breton"
4633 msgstr "bretonina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:57
4636 msgid "Bulgarian"
4637 msgstr "bolgarina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:58
4640 msgid "Burmese"
4641 msgstr "burmanina"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:60
4644 msgid "Chamorro"
4645 msgstr "amorina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:61
4648 msgid "Chechen"
4649 msgstr "eenina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:62
4652 msgid "Chinese"
4653 msgstr "kitajina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:63
4656 msgid "Church Slavic"
4657 msgstr "staro slovanina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:64
4660 msgid "Chuvash"
4661 msgstr "uvaina"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:65
4664 msgid "Cornish"
4665 msgstr "kornina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:66
4668 msgid "Corsican"
4669 msgstr "korziina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:70
4672 msgid "Dzongkha"
4673 msgstr "dzongkha"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:71
4676 msgid "English"
4677 msgstr "angleina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:72
4680 msgid "Esperanto"
4681 msgstr "esperanto"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:73
4684 msgid "Estonian"
4685 msgstr "estonina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:74
4688 msgid "Faroese"
4689 msgstr "farina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:75
4692 msgid "Fijian"
4693 msgstr "fidijina"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:78
4696 msgid "Frisian"
4697 msgstr "frisianina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:81
4700 msgid "Gaelic (Scots)"
4701 msgstr "galina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:82
4704 msgid "Irish"
4705 msgstr "irina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:83
4708 msgid "Gallegan"
4709 msgstr "galanina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:84
4712 msgid "Manx"
4713 msgstr "manska gelina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:85
4716 msgid "Greek, Modern ()"
4717 msgstr "grina, moderna"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:86
4720 msgid "Guarani"
4721 msgstr "gvaranina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:87
4724 msgid "Gujarati"
4725 msgstr "gudaratina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:89
4728 msgid "Herero"
4729 msgstr "hererina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:90
4732 msgid "Hindi"
4733 msgstr "hindujina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:91
4736 msgid "Hiri Motu"
4737 msgstr "hiri motu"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:93
4740 msgid "Icelandic"
4741 msgstr "islandina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:94
4744 msgid "Inuktitut"
4745 msgstr "inuktituina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:95
4748 msgid "Interlingue"
4749 msgstr "interlingve"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:96
4752 msgid "Interlingua"
4753 msgstr "interlingva"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:97
4756 msgid "Indonesian"
4757 msgstr "indonezijina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:98
4760 msgid "Inupiaq"
4761 msgstr "inupajina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:100
4764 msgid "Javanese"
4765 msgstr "javanina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:102
4768 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4769 msgstr "kalalisujina, grenlandija"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:103
4772 msgid "Kannada"
4773 msgstr "kanareina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:104
4776 msgid "Kashmiri"
4777 msgstr "kamirina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:105
4780 msgid "Kazakh"
4781 msgstr "kazahstanina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:106
4784 msgid "Khmer"
4785 msgstr "kmerina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:107
4788 msgid "Kikuyu"
4789 msgstr "gikujina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:108
4792 msgid "Kinyarwanda"
4793 msgstr "kinjarvanda"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:109
4796 msgid "Kirghiz"
4797 msgstr "kirghizijina"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:110
4800 msgid "Komi"
4801 msgstr "komiina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:112
4804 msgid "Kuanyama"
4805 msgstr "kvanjama"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:113
4808 msgid "Kurdish"
4809 msgstr "kurdina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:114
4812 msgid "Lao"
4813 msgstr "laoina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:115
4816 msgid "Latin"
4817 msgstr "latinina"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:116
4820 msgid "Latvian"
4821 msgstr "latvijina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:117
4824 msgid "Lingala"
4825 msgstr "lingala"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:118
4828 msgid "Lithuanian"
4829 msgstr "litvanina"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:119
4832 msgid "Letzeburgesch"
4833 msgstr "luksemburina"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:120
4836 msgid "Macedonian"
4837 msgstr "makedonina"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:121
4840 msgid "Marshall"
4841 msgstr "maralina"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:122
4844 msgid "Malayalam"
4845 msgstr "malajina"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:123
4848 msgid "Maori"
4849 msgstr "maorina"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:124
4852 msgid "Marathi"
4853 msgstr "maratina"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:126
4856 msgid "Malagasy"
4857 msgstr "malgaina"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:127
4860 msgid "Maltese"
4861 msgstr "malteina"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:128
4864 msgid "Moldavian"
4865 msgstr "moldavina"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:129
4868 msgid "Mongolian"
4869 msgstr "mongolina"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:130
4872 msgid "Nauru"
4873 msgstr "navrujina"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:131
4876 msgid "Navajo"
4877 msgstr "navajina"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:132
4880 msgid "Ndebele, South"
4881 msgstr "ndebelina, juna"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:133
4884 msgid "Ndebele, North"
4885 msgstr "ndebelina, severna"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:134
4888 msgid "Ndonga"
4889 msgstr "ndongina"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:135
4892 msgid "Nepali"
4893 msgstr "nepalina"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:136
4896 msgid "Norwegian"
4897 msgstr "norveina"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:137
4900 msgid "Norwegian Nynorsk"
4901 msgstr "norveina norsk"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:138
4904 msgid "Norwegian Bokmaal"
4905 msgstr "norveina bokmal"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:139
4908 msgid "Chichewa; Nyanja"
4909 msgstr "ievajina"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:140
4912 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4913 msgstr "okcitanina"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:141
4916 msgid "Oriya"
4917 msgstr "orijina"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:142
4920 msgid "Oromo"
4921 msgstr "oromina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:144
4924 msgid "Ossetian; Ossetic"
4925 msgstr "osetinina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:145
4928 msgid "Panjabi"
4929 msgstr "pandabina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:147
4932 msgid "Pali"
4933 msgstr "palina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:149
4936 msgid "Portuguese"
4937 msgstr "portugalina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:150
4940 msgid "Pushto"
4941 msgstr "patu"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:151
4944 msgid "Quechua"
4945 msgstr "kevanina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:152
4948 msgid "Original audio"
4949 msgstr "Obiajni zvok"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:153
4952 msgid "Raeto-Romance"
4953 msgstr "retoromanina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:155
4956 msgid "Rundi"
4957 msgstr "rundina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:157
4960 msgid "Sango"
4961 msgstr "sango"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:158
4964 msgid "Sanskrit"
4965 msgstr "sanskrt"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:159
4968 msgid "Serbian"
4969 msgstr "srbina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:160
4972 msgid "Croatian"
4973 msgstr "hrvaina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:161
4976 msgid "Sinhalese"
4977 msgstr "singalina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:164
4980 msgid "Northern Sami"
4981 msgstr "samina, severna"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:165
4984 msgid "Samoan"
4985 msgstr "samojina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:166
4988 msgid "Shona"
4989 msgstr "onina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:167
4992 msgid "Sindhi"
4993 msgstr "sindina"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:168
4996 msgid "Somali"
4997 msgstr "somalina"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:169
5000 msgid "Sotho, Southern"
5001 msgstr "sotojina, juna"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:171
5004 msgid "Sardinian"
5005 msgstr "sardinina"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:172
5008 msgid "Swati"
5009 msgstr "svaziina"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:173
5012 msgid "Sundanese"
5013 msgstr "sundina"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:174
5016 msgid "Swahili"
5017 msgstr "svahili"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:176
5020 msgid "Tahitian"
5021 msgstr "tahitijina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:177
5024 msgid "Tamil"
5025 msgstr "tamilina"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:178
5028 msgid "Tatar"
5029 msgstr "tatarina"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:179
5032 msgid "Telugu"
5033 msgstr "telugujina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:180
5036 msgid "Tajik"
5037 msgstr "tadikistanina"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:181
5040 msgid "Tagalog"
5041 msgstr "tagaloina"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:182
5044 msgid "Thai"
5045 msgstr "tajina"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:183
5048 msgid "Tibetan"
5049 msgstr "tibetanina"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:184
5052 msgid "Tigrinya"
5053 msgstr "tigrinjina"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:185
5056 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5057 msgstr "tonganina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:186
5060 msgid "Tswana"
5061 msgstr "tsvanina"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:187
5064 msgid "Tsonga"
5065 msgstr "tsongina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:189
5068 msgid "Turkmen"
5069 msgstr "turkmenina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:190
5072 msgid "Twi"
5073 msgstr "tvijina"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:191
5076 msgid "Uighur"
5077 msgstr "ujgurina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:192
5080 msgid "Ukrainian"
5081 msgstr "ukrajinina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:193
5084 msgid "Urdu"
5085 msgstr "urdujina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:194
5088 msgid "Uzbek"
5089 msgstr "uzbekistanina"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:195
5092 msgid "Vietnamese"
5093 msgstr "vijetnamina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:196
5096 msgid "Volapuk"
5097 msgstr "volapuk"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:197
5100 msgid "Welsh"
5101 msgstr "valianina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:198
5104 msgid "Wolof"
5105 msgstr "volofanina"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:199
5108 msgid "Xhosa"
5109 msgstr "koina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:200
5112 msgid "Yiddish"
5113 msgstr "jidiina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:201
5116 msgid "Yoruba"
5117 msgstr "jorubina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:202
5120 msgid "Zhuang"
5121 msgstr "dangina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:203
5124 msgid "Zulu"
5125 msgstr "zulujina"
5126
5127 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5128 msgid "Unknown"
5129 msgstr "Neznano"
5130
5131 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5132 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5133 msgid "Deinterlace"
5134 msgstr "Razpletanje"
5135
5136 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5137 msgid "Discard"
5138 msgstr "Zavrzi"
5139
5140 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5141 msgid "Blend"
5142 msgstr "Prelivanje"
5143
5144 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5145 msgid "Mean"
5146 msgstr "Sredina"
5147
5148 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5149 msgid "Bob"
5150 msgstr "Bob"
5151
5152 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5153 msgid "Linear"
5154 msgstr "Linearno"
5155
5156 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5157 msgid "1:4 Quarter"
5158 msgstr "1:4 etrtina"
5159
5160 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5161 msgid "1:2 Half"
5162 msgstr "1:2 Polovica"
5163
5164 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5165 msgid "1:1 Original"
5166 msgstr "1:1 Original"
5167
5168 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5169 msgid "2:1 Double"
5170 msgstr "2:1 Dvojno"
5171
5172 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5173 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5175 msgid "Crop"
5176 msgstr "Obrei"
5177
5178 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5179 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5180 msgid "Aspect-ratio"
5181 msgstr "R_azmerje velikosti"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5185 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5186 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5187 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5188 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5189 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5190 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5191 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5192 #: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
5193 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5194 msgid "Caching value in ms"
5195 msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5198 msgid ""
5199 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5200 msgstr ""
5201 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5205 msgid "Adapter card to tune"
5206 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5209 msgid ""
5210 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5211 "n>=0."
5212 msgstr ""
5213 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5216 msgid "Device number to use on adapter"
5217 msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo."
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5221 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5222 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5223 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5226 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5227 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:55
5230 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5231 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5234 msgid "Inversion mode"
5235 msgstr "Nain obraanja"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5238 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5239 msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5242 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5243 msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5246 msgid ""
5247 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5248 "disable this feature if you experience some trouble."
5249 msgstr ""
5250 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko "
5251 "onemogoite, e imate teave."
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5254 msgid "Budget mode"
5255 msgstr "Budget nain"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5258 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5259 msgstr ""
5260 "Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:75
5263 msgid "Network Identifier"
5264 msgstr "Doloevanje omreja"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5267 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5268 msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5271 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5272 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]."
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5275 msgid "LNB voltage"
5276 msgstr "LNB napetost"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5279 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5280 msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]."
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5283 msgid "High LNB voltage"
5284 msgstr "Visoka LNB napetost"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5287 msgid ""
5288 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5289 "supported by all frontends."
5290 msgstr ""
5291 "Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5292 "podpirajo vsi vmesniki."
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5295 msgid "22 kHz tone"
5296 msgstr "22 kHz toni"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5299 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5300 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5303 msgid "Transponder FEC"
5304 msgstr "Transponder FEC"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5307 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5308 msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]."
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5311 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5312 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5315 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5316 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:99
5319 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5320 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5323 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5324 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:102
5327 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5328 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5331 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5332 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:106
5335 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5336 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5339 msgid "Modulation type"
5340 msgstr "Vrsta modulacije"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:110
5343 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5344 msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:113
5347 msgid "16"
5348 msgstr "16"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:113
5351 msgid "32"
5352 msgstr "32"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:114
5355 msgid "64"
5356 msgstr "64"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:114
5359 msgid "128"
5360 msgstr "128"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:114
5363 msgid "256"
5364 msgstr "256"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5367 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5368 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:118
5371 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5372 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5375 msgid "1/2"
5376 msgstr "1/2"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5379 msgid "2/3"
5380 msgstr "2/3"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5383 msgid "3/4"
5384 msgstr "3/4"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5387 msgid "5/6"
5388 msgstr "5/6"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5391 msgid "7/8"
5392 msgstr "7/8"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5395 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5396 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:125
5399 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5400 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5403 msgid "Terrestrial bandwidth"
5404 msgstr "Zemeljska podatkovna irina"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5407 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5408 msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:134
5411 msgid "6 MHz"
5412 msgstr "6 MHz"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:135
5415 msgid "7 MHz"
5416 msgstr "7 MHz"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:135
5419 msgid "8 MHz"
5420 msgstr "8 MHz"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5423 msgid "Terrestrial guard interval"
5424 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:138
5427 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5428 msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:140
5431 msgid "1/4"
5432 msgstr "1/4"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:140
5435 msgid "1/8"
5436 msgstr "1/8"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:141
5439 msgid "1/16"
5440 msgstr "1/16"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:141
5443 msgid "1/32"
5444 msgstr "1/32"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5447 msgid "Terrestrial transmission mode"
5448 msgstr "Zemeljski nain prepuanja"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:144
5451 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5452 msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:146
5455 msgid "2k"
5456 msgstr "2k"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:147
5459 msgid "8k"
5460 msgstr "8k"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5463 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5464 msgstr "Zemeljski hierarhini nain "
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:150
5467 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5468 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:152
5471 msgid "1"
5472 msgstr "1"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:153
5475 msgid "2"
5476 msgstr "2"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:153
5479 msgid "4"
5480 msgstr "4"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:156
5483 msgid "Satellite Azimuth"
5484 msgstr "Azimut satelita"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:157
5487 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5488 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:158
5491 msgid "Satellite Elevation"
5492 msgstr "Viina satelita"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:159
5495 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5496 msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:160
5499 msgid "Satellite Longitude"
5500 msgstr "Geografska dolina satelita"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:162
5503 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5504 msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:163
5507 msgid "Satellite Polarisation"
5508 msgstr "Satelitska polarizacija"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:164
5511 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5512 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:166
5515 msgid "Horizontal"
5516 msgstr "Vodoravno"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:166
5519 msgid "Vertical"
5520 msgstr "Navpino"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:167
5523 msgid "Circular Left"
5524 msgstr "Krono levo"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:167
5527 msgid "Circular Right"
5528 msgstr "Krono desno"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5531 msgid "DVB"
5532 msgstr "DVB"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:171
5535 msgid "DirectShow DVB input"
5536 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5537
5538 #: modules/access/cdda/access.c:286
5539 msgid "CD reading failed"
5540 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5541
5542 #: modules/access/cdda/access.c:287
5543 #, c-format
5544 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5545 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i."
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:60
5548 msgid ""
5549 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5550 "milliseconds."
5551 msgstr ""
5552 "Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah."
5553
5554 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5555 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5558 msgid "Audio CD"
5559 msgstr "Zvoni CD"
5560
5561 #: modules/access/cdda.c:65
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "Zvoni CD dovod"
5564
5565 #: modules/access/cdda.c:71
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5567 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5568
5569 #: modules/access/cdda.c:83
5570 msgid "CDDB Server"
5571 msgstr "Strenik CDDB"
5572
5573 #: modules/access/cdda.c:83
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5575 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika"
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:86
5578 msgid "CDDB port"
5579 msgstr "Vrata CDDB"
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:86
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika."
5584
5585 #: modules/access/cdda.c:440
5586 msgid "Audio CD - Track "
5587 msgstr "Zvoni CD - Sled "
5588
5589 #: modules/access/cdda.c:457
5590 #, c-format
5591 msgid "Audio CD - Track %i"
5592 msgstr "Zvoni CD - Sled %i"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5595 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5596 msgid "none"
5597 msgstr "noben"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5600 msgid "overlap"
5601 msgstr "prekrivanje"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5604 msgid "full"
5605 msgstr "polno"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5608 msgid ""
5609 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5610 "meta info          1\n"
5611 "events             2\n"
5612 "MRL                4\n"
5613 "external call      8\n"
5614 "all calls (0x10)  16\n"
5615 "LSN       (0x20)  32\n"
5616 "seek      (0x40)  64\n"
5617 "libcdio   (0x80) 128\n"
5618 "libcddb  (0x100) 256\n"
5619 msgstr ""
5620 "tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n"
5621 "metapodatki          1\n"
5622 "dogodki             2\n"
5623 "MRL                4\n"
5624 "zunanji klic      8\n"
5625 "vsi klici (0x10)  16\n"
5626 "LSN       (0x20)  32\n"
5627 "iskanje      (0x40)  64\n"
5628 "libcdio   (0x80) 128\n"
5629 "libcddb  (0x100) 256\n"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5632 msgid ""
5633 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5634 "units."
5635 msgstr ""
5636 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5639 msgid ""
5640 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5641 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5642 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5643 "25 blocks per access."
5644 msgstr ""
5645 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in "
5646 "hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in "
5647 "zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 "
5648 "blokov na dostop."
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5651 msgid ""
5652 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5653 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5654 "   %a : The artist (for the album)\n"
5655 "   %A : The album information\n"
5656 "   %C : Category\n"
5657 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5658 "   %I : CDDB disk ID\n"
5659 "   %G : Genre\n"
5660 "   %M : The current MRL\n"
5661 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5662 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5663 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5664 "   %T : The track number\n"
5665 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5666 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5667 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5668 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5669 "   %% : a % \n"
5670 msgstr ""
5671 "Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5672 "Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5673 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5674 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5675 "   %C : Kategorija\n"
5676 "   %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n"
5677 "   %I : ID CDDB diska\n"
5678 "   %G : anr\n"
5679 "   %M : Trenutni MRL\n"
5680 "   %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5681 "   %n : tevilo sledi na CDju\n"
5682 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5683 "   %T : tevilka sledi\n"
5684 "   %s : as doline sledi v sekundah\n"
5685 "   %S : as celotnega CDja\n"
5686 "   %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
5687 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5688 "   %% : a % \n"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5691 msgid ""
5692 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5693 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5694 "   %M : The current MRL\n"
5695 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5696 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5697 "   %T : The track number\n"
5698 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5699 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5700 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5701 "   %% : a % \n"
5702 msgstr ""
5703 "Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5704 "Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5705 "   %M : Trenutni MRL\n"
5706 "   %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5707 "   %n : tevilo sledi na CDju\n"
5708 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5709 "   %T : tevilka sledi\n"
5710 "   %s : as doline sledi v sekundah\n"
5711 "   %S : as celotnega CDja\n"
5712 "   %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
5713 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5714 "   %% : a % \n"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5717 msgid "Enable CD paranoia?"
5718 msgstr "Omogoim CD paranoia?"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5721 msgid ""
5722 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5723 "none: no paranoia - fastest.\n"
5724 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5725 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5726 msgstr ""
5727 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5728 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5729 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n"
5730 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5733 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5734 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5737 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5738 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5741 msgid "Audio Compact Disc"
5742 msgstr "Zvoni CD"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5745 msgid "Additional debug"
5746 msgstr "Dodatno razhroevanje"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5749 msgid "Caching value in microseconds"
5750 msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah."
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5753 msgid "Number of blocks per CD read"
5754 msgstr "tevilo blokov na enoto branja"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5758 msgstr ""
5759 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5760 "CDDB"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5763 msgid "Use CD audio controls and output?"
5764 msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5767 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5768 msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5771 msgid "Do CD-Text lookups?"
5772 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5775 msgid "If set, get CD-Text information"
5776 msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5779 msgid "Use Navigation-style playback?"
5780 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5783 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5784 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5787 msgid "CDDB"
5788 msgstr "CDDB"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5791 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5792 msgstr ""
5793 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5796 msgid "CDDB lookups"
5797 msgstr "CDDB poizvedba"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5800 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5801 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5804 msgid "CDDB server"
5805 msgstr "CDDB strenik"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5808 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5809 msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov."
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5812 msgid "CDDB server port"
5813 msgstr "Strenika vrata CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5816 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5817 msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5820 msgid "email address reported to CDDB server"
5821 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5824 msgid "Cache CDDB lookups?"
5825 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5828 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5829 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5832 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5833 msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5836 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5837 msgstr ""
5838 "Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5839 "protokola."
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5842 msgid "CDDB server timeout"
5843 msgstr "asovna omejitev CDDB strenika"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5846 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5847 msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika."
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5850 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5851 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5854 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5855 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5858 msgid ""
5859 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5860 "are available"
5861 msgstr ""
5862 "Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5863 "sta oba na voljo."
5864
5865 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5866 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5869 msgid "Disc"
5870 msgstr "Disk"
5871
5872 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5874 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5875 msgid "Duration"
5876 msgstr "Trajanje"
5877
5878 #: modules/access/cdda/info.c:334
5879 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5880 msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)"
5881
5882 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5883 msgid "Tracks"
5884 msgstr "Sledi"
5885
5886 #: modules/access/cdda/info.c:401
5887 msgid "MRL"
5888 msgstr "MRL"
5889
5890 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5891 msgid "Track Number"
5892 msgstr "tevilka sledi"
5893
5894 #: modules/access/dc1394.c:62
5895 msgid "dc1394 input"
5896 msgstr "dc1394 dovod"
5897
5898 #: modules/access/directory.c:70
5899 msgid "Subdirectory behavior"
5900 msgstr "Obnaanje podmap"
5901
5902 #: modules/access/directory.c:72
5903 msgid ""
5904 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5905 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5906 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5907 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5908 msgstr ""
5909 "Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5910 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5911 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n"
5912 "expand: vse podmape so razirjene.\n"
5913
5914 #: modules/access/directory.c:78
5915 msgid "collapse"
5916 msgstr "skri"
5917
5918 #: modules/access/directory.c:79
5919 msgid "expand"
5920 msgstr "raziri"
5921
5922 #: modules/access/directory.c:81
5923 msgid "Ignored extensions"
5924 msgstr "Spregledane raziritve"
5925
5926 #: modules/access/directory.c:83
5927 msgid ""
5928 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5929 "directory.\n"
5930 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5931 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5932 msgstr ""
5933 "Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5934 "mape.\n"
5935 "Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z "
5936 "vejico."
5937
5938 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5939 msgid "Directory"
5940 msgstr "Mapa"
5941
5942 #: modules/access/directory.c:92
5943 msgid "Standard filesystem directory input"
5944 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5947 msgid "Cable"
5948 msgstr "Kabel"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5951 msgid "Antenna"
5952 msgstr "Antena"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5955 msgid "TV"
5956 msgstr "TV"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5959 msgid "FM radio"
5960 msgstr "FM radio"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5963 msgid "AM radio"
5964 msgstr "AM radio"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5967 msgid "DSS"
5968 msgstr "DSS"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5971 msgid ""
5972 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5973 "millisecondss."
5974 msgstr ""
5975 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v "
5976 "milisekundah."
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5979 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5981 msgid "Video device name"
5982 msgstr "Ime slikovne naprave"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5985 msgid ""
5986 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5987 "don't specify anything, the default device will be used."
5988 msgstr ""
5989 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5990 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5991 "vrednost."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5994 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5996 msgid "Audio device name"
5997 msgstr "Ime zvone naprave"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6000 msgid ""
6001 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used. "
6003 msgstr ""
6004 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6005 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6006 "vrednost."
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6009 msgid "Video size"
6010 msgstr "Velikost slike"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6013 msgid ""
6014 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6016 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6017 msgstr ""
6018 "Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, "
6019 "da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6022 #: modules/access/v4l.c:84
6023 msgid "Video input chroma format"
6024 msgstr "Format barv vnosa slike"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6027 msgid ""
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6030 msgstr ""
6031 "Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6032 "(privzeto), RV24, etc.)."
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6035 msgid "Video input frame rate"
6036 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6039 msgid ""
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6042 msgstr ""
6043 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic "
6044 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6047 msgid "Device properties"
6048 msgstr "Lastnosti naprave"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6051 msgid ""
6052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6053 msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja."
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6056 msgid "Tuner properties"
6057 msgstr "Lastnosti uglaevala"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6061 msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6064 msgid "Tuner TV Channel"
6065 msgstr "Uglaevalo TV kanalov"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6069 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6072 msgid "Tuner country code"
6073 msgstr "Kode drav uglaevanja"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6076 msgid ""
6077 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6078 "mapping (0 means default)."
6079 msgstr ""
6080 "Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6081 "predstavlja privzeto)."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6084 msgid "Tuner input type"
6085 msgstr "Vrsta uglaevala"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6088 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6089 msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6092 msgid "Video input pin"
6093 msgstr "Spona dovoda slike"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6096 msgid ""
6097 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6098 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6099 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6100 "will not be changed."
6101 msgstr ""
6102 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali "
6103 "uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6104 "doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6105 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6108 msgid "Audio input pin"
6109 msgstr "Spona zvonega dovoda"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6112 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6113 msgstr ""
6114 "Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6117 msgid "Video output pin"
6118 msgstr "Spona odvoda slike"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6121 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6122 msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6125 msgid "Audio output pin"
6126 msgstr "Spona zvonega odvoda"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6129 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6130 msgstr ""
6131 "Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6134 msgid "AM Tuner mode"
6135 msgstr "AM nain uglaevanja"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6138 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6139 msgstr ""
6140 "AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6141 "DSS."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6144 msgid "DirectShow"
6145 msgstr "DirectShow"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6148 msgid "DirectShow input"
6149 msgstr "DirectShow dovod"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6152 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6153 msgid "Refresh list"
6154 msgstr "Osvei seznam"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6157 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6159 msgid "Configure"
6160 msgstr "Nastavi"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6163 msgid "Capturing failed"
6164 msgstr "Neuspeen zajem"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6167 #, c-format
6168 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6169 msgstr ""
6170 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6171 "podprta."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6174 #, c-format
6175 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6176 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6177
6178 #: modules/access/dvb/access.c:127
6179 msgid "Modulation type for front-end device."
6180 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:148
6183 msgid "HTTP Host address"
6184 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6185
6186 #: modules/access/dvb/access.c:150
6187 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6188 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6189
6190 #: modules/access/dvb/access.c:152
6191 msgid "HTTP user name"
6192 msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja"
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:154
6195 msgid ""
6196 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6197 msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik."
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:157
6200 msgid "HTTP password"
6201 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6202
6203 #: modules/access/dvb/access.c:159
6204 msgid ""
6205 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6206 msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik."
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:162
6209 msgid "HTTP ACL"
6210 msgstr "HTTP ACL"
6211
6212 #: modules/access/dvb/access.c:164
6213 msgid ""
6214 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6215 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6216 msgstr ""
6217 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6218 "omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik."
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6221 #: modules/control/http/http.c:53
6222 msgid "Certificate file"
6223 msgstr "Datoteka certifikata"
6224
6225 #: modules/access/dvb/access.c:169
6226 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6227 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6230 #: modules/control/http/http.c:56
6231 msgid "Private key file"
6232 msgstr "Datoteka z osebnim kljuem"
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:173
6235 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6236 msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6239 #: modules/control/http/http.c:58
6240 msgid "Root CA file"
6241 msgstr "Skrbnika CA datoteka"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:176
6244 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6245 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6248 #: modules/control/http/http.c:61
6249 msgid "CRL file"
6250 msgstr "Datoteka CRL"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:180
6253 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6254 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:184
6257 msgid "DVB input with v4l2 support"
6258 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:236
6261 msgid "HTTP server"
6262 msgstr "Strenik HTTP"
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:727
6265 msgid "Input syntax is deprecated"
6266 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:728
6269 msgid ""
6270 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6271 "the new syntax."
6272 msgstr ""
6273 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti "
6274 "o obliki nove skladnje."
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:774
6277 msgid "Illegal Polarization"
6278 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:775
6281 #, c-format
6282 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6283 msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6284
6285 #: modules/access/dv.c:68
6286 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6287 msgstr ""
6288 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v "
6289 "milisekundah."
6290
6291 #: modules/access/dv.c:72
6292 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6293 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6294
6295 #: modules/access/dv.c:73
6296 msgid "dv"
6297 msgstr "dv"
6298
6299 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6300 msgid "DVD angle"
6301 msgstr "DVD kot"
6302
6303 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6304 msgid "Default DVD angle."
6305 msgstr "Privzet DVD kot"
6306
6307 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6308 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6309 msgstr ""
6310 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v "
6311 "milisekundah."
6312
6313 #: modules/access/dvdnav.c:70
6314 msgid "Start directly in menu"
6315 msgstr "Neposredno zaeni menu"
6316
6317 #: modules/access/dvdnav.c:72
6318 msgid ""
6319 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6320 "useless warning introductions."
6321 msgstr ""
6322 "Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov "
6323 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6324
6325 #: modules/access/dvdnav.c:81
6326 msgid "DVD with menus"
6327 msgstr "DVD z menuji"
6328
6329 #: modules/access/dvdnav.c:82
6330 msgid "DVDnav Input"
6331 msgstr "DVDnav dovod"
6332
6333 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6334 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6335 msgid "Playback failure"
6336 msgstr "Napaka predvajanja"
6337
6338 #: modules/access/dvdnav.c:299
6339 msgid ""
6340 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6341 msgstr ""
6342 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono "
6343 "deifrirati celotnega diska."
6344
6345 #: modules/access/dvdread.c:65
6346 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6347 msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje"
6348
6349 #: modules/access/dvdread.c:67
6350 msgid ""
6351 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6352 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6353 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6354 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6355 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6356 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6357 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6358 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6359 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6360 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6361 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6362 "The default method is: key."
6363 msgstr ""
6364 "Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6365 "naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev "
6366 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6367 "asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, "
6368 "zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n"
6369 "disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi "
6370 "kljue naslovov.\n"
6371 "klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu "
6372 "pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja "
6373 "libcss.\n"
6374 "Privzeta metoda je: klju."
6375
6376 #: modules/access/dvdread.c:83
6377 msgid "title"
6378 msgstr "naslov"
6379
6380 #: modules/access/dvdread.c:83
6381 msgid "Key"
6382 msgstr "Klju"
6383
6384 #: modules/access/dvdread.c:89
6385 msgid "DVD without menus"
6386 msgstr "DVD brez menija"
6387
6388 #: modules/access/dvdread.c:90
6389 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6390 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6391
6392 #: modules/access/dvdread.c:235
6393 #, c-format
6394 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6395 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6396
6397 #: modules/access/dvdread.c:494
6398 #, c-format
6399 msgid "DVDRead could not read block %d."
6400 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6401
6402 #: modules/access/dvdread.c:556
6403 #, c-format
6404 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6405 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6406
6407 #: modules/access/eyetv.c:44
6408 msgid "EyeTV access module"
6409 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6410
6411 #: modules/access/fake.c:40
6412 msgid ""
6413 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr ""
6415 "Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah."
6416
6417 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
6418 #: modules/access/v4l.c:135
6419 msgid "Framerate"
6420 msgstr "Hitrost sliic"
6421
6422 #: modules/access/fake.c:44
6423 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6424 msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6425
6426 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6428 msgid "ID"
6429 msgstr "ID"
6430
6431 #: modules/access/fake.c:47
6432 msgid ""
6433 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6434 "(default 0)."
6435 msgstr ""
6436 "Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6437 "(privzeto 0)."
6438
6439 #: modules/access/fake.c:49
6440 msgid "Duration in ms"
6441 msgstr "Trajanje v ms"
6442
6443 #: modules/access/fake.c:51
6444 msgid ""
6445 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6446 "meaning that the stream is unlimited)."
6447 msgstr ""
6448 "Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta "
6449 "vrednost 0, doloa neomejen pretok)."
6450
6451 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6452 msgid "Fake"
6453 msgstr "Ponaredek"
6454
6455 #: modules/access/fake.c:56
6456 msgid "Fake input"
6457 msgstr "Ponarejeni dovod"
6458
6459 #: modules/access/file.c:79
6460 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v "
6463 "milisekundah."
6464
6465 #: modules/access/file.c:81
6466 msgid "Concatenate with additional files"
6467 msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami"
6468
6469 #: modules/access/file.c:83
6470 msgid ""
6471 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6472 "a comma-separated list of files."
6473 msgstr ""
6474 "Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam "
6475 "datotek loenih z vejico."
6476
6477 #: modules/access/file.c:87
6478 msgid "File input"
6479 msgstr "Datoteni dovod"
6480
6481 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6482 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6486 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6491 msgid "File"
6492 msgstr "Datoteka"
6493
6494 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6495 #: modules/access/file.c:449
6496 msgid "File reading failed"
6497 msgstr "Neuspeno branje datoteke"
6498
6499 #: modules/access/file.c:282
6500 msgid "VLC could not read the file."
6501 msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati."
6502
6503 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6504 #, c-format
6505 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6506 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti."
6507
6508 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6509 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6510 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6511
6512 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6513 msgid ""
6514 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6515 "seconds."
6516 msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo."
6517
6518 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6520 msgid "Bandwidth"
6521 msgstr "Hitrost prenosa"
6522
6523 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6524 msgid "Bandwidth limiter"
6525 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6526
6527 #: modules/access_filter/dump.c:37
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6530
6531 #: modules/access_filter/dump.c:38
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6533 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja."
6534
6535 #: modules/access_filter/dump.c:41
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6537 msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)"
6538
6539 #: modules/access_filter/dump.c:42
6540 msgid ""
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6543 msgstr ""
6544 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa "
6545 "nastavitev."
6546
6547 #: modules/access_filter/record.c:43
6548 msgid "Record directory"
6549 msgstr "Mapa posnetkov"
6550
6551 #: modules/access_filter/record.c:45
6552 msgid "Directory where the record will be stored."
6553 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6554
6555 #: modules/access_filter/record.c:321
6556 msgid "Recording"
6557 msgstr "Snemanje"
6558
6559 #: modules/access_filter/record.c:323
6560 msgid "Recording done"
6561 msgstr "Snemanje konano"
6562
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6564 msgid "Timeshift granularity"
6565 msgstr "Deljenost asovnega zamika"
6566
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6568 msgid ""
6569 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6570 "timeshifted streams."
6571 msgstr ""
6572 "Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom."
6573
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6575 msgid "Timeshift directory"
6576 msgstr "Mapa asovnih zamikov"
6577
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6580 msgstr ""
6581 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene."
6582
6583 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6584 msgid "Force use of the timeshift module"
6585 msgstr "Uporaba enote asovnega zamika"
6586
6587 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6588 msgid ""
6589 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6590 "control pace or pause."
6591 msgstr ""
6592 "Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad "
6593 "hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6594
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6597 msgid "Timeshift"
6598 msgstr "asovni zamik"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:54
6601 msgid ""
6602 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
6605
6606 #: modules/access/ftp.c:56
6607 msgid "FTP user name"
6608 msgstr "Uporabniko ime FTP"
6609
6610 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6611 msgid "User name that will be used for the connection."
6612 msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6613
6614 #: modules/access/ftp.c:59
6615 msgid "FTP password"
6616 msgstr "Geslo FTP"
6617
6618 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6619 msgid "Password that will be used for the connection."
6620 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6621
6622 #: modules/access/ftp.c:62
6623 msgid "FTP account"
6624 msgstr "Raun FTP"
6625
6626 #: modules/access/ftp.c:63
6627 msgid "Account that will be used for the connection."
6628 msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje."
6629
6630 #: modules/access/ftp.c:68
6631 msgid "FTP input"
6632 msgstr "FTP dovod"
6633
6634 #: modules/access/ftp.c:85
6635 msgid "FTP upload output"
6636 msgstr "Odvod FTP poiljanja"
6637
6638 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6639 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6640 msgid "Network interaction failed"
6641 msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:130
6644 msgid "VLC could not connect with the given server."
6645 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom."
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:140
6648 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6649 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena."
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:201
6652 msgid "Your account was rejected."
6653 msgstr "Va raun je bil zavrnjen."
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:211
6656 msgid "Your password was rejected."
6657 msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno."
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:219
6660 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6661 msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen."
6662
6663 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6664 msgid ""
6665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
6668
6669 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6670 msgid "GnomeVFS input"
6671 msgstr "GnomeVFS dovod"
6672
6673 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6674 msgid "HTTP proxy"
6675 msgstr "HTTP namestniki strenik"
6676
6677 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6678 msgid ""
6679 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6680 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6681 "tried."
6682 msgstr ""
6683 "Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6684 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena "
6685 "sistemska nastavitev."
6686
6687 #: modules/access/http.c:56
6688 msgid ""
6689 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
6692
6693 #: modules/access/http.c:59
6694 msgid "HTTP user agent"
6695 msgstr "Uporabniki agent HTTP"
6696
6697 #: modules/access/http.c:60
6698 msgid "User agent that will be used for the connection."
6699 msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6700
6701 #: modules/access/http.c:63
6702 msgid "Auto re-connect"
6703 msgstr "Samodejno ponovno povei"
6704
6705 #: modules/access/http.c:65
6706 msgid ""
6707 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6708 msgstr ""
6709 "Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi."
6710
6711 #: modules/access/http.c:68
6712 msgid "Continuous stream"
6713 msgstr "Neprekinjen pretok"
6714
6715 #: modules/access/http.c:69
6716 msgid ""
6717 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6718 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6719 "other types of HTTP streams."
6720 msgstr ""
6721 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6722 "streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi "
6723 "pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6724
6725 #: modules/access/http.c:75
6726 msgid "HTTP input"
6727 msgstr "HTTP dovod"
6728
6729 #: modules/access/http.c:77
6730 msgid "HTTP(S)"
6731 msgstr "HTTP(S)"
6732
6733 #: modules/access/http.c:295
6734 msgid "HTTP authentication"
6735 msgstr "HTTP overitev"
6736
6737 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
6738 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6739 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6740
6741 #: modules/access/jack.c:59
6742 msgid ""
6743 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6744 "milliseconds."
6745 msgstr ""
6746 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno "
6747 "dolino v milisekundah."
6748
6749 #: modules/access/jack.c:61
6750 msgid "Pace"
6751 msgstr "Ritem"
6752
6753 #: modules/access/jack.c:63
6754 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6755 msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6756
6757 #: modules/access/jack.c:64
6758 msgid "Auto Connection"
6759 msgstr "Samodejno povezovanje"
6760
6761 #: modules/access/jack.c:66
6762 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6763 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6764
6765 #: modules/access/jack.c:69
6766 msgid "JACK audio input"
6767 msgstr "JACK zvoni vnos"
6768
6769 #: modules/access/jack.c:71
6770 msgid "JACK Input"
6771 msgstr "JACK vnos"
6772
6773 #: modules/access/mms/mms.c:47
6774 msgid ""
6775 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah."
6777
6778 #: modules/access/mms/mms.c:50
6779 msgid "Force selection of all streams"
6780 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6781
6782 #: modules/access/mms/mms.c:52
6783 msgid ""
6784 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6785 "You can choose to select all of them."
6786 msgstr ""
6787 "MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. "
6788 "Lahko izberete vse."
6789
6790 #: modules/access/mms/mms.c:55
6791 msgid "Maximum bitrate"
6792 msgstr "Najveja bitna hitrost"
6793
6794 #: modules/access/mms/mms.c:57
6795 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6796 msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6797
6798 #: modules/access/mms/mms.c:67
6799 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6800 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6801
6802 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6803 msgid "Dummy stream output"
6804 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6805
6806 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6807 msgid "Dummy"
6808 msgstr "Dummy"
6809
6810 #: modules/access_output/file.c:61
6811 msgid "Append to file"
6812 msgstr "Pripni datoteki"
6813
6814 #: modules/access_output/file.c:62
6815 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6816 msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja."
6817
6818 #: modules/access_output/file.c:66
6819 msgid "File stream output"
6820 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6821
6822 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6824 msgid "Username"
6825 msgstr "Uporabniko ime"
6826
6827 #: modules/access_output/http.c:61
6828 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6829 msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6830
6831 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6832 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6834 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6835 msgid "Password"
6836 msgstr "Geslo"
6837
6838 #: modules/access_output/http.c:64
6839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6840 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6841
6842 #: modules/access_output/http.c:66
6843 msgid "Mime"
6844 msgstr "Mime"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:67
6847 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6848 msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)."
6849
6850 #: modules/access_output/http.c:70
6851 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6852 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6853
6854 #: modules/access_output/http.c:73
6855 msgid ""
6856 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6857 "empty if you don't have one."
6858 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:77
6861 msgid ""
6862 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6863 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6864 msgstr ""
6865 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6866 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate."
6867
6868 #: modules/access_output/http.c:82
6869 msgid ""
6870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6871 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6872 msgstr ""
6873 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6874 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate."
6875
6876 #: modules/access_output/http.c:85
6877 msgid "Advertise with Bonjour"
6878 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6879
6880 #: modules/access_output/http.c:86
6881 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6882 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:90
6885 msgid "HTTP stream output"
6886 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6887
6888 #: modules/access_output/shout.c:58
6889 msgid "Stream name"
6890 msgstr "Ime pretoka"
6891
6892 #: modules/access_output/shout.c:59
6893 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6894 msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku."
6895
6896 #: modules/access_output/shout.c:62
6897 msgid "Stream description"
6898 msgstr "Opis pretoka"
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:63
6901 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6902 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:66
6905 msgid "Stream MP3"
6906 msgstr "MP3 zapis"
6907
6908 #: modules/access_output/shout.c:67
6909 msgid ""
6910 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6911 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6912 "shoutcast/icecast server."
6913 msgstr ""
6914 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti "
6915 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik."
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:76
6918 msgid "Genre description"
6919 msgstr "Opis anra"
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:77
6922 msgid "Genre of the content. "
6923 msgstr "anr vsebine."
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:79
6926 msgid "URL description"
6927 msgstr "Opis URL"
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:80
6930 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6931 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:87
6934 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6935 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6936
6937 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
6938 #: modules/access/v4l.c:121
6939 msgid "Samplerate"
6940 msgstr "Vzorna hitrost"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:90
6943 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa."
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:92
6947 msgid "Number of channels"
6948 msgstr "tevilo kanalov"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:93
6951 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6952 msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:95
6955 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6956 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:96
6959 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:98
6963 msgid "Stream public"
6964 msgstr "Javni pretok"
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:99
6967 msgid ""
6968 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6969 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6970 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6971 msgstr ""
6972 "Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6973 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6974 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:105
6977 msgid "IceCAST output"
6978 msgstr "IceCAST odvod"
6979
6980 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6981 #: modules/demux/live555.cpp:60
6982 msgid "Caching value (ms)"
6983 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6984
6985 #: modules/access_output/udp.c:64
6986 msgid ""
6987 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6988 "milliseconds."
6989 msgstr ""
6990 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6991
6992 #: modules/access_output/udp.c:67
6993 msgid "Group packets"
6994 msgstr "Skupinski paketi"
6995
6996 #: modules/access_output/udp.c:68
6997 msgid ""
6998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7001 msgstr ""
7002 "Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite "
7003 "lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje "
7004 "obremenjenosti sistema."
7005
7006 #: modules/access_output/udp.c:73
7007 msgid "Automatic multicast streaming"
7008 msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom"
7009
7010 #: modules/access_output/udp.c:74
7011 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7012 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja."
7013
7014 #: modules/access_output/udp.c:78
7015 msgid "UDP stream output"
7016 msgstr "UDP odvod pretoka"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:57
7019 msgid ""
7020 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7021 "milliseconds."
7022 msgstr ""
7023 "Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v "
7024 "milisekundah."
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7029 msgid "Device"
7030 msgstr "Naprava"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:61
7033 msgid "PVR video device"
7034 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:63
7037 msgid "Radio device"
7038 msgstr "Radijska naprava"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:64
7041 msgid "PVR radio device"
7042 msgstr "Radijska naprava PVR"
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7046 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7047 msgid "Norm"
7048 msgstr "Norma"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7051 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7052 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
7055 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7056 msgid "Width"
7057 msgstr "irina"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:71
7060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7061 msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
7064 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7065 msgid "Height"
7066 msgstr "Viina"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:75
7069 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7070 msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7075 msgid "Frequency"
7076 msgstr "Frekvenca"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7079 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7080 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
7083 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7084 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:85
7087 msgid "Key interval"
7088 msgstr "Kljuni zamik"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:86
7091 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7092 msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:88
7095 msgid "B Frames"
7096 msgstr "B sliice"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:89
7099 msgid ""
7100 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7101 "number of B-Frames."
7102 msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo."
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:93
7105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7106 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:95
7109 msgid "Bitrate peak"
7110 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:96
7113 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7114 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu."
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:98
7117 msgid "Bitrate mode"
7118 msgstr "Nain bitne hitrosti"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:99
7121 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7122 msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:101
7125 msgid "Audio bitmask"
7126 msgstr "Bitna maska zvoka"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:102
7129 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7130 msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice."
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7133 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7134 msgid "Volume"
7135 msgstr "Glasnost"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:106
7138 msgid "Audio volume (0-65535)."
7139 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7142 msgid "Channel"
7143 msgstr "Kanal"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:109
7146 msgid ""
7147 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7148 msgstr ""
7149 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = "
7150 "svideo)"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7153 msgid "Automatic"
7154 msgstr "Samodejno"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
7157 msgid "SECAM"
7158 msgstr "SECAM"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
7161 msgid "PAL"
7162 msgstr "PAL"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
7165 msgid "NTSC"
7166 msgstr "NTSC"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:118
7169 msgid "vbr"
7170 msgstr "vbr"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:118
7173 msgid "cbr"
7174 msgstr "cbr"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:123
7177 msgid "PVR"
7178 msgstr "PVR"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:124
7181 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7182 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7183
7184 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7185 msgid ""
7186 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7189
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7191 msgid "Real RTSP"
7192 msgstr "Pravi RTSP"
7193
7194 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7195 msgid "Connection failed"
7196 msgstr "Neuspena povezava"
7197
7198 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7199 #, c-format
7200 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7201 msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"."
7202
7203 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7204 msgid "Session failed"
7205 msgstr "Neuspena seja"
7206
7207 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7208 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7209 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7210
7211 #: modules/access/screen/screen.c:36
7212 msgid ""
7213 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v "
7216 "milisekundah."
7217
7218 #: modules/access/screen/screen.c:40
7219 msgid "Desired frame rate for the capture."
7220 msgstr "elena hitrost sliic za zajem."
7221
7222 #: modules/access/screen/screen.c:43
7223 msgid "Capture fragment size"
7224 msgstr "Zajem velikosti dela"
7225
7226 #: modules/access/screen/screen.c:45
7227 msgid ""
7228 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7229 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7230 msgstr ""
7231 "Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je "
7232 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)."
7233
7234 #: modules/access/screen/screen.c:59
7235 msgid "Screen Input"
7236 msgstr "Zaslonski dovod"
7237
7238 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7239 msgid "Screen"
7240 msgstr "Zaslon"
7241
7242 #: modules/access/smb.c:61
7243 msgid ""
7244 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr ""
7246 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7247
7248 #: modules/access/smb.c:63
7249 msgid "SMB user name"
7250 msgstr "Uporabniko ime za SMB"
7251
7252 #: modules/access/smb.c:66
7253 msgid "SMB password"
7254 msgstr "Geslo za SMB"
7255
7256 #: modules/access/smb.c:69
7257 msgid "SMB domain"
7258 msgstr "Domena SMB"
7259
7260 #: modules/access/smb.c:70
7261 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7262 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7263
7264 #: modules/access/smb.c:75
7265 msgid "SMB input"
7266 msgstr "SMB dovod"
7267
7268 #: modules/access/tcp.c:38
7269 msgid ""
7270 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7271 msgstr ""
7272 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7273
7274 #: modules/access/tcp.c:45
7275 msgid "TCP"
7276 msgstr "TCP"
7277
7278 #: modules/access/tcp.c:46
7279 msgid "TCP input"
7280 msgstr "TCP dovod"
7281
7282 #: modules/access/udp.c:60
7283 msgid ""
7284 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7285 msgstr ""
7286 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7287
7288 #: modules/access/udp.c:63
7289 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7290 msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah"
7291
7292 #: modules/access/udp.c:65
7293 msgid ""
7294 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7295 "time specified here (in milliseconds)."
7296 msgstr ""
7297 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as "
7298 "doloen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7299
7300 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7302 msgid "UDP/RTP"
7303 msgstr "UDP/RTP"
7304
7305 #: modules/access/udp.c:73
7306 msgid "UDP/RTP input"
7307 msgstr "UDP/RTP dovod"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7312 msgid "Device name"
7313 msgstr "Ime naprave"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:64
7316 msgid ""
7317 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7318 "be used."
7319 msgstr ""
7320 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /"
7321 "dev/video0."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:68
7324 msgid ""
7325 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7326 "will be used."
7327 msgstr ""
7328 "Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo "
7329 "uporabljena /dev/dsp."
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7332 #: modules/stream_out/standard.c:84
7333 msgid "Standard"
7334 msgstr "Standardna"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:72
7337 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7338 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:75
7341 msgid ""
7342 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7343 "I420, RV24, etc.)"
7344 msgstr ""
7345 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, "
7346 "RV24, ...)."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:79
7349 msgid ""
7350 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7351 msgstr ""
7352 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:81
7355 msgid "IO Method"
7356 msgstr "IO nain"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:83
7359 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7360 msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:86
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:89
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7370 msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
7373 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7374 msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:98
7377 msgid ""
7378 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7379 "48000)"
7380 msgstr ""
7381 "Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7382 "48000)"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:101
7385 msgid ""
7386 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7387 msgstr ""
7388 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v "
7389 "milisekundah."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:118
7392 msgid "READ"
7393 msgstr "READ"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:118
7396 msgid "MMAP"
7397 msgstr "MMAP"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:118
7400 msgid "USERPTR"
7401 msgstr "USERPTR"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:121
7404 msgid "Video4Linux2"
7405 msgstr "Video4Linux2"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:122
7408 msgid "Video4Linux2 input"
7409 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7410
7411 #: modules/access/v4l.c:74
7412 msgid ""
7413 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7414 msgstr ""
7415 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7416
7417 #: modules/access/v4l.c:78
7418 msgid ""
7419 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7420 "device will be used."
7421 msgstr ""
7422 "Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:82
7425 msgid ""
7426 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7427 "device will be used."
7428 msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
7429
7430 #: modules/access/v4l.c:86
7431 msgid ""
7432 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7433 "(default), RV24, etc.)"
7434 msgstr ""
7435 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 "
7436 "(privzeto), RV24, ...)."
7437
7438 #: modules/access/v4l.c:93
7439 msgid ""
7440 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7441 msgstr ""
7442 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
7443
7444 #: modules/access/v4l.c:98
7445 msgid "Audio Channel"
7446 msgstr "Zvoni kanali"
7447
7448 #: modules/access/v4l.c:100
7449 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7450 msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov."
7451
7452 #: modules/access/v4l.c:102
7453 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7454 msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7455
7456 #: modules/access/v4l.c:105
7457 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7458 msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7459
7460 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7463 msgid "Brightness"
7464 msgstr "Svetlost"
7465
7466 #: modules/access/v4l.c:109
7467 msgid "Brightness of the video input."
7468 msgstr "Svetlost posnetka."
7469
7470 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7473 msgid "Hue"
7474 msgstr "Odtenek"
7475
7476 #: modules/access/v4l.c:112
7477 msgid "Hue of the video input."
7478 msgstr "Odtenek posnetka."
7479
7480 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7484 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7485 #: modules/video_filter/rss.c:145
7486 msgid "Color"
7487 msgstr "Barva"
7488
7489 #: modules/access/v4l.c:115
7490 msgid "Color of the video input."
7491 msgstr "Barva posnetka."
7492
7493 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7496 msgid "Contrast"
7497 msgstr "Kontrast"
7498
7499 #: modules/access/v4l.c:118
7500 msgid "Contrast of the video input."
7501 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7502
7503 #: modules/access/v4l.c:119
7504 msgid "Tuner"
7505 msgstr "Uglaevalo"
7506
7507 #: modules/access/v4l.c:120
7508 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7509 msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti."
7510
7511 #: modules/access/v4l.c:123
7512 msgid ""
7513 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7514 msgstr ""
7515 "Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7516
7517 #: modules/access/v4l.c:127
7518 msgid "MJPEG"
7519 msgstr "MJPEG"
7520
7521 #: modules/access/v4l.c:129
7522 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7523 msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7524
7525 #: modules/access/v4l.c:130
7526 msgid "Decimation"
7527 msgstr "Razsajanje"
7528
7529 #: modules/access/v4l.c:132
7530 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7531 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7532
7533 #: modules/access/v4l.c:133
7534 msgid "Quality"
7535 msgstr "Kakovost"
7536
7537 #: modules/access/v4l.c:134
7538 msgid "Quality of the stream."
7539 msgstr "Kakovost pretoka."
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:145
7542 msgid "Video4Linux"
7543 msgstr "Video4Linux"
7544
7545 #: modules/access/v4l.c:146
7546 msgid "Video4Linux input"
7547 msgstr "Video4Linux dovod"
7548
7549 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7550 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7551 msgstr ""
7552 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
7553
7554 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7557 msgid "VCD"
7558 msgstr "VCD"
7559
7560 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7561 msgid "VCD input"
7562 msgstr "VCD dovod"
7563
7564 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7565 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7566 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7569 msgid "The above message had unknown log level"
7570 msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika."
7571
7572 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7573 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7574 msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika."
7575
7576 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7579 msgid "Entry"
7580 msgstr "Vnos"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7583 msgid "Segments"
7584 msgstr "Odseki"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7588 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7589 msgid "Segment"
7590 msgstr "Odsek"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7593 msgid "LID"
7594 msgstr "LID"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7597 msgid "VCD Format"
7598 msgstr "VCD format"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7601 msgid "Application"
7602 msgstr "Aplikacija"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7605 msgid "Preparer"
7606 msgstr "Pripravljavec"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7609 msgid "Vol #"
7610 msgstr "Jakost #"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7613 msgid "Vol max #"
7614 msgstr "Najveja jakost #"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7617 msgid "Volume Set"
7618 msgstr "Nabor jakosti"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7621 msgid "System Id"
7622 msgstr "Sistemski ID"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7625 msgid "Entries"
7626 msgstr "Vnosi"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7629 msgid "First Entry Point"
7630 msgstr "Prva vnosna toka"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7633 msgid "Last Entry Point"
7634 msgstr "Zadnja vnosna toka"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7637 msgid "Track size (in sectors)"
7638 msgstr "Dolina sledi (sektorji)"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7642 msgid "type"
7643 msgstr "tip"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7646 msgid "end"
7647 msgstr "konec"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7650 msgid "play list"
7651 msgstr "seznam predvajanja"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7654 msgid "extended selection list"
7655 msgstr "razirjeni seznam izborov"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7658 msgid "selection list"
7659 msgstr "seznam izbire"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7662 msgid "unknown type"
7663 msgstr "neznan tip"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7667 msgid "List ID"
7668 msgstr "ID seznama"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7671 msgid "(Super) Video CD"
7672 msgstr "(Super) Video CD"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7675 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7676 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7679 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7680 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7683 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7684 msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja."
7685
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7687 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7688 msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov."
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7691 msgid "Use playback control?"
7692 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7695 msgid ""
7696 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7697 "tracks."
7698 msgstr ""
7699 "Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru "
7700 "se predvaja po sledeh."
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7703 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7704 msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7707 msgid ""
7708 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7709 "entry."
7710 msgstr ""
7711 "Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene "
7712 "asovne enote."
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7715 msgid "Show extended VCD info?"
7716 msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7719 msgid ""
7720 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7721 "for example playback control navigation."
7722 msgstr ""
7723 "Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor "
7724 "krmarjenje pretoka."
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7727 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7728 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7729
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7731 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7732 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7733
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7735 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7736 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7737
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7739 msgid "Dolby Surround decoder"
7740 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7741
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7743 msgid ""
7744 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7745 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7746 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7747 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7748 "It works with any source format from mono to 7.1."
7749 msgstr ""
7750 "Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno "
7751 "zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno "
7752 "posluanje glasbe.\n"
7753 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7756 msgid "Characteristic dimension"
7757 msgstr "Znailne dimenzije"
7758
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7760 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7761 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)"
7762
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7764 msgid "Compensate delay"
7765 msgstr "Poravnava zamika"
7766
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7768 msgid ""
7769 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7770 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7771 "case, turn this on to compensate."
7772 msgstr ""
7773 "Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za "
7774 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost."
7775
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7777 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7778 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7779
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7781 msgid ""
7782 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7783 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7784 msgstr ""
7785 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7786 "procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo."
7787
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7790 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7791 msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk"
7792
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7794 msgid "Headphone effect"
7795 msgstr "Uinek slualk"
7796
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7798 msgid "Use downmix algorithm"
7799 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7800
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7802 msgid ""
7803 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7804 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7805 "speakers."
7806 msgstr ""
7807 "Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju "
7808 "kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki."
7809
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7811 msgid "Select channel to keep"
7812 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7813
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7815 msgid ""
7816 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7817 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7818 msgstr ""
7819 "Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7820 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7823 msgid "Left rear"
7824 msgstr "Levo zadaj"
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7827 msgid "Right rear"
7828 msgstr "Desno zadaj"
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7831 msgid "Left front"
7832 msgstr "Levo spredaj"
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7835 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7836 msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7839 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7840 msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov"
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7843 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7844 msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov"
7845
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7847 msgid "A/52 dynamic range compression"
7848 msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja"
7849
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7852 msgid ""
7853 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7854 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7855 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7856 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7857 msgstr ""
7858 "Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok "
7859 "glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7860 "motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino "
7861 "predstavitve."
7862
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7864 msgid "Enable internal upmixing"
7865 msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje"
7866
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7868 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7869 msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7873 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7874 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7875
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7877 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7878 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7879
7880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7881 msgid "DTS dynamic range compression"
7882 msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS"
7883
7884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7886 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7887 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik"
7888
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7890 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7891 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7892
7893 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7894 msgid "Fixed point audio format conversions"
7895 msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje"
7896
7897 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7898 msgid "Floating-point audio format conversions"
7899 msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico"
7900
7901 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7903 msgid "MPEG audio decoder"
7904 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7907 msgid "Equalizer preset"
7908 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7911 msgid "Preset to use for the equalizer."
7912 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7915 msgid "Bands gain"
7916 msgstr "Doseg trakov"
7917
7918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7919 msgid ""
7920 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7921 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7922 "2 0\"."
7923 msgstr ""
7924 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. "
7925 "Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: "
7926 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7927
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7929 msgid "Two pass"
7930 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7933 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7934 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena."
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7937 msgid "Global gain"
7938 msgstr "Celotna pridobitev"
7939
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7942 msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7943
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7945 msgid "Equalizer with 10 bands"
7946 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7947
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7949 msgid "Flat"
7950 msgstr "Privzeto"
7951
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7954 msgid "Classical"
7955 msgstr "Klasika"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7958 msgid "Club"
7959 msgstr "Klubska"
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7963 msgid "Dance"
7964 msgstr "Dance"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7967 msgid "Full bass"
7968 msgstr "Polni basi"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7971 msgid "Full bass and treble"
7972 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7975 msgid "Full treble"
7976 msgstr "Polni visoki toni"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7979 msgid "Headphones"
7980 msgstr "Slualke"
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 msgid "Large Hall"
7984 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7985
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7987 msgid "Live"
7988 msgstr "Zvok ive glasbe"
7989
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7991 msgid "Party"
7992 msgstr "Zabava"
7993
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7996 msgid "Pop"
7997 msgstr "Pop"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8001 msgid "Reggae"
8002 msgstr "Reggae"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8006 msgid "Rock"
8007 msgstr "Rock"
8008
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8011 msgid "Ska"
8012 msgstr "Ska"
8013
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8015 msgid "Soft"
8016 msgstr "Mehka"
8017
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8019 msgid "Soft rock"
8020 msgstr "Mehki rock"
8021
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8024 msgid "Techno"
8025 msgstr "Tehno"
8026
8027 #: modules/audio_filter/format.c:200
8028 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8029 msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje"
8030
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8032 msgid "Number of audio buffers"
8033 msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov"
8034
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8036 msgid ""
8037 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8038 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8039 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8040 msgstr ""
8041 "tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo "
8042 "medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za "
8043 "kratke spremembe."
8044
8045 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8046 msgid "Max level"
8047 msgstr "Najvija raven"
8048
8049 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8050 msgid ""
8051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8054 msgstr ""
8055 "e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo "
8056 "jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. "
8057 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8058
8059 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8061 msgid "Volume normalizer"
8062 msgstr "Normalizator jakosti"
8063
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8065 msgid "Parametric Equalizer"
8066 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8067
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8069 msgid "Low freq (Hz)"
8070 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8071
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8073 msgid "Low freq gain (dB)"
8074 msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)"
8075
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8077 msgid "High freq (Hz)"
8078 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8079
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8081 msgid "High freq gain (dB)"
8082 msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)"
8083
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8085 msgid "Freq 1 (Hz)"
8086 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8087
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8089 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8090 msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)"
8091
8092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8093 msgid "Freq 1 Q"
8094 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8095
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8097 msgid "Freq 2 (Hz)"
8098 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8099
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8101 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8102 msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)"
8103
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8105 msgid "Freq 2 Q"
8106 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8107
8108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8109 msgid "Freq 3 (Hz)"
8110 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8111
8112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8113 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8114 msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)"
8115
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8117 msgid "Freq 3 Q"
8118 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8119
8120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8121 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8122 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov"
8123
8124 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8126 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8127 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja"
8128
8129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8130 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8131 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje"
8132
8133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8134 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8135 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje"
8136
8137 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8139 msgid "spatializer"
8140 msgstr "prostorsko"
8141
8142 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8143 msgid "Float32 audio mixer"
8144 msgstr "Float32 mealec zvoka"
8145
8146 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8147 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8148 msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka"
8149
8150 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8151 msgid "Trivial audio mixer"
8152 msgstr "Navaden mealec zvoka"
8153
8154 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8155 msgid "default"
8156 msgstr "privzeto"
8157
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8159 msgid "ALSA audio output"
8160 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8161
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8163 msgid "ALSA Device Name"
8164 msgstr "Ime ALSA naprave"
8165
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8167 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8168 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8169 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8170 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8171 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8172 msgid "Audio Device"
8173 msgstr "Zvokovna naprava"
8174
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8176 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8177 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8178 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8179 msgid "Mono"
8180 msgstr "Mono"
8181
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8183 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8184 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8185 msgid "2 Front 2 Rear"
8186 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8187
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8189 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8190 msgid "A/52 over S/PDIF"
8191 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8192
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8194 msgid "No Audio Device"
8195 msgstr "Ni zvone naprave"
8196
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8198 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8199 msgstr ""
8200 "Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8201
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8203 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8204 msgid "Audio output failed"
8205 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8206
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8208 #, c-format
8209 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8210 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8211
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8213 #, c-format
8214 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8215 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi."
8216
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8218 msgid "Unknown soundcard"
8219 msgstr "Neznana zvona kartica"
8220
8221 #: modules/audio_output/arts.c:61
8222 msgid "aRts audio output"
8223 msgstr "aRts odvod zvoka"
8224
8225 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8226 msgid ""
8227 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8228 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8229 "playback."
8230 msgstr ""
8231 "Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju "
8232 "'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje "
8233 "zvoka."
8234
8235 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8236 msgid "HAL AudioUnit output"
8237 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8238
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8240 msgid ""
8241 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8242 msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program."
8243
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8245 msgid "Audio device is not configured"
8246 msgstr "Zvona naprava ni nastavljena"
8247
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8249 msgid ""
8250 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8251 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8252 msgstr ""
8253 "Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v "
8254 "menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain."
8255
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8257 #, c-format
8258 msgid "%s (Encoded Output)"
8259 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8260
8261 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8262 msgid "Output device"
8263 msgstr "Odvodna naprava"
8264
8265 #: modules/audio_output/directx.c:204
8266 msgid ""
8267 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8268 "default device appears as 0 AND another number)."
8269 msgstr ""
8270 "tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da "
8271 "ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)."
8272
8273 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8274 msgid "Use float32 output"
8275 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8276
8277 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8278 msgid ""
8279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8281 msgstr ""
8282 "Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain "
8283 "zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)."
8284
8285 #: modules/audio_output/directx.c:212
8286 msgid "DirectX audio output"
8287 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8288
8289 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8290 msgid "3 Front 2 Rear"
8291 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8292
8293 #: modules/audio_output/esd.c:65
8294 msgid "EsounD audio output"
8295 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8296
8297 #: modules/audio_output/esd.c:68
8298 msgid "Esound server"
8299 msgstr "Esound strenik"
8300
8301 #: modules/audio_output/file.c:77
8302 msgid "Output format"
8303 msgstr "Odvodni format"
8304
8305 #: modules/audio_output/file.c:78
8306 msgid ""
8307 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8308 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8309 msgstr ""
8310 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8311 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8312
8313 #: modules/audio_output/file.c:81
8314 msgid "Number of output channels"
8315 msgstr "tevilo odvodnih kanalov"
8316
8317 #: modules/audio_output/file.c:82
8318 msgid ""
8319 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8320 "restrict the number of channels here."
8321 msgstr ""
8322 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8323 "tevilo."
8324
8325 #: modules/audio_output/file.c:85
8326 msgid "Add WAVE header"
8327 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8328
8329 #: modules/audio_output/file.c:86
8330 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8331 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8332
8333 #: modules/audio_output/file.c:103
8334 msgid "Output file"
8335 msgstr "Odvodna datoteka"
8336
8337 #: modules/audio_output/file.c:104
8338 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8339 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci."
8340
8341 #: modules/audio_output/file.c:107
8342 msgid "File audio output"
8343 msgstr "Odvod zvone datoteke"
8344
8345 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8346 msgid "Roku HD1000 audio output"
8347 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8348
8349 #: modules/audio_output/jack.c:63
8350 msgid "Automatically connect to writable clients"
8351 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8352
8353 #: modules/audio_output/jack.c:65
8354 msgid ""
8355 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8356 "writable JACK clients found."
8357 msgstr ""
8358 "Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8359 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8360
8361 #: modules/audio_output/jack.c:69
8362 msgid "Connect to clients matching"
8363 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8364
8365 #: modules/audio_output/jack.c:71
8366 msgid ""
8367 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8368 "regular expression will be considered for connection."
8369 msgstr ""
8370 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8371 "povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave."
8372
8373 #: modules/audio_output/jack.c:79
8374 msgid "JACK audio output"
8375 msgstr "JACK odvod zvoka"
8376
8377 #: modules/audio_output/oss.c:97
8378 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8379 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8380
8381 #: modules/audio_output/oss.c:99
8382 msgid ""
8383 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8384 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8385 "drivers, then you need to enable this option."
8386 msgstr ""
8387 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik "
8388 "poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost."
8389
8390 #: modules/audio_output/oss.c:105
8391 msgid "UNIX OSS audio output"
8392 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8393
8394 #: modules/audio_output/oss.c:110
8395 msgid "OSS DSP device"
8396 msgstr "OSS DSP naprava"
8397
8398 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8399 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8400 msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo"
8401
8402 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8403 msgid "PORTAUDIO audio output"
8404 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8405
8406 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8407 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8408 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8409
8410 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8411 msgid "Win32 waveOut extension output"
8412 msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod"
8413
8414 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8415 msgid "5.1"
8416 msgstr "5.1"
8417
8418 #: modules/codec/a52.c:93
8419 msgid "A/52 parser"
8420 msgstr "A/52 razlenjevalec"
8421
8422 #: modules/codec/a52.c:100
8423 msgid "A/52 audio packetizer"
8424 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8425
8426 #: modules/codec/adpcm.c:43
8427 msgid "ADPCM audio decoder"
8428 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8429
8430 #: modules/codec/araw.c:44
8431 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8432 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8433
8434 #: modules/codec/araw.c:53
8435 msgid "Raw audio encoder"
8436 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8437
8438 #: modules/codec/cc.c:57
8439 msgid "CC 608/708"
8440 msgstr "CC 608/708"
8441
8442 #: modules/codec/cc.c:58
8443 msgid "Closed Captions decoder"
8444 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8445
8446 #: modules/codec/cdg.c:81
8447 msgid "CDG video decoder"
8448 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8449
8450 #: modules/codec/cinepak.c:38
8451 msgid "Cinepak video decoder"
8452 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8453
8454 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8455 msgid "CMML annotations decoder"
8456 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8457
8458 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8459 msgid "CVD subtitle decoder"
8460 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8461
8462 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8463 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8464 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8465
8466 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8467 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8468 msgid "Encoding quality"
8469 msgstr "Kakovost kodiranja"
8470
8471 #: modules/codec/dirac.c:69
8472 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8473 msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8474
8475 #: modules/codec/dirac.c:74
8476 msgid "Dirac video decoder"
8477 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8478
8479 #: modules/codec/dirac.c:80
8480 msgid "Dirac video encoder"
8481 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8482
8483 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8484 msgid "DirectMedia Object decoder"
8485 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8486
8487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8488 msgid "DirectMedia Object encoder"
8489 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8490
8491 #: modules/codec/dts.c:95
8492 msgid "DTS parser"
8493 msgstr "DTS razlenjevalnik"
8494
8495 #: modules/codec/dts.c:100
8496 msgid "DTS audio packetizer"
8497 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8498
8499 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8500 msgid "Decoding X coordinate"
8501 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8502
8503 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8504 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8505 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8506
8507 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8508 msgid "Decoding Y coordinate"
8509 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8510
8511 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8512 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8513 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8514
8515 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8516 msgid "Subpicture position"
8517 msgstr "Lega nalepk"
8518
8519 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8520 msgid ""
8521 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8523 "g. 6=top-right)."
8524 msgstr ""
8525 "Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8526 "8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
8527
8528 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8529 msgid "Encoding X coordinate"
8530 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8531
8532 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8533 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8534 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8535
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8537 msgid "Encoding Y coordinate"
8538 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8539
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8541 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8542 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8543
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8545 msgid "DVB subtitles decoder"
8546 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8547
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8549 msgid "DVB subtitles encoder"
8550 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8551
8552 #: modules/codec/faad.c:39
8553 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8554 msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)"
8555
8556 #: modules/codec/faad.c:339
8557 msgid "AAC extension"
8558 msgstr "AACe raziritev"
8559
8560 #: modules/codec/faad.c:343
8561 #, c-format
8562 msgid "%d Hz"
8563 msgstr "%d Hz"
8564
8565 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8566 #: modules/video_output/image.c:81
8567 msgid "Image file"
8568 msgstr "Slikovna datoteka"
8569
8570 #: modules/codec/fake.c:50
8571 msgid "Path of the image file for fake input."
8572 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8573
8574 #: modules/codec/fake.c:51
8575 msgid "Reload image file"
8576 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8577
8578 #: modules/codec/fake.c:53
8579 msgid "Reload image file every n seconds."
8580 msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund."
8581
8582 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8583 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8584 msgid "Output video width."
8585 msgstr "Odvodna irina slike."
8586
8587 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8588 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8589 msgid "Output video height."
8590 msgstr "Odvodna viina slike."
8591
8592 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8593 msgid "Keep aspect ratio"
8594 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8595
8596 #: modules/codec/fake.c:62
8597 msgid "Consider width and height as maximum values."
8598 msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti."
8599
8600 #: modules/codec/fake.c:63
8601 msgid "Background aspect ratio"
8602 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8603
8604 #: modules/codec/fake.c:65
8605 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8606 msgstr ""
8607 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8608 "zaslonske toke."
8609
8610 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8611 msgid "Deinterlace video"
8612 msgstr "Razpletena slika"
8613
8614 #: modules/codec/fake.c:68
8615 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8616 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8617
8618 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8619 msgid "Deinterlace module"
8620 msgstr "Enota razpletanja"
8621
8622 #: modules/codec/fake.c:71
8623 msgid "Deinterlace module to use."
8624 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8625
8626 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8627 msgid "Chroma used."
8628 msgstr "Uporabljena Barva."
8629
8630 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8631 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8632 msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8633
8634 #: modules/codec/fake.c:85
8635 msgid "Fake video decoder"
8636 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8639 #, c-format
8640 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8641 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8644 #, c-format
8645 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8646 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8649 #, c-format
8650 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8651 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8654 msgid "VLC could not open the encoder."
8655 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8658 msgid "Non-ref"
8659 msgstr "Brez reference"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8662 msgid "Bidir"
8663 msgstr "Oboje smerno"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8666 msgid "Non-key"
8667 msgstr "Brez kljua"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8670 msgid "All"
8671 msgstr "Vse"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8674 msgid "rd"
8675 msgstr "rd"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8678 msgid "bits"
8679 msgstr "biti"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8682 msgid "simple"
8683 msgstr "vzorec"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8686 msgid "Fast bilinear"
8687 msgstr "Hitro dvosmerno"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8690 msgid "Bilinear"
8691 msgstr "Dvosmerno"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8694 msgid "Bicubic (good quality)"
8695 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8698 msgid "Experimental"
8699 msgstr "Eksperimentalno"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8702 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8703 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8706 msgid "Area"
8707 msgstr "Obmoje"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8711 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8714 msgid "Gauss"
8715 msgstr "Gauss"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8718 msgid "SincR"
8719 msgstr "SincR"
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8722 msgid "Lanczos"
8723 msgstr "Lanczos"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8726 msgid "Bicubic spline"
8727 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8730 msgid ""
8731 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8732 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8733 "MJPEG and other codecs"
8734 msgstr ""
8735 "Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica "
8736 "FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8737 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8740 msgid ""
8741 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8742 msgstr ""
8743 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8744 "WMA)"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8747 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8748 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8751 msgid "Decoding"
8752 msgstr "Dekodiranje"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8756 msgid "Encoding"
8757 msgstr "Kodiranje"
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8760 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8761 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8764 msgid "FFmpeg demuxer"
8765 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8768 msgid "FFmpeg muxer"
8769 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8772 msgid "Video scaling filter"
8773 msgstr "Merilni filter slike"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8776 msgid "FFmpeg video filter"
8777 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8780 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8781 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
8784 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8785 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8788 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8789 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8792 msgid "Direct rendering"
8793 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8796 msgid "Error resilience"
8797 msgstr "Pronost napak"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8800 msgid ""
8801 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8802 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8803 "can produce a lot of errors.\n"
8804 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8805 msgstr ""
8806 "Ffmpeg obravnava napake prono.\n"
8807 "Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8808 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8809 "Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)."
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8812 msgid "Workaround bugs"
8813 msgstr "Obhod hroev"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8816 msgid ""
8817 "Try to fix some bugs:\n"
8818 "1  autodetect\n"
8819 "2  old msmpeg4\n"
8820 "4  xvid interlaced\n"
8821 "8  ump4 \n"
8822 "16 no padding\n"
8823 "32 ac vlc\n"
8824 "64 Qpel chroma.\n"
8825 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8826 "\", enter 40."
8827 msgstr ""
8828 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8829 "1  samodejna zaznava\n"
8830 "2  star msmpeg4\n"
8831 "4  prepleteni xvid\n"
8832 "8  ump4 \n"
8833 "16 brez podlaganja\n"
8834 "32 ac vlc\n"
8835 "64 Qpel barve.\n"
8836 "To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8839 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8840 msgid "Hurry up"
8841 msgstr "Pohiti"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8844 msgid ""
8845 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8846 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8847 msgstr ""
8848 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni "
8849 "dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko "
8850 "zniuje kakovost predvajanja."
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8853 msgid "Skip frame (default=0)"
8854 msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8857 msgid ""
8858 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8859 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8860 msgstr ""
8861 "Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8862 "1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8865 msgid "Skip idct (default=0)"
8866 msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8869 msgid ""
8870 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8871 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8872 msgstr ""
8873 "Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8874 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8877 msgid "Post processing quality"
8878 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8881 msgid ""
8882 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8883 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8884 "looking pictures."
8885 msgstr ""
8886 "Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n"
8887 "Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo "
8888 "bolj kakovostno sliko."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8891 msgid "Debug mask"
8892 msgstr "Maska razhroevanja"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8895 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8896 msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8899 msgid "Visualize motion vectors"
8900 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8903 msgid ""
8904 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8905 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8906 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8907 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8908 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8909 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8910 msgstr ""
8911 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. "
8912 "Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n"
8913 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n"
8914 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n"
8915 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n"
8916 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8919 msgid "Low resolution decoding"
8920 msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8923 msgid ""
8924 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8925 "processing power"
8926 msgstr ""
8927 "Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8928 "zahteven."
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8931 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8932 msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8935 msgid ""
8936 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8937 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8938 msgstr ""
8939 "Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono "
8940 "povea hitrost delovanja."
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8943 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8944 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8947 msgid ""
8948 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8949 "<option>...]]...\n"
8950 "long form example:\n"
8951 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8952 "short form example:\n"
8953 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8954 "more examples:\n"
8955 "tn:64:128:256\n"
8956 "Filters                        Options\n"
8957 "short  long name       short   long option     Description\n"
8958 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8959 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8960 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8961 "disabled\n"
8962 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8963 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8964 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8965 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8966 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8967 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8968 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8969 "1\n"
8970 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8971 "1\n"
8972 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8973 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8974 "contrast\n"
8975 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8976 "(0..255)\n"
8977 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8978 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8979 "deinterlace\n"
8980 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8981 "deinterlacer\n"
8982 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8983 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8984 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8985 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8986 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8987 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8988 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8989 msgstr ""
8990 "<ime-filtra>[:<monost>[:<monost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8991 "<monost>...]]...\n"
8992 "Primer dolge oblike:\n"
8993 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8994 "primer kratke oblike:\n"
8995 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8996 "ve primerov:\n"
8997 "tn:64:128:256\n"
8998 "Filtri                        Monosti\n"
8999 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo monost     Opis\n"
9000 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moi \n"
9001 "                       c       chrom           omogoeno filtriranje "
9002 "(chrominance)\n"
9003 "                       y       nochrom         onemogoeno filtriranje "
9004 "(chrominance)\n"
9005 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9006 "(deblocking)\n"
9007 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9008 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9009 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9010 "                       zato ima vsak lahko doloen drugaen prag h / v\n"
9011 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpino filtriranje "
9012 "(deblocking)\n"
9013 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9014 "(deblocking) 1\n"
9015 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9016 "(deblocking) 1\n"
9017 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9018 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9019 "kontrast\n"
9020 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9021 "(0..255)\n"
9022 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9023 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9024 "razpletanje\n"
9025 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9026 "razpletanje\n"
9027 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9028 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9029 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9030 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9031 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Zaasno zmanjevanje hrupnosti\n"
9032 "                       1. <= 2. <= 3.          veja vrednost -> moneje "
9033 "filtriranje\n"
9034 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9037 msgid "Ratio of key frames"
9038 msgstr "Razmerje kljunih sliic"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9041 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9042 msgstr "tevilo sliic, ki bodo kodirane kot kljune sliice."
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9045 msgid "Ratio of B frames"
9046 msgstr "Razmerje B sliic"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9049 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9050 msgstr "tevilo B sliic, ki bodo kodirane med dvema referennima sliicama."
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9053 msgid "Video bitrate tolerance"
9054 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9057 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9058 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9061 msgid "Interlaced encoding"
9062 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9065 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9066 msgstr "Omogoi posveene algoritme za prepletene sliice."
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9069 msgid "Interlaced motion estimation"
9070 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9073 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9074 msgstr ""
9075 "Omogoi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve moi CPE."
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9078 msgid "Pre-motion estimation"
9079 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9082 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9083 msgstr "Omogoi algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9086 msgid "Strict rate control"
9087 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9090 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9091 msgstr "Omogoi algoritem strogega nadzora stopenj."
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9094 msgid "Rate control buffer size"
9095 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9098 msgid ""
9099 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9100 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9101 msgstr ""
9102 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Veji medpomnilnik dovoli "
9103 "bolji nadzor hitrosti, vendar povzroa zamik pretakanja."
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9106 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9107 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9110 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9111 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9114 msgid "I quantization factor"
9115 msgstr "Delitveni posrednik I"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9118 msgid ""
9119 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9120 "same qscale for I and P frames)."
9121 msgstr ""
9122 "Delitveni posrednik I sliic v primerjavi z P sliicami (primer: 1.0 doloa "
9123 "enake vrednosti I in P sliic)."
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9126 #: modules/demux/mod.c:70
9127 msgid "Noise reduction"
9128 msgstr "Zmanjevanje hrupa"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9131 msgid ""
9132 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9133 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9134 msgstr ""
9135 "Omogoi enostavni algoritem za zmanjevanje hrupa z zmanjanjem kodirane doline "
9136 "in bitne hitrosti na raun nizko kakovostnih sliic."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9139 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9140 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9143 msgid ""
9144 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9145 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9146 "standard MPEG2 decoders."
9147 msgstr ""
9148 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Uinek je naeloma bolja "
9149 "slika ob zadrevanju zdruljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9152 msgid "Quality level"
9153 msgstr "Raven kakovosti"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9156 msgid ""
9157 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9158 "encoding very much)."
9159 msgstr ""
9160 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mono upoasni kodiranje)."
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9163 msgid ""
9164 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9165 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9166 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9167 "to ease the encoder's task."
9168 msgstr ""
9169 "Kodirnik ne more obdrati menjave kakovosti, e CPE ni dovolj zmogljiva. "
9170 "Nastavitev onemogoi trellis deljenje, potem stopnjo popaenja vektorjev "
9171 "gibanja in zvia prag zmanjanje hrupa."
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9174 msgid "Minimum video quantizer scale"
9175 msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9178 msgid "Minimum video quantizer scale."
9179 msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9182 msgid "Maximum video quantizer scale"
9183 msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9186 msgid "Maximum video quantizer scale."
9187 msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9190 msgid "Trellis quantization"
9191 msgstr "Trellis deljenje"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9195 msgstr "Omogoi trellis deljenje (raven popaenja za koeficiente blokov)."
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9198 msgid "Fixed quantizer scale"
9199 msgstr "Doloena delitvena lestvica"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9202 msgid ""
9203 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9204 "255.0)."
9205 msgstr ""
9206 "Doloena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9207 "0.01 in 255.0)."
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9210 msgid "Strict standard compliance"
9211 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9214 msgid ""
9215 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9216 msgstr ""
9217 "Doloitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9218 "1)."
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9221 msgid "Luminance masking"
9222 msgstr "Maska osvetljenosti"
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9225 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9226 msgstr "Poveaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9229 msgid "Darkness masking"
9230 msgstr "Maska zatemnitve"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9234 msgstr "Poveaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9237 msgid "Motion masking"
9238 msgstr "Maska gibanja"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9241 msgid ""
9242 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9243 "(default: 0.0)."
9244 msgstr ""
9245 "Poveaj deljenje za bloke z visoko zaasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9248 msgid "Border masking"
9249 msgstr "Maska robov"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9252 msgid ""
9253 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9254 "0.0)."
9255 msgstr "Poveaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliic (privzeto: 0.0)."
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9258 msgid "Luminance elimination"
9259 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9262 msgid ""
9263 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9264 "The H264 specification recommends -4."
9265 msgstr ""
9266 "Odstrani preve osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9267 "0.0). Doloitev H264 priporoa vrednost -4."
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9270 msgid "Chrominance elimination"
9271 msgstr "odstranjevanje barv"
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9274 msgid ""
9275 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9276 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9277 msgstr ""
9278 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9279 "Doloitev H264 priporoa vrednost 7."
9280
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9282 msgid "Scaling mode"
9283 msgstr "Nain merjenja"
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9286 msgid "Scaling mode to use."
9287 msgstr "Uporaba naina merjenja."
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9290 msgid "Ffmpeg mux"
9291 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9294 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9295 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9299 msgid "Post processing"
9300 msgstr "Po procesiranje"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9303 msgid "1 (Lowest)"
9304 msgstr "1 (najnije)"
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9307 msgid "6 (Highest)"
9308 msgstr "6 (najvije)"
9309
9310 #: modules/codec/flac.c:179
9311 msgid "Flac audio decoder"
9312 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9313
9314 #: modules/codec/flac.c:184
9315 msgid "Flac audio encoder"
9316 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9317
9318 #: modules/codec/flac.c:190
9319 msgid "Flac audio packetizer"
9320 msgstr "Flac zvoni paketnik"
9321
9322 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9323 msgid "Sound fonts (required)"
9324 msgstr "Zvona pisava (zahtevano)"
9325
9326 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9327 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9328 msgstr "Zvoa pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9329
9330 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9331 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9332 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9333
9334 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9335 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9336 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9337
9338 #: modules/codec/lpcm.c:83
9339 msgid "Linear PCM audio decoder"
9340 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9341
9342 #: modules/codec/lpcm.c:88
9343 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9344 msgstr "Linearni PCM zvoni paketnik"
9345
9346 #: modules/codec/mash.cpp:66
9347 msgid "Video decoder using openmash"
9348 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9349
9350 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9351 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9352 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9353
9354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9355 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9356 msgstr "MPEG I/II/III zvoni paketnik"
9357
9358 #: modules/codec/png.c:54
9359 msgid "PNG video decoder"
9360 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9361
9362 #: modules/codec/quicktime.c:63
9363 msgid "QuickTime library decoder"
9364 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9365
9366 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9367 msgid "Pseudo raw video decoder"
9368 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9369
9370 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9371 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9372 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9373
9374 #: modules/codec/realaudio.c:60
9375 msgid "RealAudio library decoder"
9376 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9377
9378 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9379 msgid "SDL Image decoder"
9380 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9381
9382 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9383 msgid "SDL_image video decoder"
9384 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9385
9386 #: modules/codec/speex.c:110
9387 msgid "Speex audio decoder"
9388 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9389
9390 #: modules/codec/speex.c:115
9391 msgid "Speex audio packetizer"
9392 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9393
9394 #: modules/codec/speex.c:120
9395 msgid "Speex audio encoder"
9396 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9397
9398 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9399 msgid "Speex comment"
9400 msgstr "Speex pripomba"
9401
9402 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9403 msgid "Mode"
9404 msgstr "Nain"
9405
9406 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9407 msgid "DVD subtitles decoder"
9408 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9409
9410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9411 msgid "DVD subtitles packetizer"
9412 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9413
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9415 msgid "Subtitles text encoding"
9416 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9417
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9419 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9420 msgstr "Doloitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9421
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9423 msgid "Subtitles justification"
9424 msgstr "Poravnava podnapisov"
9425
9426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9427 msgid "Set the justification of subtitles"
9428 msgstr "Doloitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9429
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9431 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9432 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9433
9434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9435 msgid ""
9436 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9437 msgstr ""
9438 "Omogoa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9439
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9441 msgid "Formatted Subtitles"
9442 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9443
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9445 msgid ""
9446 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9447 "but you can choose to disable all formatting."
9448 msgstr ""
9449 "Nekateri formati podnapisov omogoajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9450 "delno vkljuuje monost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9451
9452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9453 msgid "Text subtitles decoder"
9454 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9455
9456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9457 msgid ""
9458 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9459 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9460 msgstr ""
9461 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9462 "Poskusite rono nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9463
9464 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9465 msgid ""
9466 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9467 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9468 msgstr ""
9469 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9470 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9471
9472 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9473 msgid "T.140 text encoder"
9474 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9475
9476 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9477 msgid "Enable debug"
9478 msgstr "Omogoi razhroevanje"
9479
9480 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9481 msgid ""
9482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9483 "calls                 1\n"
9484 "packet assembly info  2\n"
9485 msgstr ""
9486 "Prikazano tevilo pri razhroevanju\n"
9487 "klici                 1\n"
9488 "podrobnosti paketov  2\n"
9489
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9492 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9493
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9495 msgid "SVCD subtitles"
9496 msgstr "SVCD podnapisi"
9497
9498 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9499 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9500 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9501
9502 #: modules/codec/tarkin.c:75
9503 msgid "Tarkin decoder module"
9504 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9505
9506 #: modules/codec/telx.c:50
9507 msgid "Override page"
9508 msgstr "Razveljavi stran"
9509
9510 #: modules/codec/telx.c:51
9511 msgid ""
9512 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9513 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9514 "usually 888 or 889)."
9515 msgstr ""
9516 "Povozi doloeno stran. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
9517 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9518 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obiajno 888 ali 889)."
9519
9520 #: modules/codec/telx.c:56
9521 msgid "Ignore subtitle flag"
9522 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9523
9524 #: modules/codec/telx.c:57
9525 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9526 msgstr ""
9527 "Prezri zastavico podnapisov. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
9528 "zaslonu."
9529
9530 #: modules/codec/telx.c:60
9531 msgid "Workaround for France"
9532 msgstr "Obhod hroev"
9533
9534 #: modules/codec/telx.c:61
9535 msgid ""
9536 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9537 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9538 "your subtitles don't appear."
9539 msgstr ""
9540 "Nekateri Francoski kanali ne oznaujejo pravilno strani podnapisov. Poskusite "
9541 "uporabiti napanen nain, e vam pravilni ne deluje.."
9542
9543 #: modules/codec/telx.c:67
9544 msgid "Teletext subtitles decoder"
9545 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9546
9547 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9548 msgid ""
9549 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9550 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9551 msgstr ""
9552 "Doloitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloevanja bitne "
9553 "hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
9554
9555 #: modules/codec/theora.c:99
9556 msgid "Theora video decoder"
9557 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9558
9559 #: modules/codec/theora.c:105
9560 msgid "Theora video packetizer"
9561 msgstr "Theora paketnik slike"
9562
9563 #: modules/codec/theora.c:110
9564 msgid "Theora video encoder"
9565 msgstr "Theora kodirnik slike"
9566
9567 #: modules/codec/theora.c:510
9568 msgid "Theora comment"
9569 msgstr "Theora opomba"
9570
9571 #: modules/codec/twolame.c:52
9572 msgid ""
9573 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9574 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9575 msgstr ""
9576 "Doloitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9577 "doloevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
9578
9579 #: modules/codec/twolame.c:55
9580 msgid "Stereo mode"
9581 msgstr "Stereo nain"
9582
9583 #: modules/codec/twolame.c:56
9584 msgid "Handling mode for stereo streams"
9585 msgstr "Upravljalni nain stereo pretokov"
9586
9587 #: modules/codec/twolame.c:57
9588 msgid "VBR mode"
9589 msgstr "VBR nain"
9590
9591 #: modules/codec/twolame.c:59
9592 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9593 msgstr ""
9594 "Uporabi spreminjajoo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9595 "bitna hitrost (CBR)."
9596
9597 #: modules/codec/twolame.c:60
9598 msgid "Psycho-acoustic model"
9599 msgstr "Psiho-akoustini model"
9600
9601 #: modules/codec/twolame.c:62
9602 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9603 msgstr "tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
9604
9605 #: modules/codec/twolame.c:66
9606 msgid "Dual mono"
9607 msgstr "Dvojni mono"
9608
9609 #: modules/codec/twolame.c:66
9610 msgid "Joint stereo"
9611 msgstr "Zdrueni stereo"
9612
9613 #: modules/codec/twolame.c:71
9614 msgid "Libtwolame audio encoder"
9615 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9616
9617 #: modules/codec/vorbis.c:172
9618 msgid "Maximum encoding bitrate"
9619 msgstr "Najvija bitna hitrost kodiranja"
9620
9621 #: modules/codec/vorbis.c:174
9622 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9623 msgstr ""
9624 "Najvija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
9625 "aplikacij."
9626
9627 #: modules/codec/vorbis.c:175
9628 msgid "Minimum encoding bitrate"
9629 msgstr "Najnija bitna hitrost kodiranja"
9630
9631 #: modules/codec/vorbis.c:177
9632 msgid ""
9633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9634 "channel."
9635 msgstr ""
9636 "Najnija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
9637 "aplikacij."
9638
9639 #: modules/codec/vorbis.c:178
9640 msgid "CBR encoding"
9641 msgstr "CBR kodiranje"
9642
9643 #: modules/codec/vorbis.c:180
9644 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9645 msgstr "Doloeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9646
9647 #: modules/codec/vorbis.c:184
9648 msgid "Vorbis audio decoder"
9649 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9650
9651 #: modules/codec/vorbis.c:195
9652 msgid "Vorbis audio packetizer"
9653 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9654
9655 #: modules/codec/vorbis.c:202
9656 msgid "Vorbis audio encoder"
9657 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9658
9659 #: modules/codec/vorbis.c:644
9660 msgid "Vorbis comment"
9661 msgstr "Vorbis opomba"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:44
9664 msgid "Maximum GOP size"
9665 msgstr "Najveja GOP velikost"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:45
9668 msgid ""
9669 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9670 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9671 msgstr ""
9672 "Doloitev najvejega razmika med IDR-sliicami. Veje vrednosti ohranjajo bite, "
9673 "s imer se izbolja kakovost za privzeto bitno hitrost na raun natannosti "
9674 "iskanja."
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:49
9677 msgid "Minimum GOP size"
9678 msgstr "Najmanja GOP velikost"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:50
9681 msgid ""
9682 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9683 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9684 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9685 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9686 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9687 "the IDR-frame. \n"
9688 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9689 "frames, but do not start a new GOP."
9690 msgstr ""
9691 "Doloevanje najmanjega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso nujno "
9692 "vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani preko "
9693 "ve okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (ve informacij "
9694 "med referennimi monostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih ni mogoe vedno "
9695 "iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na katerikoli okvir "
9696 "pred IDR-okvirjem. \n"
9697 "e se izrezi pojavijo v tem zamiku, so e vedno kodirani kot I-okvirji, vendar "
9698 "ne zaenejo novega GOP."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:59
9701 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9702 msgstr "Agresivnost dodatnih I sliic"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:60
9705 msgid ""
9706 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9707 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9708 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9709 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9710 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9711 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9712 "1 to 100."
9713 msgstr ""
9714 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoa doloitev vztrajnosti "
9715 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9716 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9717 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo ve I-okvirjev kot je "
9718 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoi zaznavo "
9719 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9720 "keyint okvirjev, kar poslaba kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:71
9723 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9724 msgstr "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov."
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:72
9727 msgid ""
9728 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9729 "threading."
9730 msgstr ""
9731 "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov na voljo med soasnim predvajanjem ve "
9732 "niti."
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:76
9735 msgid "B-frames between I and P"
9736 msgstr "B-sliice med I in P"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:77
9739 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9740 msgstr ""
9741 "tevilo zaporednih B sliic med I in P-sliicami. Obmoje je doloeno med 1 in 16."
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:80
9744 msgid "Adaptive B-frame decision"
9745 msgstr "Prilegajoe odloanje B sliic"
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:81
9748 msgid ""
9749 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9750 "possibly before an I-frame."
9751 msgstr "Uporabi doloeno tevilo zaporednih B sliic, razen pred I sliicami."
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:84
9754 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9755 msgstr "Vpliv uporabe B sliic"
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:85
9758 msgid ""
9759 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9760 "negative values cause less B-frames."
9761 msgstr ""
9762 "Prednostna uporaba B sliic. Pozitivne vrednosti povzroajo ve B sliic, "
9763 "negativne pa manj."
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:88
9766 msgid "Keep some B-frames as references"
9767 msgstr "Ohranjaj B sliice za sklicevanje"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:89
9770 msgid ""
9771 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9772 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9773 "appropriately."
9774 msgstr ""
9775 "Dovoli uporabo B sliic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliic. "
9776 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliici kot sklic in primerno "
9777 "prerazporedi sliice."
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:93
9780 msgid "CABAC"
9781 msgstr "CABAC"
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:94
9784 msgid ""
9785 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9786 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9787 msgstr ""
9788 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoasni kodiranje "
9789 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:98
9792 msgid "Number of reference frames"
9793 msgstr "tevilo sklicnih sliic"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:99
9796 msgid ""
9797 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9798 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9799 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9800 msgstr ""
9801 "tevilo predhodnih sliic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne "
9802 "morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:104
9805 msgid "Skip loop filter"
9806 msgstr "Filter kroenja oblek"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:105
9809 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9810 msgstr "Onemogoi filter kroenja (zmanjuje kakovost)."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:107
9813 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9814 msgstr "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:108
9817 msgid ""
9818 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9819 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9820 msgstr ""
9821 "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmoje med -6 in 6 za "
9822 "alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost "
9823 "6 pa ostro."
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:112
9826 msgid "H.264 level"
9827 msgstr "Raven H.264"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:113
9830 msgid ""
9831 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9832 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9833 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9834 msgstr ""
9835 "Doloilo H.264 raven (kot je doloeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9836 "vsiljene; uporabnik sam doloi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9837 "monostmi. Obmoje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:122
9840 msgid "Interlaced mode"
9841 msgstr "Nain prepletanja"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:123
9844 msgid "Pure-interlaced mode."
9845 msgstr "Nain istega prepletanja"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:128
9848 msgid "Set QP"
9849 msgstr "Doloi QP"
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:129
9852 msgid ""
9853 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9854 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9855 msgstr ""
9856 "Izbor uporabe deljenja. Nije vrednosti omogoajo vejo natannost in vejo bitno "
9857 "hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmoje je med 0 (brez izgub) in 51."
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:133
9860 msgid "Quality-based VBR"
9861 msgstr "Kakovost VBR"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:134
9864 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9865 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmoje med 0 in 51."
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:136
9868 msgid "Min QP"
9869 msgstr "Najmanji QP"
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:137
9872 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9873 msgstr "Najmanji parameter deljenja. Obmoje 15 do 35 je videti uporabno."
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:140
9876 msgid "Max QP"
9877 msgstr "Najveji QP"
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:141
9880 msgid "Maximum quantizer parameter."
9881 msgstr "Najveji parameter deljenja."
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:143
9884 msgid "Max QP step"
9885 msgstr "Najveji QP korak"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:144
9888 msgid "Max QP step between frames."
9889 msgstr "Najveji QP korak med sliicami."
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:146
9892 msgid "Average bitrate tolerance"
9893 msgstr "Toleranca povprene bitne hitrosti."
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:147
9896 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9897 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprene bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:150
9900 msgid "Max local bitrate"
9901 msgstr "Najveja lokalna bitna hitrost"
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:151
9904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9905 msgstr "Doloitev najveje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:153
9908 msgid "VBV buffer"
9909 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:154
9912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9913 msgstr "Povprena vrednost najveje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:157
9916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9917 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:158
9920 msgid ""
9921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9922 "0.0 to 1.0."
9923 msgstr ""
9924 "Doloa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. Obmoje "
9925 "je med 0.0 in 1.0."
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:162
9928 msgid "QP factor between I and P"
9929 msgstr "QP faktor med I in P"
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:163
9932 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9933 msgstr "QP faktor med I in P. Obmoje od 1.0 do 2.0."
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:166
9936 msgid "QP factor between P and B"
9937 msgstr "QP faktor med P in B."
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:167
9940 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9941 msgstr "QP faktor med P in B. Obmoje od 1.0 do 2.0."
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:169
9944 msgid "QP difference between chroma and luma"
9945 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:170
9948 msgid "QP difference between chroma and luma."
9949 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:172
9952 msgid "Multipass ratecontrol"
9953 msgstr "Vepasovni nadzor stopenj"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:173
9956 msgid ""
9957 "Multipass ratecontrol:\n"
9958 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9959 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9960 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9961 msgstr ""
9962 "Vepasovni nadzor stopenj:\n"
9963 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9964 " - 2: zadnji prehod, ne prepie stats datoteke\n"
9965 " - 3: n-ti prehod, prepie stats datoteko\n"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:178
9968 msgid "QP curve compression"
9969 msgstr "QP krenje krivin"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:179
9972 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9973 msgstr "QP krenje krivin. Obmoje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9976 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9977 msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:182
9980 msgid ""
9981 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9982 "blurs complexity."
9983 msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:186
9986 msgid ""
9987 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9988 "quants."
9989 msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:191
9992 msgid "Partitions to consider"
9993 msgstr "Preuevanje loevanja"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:192
9996 msgid ""
9997 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9998 " - none  : \n"
9999 " - fast  : i4x4\n"
10000 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10001 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10002 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10003 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10004 msgstr ""
10005 "Preuevanje loevanja med analizo: \n"
10006 " - brez  : \n"
10007 " - hitro  : i4x4\n"
10008 " - obiajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10009 " - poasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10010 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10011 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:200
10014 msgid "Direct MV prediction mode"
10015 msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:201
10018 msgid "Direct MV prediction mode."
10019 msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:204
10022 msgid "Direct prediction size"
10023 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:205
10026 msgid ""
10027 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10028 " -  1: 8x8\n"
10029 " - -1: smallest possible according to level\n"
10030 msgstr ""
10031 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10032 " -  1: 8x8\n"
10033 " - -1: najmanji moen glede na lestvico\n"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:211
10036 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10037 msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:212
10040 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10041 msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:214
10044 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10045 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja tok"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:215
10048 msgid ""
10049 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10050 "(fast)\n"
10051 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10052 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10053 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10054 msgstr ""
10055 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja tok:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10056 "1 (hitro)\n"
10057 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10058 " - umh: neenakomerno ve heksagonalno iskanje (dobro a poasno)\n"
10059 " - esa: izrpno iskanje (zelo poasno, za testiranje)\n"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:222
10062 msgid "Maximum motion vector search range"
10063 msgstr "Najveje obmoje iskanja vektorjev gibanja"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:223
10066 msgid ""
10067 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10068 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10069 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10070 msgstr ""
10071 "Najveje obmoje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10072 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veino posnetkov, za dele "
10073 "z veliko gibanja pa lahko doloite vrednosti med 24 in 32. Obmoje je med 0 in "
10074 "64."
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:228
10077 msgid "Maximum motion vector length"
10078 msgstr "Najveja dolina vektorjev gibanja"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:229
10081 msgid ""
10082 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10083 msgstr ""
10084 "Najveja dolina vektorja gibanja v tokah. -1 je samodejno in temelji na ravni."
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:234
10087 msgid "Minimum buffer space between threads"
10088 msgstr "Najmanja vrednost medpomnilnika med nitmi."
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:235
10091 msgid ""
10092 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10093 "threads."
10094 msgstr ""
10095 "Najmanja velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
10096 "izravnavanje na osnovi tevila niti."
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:239
10099 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10100 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloanja delitve"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:243
10103 msgid ""
10104 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10105 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10106 "quality). Range 1 to 7."
10107 msgstr ""
10108 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
10109 "(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 7."
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:248
10112 msgid ""
10113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10115 "quality). Range 1 to 6."
10116 msgstr ""
10117 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
10118 "(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 6."
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:253
10121 msgid ""
10122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10124 "quality). Range 1 to 5."
10125 msgstr ""
10126 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
10127 "(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 5."
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:258
10130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10131 msgstr "Nain RD odloanja za B sliice"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:259
10134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10135 msgstr "Nain RD odloanja za B sliice. Zahteva subme 6 (ali viji)"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:262
10138 msgid "Decide references on a per partition basis"
10139 msgstr "Doloanje povezav na osnovi delov."
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:263
10142 msgid ""
10143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10144 "as opposed to only one ref per macroblock."
10145 msgstr ""
10146 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loeno izbere as sklicevanja v nasprotju "
10147 "z eno doloitvijo na blok."
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:267
10150 msgid "Chroma in motion estimation"
10151 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:268
10154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10155 msgstr "Barva ME za nain odloanja o subpel v P sliicah."
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:271
10158 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10159 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sliic"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:272
10162 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10163 msgstr "Skupno oboje smerno ienje gibanja."
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:274
10166 msgid "Adaptive spatial transform size"
10167 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:276
10170 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10171 msgstr "SATD odloanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:278
10174 msgid "Trellis RD quantization"
10175 msgstr "Trellis RD deljenje"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:279
10178 msgid ""
10179 "Trellis RD quantization: \n"
10180 " - 0: disabled\n"
10181 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10182 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10183 "This requires CABAC."
10184 msgstr ""
10185 "Trellis RD deljenje: \n"
10186 " - 0: onemogoeno\n"
10187 " - 1: omogoeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10188 " - 2: popolnoma omogoeno\n"
10189 "Zahteva CABAC."
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:285
10192 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10193 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:286
10196 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10197 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic."
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:288
10200 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10201 msgstr "Prani koeficient P sliic"
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:289
10204 msgid ""
10205 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10206 "small single coefficient."
10207 msgstr ""
10208 "Prani koeficient P sliic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10209 "koeficient."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:294
10212 msgid ""
10213 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10214 "a useful range."
10215 msgstr ""
10216 "Zmanjanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmoje. "
10217 "Najkoristneje obmoje je od 10 do 1000."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:298
10220 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10221 msgstr "Mrtvo obmoje inter luma deljenja"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:299
10224 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10225 msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja inter lume. Obmoje je med 0 in 32."
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:302
10228 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10229 msgstr "Mrtvo obmoje intra luma deljenja"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:303
10232 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10233 msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja intra lume. Obmoje je med 0 in 32."
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:310
10236 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10237 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:311
10240 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10241 msgstr "Delno izboljanje kakovosti SMP na raun ponovljivosti."
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:315
10244 msgid "CPU optimizations"
10245 msgstr "Optimiranje CPE"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:316
10248 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10249 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:318
10252 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10253 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:319
10256 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10257 msgstr ""
10258 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri vepasovnem kodiranju."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:321
10261 msgid "PSNR computation"
10262 msgstr "PSNR izraunavanje"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:322
10265 msgid ""
10266 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10267 "quality."
10268 msgstr ""
10269 "Izraun in izpis PSNR podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
10270 "kodiranja."
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:325
10273 msgid "SSIM computation"
10274 msgstr "SSIM izraunavanje"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:326
10277 msgid ""
10278 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10279 "quality."
10280 msgstr ""
10281 "Izraun in izpis SSIM podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
10282 "kodiranja."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:329
10285 msgid "Quiet mode"
10286 msgstr "Tihi nain"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:330
10289 msgid "Quiet mode."
10290 msgstr "Tihi nain."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10295 msgid "Statistics"
10296 msgstr "Statistika"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:333
10299 msgid "Print stats for each frame."
10300 msgstr "Izpii podrobnosti vsake sliice."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:336
10303 msgid "SPS and PPS id numbers"
10304 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:337
10307 msgid ""
10308 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10309 "settings."
10310 msgstr ""
10311 "Doloitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razlinimi "
10312 "nastavitvami."
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:341
10315 msgid "Access unit delimiters"
10316 msgstr "Loila enot dostopa"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:342
10319 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10320 msgstr "Ustvari loilo NAL enot dostopa."
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:348
10323 msgid "dia"
10324 msgstr "dia"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:348
10327 msgid "hex"
10328 msgstr "hex"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:348
10331 msgid "umh"
10332 msgstr "umh"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:348
10335 msgid "esa"
10336 msgstr "esa"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:354
10339 msgid "fast"
10340 msgstr "hitro"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:354
10343 msgid "normal"
10344 msgstr "normalno"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10347 msgid "slow"
10348 msgstr "poasi"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:354
10351 msgid "all"
10352 msgstr "vse"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10355 msgid "spatial"
10356 msgstr "prostorsko"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10359 msgid "temporal"
10360 msgstr "zaasno"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10363 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10364 msgid "auto"
10365 msgstr "samodejno"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:369
10368 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10369 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjinico x264)"
10370
10371 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10372 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10373 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10374
10375 #: modules/codec/zvbi.c:74
10376 msgid "Teletext page"
10377 msgstr "Teletekst stran"
10378
10379 #: modules/codec/zvbi.c:75
10380 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10381 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10382
10383 #: modules/codec/zvbi.c:78
10384 msgid "Text is always opaque"
10385 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10386
10387 #: modules/codec/zvbi.c:79
10388 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10389 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoa prozornost uokvirjenega besedila."
10390
10391 #: modules/codec/zvbi.c:82
10392 msgid "Teletext alignment"
10393 msgstr "Teletekst poravnava"
10394
10395 #: modules/codec/zvbi.c:84
10396 msgid ""
10397 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10399 "6 = top-right)."
10400 msgstr ""
10401 "Doloite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10402 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 = "
10403 "zgoraj desno)."
10404
10405 #: modules/codec/zvbi.c:88
10406 msgid "Teletext text subtitles"
10407 msgstr "Teletekst podnapisi"
10408
10409 #: modules/codec/zvbi.c:89
10410 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10411 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10412
10413 #: modules/codec/zvbi.c:98
10414 msgid "VBI and Teletext decoder"
10415 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10416
10417 #: modules/control/dbus.c:84
10418 msgid "dbus"
10419 msgstr "dbus"
10420
10421 #: modules/control/dbus.c:87
10422 msgid "D-Bus control interface"
10423 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10424
10425 #: modules/control/gestures.c:77
10426 msgid "Motion threshold (10-100)"
10427 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10428
10429 #: modules/control/gestures.c:79
10430 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10431 msgstr ""
10432 "Hitrost gibanja mike, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10433
10434 #: modules/control/gestures.c:81
10435 msgid "Trigger button"
10436 msgstr "Sproilni gumb"
10437
10438 #: modules/control/gestures.c:83
10439 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10440 msgstr "Sproilni gumb za izvajanje gibov z miko."
10441
10442 #: modules/control/gestures.c:87
10443 msgid "Middle"
10444 msgstr "Srednji"
10445
10446 #: modules/control/gestures.c:90
10447 msgid "Gestures"
10448 msgstr "Gibi"
10449
10450 #: modules/control/gestures.c:98
10451 msgid "Mouse gestures control interface"
10452 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mike"
10453
10454 #: modules/control/hotkeys.c:93
10455 msgid "Define playlist bookmarks."
10456 msgstr "Doloitev zaznamkov seznama predvajanja."
10457
10458 #: modules/control/hotkeys.c:96
10459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10460 msgid "Hotkeys"
10461 msgstr "Hitre tipke"
10462
10463 #: modules/control/hotkeys.c:97
10464 msgid "Hotkeys management interface"
10465 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10466
10467 #: modules/control/hotkeys.c:482
10468 #, c-format
10469 msgid "Audio track: %s"
10470 msgstr "Zvona sled: %s"
10471
10472 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10473 #, c-format
10474 msgid "Subtitle track: %s"
10475 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10476
10477 #: modules/control/hotkeys.c:497
10478 msgid "N/A"
10479 msgstr "N/A"
10480
10481 #: modules/control/hotkeys.c:550
10482 #, c-format
10483 msgid "Aspect ratio: %s"
10484 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10485
10486 #: modules/control/hotkeys.c:576
10487 #, c-format
10488 msgid "Crop: %s"
10489 msgstr "Obrezovanje: %s"
10490
10491 #: modules/control/hotkeys.c:602
10492 #, c-format
10493 msgid "Deinterlace mode: %s"
10494 msgstr "Razpleten nain: %s"
10495
10496 #: modules/control/hotkeys.c:632
10497 #, c-format
10498 msgid "Zoom mode: %s"
10499 msgstr "Poveava slike: %s"
10500
10501 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10502 #, c-format
10503 msgid "Subtitle delay %i ms"
10504 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10505
10506 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10507 #, c-format
10508 msgid "Audio delay %i ms"
10509 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10510
10511 #: modules/control/hotkeys.c:978
10512 #, c-format
10513 msgid "Volume %d%%"
10514 msgstr "Glasnost: %d%%"
10515
10516 #: modules/control/http/http.c:34
10517 msgid "Host address"
10518 msgstr "Naslov gostitelja"
10519
10520 #: modules/control/http/http.c:36
10521 msgid ""
10522 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10523 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10524 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10525 msgstr ""
10526 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrene "
10527 "vmesnike je (0.0.0.0). e elite omogoiti dostop do HTTP vmesnika samo preko "
10528 "lokalnega raunalnika, vnesite 127.0.0.1"
10529
10530 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10531 msgid "Source directory"
10532 msgstr "Izvorna mapa"
10533
10534 #: modules/control/http/http.c:42
10535 msgid "Charset"
10536 msgstr "Znakovni nabor"
10537
10538 #: modules/control/http/http.c:44
10539 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10540 msgstr "Znakovni nabor doloen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10541
10542 #: modules/control/http/http.c:45
10543 msgid "Handlers"
10544 msgstr "Upravljalci"
10545
10546 #: modules/control/http/http.c:47
10547 msgid ""
10548 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10549 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10550 msgstr ""
10551 "Seznam upravljalnih konnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10552 "usr/bin/perl)."
10553
10554 #: modules/control/http/http.c:49
10555 msgid "Export album art as /art."
10556 msgstr "Izvozi grafine podrobnosti albuma kot slike."
10557
10558 #: modules/control/http/http.c:51
10559 msgid ""
10560 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10561 "id=<id> URLs."
10562 msgstr ""
10563 "Omogoi izvoz grafinih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10564 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10565
10566 #: modules/control/http/http.c:54
10567 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10568 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
10569
10570 #: modules/control/http/http.c:57
10571 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10572 msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
10573
10574 #: modules/control/http/http.c:59
10575 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10576 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10577
10578 #: modules/control/http/http.c:62
10579 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10580 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10581
10582 #: modules/control/http/http.c:65
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10584 msgid "HTTP"
10585 msgstr "HTTP"
10586
10587 #: modules/control/http/http.c:66
10588 msgid "HTTP remote control interface"
10589 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10590
10591 #: modules/control/http/http.c:76
10592 msgid "HTTP SSL"
10593 msgstr "HTTP SSL"
10594
10595 #: modules/control/lirc.c:36
10596 msgid "Change the lirc configuration file."
10597 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10598
10599 #: modules/control/lirc.c:38
10600 msgid ""
10601 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10602 "users home directory."
10603 msgstr ""
10604 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto ie "
10605 "nastavitveno datoteko v domai mapi."
10606
10607 #: modules/control/lirc.c:61
10608 msgid "Infrared"
10609 msgstr "Infrardee"
10610
10611 #: modules/control/lirc.c:64
10612 msgid "Infrared remote control interface"
10613 msgstr "Infrardei vmesnik za oddaljeni nadzor"
10614
10615 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10616 #: modules/control/rc.c:1899
10617 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10618 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10619
10620 #: modules/control/motion.c:65
10621 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10622 msgstr "Uporabi filter obraanja namesto pretvarjanja."
10623
10624 #: modules/control/motion.c:71
10625 msgid "motion"
10626 msgstr "gibanje"
10627
10628 #: modules/control/motion.c:73
10629 msgid "motion control interface"
10630 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10631
10632 #: modules/control/netsync.c:63
10633 msgid "Act as master"
10634 msgstr "Deluj kot glavni"
10635
10636 #: modules/control/netsync.c:64
10637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10638 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omreno usklajevanje?"
10639
10640 #: modules/control/netsync.c:68
10641 msgid "Master client ip address"
10642 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10643
10644 #: modules/control/netsync.c:69
10645 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10646 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omreno usklajevanje."
10647
10648 #: modules/control/netsync.c:73
10649 msgid "Network Sync"
10650 msgstr "Omreno usklajevanje"
10651
10652 #: modules/control/ntservice.c:38
10653 msgid "Install Windows Service"
10654 msgstr "Naloi storitve Oken."
10655
10656 #: modules/control/ntservice.c:40
10657 msgid "Install the Service and exit."
10658 msgstr "Naloi storitve Oken in zakljui."
10659
10660 #: modules/control/ntservice.c:41
10661 msgid "Uninstall Windows Service"
10662 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10663
10664 #: modules/control/ntservice.c:43
10665 msgid "Uninstall the Service and exit."
10666 msgstr "Odstrani storitve Oken in zakljui."
10667
10668 #: modules/control/ntservice.c:44
10669 msgid "Display name of the Service"
10670 msgstr "Prikai ime storitve"
10671
10672 #: modules/control/ntservice.c:46
10673 msgid "Change the display name of the Service."
10674 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10675
10676 #: modules/control/ntservice.c:47
10677 msgid "Configuration options"
10678 msgstr "Monosti nastavljanja"
10679
10680 #: modules/control/ntservice.c:49
10681 msgid ""
10682 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10683 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10684 "configured."
10685 msgstr ""
10686 "Monosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10687 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloene med nalaganjem."
10688
10689 #: modules/control/ntservice.c:54
10690 msgid ""
10691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10694 msgstr ""
10695 "Dodatni vmesniki, ki jih omogoajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10696 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam loen z vejicami elenih "
10697 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10698
10699 #: modules/control/ntservice.c:60
10700 msgid "NT Service"
10701 msgstr "NT Storitev"
10702
10703 #: modules/control/ntservice.c:61
10704 msgid "Windows Service interface"
10705 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:153
10708 msgid "Show stream position"
10709 msgstr "Pokai lego pretoka"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:154
10712 msgid ""
10713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10714 msgstr "Pokai trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10715
10716 #: modules/control/rc.c:157
10717 msgid "Fake TTY"
10718 msgstr "Lani TTY"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:158
10721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10722 msgstr "Doloi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10723
10724 #: modules/control/rc.c:160
10725 msgid "UNIX socket command input"
10726 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:161
10729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10730 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10731
10732 #: modules/control/rc.c:164
10733 msgid "TCP command input"
10734 msgstr "TCP ukazni dovod"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:165
10737 msgid ""
10738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10739 "port the interface will bind to."
10740 msgstr ""
10741 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Doloite lahko naslov "
10742 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10743
10744 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10745 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10746 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:171
10749 msgid ""
10750 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10753 msgstr ""
10754 "Privzeto RC vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina ne "
10755 "prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
10756 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
10757
10758 #: modules/control/rc.c:178
10759 msgid "RC"
10760 msgstr "RC"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:181
10763 msgid "Remote control interface"
10764 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:332
10767 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10768 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpiite 'help' za pomo."
10769
10770 #: modules/control/rc.c:808
10771 #, c-format
10772 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10773 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo."
10774
10775 #: modules/control/rc.c:841
10776 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10777 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:843
10780 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10781 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:844
10784 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10785 msgstr ""
10786 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:845
10789 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10790 msgstr "| playlist . . . . .  pokai predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:846
10793 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10794 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:847
10797 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10798 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:848
10801 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10802 msgstr ""
10803 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:849
10806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10807 msgstr ""
10808 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:850
10811 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10812 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoi na predmet kazala"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:851
10815 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10816 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:852
10819 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10820 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroenja predvajanja"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:853
10823 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10824 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop nakljunega preskoka"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:854
10827 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10828 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . poisti seznam predvajanja"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:855
10831 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10832 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:856
10835 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10836 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpii naslov trenutnega predmeta"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:857
10839 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10840 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:858
10843 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10844 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:859
10847 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10848 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpii poglavje trenutnega predmeta"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:860
10851 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10852 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:861
10855 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10856 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10857
10858 #: modules/control/rc.c:863
10859 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10860 msgstr "| seek X . . . iskanje v po asu (primer `seek 12')"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:864
10863 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10864 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:865
10867 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10868 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na najvejo hitrost"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:866
10871 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10872 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjo hitrost"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:867
10875 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10876 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitreje predvajanje"
10877
10878 #: modules/control/rc.c:868
10879 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10880 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  poasneje predvajanje"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:869
10883 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10884 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  obiajno predvajanje pretoka"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:870
10887 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10888 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10889
10890 #: modules/control/rc.c:871
10891 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10892 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:872
10895 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10896 msgstr "| get_time . . preteeni as predvajanja"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:873
10899 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10900 msgstr "| is_playing . . . .  1 e se predvaja, 0 ostalo"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:874
10903 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10904 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:875
10907 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10908 msgstr "| get_length . . . .  dolina trenutnega pretoka"
10909
10910 #: modules/control/rc.c:877
10911 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10912 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpii jakost zvoka"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:878
10915 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10916 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  poveaj jakost zvoka za X"
10917
10918 #: modules/control/rc.c:879
10919 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10920 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . zniaj jakost zvoka za X"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:880
10923 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10924 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii zvono napravo"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:881
10927 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10928 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpii kanale zvoka"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:882
10931 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10932 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono sled"
10933
10934 #: modules/control/rc.c:883
10935 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10936 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii slikovno sled"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:884
10939 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10940 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpii velikost slike"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:885
10943 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10944 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii obrezovanje slike"
10945
10946 #: modules/control/rc.c:886
10947 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10948 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii poveavo slike"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:887
10951 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10952 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:888
10955 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10956 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpii sled podnapisov"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:889
10959 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10960 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist blinjice"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:890
10963 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10964 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:895
10967 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10968 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:896
10971 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10972 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:897
10975 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10976 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:898
10979 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10980 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10981
10982 #: modules/control/rc.c:899
10983 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10984 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:900
10987 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10988 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10989
10990 #: modules/control/rc.c:901
10991 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10992 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . asovni zamik v ms"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:902
10995 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10996 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v tokah"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:904
10999 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11000 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11001
11002 #: modules/control/rc.c:905
11003 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11004 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:906
11007 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11008 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11009
11010 #: modules/control/rc.c:907
11011 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11012 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:908
11015 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11016 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:910
11019 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11020 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:911
11023 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11024 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .viina"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:912
11027 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11028 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . irina"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:913
11031 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11032 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:914
11035 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11036 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:915
11039 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11040 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:916
11043 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11044 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:917
11047 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11048 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpini rob"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:918
11051 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11052 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11053
11054 #: modules/control/rc.c:919
11055 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11056 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:920
11059 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11060 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .tevilo vrstic"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:921
11063 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11064 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .tevilo stolpcev"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:922
11067 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11068 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:923
11071 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11072 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:925
11075 msgid ""
11076 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11077 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11078 msgstr ""
11079 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11080 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:929
11083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoi"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:930
11087 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11088 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoi"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:931
11091 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11092 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:932
11095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:934
11099 msgid "+----[ end of help ]"
11100 msgstr "+----[ konec pomoi]"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:1044
11103 msgid "Press menu select or pause to continue."
11104 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11105
11106 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11107 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11108 #: modules/control/rc.c:1875
11109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11110 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11111
11112 #: modules/control/rc.c:1375
11113 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11114 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument veji od ni."
11115
11116 #: modules/control/rc.c:1386
11117 #, c-format
11118 msgid "Playlist has only %d elements"
11119 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11120
11121 #: modules/control/showintf.c:61
11122 msgid "Threshold"
11123 msgstr "Prag"
11124
11125 #: modules/control/showintf.c:62
11126 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11127 msgstr "Viina obmoja, ki sproi vmesnik."
11128
11129 #: modules/control/telnet.c:69
11130 msgid "Host"
11131 msgstr "Gostitelj"
11132
11133 #: modules/control/telnet.c:70
11134 msgid ""
11135 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11136 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11137 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11138 msgstr ""
11139 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11140 "omrene vmesnike je (0.0.0.0). e elite, da je vmesnik na voljo samo na "
11141 "lokalnem raunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11142
11143 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11145 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11149 msgid "Port"
11150 msgstr "Vrata"
11151
11152 #: modules/control/telnet.c:75
11153 msgid ""
11154 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11155 "4212."
11156 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11157
11158 #: modules/control/telnet.c:79
11159 msgid ""
11160 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11161 "default value is \"admin\"."
11162 msgstr ""
11163 "Enotno skrbniko geslo za zaito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11164
11165 #: modules/control/telnet.c:93
11166 msgid "VLM remote control interface"
11167 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11168
11169 #: modules/demux/a52.c:44
11170 msgid "Raw A/52 demuxer"
11171 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11172
11173 #: modules/demux/aiff.c:44
11174 msgid "AIFF demuxer"
11175 msgstr "AIFF razvijalec"
11176
11177 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11178 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11179 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11180
11181 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11182 msgid "Could not demux ASF stream"
11183 msgstr "Ni mogoe razviti ASF pretoka"
11184
11185 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11186 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11187 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naloiti ASF glave."
11188
11189 #: modules/demux/au.c:45
11190 msgid "AU demuxer"
11191 msgstr "AU razvijalec"
11192
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11194 msgid "Force interleaved method"
11195 msgstr "Prepletena metoda"
11196
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11198 msgid "Force interleaved method."
11199 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11200
11201 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11202 msgid "Force index creation"
11203 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11204
11205 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11206 msgid ""
11207 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11208 "incomplete (not seekable)."
11209 msgstr ""
11210 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, e je AVI datoteka pokodovana ali "
11211 "npopolna (ni mogoe iskanje)"
11212
11213 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11214 msgid "Ask"
11215 msgstr "Vpraaj"
11216
11217 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11218 msgid "Always fix"
11219 msgstr "Vedno popravi"
11220
11221 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11222 msgid "Never fix"
11223 msgstr "Nikoli ne popravi"
11224
11225 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11226 msgid "AVI demuxer"
11227 msgstr "AVI razvijalec"
11228
11229 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11230 msgid "AVI Index"
11231 msgstr "AVI Indeks"
11232
11233 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11234 msgid ""
11235 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11236 "Do you want to try to repair it?\n"
11237 "\n"
11238 "This might take a long time."
11239 msgstr ""
11240 "Datoteka AVI je pokodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11241 "Jo elite poskusiti popraviti?\n"
11242 "\n"
11243 "Naloga lahko traja dalj asa."
11244
11245 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11246 msgid "Repair"
11247 msgstr "Popravi"
11248
11249 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11250 msgid "Don't repair"
11251 msgstr "Ne popravi"
11252
11253 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11254 msgid "Fixing AVI Index..."
11255 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11256
11257 #: modules/demux/cdg.c:40
11258 msgid "CDG demuxer"
11259 msgstr "CDG razvijalec"
11260
11261 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11262 msgid "Dump filename"
11263 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11264
11265 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11266 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11267 msgstr "Ime datoteke v katero bo odloen surovi pretok."
11268
11269 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11270 msgid "Append to existing file"
11271 msgstr "Pripni obstojei datoteki"
11272
11273 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11274 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11275 msgstr "e datoteka e obstaja, ne bo prepisana."
11276
11277 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11278 msgid "File dumper"
11279 msgstr "Odlaganje datotek"
11280
11281 #: modules/demux/dts.c:40
11282 msgid "Raw DTS demuxer"
11283 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11284
11285 #: modules/demux/flac.c:43
11286 msgid "FLAC demuxer"
11287 msgstr "FLAC razvijalec"
11288
11289 #: modules/demux/gme.cpp:50
11290 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11291 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11292
11293 #: modules/demux/live555.cpp:62
11294 msgid ""
11295 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11296 "should be set in millisecond units."
11297 msgstr ""
11298 "Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost "
11299 "mora biti nastavljena v milisekundah."
11300
11301 #: modules/demux/live555.cpp:65
11302 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11303 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11304
11305 #: modules/demux/live555.cpp:66
11306 msgid ""
11307 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11308 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11309 "cannot connect to normal RTSP servers."
11310 msgstr ""
11311 "Kasenna streniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11312 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskual nastavljen dialekt pri "
11313 "povezovanju. V tem nainu se ni mogoe povezati z obiajnimi RTSP streniki."
11314
11315 #: modules/demux/live555.cpp:70
11316 msgid "RTSP user name"
11317 msgstr "Uporabniko ime za RTSP"
11318
11319 #: modules/demux/live555.cpp:71
11320 msgid ""
11321 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11322 "connection."
11323 msgstr "Nastavitev uporabnikega imena za overitev povezave s strenikom."
11324
11325 #: modules/demux/live555.cpp:73
11326 msgid "RTSP password"
11327 msgstr "Geslo za RTSP"
11328
11329 #: modules/demux/live555.cpp:74
11330 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11331 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strenika."
11332
11333 #: modules/demux/live555.cpp:78
11334 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11335 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11336
11337 #: modules/demux/live555.cpp:88
11338 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11339 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11340
11341 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11344 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11345
11346 #: modules/demux/live555.cpp:97
11347 msgid "Client port"
11348 msgstr "Vrata odjemalca"
11349
11350 #: modules/demux/live555.cpp:98
11351 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11352 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11353
11354 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11355 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11356 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11357
11358 #: modules/demux/live555.cpp:103
11359 msgid "HTTP tunnel port"
11360 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11361
11362 #: modules/demux/live555.cpp:104
11363 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11364 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11365
11366 #: modules/demux/live555.cpp:512
11367 msgid "RTSP authentication"
11368 msgstr "RTSP overitev"
11369
11370 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11372 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11373 msgid "Frames per Second"
11374 msgstr "Sliice na sekundo"
11375
11376 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11377 msgid ""
11378 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11379 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11380 msgstr ""
11381 "elena hitrost sliic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za "
11382 "ivi pretok (preko kamere)"
11383
11384 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11385 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11386 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11387
11388 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11389 msgid "Matroska stream demuxer"
11390 msgstr "Matroska razvijalec"
11391
11392 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11393 msgid "Ordered chapters"
11394 msgstr "Urejena poglavja"
11395
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11397 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11398 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je doloeno v delih."
11399
11400 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11401 msgid "Chapter codecs"
11402 msgstr "kodeki poglavij"
11403
11404 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11405 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11406 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11407
11408 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11409 msgid "Preload Directory"
11410 msgstr "Prednalaganje map"
11411
11412 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11413 msgid ""
11414 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11415 "for broken files)."
11416 msgstr ""
11417 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoeno pri "
11418 "pokvarjenih datotekah)."
11419
11420 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11421 msgid "Seek based on percent not time"
11422 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
11423
11424 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11425 msgid "Seek based on percent not time."
11426 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
11427
11428 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11429 msgid "Dummy Elements"
11430 msgstr "Dummy elementi"
11431
11432 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11433 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11434 msgstr ""
11435 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoljivo za pokodovane "
11436 "datoteke)."
11437
11438 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11439 msgid "---  DVD Menu"
11440 msgstr "--- DVD Menu"
11441
11442 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11443 msgid "First Played"
11444 msgstr "Prvi predvajan"
11445
11446 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11447 msgid "Video Manager"
11448 msgstr "Urejevalnik slike"
11449
11450 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11451 msgid "----- Title"
11452 msgstr "----- Naslov"
11453
11454 #: modules/demux/mod.c:46
11455 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11456 msgstr "Omogoi algoritem zmanjanja hrupa."
11457
11458 #: modules/demux/mod.c:47
11459 msgid "Enable reverberation"
11460 msgstr "Omogoi odmev"
11461
11462 #: modules/demux/mod.c:48
11463 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11464 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11465
11466 #: modules/demux/mod.c:50
11467 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11468 msgstr "Zamik odmeva (ms). Obiajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11469
11470 #: modules/demux/mod.c:52
11471 msgid "Enable megabass mode"
11472 msgstr "Omogoi megabass nain"
11473
11474 #: modules/demux/mod.c:53
11475 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11476 msgstr "Raven megabass naina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11477
11478 #: modules/demux/mod.c:55
11479 msgid ""
11480 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11481 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11482 msgstr ""
11483 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naina v Hz. To je najveja vrednost, za "
11484 "katero e velja megabass uinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11485
11486 #: modules/demux/mod.c:58
11487 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11488 msgstr "Raven Surround uinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11489
11490 #: modules/demux/mod.c:60
11491 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11492 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obiajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11493
11494 #: modules/demux/mod.c:65
11495 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11496 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11497
11498 #: modules/demux/mod.c:73
11499 msgid "Reverb"
11500 msgstr "Odmev"
11501
11502 #: modules/demux/mod.c:76
11503 msgid "Reverberation level"
11504 msgstr "Raven odmeva"
11505
11506 #: modules/demux/mod.c:78
11507 msgid "Reverberation delay"
11508 msgstr "Zamik odmevanja"
11509
11510 #: modules/demux/mod.c:80
11511 msgid "Mega bass"
11512 msgstr "Mega bas"
11513
11514 #: modules/demux/mod.c:83
11515 msgid "Mega bass level"
11516 msgstr "Raven megabass"
11517
11518 #: modules/demux/mod.c:85
11519 msgid "Mega bass cutoff"
11520 msgstr "Mega bass prekinitev"
11521
11522 #: modules/demux/mod.c:87
11523 msgid "Surround"
11524 msgstr "Surround sistem zvoka"
11525
11526 #: modules/demux/mod.c:90
11527 msgid "Surround level"
11528 msgstr "Raven Surround sistema"
11529
11530 #: modules/demux/mod.c:92
11531 msgid "Surround delay (ms)"
11532 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11533
11534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11535 msgid "MP4 stream demuxer"
11536 msgstr "MP4 razvijalec"
11537
11538 #: modules/demux/mpc.c:53
11539 msgid "MusePack demuxer"
11540 msgstr "MusePack razvijalec"
11541
11542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11543 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11544 msgstr "elena hitrost slik za H264 pretoke."
11545
11546 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11547 msgid "H264 video demuxer"
11548 msgstr "H264 razvijalec slike"
11549
11550 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11551 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11552 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11553
11554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11555 msgid ""
11556 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11557 msgstr ""
11558 "elena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11559
11560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11562 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11563
11564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11565 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11566 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11567
11568 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11569 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11570 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11571
11572 #: modules/demux/nsc.c:42
11573 msgid "Windows Media NSC metademux"
11574 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11575
11576 #: modules/demux/nsv.c:44
11577 msgid "NullSoft demuxer"
11578 msgstr "NullSoft razvijalec"
11579
11580 #: modules/demux/nuv.c:46
11581 msgid "Nuv demuxer"
11582 msgstr "Nuv razvijalec"
11583
11584 #: modules/demux/ogg.c:46
11585 msgid "OGG demuxer"
11586 msgstr "OGG razvijalec"
11587
11588 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11589 msgid "Google Video"
11590 msgstr "Google Video"
11591
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11593 msgid "Auto start"
11594 msgstr "Samodejni zagon"
11595
11596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11597 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11598 msgstr "Ob zagonu samodejno prini s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11599
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11601 msgid "Show shoutcast adult content"
11602 msgstr "Prikai shoutcast vsebino za odrasle"
11603
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11605 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11606 msgstr ""
11607 "Pokai NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11608 "slike."
11609
11610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11611 msgid "Skip ads"
11612 msgstr "Preskoi oglase"
11613
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11615 msgid ""
11616 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11617 "prevent adding them to the playlist."
11618 msgstr ""
11619 "Uporabi monosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepreevanje "
11620 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11623 msgid "M3U playlist import"
11624 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11625
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11627 msgid "PLS playlist import"
11628 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11629
11630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11631 msgid "B4S playlist import"
11632 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11633
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11635 msgid "DVB playlist import"
11636 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11637
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11639 msgid "Podcast parser"
11640 msgstr "Razlenjevanje Podcast"
11641
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11643 msgid "XSPF playlist import"
11644 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11645
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11648 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11649
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11651 msgid "ASX playlist import"
11652 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11653
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11656 msgstr "Kasenna MediaBase razlenjevalec"
11657
11658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11659 msgid "QuickTime Media Link importer"
11660 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11661
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11663 msgid "Google Video Playlist importer"
11664 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11665
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11667 msgid "Dummy ifo demux"
11668 msgstr "Dummy razvijalec"
11669
11670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11672 msgid "Podcast Info"
11673 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11674
11675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11676 msgid "Podcast Summary"
11677 msgstr "Povzetek Podcast"
11678
11679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11680 msgid "Podcast Size"
11681 msgstr "Velikost Podcast"
11682
11683 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11684 msgid "Shoutcast"
11685 msgstr "Shoutcast"
11686
11687 #: modules/demux/ps.c:38
11688 msgid "Trust MPEG timestamps"
11689 msgstr "Zaupaj MPEG asovnim igom"
11690
11691 #: modules/demux/ps.c:39
11692 msgid ""
11693 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11694 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11695 "calculate from the bitrate instead."
11696 msgstr ""
11697 "Obiajno se uporablja asovni ig pri izraunu trajanja in lege v MPEG "
11698 "datotekah. Vasih to ni uporabno, zato z onemogoanjem te monosti doloite "
11699 "izraun preko bitne hitrosti."
11700
11701 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11702 msgid "MPEG-PS demuxer"
11703 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11704
11705 #: modules/demux/pva.c:38
11706 msgid "PVA demuxer"
11707 msgstr "PVA razvijalec"
11708
11709 #: modules/demux/rawdv.c:36
11710 msgid ""
11711 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11712 msgstr "Pri razpletanju bodo nadgrajeni asovni igi, e vnos ne dohaja hitrost."
11713
11714 #: modules/demux/rawdv.c:44
11715 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11716 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11717
11718 #: modules/demux/rawvid.c:40
11719 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11720 msgstr "elena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11721
11722 #: modules/demux/rawvid.c:44
11723 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11724 msgstr "Doloa irino tok pri raw slikovnem pretoku."
11725
11726 #: modules/demux/rawvid.c:48
11727 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11728 msgstr "Doloa viino tok raw slikovnega pretoka."
11729
11730 #: modules/demux/rawvid.c:51
11731 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11732 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11733
11734 #: modules/demux/rawvid.c:52
11735 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11736 msgstr "Vsiljene barv. Doloene so s tirimi znaki."
11737
11738 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11739 msgid "Aspect ratio"
11740 msgstr "Razmerje velikosti"
11741
11742 #: modules/demux/rawvid.c:56
11743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11744 msgstr ""
11745 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
11746
11747 #: modules/demux/rawvid.c:60
11748 msgid "Raw video demuxer"
11749 msgstr "Raw razvijalec slike"
11750
11751 #: modules/demux/real.c:62
11752 msgid "Real demuxer"
11753 msgstr "Real razvijalec"
11754
11755 #: modules/demux/smf.c:36
11756 msgid "SMF demuxer"
11757 msgstr "SMF zvijalec"
11758
11759 #: modules/demux/subtitle.c:48
11760 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11761 msgstr ""
11762 "Doloi asovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11763 "sekund)"
11764
11765 #: modules/demux/subtitle.c:50
11766 msgid ""
11767 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11768 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11769 msgstr ""
11770 "Prepis obiajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11771 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11772
11773 #: modules/demux/subtitle.c:53
11774 msgid ""
11775 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11776 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11777 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11778 msgstr ""
11779 "Doloevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11780 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11781 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11782
11783 #: modules/demux/subtitle.c:65
11784 msgid "Text subtitles parser"
11785 msgstr "Razlenjevalec besedila podnapisov"
11786
11787 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11788 msgid "Frames per second"
11789 msgstr "Sliice na sekundo"
11790
11791 #: modules/demux/subtitle.c:73
11792 msgid "Subtitles delay"
11793 msgstr "Zamik podnapisov"
11794
11795 #: modules/demux/subtitle.c:75
11796 msgid "Subtitles format"
11797 msgstr "Format podnapisov"
11798
11799 #: modules/demux/ts.c:91
11800 msgid "Extra PMT"
11801 msgstr "Dodatni PMT"
11802
11803 #: modules/demux/ts.c:93
11804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11805 msgstr ""
11806 "Dovoljuje uporabniku doloitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11807
11808 #: modules/demux/ts.c:95
11809 msgid "Set id of ES to PID"
11810 msgstr "Doloitev ID ES v PID"
11811
11812 #: modules/demux/ts.c:96
11813 msgid ""
11814 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11815 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11816 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11817 msgstr ""
11818 "Doloi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11819 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11820 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:101
11823 msgid "Fast udp streaming"
11824 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:103
11827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11828 msgstr "Poiljanje TS na doloena IP:VRATA preko UDP protokola."
11829
11830 #: modules/demux/ts.c:105
11831 msgid "MTU for out mode"
11832 msgstr "MTU za odvodni nain"
11833
11834 #: modules/demux/ts.c:106
11835 msgid "MTU for out mode."
11836 msgstr "MTU za odvodni nain"
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:108
11839 msgid "CSA ck"
11840 msgstr "CSA ck"
11841
11842 #: modules/demux/ts.c:109
11843 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11844 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem ifriranja"
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:111
11847 msgid "Silent mode"
11848 msgstr "Tihi nain"
11849
11850 #: modules/demux/ts.c:112
11851 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11852 msgstr "Ne opozarjaj na ifriran PES."
11853
11854 #: modules/demux/ts.c:114
11855 msgid "CAPMT System ID"
11856 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11857
11858 #: modules/demux/ts.c:115
11859 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11860 msgstr "Poiljanje opisovalcev preko doloenega SysID na CAM."
11861
11862 #: modules/demux/ts.c:117
11863 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11864 msgstr "Velikost paketov za deifriranje"
11865
11866 #: modules/demux/ts.c:118
11867 msgid ""
11868 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11869 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11870 msgstr ""
11871 "Doloitev velikosti TS paketov za deifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz "
11872 "vrednosti pred samim deifriranjem."
11873
11874 #: modules/demux/ts.c:122
11875 msgid "Filename of dump"
11876 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:123
11879 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11880 msgstr "Doloitev datoteke za odlaganje TS."
11881
11882 #: modules/demux/ts.c:125
11883 msgid "Append"
11884 msgstr "Pripni"
11885
11886 #: modules/demux/ts.c:127
11887 msgid ""
11888 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11889 "be overwritten."
11890 msgstr ""
11891 "e datoteka obstaja in je monost izbrana, obstojea datoteka ne bo izbrisana."
11892
11893 #: modules/demux/ts.c:130
11894 msgid "Dump buffer size"
11895 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11896
11897 #: modules/demux/ts.c:132
11898 msgid ""
11899 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11900 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11901 msgstr ""
11902 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celotevilno vrednostjo "
11903 "paketov. Tu doloite velikosti medpomnilnika in ne tevila paketov."
11904
11905 #: modules/demux/ts.c:136
11906 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11907 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11908
11909 #: modules/demux/ts.c:3314
11910 msgid "Teletext subtitles"
11911 msgstr "Teletekst podnapisi"
11912
11913 #: modules/demux/ts.c:3324
11914 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11915 msgstr "Teletekst podnapisi za sluno omejene"
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:3419
11918 msgid "subtitles"
11919 msgstr "podnapisi"
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:3423
11922 msgid "4:3 subtitles"
11923 msgstr "4:3 podnapisi"
11924
11925 #: modules/demux/ts.c:3427
11926 msgid "16:9 subtitles"
11927 msgstr "16:9 podnapisi"
11928
11929 #: modules/demux/ts.c:3431
11930 msgid "2.21:1 subtitles"
11931 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11932
11933 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11934 msgid "hearing impaired"
11935 msgstr "sluno omejeni"
11936
11937 #: modules/demux/ts.c:3439
11938 msgid "4:3 hearing impaired"
11939 msgstr "4:3 sluno omejeni"
11940
11941 #: modules/demux/ts.c:3443
11942 msgid "16:9 hearing impaired"
11943 msgstr "16:9 sluno omejeni"
11944
11945 #: modules/demux/ts.c:3447
11946 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11947 msgstr "2.21:1 sluno omejeni"
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11950 msgid "clean effects"
11951 msgstr "poisti uinke"
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11954 msgid "visual impaired commentary"
11955 msgstr "vidno omejeni"
11956
11957 #: modules/demux/tta.c:40
11958 msgid "TTA demuxer"
11959 msgstr "TTA razvijalec"
11960
11961 #: modules/demux/ty.c:52
11962 msgid "TY"
11963 msgstr "TY"
11964
11965 #: modules/demux/ty.c:53
11966 msgid "TY Stream audio/video demux"
11967 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11968
11969 #: modules/demux/vc1.c:39
11970 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11971 msgstr "elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11972
11973 #: modules/demux/vc1.c:45
11974 msgid "VC1 video demuxer"
11975 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11976
11977 #: modules/demux/vobsub.c:47
11978 msgid "Vobsub subtitles parser"
11979 msgstr "Vobsub razlenjevalec podnapisov"
11980
11981 #: modules/demux/voc.c:41
11982 msgid "VOC demuxer"
11983 msgstr "VOC razvijalec"
11984
11985 #: modules/demux/wav.c:40
11986 msgid "WAV demuxer"
11987 msgstr "WAV razvijalec"
11988
11989 #: modules/demux/xa.c:40
11990 msgid "XA demuxer"
11991 msgstr "XA razvijalec"
11992
11993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11994 msgid "Use DVD Menus"
11995 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11996
11997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11998 msgid "BeOS standard API interface"
11999 msgstr "BeOS API vmesnik"
12000
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12002 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12003 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12011 msgid "Open"
12012 msgstr "Odpri"
12013
12014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12018 msgid "Preferences"
12019 msgstr "Lastnosti"
12020
12021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12025 msgid "Messages"
12026 msgstr "Sporoila"
12027
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12033 msgid "Open File"
12034 msgstr "Odpri datoteko"
12035
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12038 msgid "Open Disc"
12039 msgstr "Odpri disk"
12040
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12042 msgid "Open Subtitles"
12043 msgstr "Odpri podnapise"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
12048 msgid "About"
12049 msgstr "O programu"
12050
12051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12052 msgid "Prev Title"
12053 msgstr "Predhodni naslov"
12054
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12056 msgid "Next Title"
12057 msgstr "Naslednji naslov"
12058
12059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12060 msgid "Go to Title"
12061 msgstr "Pojdi na naslov"
12062
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12064 msgid "Go to Chapter"
12065 msgstr "Pojdi na poglavje"
12066
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12068 msgid "Speed"
12069 msgstr "Hitrost"
12070
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12072 msgid "Window"
12073 msgstr "Okno"
12074
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12089 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12092 msgid "OK"
12093 msgstr "V redu"
12094
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12096 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12097 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12098
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12101 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12102
12103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12104 msgid "Drop files to play"
12105 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12106
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12108 msgid "playlist"
12109 msgstr "seznam predvajanja"
12110
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12113 msgid "Close"
12114 msgstr "Zapri"
12115
12116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12120 msgid "Edit"
12121 msgstr "Uredi"
12122
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12125 msgid "Select All"
12126 msgstr "Izberi vse"
12127
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12129 msgid "Select None"
12130 msgstr "Brez izbora"
12131
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12133 msgid "Sort Reverse"
12134 msgstr "Obrni razvranje"
12135
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12137 msgid "Sort by Name"
12138 msgstr "Razvrsti po imenu"
12139
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12141 msgid "Sort by Path"
12142 msgstr "Razvrsti po poti"
12143
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12145 msgid "Randomize"
12146 msgstr "Nakljuno predvajanje"
12147
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12151 msgid "Remove"
12152 msgstr "Odstrani"
12153
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12155 msgid "Remove All"
12156 msgstr "Odstrani vse"
12157
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12159 msgid "View"
12160 msgstr "Pogled"
12161
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12163 msgid "Path"
12164 msgstr "Pot"
12165
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12172 msgid "Name"
12173 msgstr "Ime"
12174
12175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12176 msgid "Apply"
12177 msgstr "Uporabi"
12178
12179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12181 msgid "Save"
12182 msgstr "Shrani"
12183
12184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12185 msgid "Defaults"
12186 msgstr "Privzeto"
12187
12188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12189 msgid "Show Interface"
12190 msgstr "Pokai vmesnik"
12191
12192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12193 msgid "50%"
12194 msgstr "50%"
12195
12196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12197 msgid "100%"
12198 msgstr "100%"
12199
12200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12201 msgid "200%"
12202 msgstr "200%"
12203
12204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12205 msgid "Vertical Sync"
12206 msgstr "Navpina uskladitev"
12207
12208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12209 msgid "Correct Aspect Ratio"
12210 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12211
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12213 msgid "Stay On Top"
12214 msgstr "Vedno na vrhu"
12215
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12217 msgid "Take Screen Shot"
12218 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12219
12220 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12221 msgid "Framebuffer device"
12222 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12223
12224 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12225 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12226 msgstr ""
12227 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (obiajno /dev/"
12228 "fb0)."
12229
12230 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12231 msgid "Video aspect ratio"
12232 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12233
12234 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12235 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12236 msgstr ""
12237 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
12238
12239 #: modules/gui/fbosd.c:112
12240 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12241 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12242
12243 #: modules/gui/fbosd.c:114
12244 msgid "Transparency of the image"
12245 msgstr "Prozornost slike"
12246
12247 #: modules/gui/fbosd.c:115
12248 msgid ""
12249 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12250 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12251 msgstr ""
12252 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12253 "vrednost doloena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12254 "neprozorno)"
12255
12256 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12257 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12258 msgid "Text"
12259 msgstr "Besedilo"
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:120
12262 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12263 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12264
12265 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12266 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12267 msgid "X coordinate"
12268 msgstr "X koordinata"
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:123
12271 msgid "X coordinate of the rendered image"
12272 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12273
12274 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12275 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12276 msgid "Y coordinate"
12277 msgstr "Y koordinata"
12278
12279 #: modules/gui/fbosd.c:126
12280 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12281 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12282
12283 #: modules/gui/fbosd.c:130
12284 msgid ""
12285 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12287 "g. 6=top-right)."
12288 msgstr ""
12289 "Doloite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12290 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
12291
12292 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12293 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12294 #: modules/video_filter/rss.c:137
12295 msgid "Opacity"
12296 msgstr "Motnost"
12297
12298 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12299 msgid ""
12300 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12301 "totally opaque. "
12302 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12303
12304 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12305 #: modules/video_filter/rss.c:141
12306 msgid "Font size, pixels"
12307 msgstr "Velikost pisave v tokah"
12308
12309 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12310 #: modules/video_filter/rss.c:142
12311 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12312 msgstr ""
12313 "Velikost pisave v tokah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12314
12315 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12316 #: modules/video_filter/rss.c:146
12317 msgid ""
12318 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12319 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12320 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12321 "(red + green), #FFFFFF = white"
12322 msgstr ""
12323 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je doloena "
12324 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
12325 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
12326 "#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
12327
12328 #: modules/gui/fbosd.c:148
12329 msgid "Clear overlay framebuffer"
12330 msgstr "Poisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12331
12332 #: modules/gui/fbosd.c:149
12333 msgid ""
12334 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12335 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12336 "the cache."
12337 msgstr ""
12338 "Prikazane prekrivne slike se poistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12339 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo poiene iz "
12340 "predpomnilnika."
12341
12342 #: modules/gui/fbosd.c:153
12343 msgid "Render text or image"
12344 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12345
12346 #: modules/gui/fbosd.c:154
12347 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12348 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12349
12350 #: modules/gui/fbosd.c:157
12351 msgid "Display on overlay framebuffer"
12352 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12353
12354 #: modules/gui/fbosd.c:158
12355 msgid ""
12356 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12357 msgstr ""
12358 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12359 "medpomnilniku."
12360
12361 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12362 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12363 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12364 msgid "Black"
12365 msgstr "rna"
12366
12367 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12368 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12369 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12370 msgid "Gray"
12371 msgstr "Siva"
12372
12373 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12374 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12375 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12376 msgid "Silver"
12377 msgstr "Srebrna"
12378
12379 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12380 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12381 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12382 msgid "White"
12383 msgstr "Bela"
12384
12385 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12386 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12387 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12388 msgid "Maroon"
12389 msgstr "Kostanjeva"
12390
12391 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12392 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12393 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12394 #: modules/video_filter/rss.c:62
12395 msgid "Red"
12396 msgstr "Rdea"
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12399 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12400 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12401 #: modules/video_filter/rss.c:63
12402 msgid "Fuchsia"
12403 msgstr "Fuksija"
12404
12405 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12406 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12407 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12408 #: modules/video_filter/rss.c:63
12409 msgid "Yellow"
12410 msgstr "Rumena"
12411
12412 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12413 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12414 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12415 msgid "Olive"
12416 msgstr "Olivna"
12417
12418 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12419 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12420 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12421 msgid "Green"
12422 msgstr "Zelena"
12423
12424 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12425 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12426 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12427 msgid "Teal"
12428 msgstr "Modrozelena"
12429
12430 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12431 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12433 #: modules/video_filter/rss.c:64
12434 msgid "Lime"
12435 msgstr "Rumenozelena"
12436
12437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12438 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12439 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12440 msgid "Purple"
12441 msgstr "krlatna"
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12444 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12445 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12446 msgid "Navy"
12447 msgstr "Mornarsko modra"
12448
12449 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12450 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12451 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12452 #: modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgid "Blue"
12454 msgstr "Modra"
12455
12456 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12457 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12458 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12459 #: modules/video_filter/rss.c:65
12460 msgid "Aqua"
12461 msgstr "Vodna"
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12464 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12465 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12466 #: modules/video_filter/rss.c:194
12467 msgid "Font"
12468 msgstr "Pisava"
12469
12470 #: modules/gui/fbosd.c:214
12471 msgid "Commands"
12472 msgstr "Ukazi"
12473
12474 #: modules/gui/fbosd.c:219
12475 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12476 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
12479 msgid "About VLC media player"
12480 msgstr "O predvajalniku VLC"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/about.m:92
12483 #, c-format
12484 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12485 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/about.m:96
12488 #, c-format
12489 msgid "Compiled by %s"
12490 msgstr "Kodno prevedel %s"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/about.m:104
12493 msgid "VLC was brought to you by:"
12494 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/about.m:172
12497 msgid "VLC media player Help"
12498 msgstr "Pomo za predvajalnik VLC"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12502 msgid "Bookmarks"
12503 msgstr "Zaznamki"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12507 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12509 msgid "Add"
12510 msgstr "Dodaj"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12516 msgid "Clear"
12517 msgstr "Poisti"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12521 #: modules/video_filter/extract.c:68
12522 msgid "Extract"
12523 msgstr "Izvleek"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12529 msgid "Time"
12530 msgstr "as"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12533 msgid "Untitled"
12534 msgstr "Brez naslova"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12538 msgid "No input"
12539 msgstr "Ni dovoda"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12542 msgid ""
12543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12544 msgstr ""
12545 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12546 "zaznamkov."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12549 msgid "Input has changed"
12550 msgstr "Dovod je spremenjen"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12553 msgid ""
12554 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12555 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12556 msgstr ""
12557 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Zaasno zaustavite "
12558 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12559
12560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12562 msgid "Invalid selection"
12563 msgstr "Neveljaven izbor"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12566 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12567 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12571 msgid "No input found"
12572 msgstr "Ne najdem dovoda"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12575 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12576 msgstr ""
12577 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12578 "zaznamkov."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12581 msgid "Jump To Time"
12582 msgstr "Skoi na as"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12585 msgid "sec."
12586 msgstr "sek."
12587
12588 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12589 msgid "Jump to time"
12590 msgstr "Skoi na as"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12593 msgid "Random On"
12594 msgstr "Nakljuno predvajanje"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12597 msgid "Random Off"
12598 msgstr "Zvezno predvajanje"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12603 msgid "Repeat One"
12604 msgstr "Ponovi izbrano"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12609 msgid "Repeat All"
12610 msgstr "Ponovi vse"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12614 msgid "Repeat Off"
12615 msgstr "Ne ponavljaj"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12619 msgid "Half Size"
12620 msgstr "Polovina velikost"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12624 msgid "Normal Size"
12625 msgstr "Normalna velikost"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12629 msgid "Double Size"
12630 msgstr "Dvojna velikost"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12633 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12634 msgid "Float on Top"
12635 msgstr "Plavaj v ospredju"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12639 msgid "Fit to Screen"
12640 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12643 msgid "Step Forward"
12644 msgstr "Korak naprej"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12647 msgid "Step Backward"
12648 msgstr "Korak nazaj"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12652 msgid "Rewind"
12653 msgstr "Previj"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12656 msgid "Fast Forward"
12657 msgstr "Hitro naprej"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12667 msgid "Pause"
12668 msgstr "Premor"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12671 msgid "2 Pass"
12672 msgstr "2 prehoda"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12675 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12676 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri uinek."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12679 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12680 msgstr "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko nastavite rono ali pa s predlogo."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12683 msgid "Preamp"
12684 msgstr "Predokrepitev"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12687 msgid "Extended controls"
12688 msgstr "Razirjen pregled"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12692 msgid "Video filters"
12693 msgstr "Slikovni filtri"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12696 msgid "Image adjustment"
12697 msgstr "Prilagajanje slike"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12700 msgid "Shows more information about the available video filters."
12701 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12704 msgid "Wave"
12705 msgstr "Valovanje"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12708 msgid "Ripple"
12709 msgstr "Kodranje"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12713 msgid "Psychedelic"
12714 msgstr "Psychedelic"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12717 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12718 msgid "Gradient"
12719 msgstr "Gradient"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12722 msgid "General editing filters"
12723 msgstr "Sploni filtri urejanja"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12726 msgid "Distortion filters"
12727 msgstr "Filtri popaenja slike"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12730 msgid "Blur"
12731 msgstr "Zameglitev"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12734 msgid "Adds motion blurring to the image"
12735 msgstr "Dodajanje uinka zameglitve na sliko."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12738 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12739 msgstr "Ustvari ve kopij slike v razlinih oknih."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12742 msgid "Image cropping"
12743 msgstr "Obrezovanje slike"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12746 msgid "Crops a defined part of the image"
12747 msgstr "Obrezovanje doloenega dela slike."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12750 msgid "Invert colors"
12751 msgstr "Obraanje barv"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12754 msgid "Inverts the colors of the image"
12755 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12758 #: modules/video_filter/transform.c:67
12759 msgid "Transformation"
12760 msgstr "Preoblikovanje"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12763 msgid "Rotates or flips the image"
12764 msgstr "Obraanje slike"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12767 msgid "Interactive Zoom"
12768 msgstr "Interaktivno poveevanje"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12771 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12772 msgstr "Omogoanje interaktivnega spreminjanja poveevanja."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12775 msgid "Volume normalization"
12776 msgstr "Normalizacija jakosti"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12779 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12780 msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti odvoda zvoka."
12781
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12783 msgid "Headphone virtualization"
12784 msgstr "Uinek navideznosti slualk"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12787 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12788 msgstr "Posnemanje uinka prostorskega zvoka pri uporabi slualk"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12791 msgid "Maximum level"
12792 msgstr "Najveja izravnava"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12796 msgid "Restore Defaults"
12797 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12801 msgid "Gamma"
12802 msgstr "Barva"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12807 msgid "Saturation"
12808 msgstr "Nasienost"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12812 msgid "Opaqueness"
12813 msgstr "Neprozornost"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12816 msgid "About the video filters"
12817 msgstr "O filtrih slike"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12820 msgid ""
12821 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12822 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12823 "subsections of Video/Filters.\n"
12824 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12825 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12826 msgstr ""
12827 "V oknu lahko izberete slikovne uinke.\n"
12828 "Filtre lahko nastavite posami med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12829 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako doloite med nastavitvami."
12830
12831 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12832 msgid "(no item is being played)"
12833 msgstr "(ni predvajanja)"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12836 msgid "Login:"
12837 msgstr "Prijava:"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12840 msgid "Password:"
12841 msgstr "Geslo:"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12845 msgid "Error"
12846 msgstr "Napaka"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12849 #, c-format
12850 msgid "Remaining time: %i seconds"
12851 msgstr "Preostali as: %i sekund"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12854 msgid "Errors and Warnings"
12855 msgstr "Napake in opozorila"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12858 msgid "Clean up"
12859 msgstr "Poisti"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12862 msgid "Show Details"
12863 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12866 msgid "VLC - Controller"
12867 msgstr "VLC - Nadzornik"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12879 msgid "VLC media player"
12880 msgstr "Predvajalnik VLC"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12883 msgid "Open CrashLog..."
12884 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12887 msgid "Check for Update..."
12888 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12891 msgid "Preferences..."
12892 msgstr "Lastnost ..."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12895 msgid "Services"
12896 msgstr "Storitve"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12899 msgid "Hide VLC"
12900 msgstr "Skrij VLC"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12903 msgid "Hide Others"
12904 msgstr "Skrij ostalo"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12907 msgid "Show All"
12908 msgstr "Prikai vse"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12911 msgid "Quit VLC"
12912 msgstr "Izhod"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12915 msgid "1:File"
12916 msgstr "1:Datoteka"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12919 msgid "Open File..."
12920 msgstr "Odpri datoteko ..."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12923 msgid "Quick Open File..."
12924 msgstr "Hitri pogled ..."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12927 msgid "Open Disc..."
12928 msgstr "Odpri disk ..."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12931 msgid "Open Network..."
12932 msgstr "Odpri omreni vir ..."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12935 msgid "Open Recent"
12936 msgstr "Odpri nedavne"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12939 msgid "Clear Menu"
12940 msgstr "Poisti Menu"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12943 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12944 msgstr "arovnik pretoka in izvoza ..."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12947 msgid "Cut"
12948 msgstr "Izrei"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12951 msgid "Copy"
12952 msgstr "Kopiraj"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12955 msgid "Paste"
12956 msgstr "Prilepi"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12959 msgid "Playback"
12960 msgstr "Predvajanje"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12963 msgid "Volume Up"
12964 msgstr "Poveaj glasnost"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12967 msgid "Volume Down"
12968 msgstr "Zmanjaj glasnost"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12971 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12972 msgid "Video Device"
12973 msgstr "Slikovna naprava"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12976 msgid "Minimize Window"
12977 msgstr "Pomanjaj okno"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12980 msgid "Close Window"
12981 msgstr "Zapri okno"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12984 msgid "Controller..."
12985 msgstr "Nadzornik ..."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12988 msgid "Equalizer..."
12989 msgstr "Uravnavanje ..."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12992 msgid "Extended Controls..."
12993 msgstr "Razirjeni nadzor ..."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12996 msgid "Playlist..."
12997 msgstr "Seznam predvajanja ..."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13000 msgid "Errors and Warnings..."
13001 msgstr "Napake in opozorila ..."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13004 msgid "Bring All to Front"
13005 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
13008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
13009 msgid "Help"
13010 msgstr "Pomo"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13013 msgid "VLC media player Help..."
13014 msgstr "Pomo za predvajalnik VLC ..."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13017 msgid "ReadMe / FAQ..."
13018 msgstr "PreberiMe / Pogosta vpraanja ..."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13021 msgid "Online Documentation..."
13022 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13025 msgid "VideoLAN Website..."
13026 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13029 msgid "Make a donation..."
13030 msgstr "Donacija ..."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13033 msgid "Online Forum..."
13034 msgstr "Spletni forum ..."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13037 msgid "Media Information"
13038 msgstr "Podrobnosti medija"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13041 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13042 msgstr "Razliica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13045 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13046 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva razliico Mac OS X 10.4 ali vije."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13049 #, c-format
13050 msgid "Volume: %d%%"
13051 msgstr "Glasnost: %d%%"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13054 msgid "No CrashLog found"
13055 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13058 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13059 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13062 msgid "Embedded video output"
13063 msgstr "Vloen odvod slike"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13066 msgid ""
13067 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13068 msgstr "Prikai sliko v nadzornem oknu namesto v loenem."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13071 msgid "Video device"
13072 msgstr "Slikovna naprava"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13075 msgid ""
13076 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13077 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13078 "menu."
13079 msgstr ""
13080 "tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski nain'. tevilko je mono "
13081 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13084 msgid ""
13085 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13086 "is fully transparent."
13087 msgstr ""
13088 "Doloi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoa neprozorno sliko "
13089 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13092 msgid "Stretch video to fill window"
13093 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13096 msgid ""
13097 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13098 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13099 msgstr ""
13100 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13101 "ohranjanja razmerja in prikazovanja rnega robu."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13104 msgid "Black screens in fullscreen"
13105 msgstr "rno celozaslonsko ozadje"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13108 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13109 msgstr "V celozaslonskem nainu ohrani zaslon, kjer ni slike, rn."
13110
13111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13112 msgid "Use as Desktop Background"
13113 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13116 msgid ""
13117 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13118 "with in this mode."
13119 msgstr ""
13120 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem nainu ni mogoe uporabljati namiznih "
13121 "ikon."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13124 msgid "Show Fullscreen controller"
13125 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13128 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13129 msgstr ""
13130 "Prikae vmesnik osvetljevanja ob premikanju mike v celozaslonskem nainu."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13133 msgid "Remember wizard options"
13134 msgstr "Ohrani monosti arovnika"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13137 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13138 msgstr "Ohrani monosti arovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13141 msgid "Auto-playback of new items"
13142 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13145 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13146 msgstr "Prini s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13149 msgid "Mac OS X interface"
13150 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13153 msgid "Quartz video"
13154 msgstr "Quartz slika"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13157 msgid "Open Source"
13158 msgstr "Odprta koda"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13161 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13162 msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13182 msgid "Browse..."
13183 msgstr "Prebrskaj ..."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13186 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13187 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13190 msgid "No DVD menus"
13191 msgstr "Brez DVD menujev"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13194 msgid "VIDEO_TS directory"
13195 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13199 msgid "DVD"
13200 msgstr "DVD"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13208 msgid "Address"
13209 msgstr "Naslov"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13213 msgid "UDP/RTP Multicast"
13214 msgstr "UDP/RTP skupinsko poiljanje"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13217 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13218 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13223 msgid "Allow timeshifting"
13224 msgstr "Dovoli asovni zamik"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13227 msgid "Load subtitles file:"
13228 msgstr "Naloi datoteko s podnapisi:"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13232 msgid "Settings..."
13233 msgstr "Nastavitve ..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13236 msgid "Override parametters"
13237 msgstr "Razveljavi parametre"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13241 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13242 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13243 msgid "Delay"
13244 msgstr "Zamik"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13247 msgid "FPS"
13248 msgstr "FPS"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13251 msgid "Subtitles encoding"
13252 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13255 msgid "Font size"
13256 msgstr "Velikost pisave"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13259 msgid "Subtitles alignment"
13260 msgstr "Postavitev podnapisov"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13263 msgid "Font Properties"
13264 msgstr "Lastnosti pisave"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13267 msgid "Subtitle File"
13268 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13272 msgid "No %@s found"
13273 msgstr "Ne najdem %@s"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13276 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13277 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13280 msgid "Retrieving Channel Info..."
13281 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13284 msgid "Streaming/Saving:"
13285 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13288 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13289 msgstr "Monosti pretakanja in prekodiranja"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13292 msgid "Display the stream locally"
13293 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13296 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13297 msgid "Stream"
13298 msgstr "Pretok"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13302 msgid "Dump raw input"
13303 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13307 msgid "Encapsulation Method"
13308 msgstr "Metoda zvijanja"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13312 msgid "Transcoding options"
13313 msgstr "Monosti pretvarjanja"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13322 msgid "Bitrate (kb/s)"
13323 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13327 msgid "Scale"
13328 msgstr "Merilo"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13331 msgid "Stream Announcing"
13332 msgstr "Objava pretoka"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13336 msgid "SAP announce"
13337 msgstr "Objava SAP"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13340 msgid "RTSP announce"
13341 msgstr "Objava RTSP"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13344 msgid "HTTP announce"
13345 msgstr "Objava HTTP"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13348 msgid "Export SDP as file"
13349 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13352 msgid "Channel Name"
13353 msgstr "Ime kanala"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13356 msgid "SDP URL"
13357 msgstr "SDP URL"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13360 msgid "Save File"
13361 msgstr "Shrani datoteko"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
13365 msgid "Information"
13366 msgstr "Podrobnosti"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13371 msgid "URI"
13372 msgstr "URI"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13376 #: modules/mux/asf.c:49
13377 msgid "Author"
13378 msgstr "Avtor"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13381 msgid "Advanced Information"
13382 msgstr "Napredne podrobnosti"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13386 msgid "Read at media"
13387 msgstr "Preberi preko medija"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13390 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13391 msgid "Input bitrate"
13392 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13395 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13396 msgid "Demuxed"
13397 msgstr "Razvito"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13400 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13401 msgid "Stream bitrate"
13402 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13405 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13406 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13407 msgid "Decoded blocks"
13408 msgstr "Dekodirani bloki"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13411 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13412 msgid "Displayed frames"
13413 msgstr "Prikazane sliice"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13417 msgid "Lost frames"
13418 msgstr "Izgubljene sliice"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13425 msgid "Streaming"
13426 msgstr "Pretakanje"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13429 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13430 msgid "Sent packets"
13431 msgstr "Poslani paketi"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13434 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13435 msgid "Sent bytes"
13436 msgstr "Poslani biti"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13439 msgid "Send rate"
13440 msgstr "Hitrost poiljanja"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13443 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13444 msgid "Played buffers"
13445 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13448 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13449 msgid "Lost buffers"
13450 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13453 msgid "Save Playlist..."
13454 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13457 msgid "Expand Node"
13458 msgstr "Raziri vozlie"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13461 msgid "Get Stream Information"
13462 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13465 msgid "Sort Node by Name"
13466 msgstr "Razvrsti vozlia po imenu"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13469 msgid "Sort Node by Author"
13470 msgstr "Razvrsti vozlia po avtorju"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13474 msgid "No items in the playlist"
13475 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13478 msgid "Search in Playlist"
13479 msgstr "Ii po seznamu predvajanja"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13482 msgid "Add Folder to Playlist"
13483 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13486 msgid "File Format:"
13487 msgstr "Format datoteke:"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13490 msgid "Extended M3U"
13491 msgstr "Razirjen M3U"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13494 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13495 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13498 #, c-format
13499 msgid "%i items in the playlist"
13500 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13503 msgid "1 item in the playlist"
13504 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13507 msgid "Save Playlist"
13508 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13511 msgid "New Node"
13512 msgstr "Novo vozlie"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13515 msgid "Please enter a name for the new node."
13516 msgstr "Vnesite ime novega vozlia."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13519 msgid "Empty Folder"
13520 msgstr "Prazna mapa"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13524 msgid "Reset All"
13525 msgstr "Poisti vse"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13529 msgid "Reset Preferences"
13530 msgstr "Poisti lastnosti"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13533 msgid "Continue"
13534 msgstr "Nadaljuj"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13537 msgid ""
13538 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13539 "Are you sure you want to continue?"
13540 msgstr ""
13541 "S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13542 "Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13545 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13546 msgstr ""
13547 "Nekatere monosti so skrite. Oznaite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13548 "nastavitev."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13552 msgid "Select a directory"
13553 msgstr "Izberite mapo"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13556 msgid "Select a file"
13557 msgstr "Izberite datoteko"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13560 msgid "Select"
13561 msgstr "Izberite"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13564 msgid "Subpicture Filters"
13565 msgstr "Filtri nalepk"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13568 msgid "Logo"
13569 msgstr "Logo"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13572 msgid "Marquee"
13573 msgstr "Oznake"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13576 msgid "Save settings"
13577 msgstr "Shrani nastavitve"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13582 msgid "Enabled"
13583 msgstr "Omogoeno"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13586 msgid "Image:"
13587 msgstr "Slika:"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13591 msgid "Position:"
13592 msgstr "Lega:"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13595 msgid "Timestamp:"
13596 msgstr "asovni ig:"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13600 msgid "Size:"
13601 msgstr "Velikost:"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13604 msgid "Color:"
13605 msgstr "Barva:"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13608 msgid "Opaqueness:"
13609 msgstr "Neprozornost:"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13612 msgid "(in pixels)"
13613 msgstr "v tokah)"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13616 msgid "Marquee:"
13617 msgstr "Oznake:"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13620 msgid "Timeout:"
13621 msgstr "asovna omejitev:"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13624 msgid "ms"
13625 msgstr "ms"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13628 msgid "Not Available"
13629 msgstr "Ni na voljo"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13632 msgid "Check for Updates"
13633 msgstr "Preveri za posodobitve"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13636 msgid "Download now"
13637 msgstr "Prenesi takoj"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13640 msgid "Automatically check for updates"
13641 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13644 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13645 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13648 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13649 msgstr ""
13650 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13653 msgid "Yes"
13654 msgstr "Da"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13657 msgid "No"
13658 msgstr "Ne"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13661 msgid "Checking for Updates..."
13662 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13665 #, c-format
13666 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13667 msgstr "Najnoveja razliica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13670 msgid "This version of VLC is outdated."
13671 msgstr "Uporabljate zastarelo razliico VLC predvajalnika."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13674 msgid "This version of VLC is the latest available."
13675 msgstr "Uporabljate najnovejo razliico VLC predvajalnika."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13678 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13679 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13682 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13683 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13686 msgid ""
13687 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13688 "RAW)"
13689 msgstr ""
13690 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13691 "RAW)"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13694 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13695 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13698 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13699 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13702 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13703 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13706 msgid ""
13707 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13708 "MPEG TS)"
13709 msgstr ""
13710 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13711 "MPEG TS)"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13714 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13715 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13718 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13719 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13722 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13723 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13726 msgid ""
13727 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13728 "ASF and OGG)"
13729 msgstr ""
13730 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13731 "OGG)"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13734 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13735 msgstr "Theora je prost venamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13740 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13741 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13744 msgid ""
13745 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13746 "ASF, OGG and RAW)"
13747 msgstr ""
13748 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13749 "OGG in RAW)"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13752 msgid ""
13753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13754 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13758 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13761 msgid ""
13762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13763 msgstr "DVD zvoni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13766 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13767 msgstr "Vorbis je prost zvoni kodek (uporaben z OGG)"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13770 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13771 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13774 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13775 msgstr "Prost zvoni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13780 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13781 msgstr "Razirjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13784 msgid "MPEG Program Stream"
13785 msgstr "Programski MPEG pretok"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13788 msgid "MPEG Transport Stream"
13789 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13792 msgid "MPEG 1 Format"
13793 msgstr "MPEG 1 format"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13796 msgid ""
13797 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13798 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13799 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13800 "at http://yourip:8080 by default."
13801 msgstr ""
13802 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
13803 "posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
13804 "raunalniki imajo omogoen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13807 msgid ""
13808 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13809 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13810 "generally the most compatible"
13811 msgstr ""
13812 "Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
13813 "strenik oddajati pretok vekrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13816 msgid ""
13817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13820 "at mms://yourip:8080 by default."
13821 msgstr ""
13822 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
13823 "posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
13824 "raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13827 msgid ""
13828 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13829 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13830 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13831 "encapsulated in HTTP)."
13832 msgstr ""
13833 "Uporabite za pretakanje na ve raunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13834 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaanja med razlinimi "
13835 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13839 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13840 msgstr "Vnesite naslov raunalnika za poiljanje pretoka."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13843 msgid "Use this to stream to a single computer."
13844 msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13847 msgid ""
13848 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13849 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13850 "address beginning with 239.255."
13851 msgstr ""
13852 "Vnesite naslov za skupinsko poiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13853 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13854 "vrednostmi 239.255."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13857 msgid ""
13858 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13859 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13860 "but it won't work over the Internet."
13861 msgstr ""
13862 "Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
13863 "je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
13864 "Interneta."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13867 msgid ""
13868 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13869 "stream"
13870 msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13873 msgid ""
13874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13876 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13877 msgstr ""
13878 "Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
13879 "je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
13880 "Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13883 msgid "Back"
13884 msgstr "Nazaj"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13892 msgstr "arovnik pretakanja in prekodiranja"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13896 msgstr ""
13897 "arovnik omogoa nastavljanje osnovnih nainov pretakanja in prekodiranja."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13905 msgid "More Info"
13906 msgstr "Ve podrobnosti"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13909 msgid ""
13910 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13911 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13912 "access to more features."
13913 msgstr ""
13914 "arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
13915 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoajo ve prilagajanja."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13920 msgid "Stream to network"
13921 msgstr "Pretoi na omreje"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13925 msgid "Transcode/Save to file"
13926 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13929 msgid "Choose input"
13930 msgstr "Izberi dovod"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13933 msgid "Choose here your input stream."
13934 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13939 msgid "Select a stream"
13940 msgstr "Izberi pretok"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13944 msgid "Existing playlist item"
13945 msgstr "Obstoje predmet seznama predvajanja"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13949 msgid "Choose..."
13950 msgstr "Izberite ..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13954 msgid "Partial Extract"
13955 msgstr "Delni izvleek"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13958 msgid ""
13959 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13960 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13961 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13962 msgstr ""
13963 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoiti nadzor pretakanja "
13964 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omreni pretok). Zaetni in konni "
13965 "as je doloen v sekundah."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13969 msgid "From"
13970 msgstr "Od"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13974 msgid "To"
13975 msgstr "a"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13978 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13979 msgstr "Stran dovoljuje nain poiljanja dovodnega zapisa."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13983 msgid "Destination"
13984 msgstr "Cilj"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13988 msgid "Streaming method"
13989 msgstr "Metoda pretakanja"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13992 msgid "Address of the computer to stream to."
13993 msgstr "Naslov raunalnika za pretakanje."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13996 msgid "UDP Unicast"
13997 msgstr "UDP poiljanje posamezniku"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14000 msgid "UDP Multicast"
14001 msgstr "UDP skupinsko poiljanje"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14006 msgid "Transcode"
14007 msgstr "Prekodiranje"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14010 msgid ""
14011 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14012 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14013 msgstr ""
14014 "Strani omogoajo spreminjanje oblike krenja zvonih in slikovnih sledi. Za "
14015 "spreminjanje samo zabojnika obiite naslednjo stran."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14019 msgid "Transcode audio"
14020 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14024 msgid "Transcode video"
14025 msgstr "Prekodiranje slike"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14028 msgid ""
14029 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14030 "stream."
14031 msgstr ""
14032 "Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje zvone sledi, e v pretoku obstaja."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14035 msgid ""
14036 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14037 "stream."
14038 msgstr ""
14039 "Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje sledi slike, e v pretoku obstaja."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14043 msgid "Encapsulation format"
14044 msgstr "Oblika ovijanja"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14047 msgid ""
14048 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14049 "previously chosen settings all formats won't be available."
14050 msgstr ""
14051 "Stran omogoa izbor naina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14052 "monosti na voljo ne bodo vsi formati."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14056 msgid "Additional streaming options"
14057 msgstr "Dodatne monosti pretakanja"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14060 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14061 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14067 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14068 msgstr "as ohranitve (TTL)"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14073 msgid "SAP Announce"
14074 msgstr "Objavljanje SAP"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14078 msgid "Local playback"
14079 msgstr "Lokalno predvajanje"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14082 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14083 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14087 msgid "Additional transcode options"
14088 msgstr "Dodatne monosti prekodiranja"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14091 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14092 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14096 msgid "Select the file to save to"
14097 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14100 msgid ""
14101 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14102 "the receiving user as they become part of the image."
14103 msgstr ""
14104 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoe odstraniti, "
14105 "saj dejansko postanejo del slike."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14108 msgid ""
14109 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14110 "transcoding."
14111 msgstr ""
14112 "Stran kae vse nastavitve. Kliknite na \"Konaj\" za zaetek pretakanja ali "
14113 "prekodiranja."
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14116 msgid "Summary"
14117 msgstr "Povzetek"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14120 msgid "Encap. format"
14121 msgstr "Oblika ovijanja"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14125 msgid "Input stream"
14126 msgstr "Dovodni zapis"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14129 msgid "Save file to"
14130 msgstr "Shrani datoteko na"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14133 msgid "Include subtitles"
14134 msgstr "Vstavi podnapise"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14137 msgid "No input selected"
14138 msgstr "Ni izbran dovod"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14141 msgid ""
14142 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14143 "\n"
14144 "Choose one before going to the next page."
14145 msgstr ""
14146 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14147 "\n"
14148 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14151 msgid "No valid destination"
14152 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14155 msgid ""
14156 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14157 "Multicast-IP.\n"
14158 "\n"
14159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14160 "and the help texts in this window."
14161 msgstr ""
14162 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poiljanje skupini ali "
14163 "posamezniku.\n"
14164 "\n"
14165 "e niste prepriani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo "
14166 "pomoi v tem oknu."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14169 msgid ""
14170 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14171 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14172 "\n"
14173 "Correct your selection and try again."
14174 msgstr ""
14175 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mono meanje razirjenega "
14176 "zvoka s kodeki slike.\n"
14177 "\n"
14178 "Popravite vnos in poskusite znova."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14181 msgid "Select the directory to save to"
14182 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14185 msgid "No folder selected"
14186 msgstr "Ni izbrane mape"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14189 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14190 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloena."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14193 msgid ""
14194 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14195 "location."
14196 msgstr ""
14197 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14200 msgid "No file selected"
14201 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14204 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14205 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14208 msgid ""
14209 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14210 msgstr ""
14211 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14214 msgid "Finish"
14215 msgstr "Konano"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14218 #, c-format
14219 msgid "%i items"
14220 msgstr "%i predmetov"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14224 msgid "yes"
14225 msgstr "da"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14230 msgid "no"
14231 msgstr "ne"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14234 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14235 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14238 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14239 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14242 msgid "This allows to stream on a network."
14243 msgstr "Omogoa pretakanje preko omreja."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14246 msgid ""
14247 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14248 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14249 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14250 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14251 msgstr ""
14252 "Monost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14253 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14254 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14255 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrenih "
14256 "pretokov."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14259 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14260 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14263 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14264 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14267 msgid ""
14268 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14269 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14270 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14271 "leave this setting to 1."
14272 msgstr ""
14273 "Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14274 "Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
14275 "pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
14276 "na 1."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14279 msgid ""
14280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14283 "extra interface.\n"
14284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14285 "name will be used."
14286 msgstr ""
14287 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14288 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
14289 "ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
14290 "e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14293 msgid ""
14294 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14295 "streamed.\n"
14296 "\n"
14297 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14298 "streaming."
14299 msgstr ""
14300 "Ko je monost omogoena bo pretok soasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14301 "\n"
14302 "Postopek zahteva veliko ve moi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
14303
14304 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14305 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14306 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14307
14308 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14309 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14310 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14311
14312 #: modules/gui/ncurses.c:105
14313 msgid "Filebrowser starting point"
14314 msgstr "Zaetna toka brskalnika"
14315
14316 #: modules/gui/ncurses.c:107
14317 msgid ""
14318 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14319 "show you initially."
14320 msgstr ""
14321 "Monost dovoljuje doloitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14322
14323 #: modules/gui/ncurses.c:112
14324 msgid "Ncurses interface"
14325 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14328 msgid "Autoplay selected file"
14329 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14332 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14333 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14336 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14337 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14342 msgid "Filename"
14343 msgstr "Ime datoteke"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14346 msgid "Permissions"
14347 msgstr "Dovoljenja"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14350 msgid "Size"
14351 msgstr "Velikost"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14354 msgid "Owner"
14355 msgstr "Lastnik"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14358 msgid "Group"
14359 msgstr "Skupina"
14360
14361 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14362 msgid "Index"
14363 msgstr "Indeks"
14364
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14366 msgid "Forward"
14367 msgstr "Naprej"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14370 msgid "00:00:00"
14371 msgstr "00:00:00"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14375 msgid "Add to Playlist"
14376 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14379 msgid "MRL:"
14380 msgstr "MRL:"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14385 msgid "Port:"
14386 msgstr "Vrata:"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14389 msgid "Address:"
14390 msgstr "Naslov:"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14393 msgid "unicast"
14394 msgstr "poiljanje posamezniku"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14397 msgid "multicast"
14398 msgstr "skupinsko poiljanje"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14401 msgid "Network: "
14402 msgstr "Omreje:"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14405 msgid "udp"
14406 msgstr "udp"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14409 msgid "udp6"
14410 msgstr "udp6"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14413 msgid "rtp"
14414 msgstr "rtp"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14417 msgid "rtp4"
14418 msgstr "rtp4"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14421 msgid "ftp"
14422 msgstr "ftp"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14425 msgid "http"
14426 msgstr "http"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14429 msgid "sout"
14430 msgstr "sout"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14433 msgid "mms"
14434 msgstr "mms"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14437 msgid "Protocol:"
14438 msgstr "Protokol:"
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14441 msgid "Transcode:"
14442 msgstr "Prekodiranje:"
14443
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14447 msgid "enable"
14448 msgstr "omogoi"
14449
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14451 msgid "Video:"
14452 msgstr "Posnetek:"
14453
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14455 msgid "Audio:"
14456 msgstr "Zvok:"
14457
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14459 msgid "Channel:"
14460 msgstr "Kanal:"
14461
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14463 msgid "Norm:"
14464 msgstr "Oblika:"
14465
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14467 msgid "Frequency:"
14468 msgstr "Frekvenca:"
14469
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14471 msgid "Samplerate:"
14472 msgstr "Vzorna hitrost:"
14473
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14475 msgid "Quality:"
14476 msgstr "Kakovost:"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14479 msgid "Tuner:"
14480 msgstr "Uglaevalo:"
14481
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14483 msgid "Sound:"
14484 msgstr "Zvok:"
14485
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14487 msgid "MJPEG:"
14488 msgstr "MJPEG:"
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14491 msgid "Decimation:"
14492 msgstr "Razsajanje:"
14493
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14495 msgid "pal"
14496 msgstr "pal"
14497
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14499 msgid "ntsc"
14500 msgstr "ntsc"
14501
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14503 msgid "secam"
14504 msgstr "secam"
14505
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14507 msgid "240x192"
14508 msgstr "240x192"
14509
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14511 msgid "320x240"
14512 msgstr "320x240"
14513
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14515 msgid "qsif"
14516 msgstr "qsif"
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14519 msgid "qcif"
14520 msgstr "qcif"
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14523 msgid "sif"
14524 msgstr "sif"
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14527 msgid "cif"
14528 msgstr "cif"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14531 msgid "vga"
14532 msgstr "vga"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14535 msgid "kHz"
14536 msgstr "kHz"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14539 msgid "Hz/s"
14540 msgstr "Hz/s"
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14543 msgid "mono"
14544 msgstr "mono"
14545
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14547 msgid "stereo"
14548 msgstr "stereo"
14549
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14551 msgid "Camera"
14552 msgstr "Kamera"
14553
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14555 msgid "Video Codec:"
14556 msgstr "Slikovni kodek:"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14559 msgid "huffyuv"
14560 msgstr "huffyuv"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14563 msgid "mp1v"
14564 msgstr "mp1v"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14567 msgid "mp2v"
14568 msgstr "mp2v"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14571 msgid "mp4v"
14572 msgstr "mp4v"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14575 msgid "H263"
14576 msgstr "H263"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14579 msgid "WMV1"
14580 msgstr "WMV1"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14583 msgid "WMV2"
14584 msgstr "WMV2"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14587 msgid "Video Bitrate:"
14588 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14591 msgid "Bitrate Tolerance:"
14592 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14595 msgid "Keyframe Interval:"
14596 msgstr "Razmik kljunih sliic"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14599 msgid "Audio Codec:"
14600 msgstr "Kodek zvoka:"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14603 msgid "Deinterlace:"
14604 msgstr "Razpletanje:"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14607 msgid "Access:"
14608 msgstr "Dostop:"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14611 msgid "Muxer:"
14612 msgstr "Zvijalec:"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14615 msgid "URL:"
14616 msgstr "URL:"
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14619 msgid "Time To Live (TTL):"
14620 msgstr "as ohranjevanja (TTL)"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14623 msgid "127.0.0.1"
14624 msgstr "127.0.0.1"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14627 msgid "localhost"
14628 msgstr "localhost"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14631 msgid "localhost.localdomain"
14632 msgstr "localhost.localdomain"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14635 msgid "239.0.0.42"
14636 msgstr "239.0.0.42"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14639 msgid "PS"
14640 msgstr "PS"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14643 msgid "TS"
14644 msgstr "TS"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14647 msgid "MPEG1"
14648 msgstr "MPEG1"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14651 msgid "AVI"
14652 msgstr "AVI"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14655 msgid "OGG"
14656 msgstr "OGG"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14659 msgid "MP4"
14660 msgstr "MP4"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14663 msgid "MOV"
14664 msgstr "MOV"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14667 msgid "ASF"
14668 msgstr "ASF"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14671 msgid "kbits/s"
14672 msgstr "kbits/s"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14675 msgid "alaw"
14676 msgstr "alaw"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14679 msgid "ulaw"
14680 msgstr "ulaw"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14683 msgid "mpga"
14684 msgstr "mpga"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14687 msgid "mp3"
14688 msgstr "mp3"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14691 msgid "a52"
14692 msgstr "a52"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14695 msgid "vorb"
14696 msgstr "vorb"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14699 msgid "bits/s"
14700 msgstr "bits/s"
14701
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14703 msgid "Audio Bitrate :"
14704 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14707 msgid "SAP Announce:"
14708 msgstr "Objavljanje SAP:"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14711 msgid "SLP Announce:"
14712 msgstr "Objavljanje SLP:"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14715 msgid "Announce Channel:"
14716 msgstr "Objavljanje kanala:"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
14719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14720 msgid "Update"
14721 msgstr "Posodobi"
14722
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14724 msgid " Clear "
14725 msgstr " Poisti "
14726
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14728 msgid " Save "
14729 msgstr " Shrani "
14730
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14732 msgid " Apply "
14733 msgstr " Uporabi "
14734
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14736 msgid " Cancel "
14737 msgstr " Preklii "
14738
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14740 msgid "Preference"
14741 msgstr "Lastnosti"
14742
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14744 msgid ""
14745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14747 "org/copyleft/gpl.html)."
14748 msgstr ""
14749 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14750 "preko lokalnega omreja in ostalih omrenih virov in je izdaj pod pogoji "
14751 "Splone javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14755 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14758 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14759 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14762 #, c-format
14763 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14764 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14765
14766 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14767 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14768 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvoni odvod"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14772 msgid "Preamp\n"
14773 msgstr "Predokrepitev\n"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14777 msgid "dB"
14778 msgstr "dB"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14781 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14782 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14785 msgid ""
14786 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14787 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14788 msgstr ""
14789 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14790 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14791
14792 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14793 msgid ""
14794 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14795 " Played and streamed info are shown."
14796 msgstr ""
14797 "Razlini statistini podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14798 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14799
14800 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14801 msgid "Sent bitrates"
14802 msgstr "Bitna hitrost poiljanja"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14805 msgid "Current visualization:"
14806 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14809 msgid "A to B"
14810 msgstr "A to B"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14813 msgid "Frame by Frame"
14814 msgstr "Okvir po okvir"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14817 msgid "Take a snapshot"
14818 msgstr "Zajem slike"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14821 msgid "Show playlist"
14822 msgstr "Prikai seznam predvajanja"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14825 msgid "Extended Settings"
14826 msgstr "Razirjene nastavitve"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14830 msgid "Menu"
14831 msgstr "Menu"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14835 msgid "Previous track"
14836 msgstr "Predhodna sled"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14840 msgid "Next track"
14841 msgstr "Naslednja sled"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14844 msgid "Revert to normal play speed"
14845 msgstr "Povrni na obiajno hitrost predvajanja"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14848 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14849 msgstr "Izbor ene ali ve datotek ali map za odpiranje"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14852 msgid "File names:"
14853 msgstr "Imena datotek:"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14856 msgid "Filter:"
14857 msgstr "Filter:"
14858
14859 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14861 msgid "Open subtitles file"
14862 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14863
14864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14865 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14866 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14867
14868 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14869 msgid "Channels :"
14870 msgstr "Kanali:"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14873 msgid "Selected ports :"
14874 msgstr "Izbrana vrata :"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14877 msgid ".*"
14878 msgstr ".*"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14881 msgid "Input caching :"
14882 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14885 msgid "Use VLC pace"
14886 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14889 msgid "Auto connnection"
14890 msgstr "Samodejno povezovanje"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14893 msgid "Radio device name"
14894 msgstr "Ime zvone naprave"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14897 msgid "Video Device Name "
14898 msgstr "Ime slikovne naprave"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14901 msgid "Audio Device Name "
14902 msgstr "Ime zvone naprave"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14906 msgid "Update List"
14907 msgstr "Posodobitev seznama"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14910 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14911 msgid "DVB Type:"
14912 msgstr "DVB Tip:"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14916 msgid "Transponder symbol rate"
14917 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14920 msgid "Select File"
14921 msgstr "Izbor datoteke"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14924 msgid "Select Directory"
14925 msgstr "Izbor mape"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14928 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14929 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14932 msgid "Action"
14933 msgstr "Dejanje"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14936 msgid "Shortcut"
14937 msgstr "Blinjica"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14940 msgid "Set"
14941 msgstr "Nastavi"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14944 msgid "Hotkey for "
14945 msgstr "Hitra tipka za"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14948 msgid "Press the new keys for "
14949 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14952 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14953 msgstr "Opozorilo: klju je e doloen za \""
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14956 msgid "Input and Codecs"
14957 msgstr "Dovod in kodek"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14960 msgid "Input & Codecs settings"
14961 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14964 msgid ""
14965 "If this propriety is blank, then you have\n"
14966 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14967 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14968 msgstr ""
14969 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
14970 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
14971 "Doloite lahko enoznano vrednost ali pa jo doloite v naprednih nastavitvah"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14974 msgid "Interface settings"
14975 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14978 msgid "Subtitles & OSD settings"
14979 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14982 msgid "Configure Hotkeys"
14983 msgstr "Nastavitev tipkovnih blinjic"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14986 msgid "Errors"
14987 msgstr "Napake"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14998 msgid "&Close"
14999 msgstr "&Zapri"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15006 msgid "&Clear"
15007 msgstr "&Poisti"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15010 msgid "Hide future errors"
15011 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15014 msgid "Adjustments and Effects"
15015 msgstr "Prilagoditve in uinki"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15018 msgid "Graphic Equalizer"
15019 msgstr "Grafino uravnavanje zvoka"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15022 msgid "Audio Effects"
15023 msgstr "Uinki zvoka"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15026 msgid "Video Adjustments and Effects"
15027 msgstr "Slikovne prilagoditve in uinki"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15030 msgid "Go to time"
15031 msgstr "Skok na as"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15034 msgid "&Go"
15035 msgstr "&Skok"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15048 msgid "&Cancel"
15049 msgstr "&Preklii"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15052 msgid "Go to time:"
15053 msgstr "Skok na as:"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
15056 msgid "Information about VLC media player."
15057 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15058
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15060 msgid ""
15061 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15062 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15063 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15064 "works on many platforms.\n"
15065 "\n"
15066 msgstr ""
15067 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15068 "razvija Videolan Tim.\n"
15069 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretonik, ki podpira razline oblike "
15070 "zapisov in deluje na razlinih sistemih.\n"
15071 "\n"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
15074 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15075 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15079 msgid "Compiled by "
15080 msgstr "Kodno prevedel"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15084 msgid "Based on SVN revision: "
15085 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
15088 msgid ""
15089 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15090 "read the distribution tab.\n"
15091 "\n"
15092 msgstr ""
15093 "Program je brez kakrnekoli garancije glede na zakonska doloila. Podrobnosti "
15094 "so zapisane v zavihku.\n"
15095 "\n"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
15098 msgid ""
15099 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15100 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15101 "provide the best software."
15102 msgstr ""
15103 "Zahvaliti se elimo vsem, ki so sodelovali pri izboljevanju predvajalnika "
15104 "VLC, e posebej navedenim ljudem:"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
15107 msgid "General Info"
15108 msgstr "Splone podrobnosti"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15111 msgid "Authors"
15112 msgstr "Avtorji"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15115 msgid "Thanks"
15116 msgstr "Zahvala"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
15119 msgid "Distribution License"
15120 msgstr "Licenca objave"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
15123 #, fuzzy
15124 msgid "&Update List"
15125 msgstr "Posodobitev seznama"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Select Package"
15130 msgstr "Izberite datoteko"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Sources"
15135 msgstr "Storitve"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Binary"
15140 msgstr "Dvosmerno"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Plugin"
15145 msgstr "Vstavki"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15148 msgid "Login"
15149 msgstr "Prijava"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15152 msgid "Media information"
15153 msgstr "Podrobnosti medija"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15156 msgid "&General"
15157 msgstr "&Splono"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15160 msgid "&Extra Metadata"
15161 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15164 msgid "&Codec Details"
15165 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15168 msgid "&Statistics"
15169 msgstr "&Statistika"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15172 msgid "&Save Metadata"
15173 msgstr "&Shrani metapodatke"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15176 msgid "Location :"
15177 msgstr "Poloaj:"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15180 msgid "&Save as..."
15181 msgstr "&Shrani kot ..."
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15184 msgid "Verbosity Level"
15185 msgstr "Podrobnost prikaza"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15188 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15189 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleenja ..."
15190
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15192 msgid ""
15193 "Cannot write file %1:\n"
15194 "%2."
15195 msgstr ""
15196 "Ni mogoe zapisati datoteke %1:\n"
15197 "%2."
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15200 msgid "&File"
15201 msgstr "&Datoteka"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15204 msgid "&Disc"
15205 msgstr "&Disk"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15208 msgid "&Network"
15209 msgstr "&Omreje"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15212 msgid "Capture &Device"
15213 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15217 msgid "&Play"
15218 msgstr "&Predvajaj"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15221 msgid "&Enqueue"
15222 msgstr "&Uvrsti predmete"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15226 msgid "&Stream"
15227 msgstr "&Pretok"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15230 msgid "&Convert"
15231 msgstr "&Pretvorba"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15234 msgid "&Convert / Save"
15235 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15239 msgid "Basic"
15240 msgstr "Osnovno"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15245 msgid "&Save"
15246 msgstr "&Shrani"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15249 msgid "&Reset Preferences"
15250 msgstr "&Poisti lastnosti"
15251
15252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15254 msgid ""
15255 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15256 "Are you sure you want to continue?"
15257 msgstr ""
15258 "S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15259 "Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
15262 msgid "Open directory"
15263 msgstr "Odpri mapo"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15266 msgid "Open playlist file"
15267 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
15270 msgid "Choose a filename to save playlist"
15271 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
15274 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15275 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15276
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15278 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15279 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15282 msgid "Media Files"
15283 msgstr "Medijske datoteke"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15286 msgid "Video Files"
15287 msgstr "Slikovne datoteke"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15290 msgid "Audio Files"
15291 msgstr "Zvone datoteke"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15294 msgid "Playlist Files"
15295 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15298 msgid "Subtitles Files"
15299 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15302 msgid "All Files"
15303 msgstr "Vse datoteke"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15306 msgid ""
15307 "Stream output string.\n"
15308 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15309 " but you can update it manually."
15310 msgstr ""
15311 "Pretok odvodne niti.\n"
15312 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15313 " lahko pa spremembe vnesete rono."
15314
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15317 msgid "Save file"
15318 msgstr "Shrani datoteko"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15321 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15322 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15326 msgid "Name :"
15327 msgstr "Ime :"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15331 msgid "Input :"
15332 msgstr "Dovod :"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15336 msgid "Output :"
15337 msgstr "Odvod :"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15340 msgid "Controls"
15341 msgstr "Tipke"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15344 msgid "Time Control"
15345 msgstr "asovni nadzor"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15348 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15349 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15352 msgid "Day/Month/Year :"
15353 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15356 msgid "Repeat :"
15357 msgstr "Ponovi :"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15360 msgid "Control menu for the player"
15361 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15365 msgid "Paused"
15366 msgstr "Premor"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15369 msgid "&Media"
15370 msgstr "&Medij"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15373 msgid "&Playlist"
15374 msgstr "&Seznam predvajanja"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15377 msgid "&Tools"
15378 msgstr "&Orodja"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15381 msgid "&Audio"
15382 msgstr "&Zvok"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15385 msgid "&Video"
15386 msgstr "&Slika"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15389 msgid "&Playback"
15390 msgstr "&Predvajanje"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15393 msgid "&Help"
15394 msgstr "&Pomo"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15397 msgid "&Open File..."
15398 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15399
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15402 msgid "Open &Disc..."
15403 msgstr "Odpri d&isk ..."
15404
15405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15406 msgid "Open &Network..."
15407 msgstr "Odpri &omreni vir ..."
15408
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
15410 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15411 msgid "Open &Capture Device..."
15412 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15413
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15415 msgid "&Streaming..."
15416 msgstr "&Pretakanje ..."
15417
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15419 msgid "Conve&rt / Save..."
15420 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15421
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
15423 msgid "&Quit"
15424 msgstr "&Izhod"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15427 msgid "Show Playlist"
15428 msgstr "Prikai seznam predvajanja"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15431 msgid "Undock from interface"
15432 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15435 msgid "Ctrl+U"
15436 msgstr "Ctrl+U"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15439 msgid "Ctrl+L"
15440 msgstr "Ctrl+L"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15443 msgid "Add Interfaces"
15444 msgstr "dodaj vmesnike"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15447 msgid "Minimal View..."
15448 msgstr "Enostavni pogled ..."
15449
15450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15451 msgid "Ctrl+H"
15452 msgstr "Ctrl+H"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15455 msgid "Advanced controls"
15456 msgstr "Podrobne nastavitve"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15459 msgid "Visualizations selector"
15460 msgstr "Izbor ponazoritev"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15463 msgid "Switch to skins"
15464 msgstr "Preklop med preoblekami"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15467 msgid "Help..."
15468 msgstr "Pomo ..."
15469
15470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
15471 msgid "Tools"
15472 msgstr "Orodja"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15475 msgid "Open &File..."
15476 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15477
15478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
15479 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15480 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
15483 msgid "Show VLC media player"
15484 msgstr "Prikai predvajalnik VLC"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
15487 msgid "&Open Media"
15488 msgstr "&Odpri medij"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15492 msgid "Empty"
15493 msgstr "Prazno"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15496 msgid "Always show video area"
15497 msgstr "Vedno prikai zaslon za prikaz slike"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15500 msgid ""
15501 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15502 msgstr ""
15503 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stoca in jo prikai kadar ni slikovnega "
15504 "zapisa."
15505
15506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15507 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15508 msgstr "Prikai podrobni pogled monosti nad osnovnimi"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15511 msgid ""
15512 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15513 "preferences dialog."
15514 msgstr "Prikai napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15515
15516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15518 msgid "Systray icon"
15519 msgstr "Ikona na pladnju"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15522 msgid ""
15523 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15524 "basic actions"
15525 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15526
15527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15528 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15529 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15532 msgid ""
15533 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15534 "inyour taskbar"
15535 msgstr ""
15536 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to monostjo, se VLC zaene samo z ikono na "
15537 "pladnju."
15538
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15540 msgid "Show playing item name in window title"
15541 msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15542
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15544 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15545 msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15546
15547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15548 msgid "Path to use in openfile dialog"
15549 msgstr "Pot doloena za pogovorno okno odpiranja"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15552 msgid "Show notification popup on track change"
15553 msgstr "Pokai opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15556 msgid ""
15557 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15558 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15559 msgstr ""
15560 "Pokai opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15561 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15562 "pomanjan ali skrit."
15563
15564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15568 msgid "Advanced options"
15569 msgstr "Podrobni pogled"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15572 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15573 msgstr "Prikai vse nepredne monosti med nastavitvami"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15576 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15577 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15578
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15580 msgid ""
15581 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15582 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15583 "extensions."
15584 msgstr ""
15585 "Doloitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razirjeni vmesnik "
15586 "in seznam predvajanja. Monost deluje samo v okolju Oken in X11 raziritvami."
15587
15588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15589 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15590 msgstr "Doloilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15591
15592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15593 msgid ""
15594 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15595 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15596 "32; Rating: 256."
15597 msgstr ""
15598 "Vnesite vsoto monosti:\n"
15599 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15600 "32; Ocena: 256."
15601
15602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15603 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15604 msgstr "Pokai napake in opozorila"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15607 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15608 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15609
15610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15611 msgid "Activate the new updates notification"
15612 msgstr "Omogoi opominjanje ob monosti posodobitev programa"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15615 msgid ""
15616 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15617 "once a week."
15618 msgstr ""
15619 "Zagon samodejnega opominjanja o novih razliicah programa. Zaene se enkrat "
15620 "tedensko."
15621
15622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15623 msgid "Qt interface"
15624 msgstr "Vmesnik Qt"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15627 msgid "2 pass"
15628 msgstr "2 prehoda"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15631 msgid "Preset"
15632 msgstr "Privzeto"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15635 msgid "Select the capture device type"
15636 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15639 msgid "Capture Mode"
15640 msgstr "Nain zajemanja"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15644 msgid "Options"
15645 msgstr "Monosti"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15648 msgid "Card Selection"
15649 msgstr "Izbor kartice"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15652 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15653 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15657 msgid "Advanced options..."
15658 msgstr "Podrobni pogled ..."
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15661 msgid "Disc selection"
15662 msgstr "Izbor diska"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15665 msgid "Select the device"
15666 msgstr "Izbor naprave"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15669 msgid "Disk device"
15670 msgstr "Diskovna naprava"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15673 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15674 msgstr "Onemogoi DVD meni"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15677 msgid "No DVD Menus"
15678 msgstr "Brez DVD menujev"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15681 msgid "Starting position"
15682 msgstr "Zaetna lega"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15685 msgid "Audio and Subtitles"
15686 msgstr "Zvok in podnapisi"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15689 msgid "Choose one or more media file to open"
15690 msgstr "Izbor enega ali ve medijev za odpiranje"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15693 msgid "Add a subtitle file"
15694 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15697 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15698 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15701 msgid "Alignment:"
15702 msgstr "Poravnava:"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15705 msgid "Select the subtitle file"
15706 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15709 msgid "Network Protocol"
15710 msgstr "Omreni protokol"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15713 msgid "Set the protocol for the URL"
15714 msgstr "Doloitev protokola za URL"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15717 msgid "Protocol"
15718 msgstr "Protokol"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15721 msgid "Set the port used"
15722 msgstr "Doloitev vrat za uporabo"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15725 msgid ""
15726 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15727 "with or without the protocol."
15728 msgstr ""
15729 "Vnesite URL omrenega pretoka,\n"
15730 "z ali brez doloenega protokola."
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15733 msgid "Show extended options"
15734 msgstr "Prikai podrobni pogled monosti"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15737 msgid "Show &amp;more options"
15738 msgstr "Prikai &amp;ve monosti"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15741 msgid "Start Time"
15742 msgstr "Zaetni as"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15745 msgid "Change the start time for the media"
15746 msgstr "Spremeni zaetni as medija"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15750 msgid "Caching"
15751 msgstr "Predpomnjenje"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15754 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15755 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15758 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15759 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvoni posnetek, ...)"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15762 msgid "Customize"
15763 msgstr "Prilagodi"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15766 msgid "Extra media"
15767 msgstr "Dodaten medij"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15770 msgid "Select the file"
15771 msgstr "Izberite datoteko"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15774 msgid "Change the caching for the media"
15775 msgstr "Spremeni nain predpomnjenja medija"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15778 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15779 msgid "Podcast URLs list"
15780 msgstr "Seznam URL Podcast"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15783 msgid "Stream Output"
15784 msgstr "Prikaz pretoka"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15788 msgid "Outputs"
15789 msgstr "Odvodi"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15793 msgid "Play locally"
15794 msgstr "Predvajaj lokalno"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15797 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15798 msgstr "Uporaba te monosti ni priporoljiva v veini primerov."
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15801 msgid "Prefer UDP over RTP"
15802 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15805 msgid "Mount Point"
15806 msgstr "Priklopna toka"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15809 msgid "Login:pass:"
15810 msgstr "Prijava:geslo:"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15813 msgid "Profile"
15814 msgstr "Profil"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15817 msgid "Encapsulation"
15818 msgstr "Metoda zvijanja"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15821 msgid "Video Codec"
15822 msgstr "Kodek slike"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15825 msgid "Audio Codec"
15826 msgstr "Kodek zvoka"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15829 msgid "Overlay subtitles on the video"
15830 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15834 msgid "Group name"
15835 msgstr "Ime skupine"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15838 msgid "Stream all elementary streams"
15839 msgstr "Pretoi vse osnovne zapise"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15842 msgid "Generated stream output string"
15843 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15846 msgid "General Audio"
15847 msgstr "Sploni zvok"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15850 msgid "Preferred audio language"
15851 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15854 msgid "Default volume"
15855 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15858 msgid "Effects"
15859 msgstr "Uinki"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15862 msgid "Headphone surround effect"
15863 msgstr "Uinek slualk"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15866 msgid "Visualisation"
15867 msgstr "Ponazoritve"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15870 msgid "Last.fm"
15871 msgstr "Last.fm"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15874 msgid "Enable last.fm submission"
15875 msgstr "Omogoi poiljanje last.fm"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15878 msgid "Disk Devices"
15879 msgstr "Diskovne naprave"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15882 msgid "Disk Device"
15883 msgstr "Diskovna naprava"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15886 msgid "Server Default Port"
15887 msgstr "Privzeta vrata strenika"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15890 msgid "HTTP Proxy"
15891 msgstr "HTTP namestniki strenik"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15894 msgid "Default caching level"
15895 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15898 msgid "Codecs / Muxers"
15899 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15902 msgid "Post-Processing Quality"
15903 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15906 msgid "Repair AVI files"
15907 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15910 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15911 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, e so na voljo (bolja kvaliteta)"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15914 msgid "Access Filter"
15915 msgstr "Filtri dostopa"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15918 msgid "Native or Skins"
15919 msgstr "Obiajni videz ali preobleke"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15922 msgid "Skin File"
15923 msgstr "Datoteka preobleke"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15926 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15927 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z obiajnim videzom."
15928
15929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15930 msgid "Native"
15931 msgstr "Obiajni videz"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15935 msgid "Skins"
15936 msgstr "Obleke"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15939 msgid "Always display the video"
15940 msgstr "Vedno prikai sliko"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15943 msgid "Instances"
15944 msgstr "Soasni zagoni"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15947 msgid "Allow only one instance"
15948 msgstr "Dovoli samo en soasen zagon"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15951 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15952 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v nainu enojnega zagona."
15953
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15955 msgid "Privacy / Network Interaction"
15956 msgstr "Krajevna / omrena vzajemnost"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15959 msgid "Album art download policy"
15960 msgstr "Album art pravila prenosa"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15963 msgid "Activate update notifier"
15964 msgstr "Omogoi opomnik posodobitev"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15967 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15968 msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15971 msgid ""
15972 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15973 msgstr ""
15974 "To je preobleen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretoite "
15975 "preko &lt;a href="
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15978 msgid "Enable OSD"
15979 msgstr "Omogoi OSD"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15982 msgid "Subtitles languages"
15983 msgstr "Jezik podnapisov"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15986 msgid "Subtitles preferred language"
15987 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15990 msgid "Default Encoding"
15991 msgstr "Privzeto kodiranje"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15994 msgid "Display Settings"
15995 msgstr "Nastavitve zaslona"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15998 #: modules/video_output/opengl.c:168
15999 msgid "Effect"
16000 msgstr "Uinki"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16003 msgid "Font Color"
16004 msgstr "Barva pisave"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16008 msgid "Display"
16009 msgstr "Zaslon"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16013 msgid "Output"
16014 msgstr "Prikaz"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16017 msgid "Accelerated video output"
16018 msgstr "Pospeen odvod slike"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16021 msgid "Skip Frames"
16022 msgstr "Preskoi sliice"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16025 msgid "Overlay"
16026 msgstr "Prekrivanje"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16029 msgid "DirectX"
16030 msgstr "DirectX"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16033 msgid "Display Device"
16034 msgstr "Zaslonska naprava"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16037 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16038 msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16041 msgid "Video snapshots"
16042 msgstr "Slikovni zajem"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16045 msgid "Prefix"
16046 msgstr "Predpona"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16049 msgid "Format"
16050 msgstr "Oblika"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16053 msgid "Sequential numbering"
16054 msgstr "Zaporedno otevilenje"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16057 msgid "Edit settings"
16058 msgstr "Urejanje nastavitev"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16061 msgid "Control"
16062 msgstr "Nadzor"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16065 msgid "Run manually"
16066 msgstr "Zaeni rono"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16069 msgid "Setup schedule"
16070 msgstr "Nastavi urnik"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16073 msgid "Run on schedule"
16074 msgstr "Zaeni po urniku"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16077 msgid "Status"
16078 msgstr "Stanje"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16081 msgid "P/P"
16082 msgstr "P/P"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16085 msgid "Prev"
16086 msgstr "Predhodni"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16089 msgid "Add input"
16090 msgstr "Dodaj vnos"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16093 msgid "Edit input"
16094 msgstr "Uredi vnos"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16097 msgid "Clear list"
16098 msgstr "Poisti seznam"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16101 msgid "Transform"
16102 msgstr "Preoblikovanje"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16105 msgid "Sharpen"
16106 msgstr "Izostritev"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16109 msgid "Sigma"
16110 msgstr "Sigma"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16113 msgid "Image adjust"
16114 msgstr "Prilagajanje slike"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16117 msgid "Brightness threshold"
16118 msgstr "Prag osvetlitve"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16121 msgid "Color fun"
16122 msgstr "Barvne zabave"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16125 msgid "Color extraction"
16126 msgstr "Izloanje barv"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16129 msgid "Color invert"
16130 msgstr "Obraanje barv"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16133 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16134 msgid "Color threshold"
16135 msgstr "Barvni prag"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16138 msgid "Similarity"
16139 msgstr "Podobnost"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16142 msgid "Some random name"
16143 msgstr "Nakljuno ime"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16146 msgid "Rotate"
16147 msgstr "Obraanje"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16150 msgid "Angle"
16151 msgstr "Kot"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16154 msgid "Puzzle game"
16155 msgstr "Igra sestavljanka"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16158 msgid "Black slot"
16159 msgstr "rni vtor"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16163 msgid "Columns"
16164 msgstr "Stolpci"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16168 msgid "Rows"
16169 msgstr "Vrstice"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16172 msgid "Image modification"
16173 msgstr "Spreminjanje slike"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16176 msgid "Water effect"
16177 msgstr "Vodni uinek"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16180 #: modules/video_filter/noise.c:48
16181 msgid "Noise"
16182 msgstr "Noise"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16185 msgid "Motion detect"
16186 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16190 msgid "Motion blur"
16191 msgstr "Megljenje gibanja"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16194 msgid "Factor"
16195 msgstr "Faktor"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16198 msgid "Cartoon"
16199 msgstr "Risanka"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16202 msgid "Find a name"
16203 msgstr "Poii ime"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16206 msgid "Logo erase"
16207 msgstr "Izbris logotipa"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16210 msgid "Mask"
16211 msgstr "Maska"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16214 msgid "Clone"
16215 msgstr "Podvajanje"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16218 msgid "Number of clones"
16219 msgstr "tevilo podvajanj"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16222 msgid "Wall"
16223 msgstr "Zid"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16226 msgid "Find one here too"
16227 msgstr "Poii tudi tukaj"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16230 msgid "Add text"
16231 msgstr "Dodaj besedilo"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16234 msgid "Add logo"
16235 msgstr "Dodaj logo"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16238 msgid "Transparency"
16239 msgstr "Prozornost"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16242 msgid "Advanced video filter controls"
16243 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16246 msgid "Subpicture filters"
16247 msgstr "Filtri nalepk"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16250 msgid "Vout filters"
16251 msgstr "Vout filtri"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16254 msgid "Reset"
16255 msgstr "Poisti"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16258 msgid "VLM configurator"
16259 msgstr "Nastavitve VLM"
16260
16261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16262 msgid "Open a skin file"
16263 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16264
16265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16266 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16267 msgstr ""
16268 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16269
16270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16272 msgid "Open playlist"
16273 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16274
16275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16276 msgid ""
16277 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16278 "xspf"
16279 msgstr ""
16280 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16281 "liste|*.xspf"
16282
16283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16285 msgid "Save playlist"
16286 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16287
16288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16289 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16290 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16291
16292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16293 msgid "Skin to use"
16294 msgstr "Uporabi preobleko"
16295
16296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16297 msgid "Path to the skin to use."
16298 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16299
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16301 msgid "Config of last used skin"
16302 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16303
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16305 msgid ""
16306 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16307 "automatically, do not touch it."
16308 msgstr ""
16309 "Nastavitve uporabljene preobleke. Monost se samodejno posodablja, zato je ne "
16310 "spreminjajte."
16311
16312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16314 msgid "Show a systray icon for VLC"
16315 msgstr "Pokai ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16316
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16320 msgid "Show VLC on the taskbar"
16321 msgstr "Pokai VLC v opravilni vrstici"
16322
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16324 msgid "Enable transparency effects"
16325 msgstr "Omogoi uinke prozornosti"
16326
16327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16328 msgid ""
16329 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16330 "when moving windows does not behave correctly."
16331 msgstr ""
16332 "Lahko onemogoite uinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken ne "
16333 "deluje pravilno."
16334
16335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16337 msgid "Use a skinned playlist"
16338 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16339
16340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16341 msgid "Skinnable Interface"
16342 msgstr "Oblaenje vmesnika"
16343
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16345 msgid "Skins loader demux"
16346 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16347
16348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16349 msgid "Select skin"
16350 msgstr "Izberi preobleko"
16351
16352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16353 msgid "Open skin..."
16354 msgstr "Poii preobleko ..."
16355
16356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16357 msgid ""
16358 "\n"
16359 "(WinCE interface)\n"
16360 "\n"
16361 msgstr ""
16362 "\n"
16363 "(WinCE vmesnik)\n"
16364 "\n"
16365
16366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16367 msgid ""
16368 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16369 "\n"
16370 msgstr ""
16371 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16372 "\n"
16373
16374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16375 msgid "Compiler: "
16376 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16377
16378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16379 msgid ""
16380 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16381 "http://www.videolan.org/"
16382 msgstr ""
16383 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16384 "http://www.videolan.org/"
16385
16386 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16387 msgid "Open:"
16388 msgstr "Odpri:"
16389
16390 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16391 msgid ""
16392 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16393 "targets:"
16394 msgstr "MRL lahko doloite tudi drugae preko e doloenih ciljev:"
16395
16396 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16398 msgid "Choose directory"
16399 msgstr "Izberite mapo"
16400
16401 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16403 msgid "Choose file"
16404 msgstr "Izberi datoteko"
16405
16406 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16407 msgid "Embed video in interface"
16408 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16409
16410 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16411 msgid ""
16412 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16413 "window."
16414 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loeno okno."
16415
16416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16417 msgid "WinCE interface module"
16418 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16419
16420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16421 msgid "WinCE dialogs provider"
16422 msgstr "Okna WinCE"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16425 msgid "Edit bookmark"
16426 msgstr "Uredi zaznamke"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16430 msgid "Bytes"
16431 msgstr "Bajti"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16439 msgid "&OK"
16440 msgstr "&OK"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16443 msgid "&Delete"
16444 msgstr "&Izbrii"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16447 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16448 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16451 msgid "Removes the selected bookmarks"
16452 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16455 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16456 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16459 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16460 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16463 msgid ""
16464 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16465 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16466 "between these bookmarks"
16467 msgstr ""
16468 "Ob izbiri dveh ali ve zaznamkov se zaene arovnik za pretakanje/prekodiranje "
16469 "s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16472 msgid "You must select two bookmarks"
16473 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16476 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16477 msgstr ""
16478 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16479 "zaznamkov."
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16482 msgid ""
16483 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16484 msgstr ""
16485 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16486 "zaznamkov."
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16489 msgid ""
16490 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16491 "bookmarks to keep the same input."
16492 msgstr ""
16493 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16494 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16497 msgid "Input has changed "
16498 msgstr "Dovod je spremenjen"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16502 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16503 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvone datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16506 msgid "Stream and Media Info"
16507 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16510 msgid "Advanced information"
16511 msgstr "Napredne podrobnosti"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16514 msgid ""
16515 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16516 "Messages window."
16517 msgstr "Pri lo je do naslednjih napak. Ve podrobnosti je v sporoilnem oknu."
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16520 msgid "&Yes"
16521 msgstr "&Da"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16524 msgid "&No"
16525 msgstr "&Ne"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16528 msgid "Don't show further errors"
16529 msgstr "Ne prikai nadaljnjih napak."
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16532 msgid "Playlist item info"
16533 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16536 msgid "Save &As..."
16537 msgstr "Shrani &kot ..."
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16540 msgid "Save Messages As..."
16541 msgstr "Shrani sporoila kot ..."
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16544 msgid "Options:"
16545 msgstr "Monosti:"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16549 msgid "Open..."
16550 msgstr "Odpri ..."
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16553 msgid "Stream/Save"
16554 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16557 msgid "Use VLC as a stream server"
16558 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strenik pretoka."
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16561 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16562 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16565 msgid "Customize:"
16566 msgstr "Prilagodi:"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16569 msgid ""
16570 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16571 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16572 "controls above."
16573 msgstr ""
16574 "V polje lahko neposredno vpiete MRL naslov.\n"
16575 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16576 "zgornjih monosti."
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16579 msgid "Use a subtitles file"
16580 msgstr "Izbor podnapisov"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16583 msgid "Use an external subtitles file."
16584 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16587 msgid "Advanced Settings..."
16588 msgstr "Podroben pogled ..."
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16591 msgid "File:"
16592 msgstr "Datoteka:"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16595 msgid "DVD (menus)"
16596 msgstr "DVD (menu)"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16599 msgid "Disc type"
16600 msgstr "Vrsta diska"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16603 msgid "Probe Disc(s)"
16604 msgstr "Razii disk"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16607 msgid ""
16608 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16609 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16610 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16611 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16612 "parameter ranges are set based on media we find."
16613 msgstr ""
16614 "Razii navzonost DVD, VCD ali zvonega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16615 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoni "
16616 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
16617 "V primeru, da e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
16618 "diska, ime naprave in nekatere doloitve obmoij so doloene glede na vrsto "
16619 "najdenega medija."
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16622 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16623 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16626 msgid "RTSP"
16627 msgstr "RTSP"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16630 msgid "DVD device to use"
16631 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16634 msgid ""
16635 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16636 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16637 msgstr ""
16638 "Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
16639 "sam preiskal vse enote."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16643 msgid "CD-ROM device to use"
16644 msgstr "Uporabi CD pogon"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16647 msgid ""
16648 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16649 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16650 msgstr ""
16651 "Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
16652 "sam preiskal vse enote."
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16655 msgid "Title number."
16656 msgstr "tevilka naslova."
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16659 msgid ""
16660 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16661 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16662 "will be shown."
16663 msgstr ""
16664 "DVD lahko vsebuje do 32 razlinih podnapisov otevilenih od 0 do 31. To ni "
16665 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikae "
16666 "podnapisov."
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16669 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16670 msgstr ""
16671 "tevilka zvone sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvonih sledi otevilenih od 0 do "
16672 "7."
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16675 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16676 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) obiajno prine z tevilko 1."
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16679 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16680 msgstr "Prvi vnos (zaetek prve MPEG sledi) je 0."
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16683 msgid "Track number."
16684 msgstr "tevilka sledi."
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16687 msgid ""
16688 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16689 "subtitle will be shown."
16690 msgstr ""
16691 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16692 "prikae podnapisov."
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16695 msgid ""
16696 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16697 msgstr ""
16698 "tevilka zvone sledi. VCD ima lahko do 2 zvoni sledi oznaeni kot 0 in 1. "
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16701 msgid ""
16702 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16703 "given, then all tracks are played."
16704 msgstr ""
16705 "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1. e vnesete "
16706 "vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16709 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16710 msgstr "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1."
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16713 msgid "Shuffle"
16714 msgstr "Premeaj"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16717 msgid "&Simple Add File..."
16718 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16721 msgid "Add &Directory..."
16722 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16725 msgid "&Add URL..."
16726 msgstr "Dodaj &URL ..."
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16729 msgid "Services Discovery"
16730 msgstr "Odkrivanje storitev"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16733 msgid "&Open Playlist..."
16734 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16737 msgid "&Save Playlist..."
16738 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16741 msgid "Sort by &Title"
16742 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16745 msgid "&Reverse Sort by Title"
16746 msgstr "&Obrni razvranje po naslovu"
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16749 msgid "&Shuffle"
16750 msgstr "Preme&aj"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16753 msgid "D&elete"
16754 msgstr "I&zbrii"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16757 msgid "&Manage"
16758 msgstr "&Upravljaj"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16761 msgid "S&ort"
16762 msgstr "R&azvrsti"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16765 msgid "&Selection"
16766 msgstr "&Izbor"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16769 msgid "&View items"
16770 msgstr "&Preglej predmete"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16773 msgid "Play this Branch"
16774 msgstr "Predvajaj to vejo"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16778 msgid "Preparse"
16779 msgstr "Predhodna razlenitev"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16782 msgid "Sort this Branch"
16783 msgstr "Razvrsti to vejo"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16787 msgid "Info"
16788 msgstr "Podrobnosti"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16791 msgid "Add Node"
16792 msgstr "Dodaj vozlie"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16796 #, c-format
16797 msgid "%i items in playlist"
16798 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16802 msgid "root"
16803 msgstr "root"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16806 msgid "XSPF playlist"
16807 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16810 msgid "Playlist is empty"
16811 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16814 msgid "Can't save"
16815 msgstr "Ni mogoe shraniti"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16819 #: modules/misc/win32text.c:74
16820 msgid "Normal"
16821 msgstr "Obiajno"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16824 msgid "One level"
16825 msgstr "Ena raven"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16828 msgid "Please enter node name"
16829 msgstr "Vnesite ime vozlia"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16832 msgid "New node"
16833 msgstr "Novo vozlie"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16836 msgid "Alt"
16837 msgstr "Alt"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16840 msgid "Ctrl"
16841 msgstr "Ctrl"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16844 msgid "Shift"
16845 msgstr "Shift"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16848 msgid ""
16849 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16850 "\" can be modified."
16851 msgstr ""
16852 "Izberite elene enote. Za napredneje izbire spremenite obstojee \"verige\"."
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16855 msgid "Stream output MRL"
16856 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16859 msgid "Target:"
16860 msgstr "Cilj:"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16863 msgid ""
16864 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16865 "by adjusting the stream settings."
16866 msgstr ""
16867 "Doloa MRL. Nastavitev doloite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16868 "pretoka."
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16871 msgid "MMSH"
16872 msgstr "MMSH"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16876 msgid "RTP"
16877 msgstr "RTP"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16880 msgid "UDP"
16881 msgstr "UDP"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16884 msgid "Channel name"
16885 msgstr "Ime kanala"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16888 msgid "Select all elementary streams"
16889 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16892 msgid "Video codec"
16893 msgstr "Slikovni kodek"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16896 msgid "Audio codec"
16897 msgstr "Zvoni kodek"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16900 msgid "Subtitles codec"
16901 msgstr "Kodek podnapisov"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16904 msgid "Subtitles overlay"
16905 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16908 msgid "Subtitle options"
16909 msgstr "Monosti podnapisov"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16912 msgid "Subtitles file"
16913 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16916 msgid ""
16917 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16918 "subtitles."
16919 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16922 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16923 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16926 msgid "Open file"
16927 msgstr "Odpri datoteko"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16930 msgid "Updates"
16931 msgstr "Posodobitve"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16934 msgid "Check for updates"
16935 msgstr "Preveri za posodobitve"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16938 msgid ""
16939 "\n"
16940 "Available updates and related downloads.\n"
16941 "(Double click on a file to download it)\n"
16942 msgstr ""
16943 "\n"
16944 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16945 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16948 msgid "Save file..."
16949 msgstr "Shrani datoteko ..."
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16952 msgid "Broadcasts"
16953 msgstr "Oddajanje"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16956 msgid "Load"
16957 msgstr "Nalaganje"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16960 msgid "Load Configuration"
16961 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16964 msgid "Save Configuration"
16965 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16968 msgid "New broadcast"
16969 msgstr "Novo oddajanje"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16974 msgid "Choose"
16975 msgstr "Izbor"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16978 msgid "Loop"
16979 msgstr "Ponavljanje"
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16982 msgid "Create"
16983 msgstr "Ustvari"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16986 msgid "VLM stream"
16987 msgstr "VLM pretok"
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16990 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16991 msgstr "S arovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16994 msgid "Use this to stream on a network."
16995 msgstr "Uporabi pretok na omreju."
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16998 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16999 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17002 msgid ""
17003 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17004 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17005 msgstr ""
17006 "arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
17007 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17010 msgid "Use this to stream on a network"
17011 msgstr "Uporabi pretok na omreju."
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17014 msgid ""
17015 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17016 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17017 "\n"
17018 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17019 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17020 msgstr ""
17021 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17022 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17023 "\n"
17024 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17025 "format. Najprimerneji nain uporabe je prekodiranje omrenega pretoka."
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17028 msgid "You must choose a stream"
17029 msgstr "Izbrati morate pretok"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17032 msgid "Unable to find playlist"
17033 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17036 msgid ""
17037 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17038 "ending times (in seconds).\n"
17039 "\n"
17040 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17041 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17042 msgstr ""
17043 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Doloite zaetni in konni as (v "
17044 "sekundah).\n"
17045 "\n"
17046 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti monost nadziranja prihajajoega pretoka "
17047 "(primer: datoteko in disk je mono nadzirati, omrenega RTP/UDP pretoka pa "
17048 "ne).\n"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17051 msgid ""
17052 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17053 "the container format, proceed to the next page."
17054 msgstr ""
17055 "Spremeni obliko krenja zvonik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17056 "zabojnika obiite naslednjo stran."
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17059 msgid "Transcode video (if available)"
17060 msgstr "Prekodiraj sliko (e je na voljo)"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17063 msgid ""
17064 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17065 "about it."
17066 msgstr ""
17067 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17068
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17070 msgid ""
17071 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17072 "about it."
17073 msgstr ""
17074 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17077 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17078 msgstr "Doloa nain poiljanja pretoka"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17081 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17082 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko poiljanje."
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17085 msgid "Please enter an address"
17086 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17089 msgid ""
17090 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17091 "choices, some formats might not be available."
17092 msgstr ""
17093 "Doloa nain ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi "
17094 "formati."
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17097 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17098 msgstr "Doloa dodatne parametre za prekodiranje."
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17101 msgid "You must choose a file to save to"
17102 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17105 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17106 msgstr "Doloa dodatne parametre za pretakanje."
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17109 msgid ""
17110 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17111 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17112 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17113 "setting to 1."
17114 msgstr ""
17115 "Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17116 "Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
17117 "pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
17118 "na 1."
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17121 msgid ""
17122 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17123 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17124 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17125 "extra interface.\n"
17126 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17127 "default name will be used."
17128 msgstr ""
17129 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17130 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
17131 "ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
17132 "e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17135 msgid "More information"
17136 msgstr "Ve podrobnosti"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17139 msgid "Save to file"
17140 msgstr "Shrani v datoteko"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17143 msgid "Transcode audio (if available)"
17144 msgstr "Prekodiraj zvok (e je na voljo)"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17147 msgid ""
17148 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17149 "correlated their movement will be."
17150 msgstr ""
17151 "Vodi meanje kanalov uravnavanja. Veja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17152 "gibanje."
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17155 msgid "Creates several clones of the image"
17156 msgstr "Ustvari ve dvojnikov slike."
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17159 msgid "Distortion"
17160 msgstr "Popaenje"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17163 msgid "Adds distortion effects"
17164 msgstr "Doda uinek popaenja"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17167 msgid "Image inversion"
17168 msgstr "Preobraanje slike"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17171 msgid "Blurring"
17172 msgstr "Zameglitev"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17175 msgid "Magnify"
17176 msgstr "Poveava"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17179 msgid "Magnifies part of the image"
17180 msgstr "Povea del slike."
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17183 msgid "Puzzle"
17184 msgstr "Sestavljanka"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17187 msgid "Turns the image into a puzzle"
17188 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17191 msgid "Video Options"
17192 msgstr "Monosti slike"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17195 msgid "Aspect Ratio"
17196 msgstr "Razmerje velikosti"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17199 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17200 msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17203 msgid ""
17204 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17205 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17206 msgstr ""
17207 "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite rono ali pa s predlogo. (Menu "
17208 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17211 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17212 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Uinek bo ostreji."
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17215 msgid "Smooth :"
17216 msgstr "Glajenje:"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17219 msgid ""
17220 "Preamp\n"
17221 "12.0dB"
17222 msgstr ""
17223 "Predokrepitev\n"
17224 "12.0dB"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17227 msgid ""
17228 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17229 "these settings to take effect.\n"
17230 "\n"
17231 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17232 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17233 "Video Filter Module inside the preferences."
17234 msgstr ""
17235 "Uinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17236 "zagnati pretok.\n"
17237 "\n"
17238 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17239 "filtrov doloite monosti enot slikovnih filtrov."
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17242 msgid "More Information"
17243 msgstr "Ve podrobnosti"
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17246 msgid "Stopped"
17247 msgstr "Zaustavljen"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17250 msgid "Playing"
17251 msgstr "Predvajanje"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17254 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17255 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17258 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17259 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17262 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17263 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17266 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17267 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17270 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17271 msgstr "Odpri &omreni vir ...\tCtrl-O"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17274 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17275 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17278 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17279 msgstr "&arovnik ...\tCtrl-"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17282 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17283 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17286 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17287 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17290 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17291 msgstr "&Sporoila ...\tCtrl-M"
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17294 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17295 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17298 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17299 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17302 msgid "VideoLAN's Website"
17303 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17306 msgid "Online Help"
17307 msgstr "Spletna pomo"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17310 msgid "About..."
17311 msgstr "O programu ..."
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17314 msgid "Check for Updates..."
17315 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17318 msgid "V&iew"
17319 msgstr "&Pogled"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17322 msgid "&Settings"
17323 msgstr "&Nastavitve"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17326 msgid "&Navigation"
17327 msgstr "&Krmarjenje"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17331 msgid "Embedded playlist"
17332 msgstr "Vloeni seznam predvajanja"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17335 msgid "Previous playlist item"
17336 msgstr "Predhodni predmet"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17339 msgid "Next playlist item"
17340 msgstr "Naslednji predmet"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17343 msgid "Play slower"
17344 msgstr "Predvajaj poasneje"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17347 msgid "Play faster"
17348 msgstr "Predvajaj hitreje"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17351 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17352 msgstr "Razirjeni po&gled\tCtrl-G"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17355 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17356 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17359 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17360 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17363 msgid ""
17364 " (wxWidgets interface)\n"
17365 "\n"
17366 msgstr ""
17367 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17368 "\n"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17371 msgid ""
17372 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17373 "http://www.videolan.org/\n"
17374 "\n"
17375 msgstr ""
17376 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17377 "http://www.videolan.org/\n"
17378 "\n"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17381 #, c-format
17382 msgid "About %s"
17383 msgstr "O %s"
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17386 msgid "Show/Hide Interface"
17387 msgstr "Skrij/Prikai vmesnik"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17394 msgid "Open &Network Stream..."
17395 msgstr "Odpri Omre&ni vir ..."
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17398 msgid "Media &Info..."
17399 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17402 msgid "&Messages..."
17403 msgstr "&Sporoila ..."
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17406 msgid "&Preferences..."
17407 msgstr "&Lastnosti ..."
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17411 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17415 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17418 msgid ""
17419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17420 "and RAW)"
17421 msgstr ""
17422 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17423 "in RAW)"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17427 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17443 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17446 msgid "RTP Unicast"
17447 msgstr "RTP poiljanje posamezniku"
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17450 msgid "Stream to a single computer."
17451 msgstr "Pretok na en raunalnik."
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17454 msgid "RTP Multicast"
17455 msgstr "RTP skupinsko poiljanje"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17458 msgid ""
17459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17461 "work over the Internet."
17462 msgstr ""
17463 "Uporabite za pretakanje na dinamino skupino raunalnikov na omreju, ki omogoa "
17464 "skupinsko poiljanje. Nain je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, "
17465 "vendar ne deluje preko Interneta."
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17468 msgid ""
17469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17471 "with 239.255."
17472 msgstr ""
17473 "Vnesite naslov za skupinsko poiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17474 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zane z 239.255."
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17477 msgid ""
17478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17479 "needs to send the stream several times."
17480 msgstr ""
17481 "Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
17482 "strenik oddajati pretok vekrat."
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17485 msgid ""
17486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17489 "at http://yourip:8080 by default."
17490 msgstr ""
17491 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
17492 "posluati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa e ne razumete kaj pomeni. To je "
17493 "najbolja monost. Drugi raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://"
17494 "yourip:8080."
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17497 msgid "Bookmarks dialog"
17498 msgstr "Okno zaznamkov"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17502 msgstr "Pokai okno zaznamkov ob zagonu."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17505 msgid "Extended GUI"
17506 msgstr "Razirjeni vmesnik okna"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17509 msgid ""
17510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17511 msgstr ""
17512 "Ob zagonu prikai razirjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, "
17513 "Slikovni filtri, ...)."
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17516 msgid "Taskbar"
17517 msgstr "Opravilna vrstica."
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17520 msgid "Minimal interface"
17521 msgstr "Okleen vmesnik"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17524 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17525 msgstr "Uporabi okleen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17528 msgid "Size to video"
17529 msgstr "Prilagodi sliko loljivosti."
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17533 msgstr "Spremeni velikost slike na loljivost zaslona."
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17536 msgid "Show labels in toolbar"
17537 msgstr "Pokai oznabe na orodni vrstici"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17540 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17541 msgstr "Pokai oznabe pod ikonami na orodni vrstici"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17544 msgid "Playlist view"
17545 msgstr "Predvajalni pogled"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17548 msgid ""
17549 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17550 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17551 "with less features). You can select which one will be available on the "
17552 "toolbar (or both)."
17553 msgstr ""
17554 "Seznam predvajanja je mono prikazati na dva naina. Obiajni seznam "
17555 "predvajanja (loeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17556 "vmesnika z manj monostmi). Izberete lahko kateri nain bo prikazan na orodni "
17557 "vrstici (lahko oba)."
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17560 msgid "Embedded"
17561 msgstr "Vgrajen"
17562
17563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17564 msgid "Both"
17565 msgstr "Oboje"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17568 msgid "wxWidgets interface module"
17569 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17572 msgid "last config"
17573 msgstr "zadnje nastavitve"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17577 msgstr "Okna wxWidgets"
17578
17579 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17580 msgid "Folder"
17581 msgstr "Mapa"
17582
17583 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17584 msgid "Folder meta data"
17585 msgstr "Metapodateki mape"
17586
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17588 msgid "Blues"
17589 msgstr "Blues"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17592 msgid "Classic rock"
17593 msgstr "Klasini rok"
17594
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17596 msgid "Country"
17597 msgstr "Country glasba"
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17600 msgid "Disco"
17601 msgstr "Disco"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17604 msgid "Funk"
17605 msgstr "Funk"
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17608 msgid "Grunge"
17609 msgstr "Grunge"
17610
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17612 msgid "Hip-Hop"
17613 msgstr "Hip-Hop"
17614
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17616 msgid "Jazz"
17617 msgstr "Jazz"
17618
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17620 msgid "Metal"
17621 msgstr "Metal"
17622
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17624 msgid "New Age"
17625 msgstr "Moderna glasba"
17626
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17628 msgid "Oldies"
17629 msgstr "Zimzelena glasba"
17630
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17632 msgid "Other"
17633 msgstr "Ostalo"
17634
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17636 msgid "R&B"
17637 msgstr "R&B"
17638
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17640 msgid "Rap"
17641 msgstr "Rap"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17644 msgid "Industrial"
17645 msgstr "Industrijska glasba"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17648 msgid "Alternative"
17649 msgstr "Alternativna glasba"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17652 msgid "Death metal"
17653 msgstr "Death metal"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17656 msgid "Pranks"
17657 msgstr "Pranks"
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17660 msgid "Soundtrack"
17661 msgstr "Kompilacija"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17664 msgid "Euro-Techno"
17665 msgstr "Euro-Tehno"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17668 msgid "Ambient"
17669 msgstr "Ambientalna glasba"
17670
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17672 msgid "Trip-Hop"
17673 msgstr "Trip-Hop"
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17676 msgid "Vocal"
17677 msgstr "Vokalna glasba"
17678
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17680 msgid "Jazz+Funk"
17681 msgstr "Jazz+Funk"
17682
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17684 msgid "Fusion"
17685 msgstr "Fuzija"
17686
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17688 msgid "Trance"
17689 msgstr "Trance"
17690
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17692 msgid "Instrumental"
17693 msgstr "Instrumentalna glasba"
17694
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17696 msgid "Acid"
17697 msgstr "Acid"
17698
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17700 msgid "House"
17701 msgstr "House"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17704 msgid "Game"
17705 msgstr "Game"
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17708 msgid "Sound clip"
17709 msgstr "Zvoni klip"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17712 msgid "Gospel"
17713 msgstr "Gospel"
17714
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17716 msgid "Alternative rock"
17717 msgstr "Alternativni rock"
17718
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17720 msgid "Bass"
17721 msgstr "Bass"
17722
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17724 msgid "Soul"
17725 msgstr "Soul"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17728 msgid "Punk"
17729 msgstr "Punk"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17732 msgid "Space"
17733 msgstr "Preslednica"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17736 msgid "Meditative"
17737 msgstr "Meditativna glasba"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17740 msgid "Instrumental pop"
17741 msgstr "Instrumentalni pop"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17744 msgid "Instrumental rock"
17745 msgstr "Instrumentalni rock"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17748 msgid "Ethnic"
17749 msgstr "Etnina glasba"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17752 msgid "Gothic"
17753 msgstr "Gotska glasba"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17756 msgid "Darkwave"
17757 msgstr "Darkwave"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17760 msgid "Techno-Industrial"
17761 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17764 msgid "Electronic"
17765 msgstr "Elektronska glasba"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17768 msgid "Pop-Folk"
17769 msgstr "Pop-Folk"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17772 msgid "Eurodance"
17773 msgstr "Eurodance"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17776 msgid "Dream"
17777 msgstr "Dream"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17780 msgid "Southern rock"
17781 msgstr "Blues rock"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17784 msgid "Comedy"
17785 msgstr "Komini klipi"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17788 msgid "Cult"
17789 msgstr "Kultna glasba"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17792 msgid "Gangsta"
17793 msgstr "Gangsta Rap"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17796 msgid "Top 40"
17797 msgstr "Top 40"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17800 msgid "Christian rap"
17801 msgstr "Kranski rap"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17804 msgid "Pop/funk"
17805 msgstr "Pop/funk"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17808 msgid "Jungle"
17809 msgstr "Jungle"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17812 msgid "Native American"
17813 msgstr "Indijanska glasba"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17816 msgid "Cabaret"
17817 msgstr "Cabaret"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17820 msgid "New wave"
17821 msgstr "New wave"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17824 msgid "Rave"
17825 msgstr "Rave"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17828 msgid "Showtunes"
17829 msgstr "Showtunes"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17832 msgid "Trailer"
17833 msgstr "Izvleek filma"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17836 msgid "Lo-Fi"
17837 msgstr "Lo-Fi"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17840 msgid "Tribal"
17841 msgstr "Tribal"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17844 msgid "Acid punk"
17845 msgstr "Acid punk"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17848 msgid "Acid jazz"
17849 msgstr "Acid jazz"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17852 msgid "Polka"
17853 msgstr "Polka"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17856 msgid "Retro"
17857 msgstr "Retro glasba"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17860 msgid "Musical"
17861 msgstr "Glasbeni filmi"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17864 msgid "Rock & roll"
17865 msgstr "Rock & roll"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17868 msgid "Hard rock"
17869 msgstr "Hard rock"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17872 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17873 msgstr "Razlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17874
17875 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17876 msgid "MusicBrainz"
17877 msgstr "MusicBrainz"
17878
17879 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17880 msgid "MusicBrainz meta data"
17881 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17882
17883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17884 msgid "The username of your last.fm account"
17885 msgstr "Uporabniko ime zadnjega fm rauna"
17886
17887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17888 msgid "The password of your last.fm account"
17889 msgstr "Geslo zadnjega fm rauna"
17890
17891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17892 msgid "Audioscrobbler"
17893 msgstr "Audioscrobbler"
17894
17895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17896 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17897 msgstr "Poiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17898
17899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17900 msgid "Last.fm username not set"
17901 msgstr "Uporabniko ime Last.fm ni doloeno"
17902
17903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17904 msgid ""
17905 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17906 "VLC.\n"
17907 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17908 msgstr ""
17909 "Doloite uporabniko ime ali pa onemogoite audioscrobbler vstavek ter ponovno "
17910 "zaenite program.\n"
17911 "Obiite https://www.last.fm/join/, e nimate rauna."
17912
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17914 msgid "last.fm: Authentication failed"
17915 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17916
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17918 msgid ""
17919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17920 "relaunch VLC."
17921 msgstr ""
17922 "Nepravilno uporabniko ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite nastavitve "
17923 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
17924
17925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17926 msgid "Dummy image chroma format"
17927 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17928
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17930 msgid ""
17931 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17932 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17933 msgstr ""
17934 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17935 "formata namesto, da poskuate izboljati delovanje z iskanjem najprimernejega."
17936
17937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17938 msgid "Save raw codec data"
17939 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17940
17941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17942 msgid ""
17943 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17944 "main options."
17945 msgstr ""
17946 "Shrani podatke RAW kodeka, e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17947 "nastavitvami."
17948
17949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17950 msgid ""
17951 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17952 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17953 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17954 msgstr ""
17955 "Privzeto dummy vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina "
17956 "ne prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
17957 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
17958
17959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17960 msgid "Dummy interface function"
17961 msgstr "Dummy monost vmesnika"
17962
17963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17964 msgid "Dummy Interface"
17965 msgstr "Dummy vmesnik"
17966
17967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17968 msgid "Dummy access function"
17969 msgstr "Dummy monost dostopa"
17970
17971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17972 msgid "Dummy demux function"
17973 msgstr "Dummy razvijanje"
17974
17975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17976 msgid "Dummy decoder"
17977 msgstr "Dummy dekodirnik"
17978
17979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17980 msgid "Dummy decoder function"
17981 msgstr "Dummy monost dekodiranja"
17982
17983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17984 msgid "Dummy encoder function"
17985 msgstr "Dummy monost kodirnika"
17986
17987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17988 msgid "Dummy audio output function"
17989 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17990
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17992 msgid "Dummy video output function"
17993 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17994
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17996 msgid "Dummy Video output"
17997 msgstr "Dummy odvod slike"
17998
17999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18000 msgid "Dummy font renderer function"
18001 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18002
18003 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18004 msgid "Filename for the font you want to use"
18005 msgstr "Datoteka z eleno pisavo."
18006
18007 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18008 msgid "Font size in pixels"
18009 msgstr "Velikost pisave v tokah"
18010
18011 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18012 msgid ""
18013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18015 "font size."
18016 msgstr ""
18017 "Monost omogoa doloevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve "
18018 "(razen 0) doloajo velikost prikazano na zaslonu."
18019
18020 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18021 msgid ""
18022 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18023 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18024 msgstr ""
18025 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18026 "255=neprozorno)"
18027
18028 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18029 msgid "Text default color"
18030 msgstr "Privzeta barva besedila"
18031
18032 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18033 msgid ""
18034 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18035 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18036 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18037 "(red + green), #FFFFFF = white"
18038 msgstr ""
18039 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je doloena "
18040 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
18041 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
18042 "#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
18043
18044 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18045 msgid "Relative font size"
18046 msgstr "Relativna velikost pisave"
18047
18048 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18049 msgid ""
18050 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18051 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18052 msgstr ""
18053 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18054 "prevoene, e je doloena absolutna vrednost."
18055
18056 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18057 msgid "Smaller"
18058 msgstr "Manje"
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18061 msgid "Small"
18062 msgstr "Malo"
18063
18064 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18065 msgid "Large"
18066 msgstr "Veliko"
18067
18068 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18069 msgid "Larger"
18070 msgstr "Veje"
18071
18072 #: modules/misc/freetype.c:129
18073 msgid "Use YUVP renderer"
18074 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18075
18076 #: modules/misc/freetype.c:130
18077 msgid ""
18078 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18079 "you want to encode into DVB subtitles"
18080 msgstr ""
18081 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Monost je potrebna samo, "
18082 "e elite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18083
18084 #: modules/misc/freetype.c:132
18085 msgid "Font Effect"
18086 msgstr "Uinki pisav"
18087
18088 #: modules/misc/freetype.c:133
18089 msgid ""
18090 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18091 "readability."
18092 msgstr ""
18093 "Mono je uporabiti uinke pri upodabljanju pisave za izboljanje berljivosti."
18094
18095 #: modules/misc/freetype.c:141
18096 msgid "Background"
18097 msgstr "Ozadje"
18098
18099 #: modules/misc/freetype.c:141
18100 msgid "Outline"
18101 msgstr "Obris"
18102
18103 #: modules/misc/freetype.c:142
18104 msgid "Fat Outline"
18105 msgstr "moan obris"
18106
18107 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18108 msgid "Text renderer"
18109 msgstr "Upodabljanje besedila"
18110
18111 #: modules/misc/freetype.c:155
18112 msgid "Freetype2 font renderer"
18113 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18114
18115 #: modules/misc/gnutls.c:65
18116 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18117 msgstr "as preteka obnovljene TLS seje"
18118
18119 #: modules/misc/gnutls.c:67
18120 msgid ""
18121 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18122 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18123 msgstr ""
18124 "Mono je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloa preteeni as seje v "
18125 "predpomnilniku (v sekundah)"
18126
18127 #: modules/misc/gnutls.c:70
18128 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18129 msgstr "tevilo obnovljenih TLS sej"
18130
18131 #: modules/misc/gnutls.c:72
18132 msgid ""
18133 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18134 msgstr "Doloa tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadrane v predpomnilniku."
18135
18136 #: modules/misc/gnutls.c:77
18137 msgid "GnuTLS transport layer security"
18138 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18139
18140 #: modules/misc/gnutls.c:87
18141 msgid "GnuTLS server"
18142 msgstr "Strenik GnuTLS"
18143
18144 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18145 msgid "Gtk+ GUI helper"
18146 msgstr "Gtk+ GUI pomonik"
18147
18148 #: modules/misc/inhibit.c:61
18149 msgid "Power Management Inhibiter"
18150 msgstr "Onemogoenje upravljalnika napajanja"
18151
18152 #: modules/misc/logger.c:119
18153 msgid "Log format"
18154 msgstr "Format dnevnika"
18155
18156 #: modules/misc/logger.c:121
18157 msgid ""
18158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18160 msgstr ""
18161 "Doloitev formata dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18162 "\"syslog\"."
18163
18164 #: modules/misc/logger.c:125
18165 msgid ""
18166 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18167 "\"."
18168 msgstr ""
18169 "Doloitev formata beleenja dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18170 "\"html\"."
18171
18172 #: modules/misc/logger.c:130
18173 msgid "Logging"
18174 msgstr "Beleenje"
18175
18176 #: modules/misc/logger.c:131
18177 msgid "File logging"
18178 msgstr "Beleenje datotek"
18179
18180 #: modules/misc/logger.c:137
18181 msgid "Log filename"
18182 msgstr "Ime dnevnike datoteke"
18183
18184 #: modules/misc/logger.c:137
18185 msgid "Specify the log filename."
18186 msgstr "Doloitev dnevnike datoteke."
18187
18188 #: modules/misc/logger.c:142
18189 msgid "RRD output file"
18190 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18191
18192 #: modules/misc/logger.c:143
18193 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18194 msgstr "Podatki RRD se hranijo v doloeni datoteki."
18195
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18197 msgid "Lua interface"
18198 msgstr "Vmesnik Lua"
18199
18200 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18201 msgid "Lua interface module to load"
18202 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18203
18204 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18205 msgid "Lua inteface configuration"
18206 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18207
18208 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18209 msgid ""
18210 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18211 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18212 msgstr ""
18213 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18214 "{ <monost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18215
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18217 msgid "Lua Meta"
18218 msgstr "Lua Meta"
18219
18220 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18221 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18222 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18223
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18225 msgid "Lua Art"
18226 msgstr "Lua oblikovanje"
18227
18228 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18230 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18231
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18233 msgid "Lua Playlist"
18234 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18235
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18237 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18238 msgstr "Razlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18239
18240 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18241 msgid "Lua Interface Module"
18242 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18243
18244 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18245 msgid "AltiVec memcpy"
18246 msgstr "AltiVec memcpy"
18247
18248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18249 msgid "libc memcpy"
18250 msgstr "libc memcpy"
18251
18252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18253 msgid "3D Now! memcpy"
18254 msgstr "3D Now! memcpy"
18255
18256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18257 msgid "MMX memcpy"
18258 msgstr "MMX memcpy"
18259
18260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18261 msgid "MMX EXT memcpy"
18262 msgstr "MMX EXT memcpy"
18263
18264 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18265 msgid "Server"
18266 msgstr "Strenik"
18267
18268 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18269 msgid ""
18270 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18271 "notifications are sent locally."
18272 msgstr ""
18273 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strenika. Privzeto so opozorila "
18274 "poslana lokalno."
18275
18276 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18277 msgid "Growl password on the Growl server."
18278 msgstr "Geslo za dostop do Growl strenika."
18279
18280 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18281 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18282 msgstr "Growl UDP vrata na streniku."
18283
18284 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18285 msgid "Growl Notification Plugin"
18286 msgstr "Growl vstavek obveanja"
18287
18288 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18289 msgid "Title format string"
18290 msgstr "Oblika niza naslova"
18291
18292 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18293 msgid ""
18294 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18295 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18296 msgstr ""
18297 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18298 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18299
18300 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18301 msgid "MSN Now-Playing"
18302 msgstr "Predvajanje MSN"
18303
18304 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18305 msgid "Timeout (ms)"
18306 msgstr "asovna omejitev (ms)"
18307
18308 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18309 msgid "How long the notification will be displayed "
18310 msgstr "as ohranjanja prikaza obvestil."
18311
18312 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18313 msgid "Notify"
18314 msgstr "Obveanje"
18315
18316 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18317 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18318 msgstr "LibNotify vstavek obveanja"
18319
18320 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18321 msgid ""
18322 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18323 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18324 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18325 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18326 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18327 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18328 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18329 msgstr ""
18330 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18331 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje monosti: $a = izvajalec, $b = album, "
18332 "$c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = anr, $l = jezik, $n = "
18333 "tevilka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18334 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18335 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali as, $N = "
18336 "ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj, $R = hitrost, $S = vzorna hitrost zvoka "
18337 "(kHz), $T = preteen as, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18338
18339 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18340 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18341 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18342
18343 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18344 msgid "Flip vertical position"
18345 msgstr "Obrni navpino"
18346
18347 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18348 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18349 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18350
18351 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18352 msgid "Vertical offset"
18353 msgstr "Navpini odmik"
18354
18355 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18356 msgid ""
18357 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18358 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18359 msgstr ""
18360 "Navpini odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v tokah, privzeto "
18361 "30 tok)"
18362
18363 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18364 msgid "Shadow offset"
18365 msgstr "Odmik sence"
18366
18367 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18368 msgid ""
18369 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18370 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v tokah, privzeto 2 toki)."
18371
18372 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18373 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18374 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18375
18376 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18377 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18378 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18379
18380 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18381 msgid "XOSD interface"
18382 msgstr "XOSD vmesnik"
18383
18384 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18385 msgid "OSD configuration importer"
18386 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18387
18388 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18389 msgid "XML OSD configuration importer"
18390 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18391
18392 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18393 msgid "M3U playlist exporter"
18394 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18395
18396 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18397 msgid "Old playlist exporter"
18398 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18399
18400 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18401 msgid "XSPF playlist export"
18402 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18403
18404 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18405 msgid "HAL devices detection"
18406 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18407
18408 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18409 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18410 msgstr "Zaeni kot samostojni Qt/Vpet GUI strenik"
18411
18412 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18413 msgid ""
18414 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18415 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18416 msgstr ""
18417 "Monost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strenika. Monost je "
18418 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18419
18420 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18421 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18422 msgstr "Qt vstavljen pomonik"
18423
18424 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18425 msgid "video"
18426 msgstr "slika"
18427
18428 #: modules/misc/quartztext.c:80
18429 msgid "Mac Text renderer"
18430 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18431
18432 #: modules/misc/quartztext.c:81
18433 msgid "Quartz font renderer"
18434 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18435
18436 #: modules/misc/rtsp.c:49
18437 msgid "RTSP host address"
18438 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18439
18440 #: modules/misc/rtsp.c:51
18441 msgid ""
18442 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18443 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18444 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18445 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18446 msgstr ""
18447 "Nastavitev doloa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strenik.\n"
18448 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18449 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloene poti.\n"
18450 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18451
18452 #: modules/misc/rtsp.c:56
18453 msgid "Maximum number of connections"
18454 msgstr "Najveje tevilo povezav."
18455
18456 #: modules/misc/rtsp.c:57
18457 msgid ""
18458 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18459 "0 means no limit."
18460 msgstr ""
18461 "Omejitev najvejega tevila povezav odjemalcev, ki se lahko poveejo z RTSP "
18462 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18463
18464 #: modules/misc/rtsp.c:60
18465 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18466 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18467
18468 #: modules/misc/rtsp.c:62
18469 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18470 msgstr "Monost asovnega zamika v RTSP nizu seje"
18471
18472 #: modules/misc/rtsp.c:64
18473 msgid ""
18474 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18475 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18476 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18477 "The default is 5."
18478 msgstr ""
18479 "Doloa monost asovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18480 "vrednost popolnoma odstrani asovni zamik. Taka vrednost je zaelena pri "
18481 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki monosti ne podpirajo v "
18482 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18483
18484 #: modules/misc/rtsp.c:70
18485 msgid "RTSP VoD"
18486 msgstr "RTSP VoD"
18487
18488 #: modules/misc/rtsp.c:71
18489 msgid "RTSP VoD server"
18490 msgstr "RTSP VoD strenik"
18491
18492 #: modules/misc/screensaver.c:85
18493 msgid "X Screensaver disabler"
18494 msgstr "Onemogoanje ohranjevalnika"
18495
18496 #: modules/misc/svg.c:65
18497 msgid "SVG template file"
18498 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18499
18500 #: modules/misc/svg.c:66
18501 msgid ""
18502 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18503 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18504
18505 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18506 msgid "C module that does nothing"
18507 msgstr "Enota C brez funkcije"
18508
18509 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18510 msgid "Miscellaneous stress tests"
18511 msgstr "Razlini testi pritiskov"
18512
18513 #: modules/misc/win32text.c:88
18514 msgid "Win32 font renderer"
18515 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18516
18517 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18518 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18519 msgstr "XML razlenjevalec (uporablja libxml2)"
18520
18521 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18522 msgid "Simple XML Parser"
18523 msgstr "Enostaven XML razlenjevalec"
18524
18525 #: modules/mux/asf.c:48
18526 msgid "Title to put in ASF comments."
18527 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18528
18529 #: modules/mux/asf.c:50
18530 msgid "Author to put in ASF comments."
18531 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18532
18533 #: modules/mux/asf.c:52
18534 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18535 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18536
18537 #: modules/mux/asf.c:53
18538 msgid "Comment"
18539 msgstr "Opomba"
18540
18541 #: modules/mux/asf.c:54
18542 msgid "Comment to put in ASF comments."
18543 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18544
18545 #: modules/mux/asf.c:56
18546 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18547 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18548
18549 #: modules/mux/asf.c:57
18550 msgid "Packet Size"
18551 msgstr "Velikost paketov"
18552
18553 #: modules/mux/asf.c:58
18554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18555 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18556
18557 #: modules/mux/asf.c:61
18558 msgid "ASF muxer"
18559 msgstr "ASF zvijalec"
18560
18561 #: modules/mux/asf.c:539
18562 msgid "Unknown Video"
18563 msgstr "Neznan slikovni format"
18564
18565 #: modules/mux/avi.c:42
18566 msgid "AVI muxer"
18567 msgstr "AVI zvijalec"
18568
18569 #: modules/mux/dummy.c:40
18570 msgid "Dummy/Raw muxer"
18571 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18572
18573 #: modules/mux/mp4.c:44
18574 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18575 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18576
18577 #: modules/mux/mp4.c:46
18578 msgid ""
18579 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18580 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18581 "downloading."
18582 msgstr ""
18583 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18584 "prilagojene prenosu s spleta in omogoajo predogled med prenosom samim."
18585
18586 #: modules/mux/mp4.c:56
18587 msgid "MP4/MOV muxer"
18588 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18589
18590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18591 msgid "DTS delay (ms)"
18592 msgstr "DTS zamik (ms)"
18593
18594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18595 msgid ""
18596 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18597 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18598 "inside the client decoder."
18599 msgstr ""
18600 "asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18601 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
18602 "dekodirniku odjemalca."
18603
18604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18605 msgid "PES maximum size"
18606 msgstr "Najveja velikost PES"
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18609 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18610 msgstr "Doloitev najveje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18611
18612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18613 msgid "PS muxer"
18614 msgstr "PS zvijalec"
18615
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18617 msgid "Video PID"
18618 msgstr "PID Slike"
18619
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18621 msgid ""
18622 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18623 "the video."
18624 msgstr "Doloi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18625
18626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18627 msgid "Audio PID"
18628 msgstr "PID Zvoka"
18629
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18631 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18632 msgstr "Doloi PID zvonemu zapisu."
18633
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18635 msgid "SPU PID"
18636 msgstr "SPU PID"
18637
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18639 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18640 msgstr "Doloi PID SPU enoti."
18641
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18643 msgid "PMT PID"
18644 msgstr "PMT PID"
18645
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18647 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18648 msgstr "Doloi PID PMT enoti."
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18651 msgid "TS ID"
18652 msgstr "TS ID"
18653
18654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18655 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18656 msgstr "Doloi ID prenosa pretoka."
18657
18658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18659 msgid "NET ID"
18660 msgstr "NET ID"
18661
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18663 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18664 msgstr "Doloi ID omreja (za SDT razpredelnico)"
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18667 msgid "PMT Program numbers"
18668 msgstr "PMT programska tevila"
18669
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18671 msgid ""
18672 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18673 "to be enabled."
18674 msgstr ""
18675 "Doloi programsko tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoeno \"Doloen "
18676 "PID na ID ES enote\" ."
18677
18678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18679 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18680 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18681
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18683 msgid ""
18684 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18685 "be enabled."
18686 msgstr ""
18687 "Doloi PID za vsak PMT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od ES\"."
18688
18689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18691 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18692
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18694 msgid ""
18695 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18696 "be enabled."
18697 msgstr ""
18698 "Doloa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od "
18699 "ES\"."
18700
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18702 msgid "Set PID to ID of ES"
18703 msgstr "Doloi PID k ID od ES"
18704
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18706 msgid ""
18707 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18708 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18709 msgstr ""
18710 "Doloi PID k ID od prihajajoega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli "
18711 "enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18712
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18714 msgid "Data alignment"
18715 msgstr "Poravnava podatkov"
18716
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18718 msgid ""
18719 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18720 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18721 msgstr ""
18722 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogoanje lahko prihrani "
18723 "koliino prenosa, vendar hkrati lahko povzroa nezdruljivost."
18724
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18726 msgid "Shaping delay (ms)"
18727 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18730 msgid ""
18731 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18732 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18733 "especially for reference frames."
18734 msgstr ""
18735 "Izrei kose pretoka doloenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18736 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18737 "hitrost za referenne sliice."
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18740 msgid "Use keyframes"
18741 msgstr "Uporabi kljune sliice"
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18744 msgid ""
18745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18749 "the biggest frames in the stream."
18750 msgstr ""
18751 "e je monost omogoena in je preoblikovanje doloeno, bo TS zvijalec doloil "
18752 "meje na koncu I sliic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloi uporabnik "
18753 "in ni priporoljivo, e ni na voljo nobenih referennih sliic. Na ta nain "
18754 "poveamo uinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliice najveje sliice "
18755 "v pretoku."
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18758 msgid "PCR delay (ms)"
18759 msgstr "PCR zamik (ms)"
18760
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18762 msgid ""
18763 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18764 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18765 msgstr ""
18766 "Doloitev asovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poiljanja (v "
18767 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18768
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18770 msgid "Minimum B (deprecated)"
18771 msgstr "Najmanji B (odklonjeno)"
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18774 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18775 msgstr "Nastavitev ni ve v uporabi."
18776
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18778 msgid "Maximum B (deprecated)"
18779 msgstr "Najveji B (odklonjeno)"
18780
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18782 msgid ""
18783 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18784 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18785 "inside the client decoder."
18786 msgstr ""
18787 "asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18788 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
18789 "dekodirniku odjemalca."
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18792 msgid "Crypt audio"
18793 msgstr "ifriranje zvoka"
18794
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18796 msgid "Crypt audio using CSA"
18797 msgstr "ifriranje zvoka z CSA"
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18800 msgid "Crypt video"
18801 msgstr "ifriranje slike"
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18804 msgid "Crypt video using CSA"
18805 msgstr "ifriranje slike z CSA"
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18808 msgid "CSA Key"
18809 msgstr "CSA Klju"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18812 msgid ""
18813 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18814 msgstr "CSA ifrirni klju. Klju je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18815
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18817 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18818 msgstr "Velikost paketov v bajtih za ifriranje"
18819
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18821 msgid ""
18822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18823 "header from the value before encrypting."
18824 msgstr ""
18825 "Velikost TS paketov za ifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18826 "pred samim deifriranjem."
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18829 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18830 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18831
18832 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18833 msgid "Multipart JPEG muxer"
18834 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18835
18836 #: modules/mux/ogg.c:47
18837 msgid "Ogg/OGM muxer"
18838 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18839
18840 #: modules/mux/wav.c:41
18841 msgid "WAV muxer"
18842 msgstr "WAV zvijalec"
18843
18844 #: modules/packetizer/copy.c:42
18845 msgid "Copy packetizer"
18846 msgstr "Paketnik kopiranja"
18847
18848 #: modules/packetizer/h264.c:48
18849 msgid "H.264 video packetizer"
18850 msgstr "H.264 paketnik slike"
18851
18852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18854 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18855
18856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18857 msgid "MPEG4 video packetizer"
18858 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18859
18860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18861 msgid "Sync on Intra Frame"
18862 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18863
18864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18865 msgid ""
18866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18868 msgstr ""
18869 "Obiajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na "
18870 "paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18871
18872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18874 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18875
18876 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18877 msgid "VC-1 packetizer"
18878 msgstr "Paketnik VC-1"
18879
18880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18881 msgid "Bonjour services"
18882 msgstr "Bonjour storitve"
18883
18884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18885 msgid "Bonjour"
18886 msgstr "Bonjour"
18887
18888 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18889 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18891 msgid "Devices"
18892 msgstr "Naprave"
18893
18894 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18895 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18896 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, loenih z '|' (cev)."
18897
18898 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18899 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18900 msgid "Podcasts"
18901 msgstr "Podcasti"
18902
18903 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18904 msgid "SAP multicast address"
18905 msgstr "SAP naslov za skupinsko poiljanje"
18906
18907 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18908 msgid ""
18909 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18910 "However, you can specify a specific address."
18911 msgstr ""
18912 "Enota SAP obiajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je mono "
18913 "doloiti drug naslov."
18914
18915 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18916 msgid "IPv4 SAP"
18917 msgstr "IPv4 SAP"
18918
18919 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18920 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18921 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18922
18923 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18924 msgid "IPv6 SAP"
18925 msgstr "IPv6 SAP"
18926
18927 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18928 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18929 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18930
18931 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18932 msgid "IPv6 SAP scope"
18933 msgstr "IPv6 SAP obmoje"
18934
18935 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18936 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18937 msgstr "Obmoje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18938
18939 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18940 msgid "SAP timeout (seconds)"
18941 msgstr "SAP asovna omejitev (sekunde)"
18942
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18944 msgid ""
18945 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18946 msgstr ""
18947 "asovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, e ni sprejete objave."
18948
18949 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18950 msgid "Try to parse the announce"
18951 msgstr "Poskuaj razleniti objavo"
18952
18953 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18954 msgid ""
18955 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18956 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18957 msgstr ""
18958 "Nastavitev omogoa dejansko razlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so "
18959 "vse objave razlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18960
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18962 msgid "SAP Strict mode"
18963 msgstr "Omejen SAP nain"
18964
18965 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18966 msgid ""
18967 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18968 "announcements."
18969 msgstr ""
18970 "Z nastavitvijo bo SAP razlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18971
18972 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18973 msgid "Use SAP cache"
18974 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18975
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18977 msgid ""
18978 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18979 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18980 msgstr ""
18981 "Omogoi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se znia zagonski as SAP, hkrati pa "
18982 "je mon, da se povee s podedovanimi pretoki."
18983
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18985 msgid ""
18986 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18987 "announcements."
18988 msgstr ""
18989 "Samodejno omogoi asovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18990 "objavljanja."
18991
18992 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18993 msgid "SAP Announcements"
18994 msgstr "Objave SAP"
18995
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18997 msgid "SDP Descriptions parser"
18998 msgstr "SDP razlenjevalec opisa"
18999
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19001 msgid "Session"
19002 msgstr "Seja"
19003
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19005 msgid "Tool"
19006 msgstr "Orodje"
19007
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19009 msgid "User"
19010 msgstr "Uporabnik"
19011
19012 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19013 msgid "Shoutcast radio listings"
19014 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19015
19016 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19017 msgid "Shoutcast TV listings"
19018 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19019
19020 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19021 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19022 msgid "Shoutcast TV"
19023 msgstr "Shoutcast TV"
19024
19025 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19026 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19027 msgid "Shoutcast Radio"
19028 msgstr "Shoutcast radio"
19029
19030 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19031 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19032 msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje"
19033
19034 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19035 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19036 msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19037
19038 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19039 msgid "Autodel"
19040 msgstr "Samodejno brisanje"
19041
19042 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19043 msgid "Automatically add/delete input streams"
19044 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19045
19046 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19047 msgid ""
19048 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19049 "this stream later."
19050 msgstr ""
19051 "tevilno doloilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" "
19052 "pretoka kasneje."
19053
19054 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19055 msgid ""
19056 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19057 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19058 "need to raise caching values."
19059 msgstr ""
19060 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo asovno zamaknjeni glede na "
19061 "doloeno vrednost (v milisekundah, veje od 100 ms). Pri vejih vrednostih "
19062 "boste morali poveati vrednosti predpomnjenja."
19063
19064 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19065 msgid "ID Offset"
19066 msgstr "Odmik ID"
19067
19068 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19069 msgid ""
19070 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19071 "IDs bridge_in will register."
19072 msgstr ""
19073 "Zamik dodan ID pretoku, kot je doloen v bridge_out za pridobitev in "
19074 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19075
19076 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19077 msgid "Bridge"
19078 msgstr "Premoanje"
19079
19080 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19081 msgid "Bridge stream output"
19082 msgstr "Premoanje pretakanja odvoda"
19083
19084 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19085 msgid "Bridge out"
19086 msgstr "Premoanje izhoda"
19087
19088 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19089 msgid "Bridge in"
19090 msgstr "Premoanje vhoda"
19091
19092 #: modules/stream_out/description.c:47
19093 msgid "Description stream output"
19094 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19095
19096 #: modules/stream_out/display.c:37
19097 msgid "Enable/disable audio rendering."
19098 msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje zvoka"
19099
19100 #: modules/stream_out/display.c:39
19101 msgid "Enable/disable video rendering."
19102 msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje slike"
19103
19104 #: modules/stream_out/display.c:41
19105 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19106 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19107
19108 #: modules/stream_out/display.c:50
19109 msgid "Display stream output"
19110 msgstr "Prikai odvod pretoka"
19111
19112 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19113 msgid "Duplicate stream output"
19114 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19115
19116 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19117 msgid "Output access method"
19118 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19119
19120 #: modules/stream_out/es.c:38
19121 msgid "This is the default output access method that will be used."
19122 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19123
19124 #: modules/stream_out/es.c:40
19125 msgid "Audio output access method"
19126 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19127
19128 #: modules/stream_out/es.c:42
19129 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19130 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19131
19132 #: modules/stream_out/es.c:43
19133 msgid "Video output access method"
19134 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19135
19136 #: modules/stream_out/es.c:45
19137 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19138 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19139
19140 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19141 msgid "Output muxer"
19142 msgstr "Odvodni zvijalec"
19143
19144 #: modules/stream_out/es.c:49
19145 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19146 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19147
19148 #: modules/stream_out/es.c:50
19149 msgid "Audio output muxer"
19150 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19151
19152 #: modules/stream_out/es.c:52
19153 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19154 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19155
19156 #: modules/stream_out/es.c:53
19157 msgid "Video output muxer"
19158 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19159
19160 #: modules/stream_out/es.c:55
19161 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19162 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19163
19164 #: modules/stream_out/es.c:57
19165 msgid "Output URL"
19166 msgstr "Odvodni URL"
19167
19168 #: modules/stream_out/es.c:59
19169 msgid "This is the default output URI."
19170 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19171
19172 #: modules/stream_out/es.c:60
19173 msgid "Audio output URL"
19174 msgstr "URL odvod zvoka"
19175
19176 #: modules/stream_out/es.c:62
19177 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19178 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19179
19180 #: modules/stream_out/es.c:63
19181 msgid "Video output URL"
19182 msgstr "URL odvoda slike"
19183
19184 #: modules/stream_out/es.c:65
19185 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19186 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19187
19188 #: modules/stream_out/es.c:74
19189 msgid "Elementary stream output"
19190 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19191
19192 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19193 #, c-format
19194 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19195 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19196
19197 #: modules/stream_out/gather.c:39
19198 msgid "Gathering stream output"
19199 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19200
19201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19202 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19203 msgstr "Doloitev oznake niza nalepk."
19204
19205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19206 msgid "Sample aspect ratio"
19207 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19208
19209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19210 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19211 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19212
19213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19214 msgid "Video filter"
19215 msgstr "Slikovni filter"
19216
19217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19218 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19219 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19220
19221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19222 msgid "Image chroma"
19223 msgstr "Barve slike"
19224
19225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19226 msgid ""
19227 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19228 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19229 msgstr ""
19230 "Doloena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, e elite uporabiti alfa "
19231 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19232
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19234 msgid "Mosaic bridge"
19235 msgstr "Mosaic bridge"
19236
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19238 msgid "Mosaic bridge stream output"
19239 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19240
19241 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19242 msgid "This is the output URL that will be used."
19243 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19244
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19246 msgid "SDP"
19247 msgstr "SDP"
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19250 msgid ""
19251 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19252 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19253 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19254 "SDP to be announced via SAP."
19255 msgstr ""
19256 "Monost dovoljuje doloitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo RTP. "
19257 "Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://naslov "
19258 "za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19259
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19261 msgid "Muxer"
19262 msgstr "Zvijalec"
19263
19264 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19265 msgid ""
19266 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19267 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19268 msgstr ""
19269 "Monost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloenega "
19270 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19271
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19273 msgid "Session name"
19274 msgstr "Ime seje"
19275
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19277 msgid ""
19278 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19279 "Descriptor)."
19280 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19283 msgid "Session descriptipn"
19284 msgstr "Opis seje"
19285
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19287 msgid ""
19288 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19289 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19290 msgstr ""
19291 "Monost dovoljuje kraji opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen v "
19292 "SDP (Zapisnik seje)."
19293
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19295 msgid "Session URL"
19296 msgstr "URL seje"
19297
19298 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19299 msgid ""
19300 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19301 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19302 "(Session Descriptor)."
19303 msgstr ""
19304 "Monost dovoljuje doloitev URL naslova z ve podrobnosti o pretoku (pogosto je "
19305 "to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19306
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19308 msgid "Session email"
19309 msgstr "E-naslov seje"
19310
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19312 msgid ""
19313 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19314 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19315 msgstr ""
19316 "Monost dovoljuje doloitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v "
19317 "SDP (Zapisnik seje)."
19318
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19320 msgid "Session phone number"
19321 msgstr "Telefonska tevilka seje"
19322
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19324 msgid ""
19325 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19326 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19327 msgstr ""
19328 "Monost dovoljuje doloitev telefonske tevilke za pretok, ki bo objavljen v "
19329 "SDP (Zapisnik seje)."
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19332 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19333 msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih vrat za RTP pretok."
19334
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19336 msgid "Audio port"
19337 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19338
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19340 msgid ""
19341 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19342 msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih zvonih vrat za RTP pretok."
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19345 msgid "Video port"
19346 msgstr "Vrata prenosa slike"
19347
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19349 msgid ""
19350 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19351 msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19352
19353 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19354 msgid ""
19355 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19356 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19357 "in default)."
19358 msgstr ""
19359 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19360 "poiljanja paketov, ki jih polje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19361 "vrednost)."
19362
19363 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19364 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19365 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19366
19367 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19368 msgid ""
19369 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19370 "packets."
19371 msgstr ""
19372 "Poilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19373 "paketi."
19374
19375 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19376 msgid "DCCP transport"
19377 msgstr "DCCP prenos"
19378
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19380 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19381 msgstr "Omogoi DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19382
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19384 msgid "TCP transport"
19385 msgstr "TCP prenos"
19386
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19388 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19389 msgstr "Omogoi TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19390
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19392 msgid "UDP-Lite transport"
19393 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19394
19395 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19396 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19397 msgstr "Omogoi UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19398
19399 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19400 msgid "MP4A LATM"
19401 msgstr "MP4A LATM"
19402
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19404 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19405 msgstr ""
19406 "Omogoa pretakanje MPEG4 LATM zvonih pretokov (ve podrobnosti v RFC3016)."
19407
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19409 msgid "RTP stream output"
19410 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19411
19412 #: modules/stream_out/standard.c:39
19413 msgid "Output method to use for the stream."
19414 msgstr "Nain odvajanja pretoka."
19415
19416 #: modules/stream_out/standard.c:42
19417 msgid "Muxer to use for the stream."
19418 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19419
19420 #: modules/stream_out/standard.c:43
19421 msgid "Output destination"
19422 msgstr "Cilj odvoda"
19423
19424 #: modules/stream_out/standard.c:45
19425 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19426 msgstr "Doloitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19427
19428 #: modules/stream_out/standard.c:48
19429 msgid ""
19430 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19431 "you choose to use SAP."
19432 msgstr "Doloitev imena seje, ki bo objavljena, e ste izbrali SAP."
19433
19434 #: modules/stream_out/standard.c:51
19435 msgid "Session groupname"
19436 msgstr "Ime skupine seje"
19437
19438 #: modules/stream_out/standard.c:53
19439 msgid ""
19440 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19441 "if you choose to use SAP."
19442 msgstr ""
19443 "Nastavitev omogoa doloevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
19444
19445 #: modules/stream_out/standard.c:75
19446 msgid "SAP announcing"
19447 msgstr "SAP objavljanje"
19448
19449 #: modules/stream_out/standard.c:76
19450 msgid "Announce this session with SAP."
19451 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19452
19453 #: modules/stream_out/standard.c:85
19454 msgid "Standard stream output"
19455 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19456
19457 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19458 msgid "Files"
19459 msgstr "Datoteke"
19460
19461 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19462 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19463 msgstr "Polne poti do datotek, loene z dvopijem."
19464
19465 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19466 msgid "Sizes"
19467 msgstr "Velikosti"
19468
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19470 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19471 msgstr "Seznam velikosti loen z dvopiji (primer: 720x576:480x576)."
19472
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19474 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19475 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19476
19477 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19478 msgid "Command UDP port"
19479 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19480
19481 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19482 msgid "UDP port to listen to for commands."
19483 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19484
19485 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19486 msgid "Command"
19487 msgstr "Ukaz"
19488
19489 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19490 msgid "Initial command to execute."
19491 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19492
19493 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19494 msgid "GOP size"
19495 msgstr "GOP velikost"
19496
19497 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19498 msgid "Number of P frames between two I frames."
19499 msgstr "tevilo P sliic med dvema I sliicama."
19500
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19502 msgid "Quantizer scale"
19503 msgstr "Lestvica deljenja"
19504
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19506 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19507 msgstr "Uporaba doloena lestvice deljenja."
19508
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19510 msgid "Mute audio"
19511 msgstr "Izklopi zvok"
19512
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19514 msgid "Mute audio when command is not 0."
19515 msgstr "Zadui zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19516
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19518 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19519 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19522 msgid "Video encoder"
19523 msgstr "Kodirnik slike"
19524
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19526 msgid ""
19527 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19528 "options)."
19529 msgstr ""
19530 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19531 "monostmi)."
19532
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19534 msgid "Destination video codec"
19535 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19536
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19538 msgid "This is the video codec that will be used."
19539 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19540
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19542 msgid "Video bitrate"
19543 msgstr "Bitna hitrost slike"
19544
19545 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19546 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19547 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19548
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19550 msgid "Video scaling"
19551 msgstr "Merilo slike"
19552
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19554 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19555 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19556
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19558 msgid "Video frame-rate"
19559 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19560
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19562 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19563 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sliic video pretoka."
19564
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19566 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19567 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19568
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19571 msgstr "Doloitev enote razpletanja."
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19574 msgid "Maximum video width"
19575 msgstr "Najveja irina slike"
19576
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19578 msgid "Maximum output video width."
19579 msgstr "Najveja irina slike."
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19582 msgid "Maximum video height"
19583 msgstr "Najveja viina slike"
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19586 msgid "Maximum output video height."
19587 msgstr "Najveja viina slike"
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19590 msgid ""
19591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19592 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19593 msgstr ""
19594 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19595 "prekrivanja). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
19596 "vejicami."
19597
19598 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19599 msgid "Video crop (top)"
19600 msgstr "Obrei sliko (zgoraj)"
19601
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19603 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19604 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19605
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19607 msgid "Video crop (left)"
19608 msgstr "Obrei sliko (levo)"
19609
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19611 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19612 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19613
19614 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19615 msgid "Video crop (bottom)"
19616 msgstr "Obrei sliko (spodaj)"
19617
19618 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19619 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19620 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19621
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19623 msgid "Video crop (right)"
19624 msgstr "Obrei sliko (desno)"
19625
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19627 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19628 msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19631 msgid "Video padding (top)"
19632 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19633
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19635 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19636 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19637
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19639 msgid "Video padding (left)"
19640 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19643 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19644 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19645
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19647 msgid "Video padding (bottom)"
19648 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19649
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19651 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19652 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19655 msgid "Video padding (right)"
19656 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19659 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19660 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19663 msgid "Video canvas width"
19664 msgstr "irina platna slike"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19667 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19668 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno irino."
19669
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19671 msgid "Video canvas height"
19672 msgstr "Viina platna slike"
19673
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19675 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19676 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno viino."
19677
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19679 msgid "Video canvas aspect ratio"
19680 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19681
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19683 msgid ""
19684 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19685 "accordingly."
19686 msgstr ""
19687 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19688 "okvirja."
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19691 msgid "Audio encoder"
19692 msgstr "Kodirnik zvoka"
19693
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19695 msgid ""
19696 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19697 "options)."
19698 msgstr ""
19699 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19700 "monostmi)."
19701
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19703 msgid "Destination audio codec"
19704 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19705
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19707 msgid "This is the audio codec that will be used."
19708 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19711 msgid "Audio bitrate"
19712 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19713
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19715 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19716 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvonega zapisa."
19717
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19719 msgid "Audio sample rate"
19720 msgstr "Vzorna hitrost zvoka"
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19723 msgid ""
19724 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19725 msgstr ""
19726 "Vzorna hitrost prekodiranega zvonega zapisa (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19729 msgid "Audio channels"
19730 msgstr "Zvoni kanali"
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19733 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19734 msgstr "tevilo zvonih kanalov v prekodiranem zapisu."
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19737 msgid "Audio filter"
19738 msgstr "Filter zvoka"
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19741 msgid ""
19742 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19743 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19744 msgstr ""
19745 "Zvoni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvonega zapisa (po "
19746 "pretvarjanju). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
19747 "vejicami."
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19750 msgid "Subtitles encoder"
19751 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19754 msgid ""
19755 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19756 "options)."
19757 msgstr ""
19758 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19759 "monostmi)."
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19762 msgid "Destination subtitles codec"
19763 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19766 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19767 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19770 msgid ""
19771 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19772 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19773 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19774 "of subpicture modules"
19775 msgstr ""
19776 "Nastavitev omogoa uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19777 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Doloiti morate seznam "
19778 "enot nalepk loenih z vejicami."
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19781 msgid "OSD menu"
19782 msgstr "OSD menu"
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19785 msgid ""
19786 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19787 msgstr ""
19788 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19791 msgid "Number of threads"
19792 msgstr "tevilo niti"
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19795 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19796 msgstr "tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19799 msgid "High priority"
19800 msgstr "Visoka prednost"
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19803 msgid ""
19804 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19805 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19806
19807 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19808 msgid "Synchronise on audio track"
19809 msgstr "Uskladi z zvono sledjo"
19810
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19812 msgid ""
19813 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19814 "on the audio track."
19815 msgstr ""
19816 "Nastavitev omogoa izpuanje in podvajanje sliic za usklajevanje sledi zvoka "
19817 "in slike."
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19820 msgid ""
19821 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19822 "rate."
19823 msgstr ""
19824 "Pri prekodiranju bodo izpuene sliice, e CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19827 msgid "Transcode stream output"
19828 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19831 msgid "Overlays/Subtitles"
19832 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19833
19834 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19835 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19836 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
19837
19838 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19839 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19840 msgid "Conversions from "
19841 msgstr "Pretvarjanje iz"
19842
19843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19844 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19845 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19846
19847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19848 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19849 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19850
19851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19852 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19853 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19854
19855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19857 msgid "MMX conversions from "
19858 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19859
19860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19861 msgid "SSE2 conversions from "
19862 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19863
19864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19865 msgid "AltiVec conversions from "
19866 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19867
19868 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19869 msgid ""
19870 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19871 "threshold value will be the brighness defined below."
19872 msgstr ""
19873 "Nain omogoa prikaz slike s rnimi in belimi tok. Prag vrednosti je doloen za "
19874 "nastavitvijo osvetljenosti."
19875
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19877 msgid "Image contrast (0-2)"
19878 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19879
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19881 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19882 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19883
19884 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19885 msgid "Image hue (0-360)"
19886 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19887
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19889 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19890 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19891
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19893 msgid "Image saturation (0-3)"
19894 msgstr "Zasienost slike (0-3)"
19895
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19897 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19898 msgstr "Nastavitev zasienosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19899
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19901 msgid "Image brightness (0-2)"
19902 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19903
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19906 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19907
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19909 msgid "Image gamma (0-10)"
19910 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19911
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19913 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19914 msgstr ""
19915 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19916
19917 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19918 msgid "Image properties filter"
19919 msgstr "Filter lastnosti slike"
19920
19921 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19922 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19923 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
19924
19925 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19926 msgid "Transparency mask"
19927 msgstr "Maska prozornosti"
19928
19929 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19930 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19931 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
19932
19933 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19934 msgid "Alpha mask video filter"
19935 msgstr "Filter alfa maske slike"
19936
19937 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19938 msgid "Alpha mask"
19939 msgstr "Alfa maska"
19940
19941 #: modules/video_filter/blend.c:95
19942 msgid "Video pictures blending"
19943 msgstr "Prelivanje slike"
19944
19945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19946 msgid ""
19947 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19948 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19949 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19950 "default)."
19951 msgstr ""
19952 "Uinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni klju\", ki pobledi "
19953 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19954 "napovedi na TV). Izberete lahko \"klju\" barve za osvetlitev (modra je "
19955 "privzeta)."
19956
19957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19958 msgid "Bluescreen U value"
19959 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19960
19961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19962 msgid ""
19963 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19964 "Defaults to 120 for blue."
19965 msgstr ""
19966 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
19967 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19968
19969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19970 msgid "Bluescreen V value"
19971 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19972
19973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19974 msgid ""
19975 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19976 "Defaults to 90 for blue."
19977 msgstr ""
19978 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
19979 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19980
19981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19982 msgid "Bluescreen U tolerance"
19983 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19984
19985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19986 msgid ""
19987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19988 "value between 10 and 20 seems sensible."
19989 msgstr ""
19990 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19991 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19992
19993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19994 msgid "Bluescreen V tolerance"
19995 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19996
19997 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19998 msgid ""
19999 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20000 "value between 10 and 20 seems sensible."
20001 msgstr ""
20002 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20003 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20004
20005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20006 msgid "Bluescreen video filter"
20007 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20008
20009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20010 msgid "Bluescreen"
20011 msgstr "Modri zaslon"
20012
20013 #: modules/video_filter/clone.c:54
20014 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20015 msgstr "tevilo podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20016
20017 #: modules/video_filter/clone.c:57
20018 msgid "Video output modules"
20019 msgstr "Enote odvajanja slike"
20020
20021 #: modules/video_filter/clone.c:58
20022 msgid ""
20023 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20024 "separated list of modules."
20025 msgstr ""
20026 "Pri podvajanju lahko uporabite doloene elemente odvajanja slike. Enote loite "
20027 "z vejico."
20028
20029 #: modules/video_filter/clone.c:64
20030 msgid "Clone video filter"
20031 msgstr "Filter podvajanja slike"
20032
20033 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20034 msgid ""
20035 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20036 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20037 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20038 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20039 msgstr ""
20040 "Barva besedila podobna doloenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v sivo.. "
20041 "Vrednost je doloena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za "
20042 "rdeo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = "
20043 "rdea, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)."
20044
20045 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20046 msgid "Color threshold filter"
20047 msgstr "Filter barvnega praga"
20048
20049 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20050 msgid "Saturaton threshold"
20051 msgstr "Prag nasienosti"
20052
20053 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20054 msgid "Similarity threshold"
20055 msgstr "Prag podobnosti"
20056
20057 #: modules/video_filter/crop.c:68
20058 msgid "Crop geometry (pixels)"
20059 msgstr "Geometrija obrezovanja (toke)"
20060
20061 #: modules/video_filter/crop.c:69
20062 msgid ""
20063 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20064 "<left offset> + <top offset>."
20065 msgstr ""
20066 "Doloite meje obmoja obrezovanja. Nastavitev doloa <irina> x <viina> + <levi "
20067 "odmik> + <zgornji odmik>."
20068
20069 #: modules/video_filter/crop.c:71
20070 msgid "Automatic cropping"
20071 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20072
20073 #: modules/video_filter/crop.c:72
20074 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20075 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje rnega robu."
20076
20077 #: modules/video_filter/crop.c:75
20078 msgid "Ratio max (x 1000)"
20079 msgstr "Najveje razmerje (x 1000)"
20080
20081 #: modules/video_filter/crop.c:76
20082 msgid ""
20083 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20084 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20085 "4/3."
20086 msgstr ""
20087 "Najveje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval vejega "
20088 "razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
20089 "razmerje 4/3."
20090
20091 #: modules/video_filter/crop.c:78
20092 msgid "Manual ratio"
20093 msgstr "Rono razmerje"
20094
20095 #: modules/video_filter/crop.c:79
20096 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20097 msgstr ""
20098 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20099 "4/3."
20100
20101 #: modules/video_filter/crop.c:81
20102 msgid "Number of images for change"
20103 msgstr "tevilo slik za spreminjanje"
20104
20105 #: modules/video_filter/crop.c:82
20106 msgid ""
20107 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20108 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20109 "trigger recrop."
20110 msgstr ""
20111 "tevilo zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (razlino od predhodnega "
20112 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20113
20114 #: modules/video_filter/crop.c:84
20115 msgid "Number of lines for change"
20116 msgstr "tevilo vrstic za spreminjanje"
20117
20118 #: modules/video_filter/crop.c:85
20119 msgid ""
20120 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20121 "that ratio changed and trigger recrop."
20122 msgstr ""
20123 "Najmanje sprememba v tevilu zaznanih rnih vrstic za spremembo razmerja in "
20124 "zagon ponovnega obrezovanja."
20125
20126 #: modules/video_filter/crop.c:87
20127 msgid "Number of non black pixels "
20128 msgstr "tevilo polnih barvnih tok"
20129
20130 #: modules/video_filter/crop.c:88
20131 msgid ""
20132 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20133 msgstr "Najmanje tevilo ne-rnih tok v vrstici za ugotavljanje rnih vrstic."
20134
20135 #: modules/video_filter/crop.c:91
20136 msgid "Skip percentage (%)"
20137 msgstr "Preskoi dele (%)"
20138
20139 #: modules/video_filter/crop.c:92
20140 msgid ""
20141 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20142 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20143 msgstr ""
20144 "Odstotek vrstice pri preverjanju rnih vrstic. Monost omogoa preskok "
20145 "logotipov s rnimi robovi pri obrezovanju."
20146
20147 #: modules/video_filter/crop.c:94
20148 msgid "Luminance threshold "
20149 msgstr "Prag osvetlitve"
20150
20151 #: modules/video_filter/crop.c:95
20152 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20153 msgstr "Najveja dovoljena osvetljenost rnih tok (0-255)."
20154
20155 #: modules/video_filter/crop.c:99
20156 msgid "Crop video filter"
20157 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20158
20159 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20160 msgid "Cropping failed"
20161 msgstr "Neuspeno obrezovanje"
20162
20163 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20164 msgid "VLC could not open the video output module."
20165 msgstr "Ni mogoe odpreti enote odvoda posnetka."
20166
20167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20168 msgid "Deinterlace mode"
20169 msgstr "Razpleteni nain"
20170
20171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20172 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20173 msgstr "Razpleteni nain lokalnega predvajanja"
20174
20175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20176 msgid "Streaming deinterlace mode"
20177 msgstr "Nain razpletenega pretakanja"
20178
20179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20180 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20181 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20182
20183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20184 msgid "Deinterlacing video filter"
20185 msgstr "Filter razpletanja slike."
20186
20187 #: modules/video_filter/erase.c:49
20188 msgid "Image mask"
20189 msgstr "Maska slike"
20190
20191 #: modules/video_filter/erase.c:50
20192 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20193 msgstr "Masla slike. Toke z alfa vrednostmi veje od 50% bodo izbrisane."
20194
20195 #: modules/video_filter/erase.c:53
20196 msgid "X coordinate of the mask."
20197 msgstr "Koordinata X maske."
20198
20199 #: modules/video_filter/erase.c:55
20200 msgid "Y coordinate of the mask."
20201 msgstr "Koordinata Y maske."
20202
20203 #: modules/video_filter/erase.c:60
20204 msgid "Erase video filter"
20205 msgstr "Izbrii filter slike"
20206
20207 #: modules/video_filter/erase.c:61
20208 msgid "Erase"
20209 msgstr "Izbrii"
20210
20211 #: modules/video_filter/extract.c:56
20212 msgid "RGB component to extract"
20213 msgstr "Izloanje RGB komponente"
20214
20215 #: modules/video_filter/extract.c:57
20216 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20217 msgstr ""
20218 "Izloanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdeo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20219
20220 #: modules/video_filter/extract.c:67
20221 msgid "Extract RGB component video filter"
20222 msgstr "Filter izloevanja RGB dela slike"
20223
20224 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20225 msgid "video-filter-event"
20226 msgstr "slika-filter-dogodek"
20227
20228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20229 msgid "Gaussian's std deviation"
20230 msgstr "Gauss obiajno odstopanje"
20231
20232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20233 msgid ""
20234 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20235 "to 3*sigma away in any direction."
20236 msgstr ""
20237 "Gauss obiajno odstopanje. Zameglitev uporablja toke, ki so 3*sigma oddaljene "
20238 "v vseh smereh."
20239
20240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20241 msgid "Gaussian blur video filter"
20242 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20243
20244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20245 msgid "Gaussian Blur"
20246 msgstr "Gauss zameglitev"
20247
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20249 msgid "Distort mode"
20250 msgstr "Popaen nain"
20251
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20253 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20254 msgstr "Nain popaenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20255
20256 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20257 msgid "Gradient image type"
20258 msgstr "Vrsta gradienta slike"
20259
20260 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20261 msgid ""
20262 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20263 "keep colors."
20264 msgstr ""
20265 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
20266 "obdri barve."
20267
20268 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20269 msgid "Apply cartoon effect"
20270 msgstr "Uporabi uinek risanja"
20271
20272 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20273 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20274 msgstr ""
20275 "Uporabi uinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uinka."
20276
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20278 msgid "Edge"
20279 msgstr "Rob"
20280
20281 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20282 msgid "Hough"
20283 msgstr "Zastavljanje"
20284
20285 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20286 msgid "Gradient video filter"
20287 msgstr "Filter prehoda slike"
20288
20289 #: modules/video_filter/grain.c:47
20290 msgid "Grain video filter"
20291 msgstr "Grain filter slike"
20292
20293 #: modules/video_filter/grain.c:48
20294 msgid "Grain"
20295 msgstr "Grain"
20296
20297 #: modules/video_filter/invert.c:45
20298 msgid "Invert video filter"
20299 msgstr "Filter obraanja slike"
20300
20301 #: modules/video_filter/invert.c:46
20302 msgid "Color inversion"
20303 msgstr "Obraanje barv"
20304
20305 #: modules/video_filter/logo.c:66
20306 msgid "Logo filenames"
20307 msgstr "Logo imena datotek"
20308
20309 #: modules/video_filter/logo.c:67
20310 msgid ""
20311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20313 "simply enter its filename."
20314 msgstr ""
20315 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<asovni zamik v ms>[,"
20316 "<alpha>]][;<slika>[,<asovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. e imate samo eno "
20317 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20318
20319 #: modules/video_filter/logo.c:70
20320 msgid "Logo animation # of loops"
20321 msgstr "Animiraj logotipa s # kroenji"
20322
20323 #: modules/video_filter/logo.c:71
20324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20325 msgstr ""
20326 "tevilo kroenj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20327 "onemogoeno."
20328
20329 #: modules/video_filter/logo.c:73
20330 msgid "Logo individual image time in ms"
20331 msgstr "as prikazovanja logotipa v milisekundah"
20332
20333 #: modules/video_filter/logo.c:74
20334 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20335 msgstr "as prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20336
20337 #: modules/video_filter/logo.c:77
20338 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20339 msgstr ""
20340 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20341
20342 #: modules/video_filter/logo.c:80
20343 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20344 msgstr ""
20345 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20346
20347 #: modules/video_filter/logo.c:82
20348 msgid "Transparency of the logo"
20349 msgstr "Prozornost logotipa"
20350
20351 #: modules/video_filter/logo.c:83
20352 msgid ""
20353 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20354 "opacity)."
20355 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20356
20357 #: modules/video_filter/logo.c:85
20358 msgid "Logo position"
20359 msgstr "Lega logotipa"
20360
20361 #: modules/video_filter/logo.c:87
20362 msgid ""
20363 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20364 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20365 msgstr ""
20366 "Doloitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20367 "8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
20368 "zgoraj desno)."
20369
20370 #: modules/video_filter/logo.c:99
20371 msgid "Logo video filter"
20372 msgstr "Filter slike logotipa"
20373
20374 #: modules/video_filter/logo.c:101
20375 msgid "Logo overlay"
20376 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20377
20378 #: modules/video_filter/logo.c:122
20379 msgid "Logo sub filter"
20380 msgstr "Filter logotipa"
20381
20382 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20383 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20384 msgstr "Filter poveevanja slike"
20385
20386 #: modules/video_filter/marq.c:80
20387 msgid ""
20388 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20389 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20390 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20391 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20392 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20393 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20394 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20395 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20396 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20397 msgstr ""
20398 "Prikaz oznak. (Mogoe nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
20399 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
20400 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = anr, $l = jezik, $n = "
20401 "tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
20402 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = "
20403 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali as, $N "
20404 "= ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj (%), $R = hitrost, $S = vzorna hitrost "
20405 "zvoka (kHz), $T = as, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
20406
20407 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20408 msgid "X offset"
20409 msgstr "Odmik X osi:"
20410
20411 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20412 msgid "X offset, from the left screen edge."
20413 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20414
20415 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20416 msgid "Y offset"
20417 msgstr "Odmik Y osi:"
20418
20419 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20420 msgid "Y offset, down from the top."
20421 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20422
20423 #: modules/video_filter/marq.c:99
20424 msgid "Timeout"
20425 msgstr "asovna omejitev"
20426
20427 #: modules/video_filter/marq.c:100
20428 msgid ""
20429 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20430 "(remains forever)."
20431 msgstr ""
20432 "Vrednost v milisekundah, ko oznake e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20433 "je 0 (neprestano prikazane)."
20434
20435 #: modules/video_filter/marq.c:116
20436 msgid "Marquee position"
20437 msgstr "Lega oznak"
20438
20439 #: modules/video_filter/marq.c:118
20440 msgid ""
20441 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20443 "6 = top-right)."
20444 msgstr ""
20445 "Doloite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20446 "8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
20447 "zgoraj desno)."
20448
20449 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20450 msgid "Misc"
20451 msgstr "Razno"
20452
20453 #: modules/video_filter/marq.c:161
20454 msgid "Marquee display"
20455 msgstr "Prikaz oznak"
20456
20457 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20458 msgid ""
20459 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20460 "opaque (default)."
20461 msgstr ""
20462 "Prozornost sprednjih mozainih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20463 "(privzeto)."
20464
20465 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20466 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20467 msgstr "Skupna viina mozaika v tokah."
20468
20469 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20470 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20471 msgstr "Skupna irina mozaika v tokah."
20472
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20474 msgid "Top left corner X coordinate"
20475 msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
20476
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20478 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20479 msgstr "Toka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20480
20481 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20482 msgid "Top left corner Y coordinate"
20483 msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
20484
20485 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20486 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20487 msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20488
20489 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20490 msgid "Border width"
20491 msgstr "irina robu"
20492
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20494 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20495 msgstr "irina robov med miniaturami, v tokah."
20496
20497 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20498 msgid "Border height"
20499 msgstr "Viina robu"
20500
20501 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20502 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20503 msgstr "Viina robov med miniaturami, v tokah."
20504
20505 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20506 msgid "Mosaic alignment"
20507 msgstr "Poravnav mozaika"
20508
20509 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20510 msgid ""
20511 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20513 "6 = top-right)."
20514 msgstr ""
20515 "Doloite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20516 "4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
20517 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20518
20519 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20520 msgid "Positioning method"
20521 msgstr "Metoda postavitve"
20522
20523 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20524 msgid ""
20525 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20526 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20527 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20528 msgstr ""
20529 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejo "
20530 "vrednost stolpcev in vrstic. doloeno: uporabi uporabniko nastavitev stolpcev "
20531 "in vrstic. odmik: uporabi uporabniki odmik za vsako sliko."
20532
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20534 #: modules/video_filter/wall.c:55
20535 msgid "Number of rows"
20536 msgstr "tevilo vrstic"
20537
20538 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20539 msgid ""
20540 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20541 "to \"fixed\")."
20542 msgstr ""
20543 "tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo e je metoda postavitve doloena z "
20544 "\"doloeno\")."
20545
20546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20547 #: modules/video_filter/wall.c:51
20548 msgid "Number of columns"
20549 msgstr "tevilo stolpcev"
20550
20551 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20552 msgid ""
20553 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20554 "set to \"fixed\"."
20555 msgstr ""
20556 "tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, e je izbrana metoda "
20557 "postavitve \"doloeno\")."
20558
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20560 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20561 msgstr ""
20562 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozainih "
20563 "elementov."
20564
20565 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20566 msgid "Keep original size"
20567 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20568
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20570 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20571 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20572
20573 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20574 msgid "Elements order"
20575 msgstr "Razvrstitev elementov"
20576
20577 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20578 msgid ""
20579 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20580 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20581 "bridge\" module."
20582 msgstr ""
20583 "Doloite lahko red elementov v mozaiku. Doloiti morate z vejico loeno seznam "
20584 "ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoanje mozaika\"."
20585
20586 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20587 msgid "Offsets in order"
20588 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20589
20590 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20591 msgid ""
20592 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20593 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20594 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20595 msgstr ""
20596 "Doloite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, e je "
20597 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Doloiti morate z vejico loen seznam "
20598 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20599
20600 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20601 msgid ""
20602 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20603 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20604 "input."
20605 msgstr ""
20606 "Slike iz elementov mozaika bodo asovno zamaknjene na to vrednost (v "
20607 "milisekundah). Za veje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20608
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20610 msgid "fixed"
20611 msgstr "doloeno"
20612
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20614 msgid "offsets"
20615 msgstr "odmiki"
20616
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20618 msgid "Mosaic video sub filter"
20619 msgstr "Mozaini filter slike"
20620
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20622 msgid "Mosaic"
20623 msgstr "Mozaik"
20624
20625 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20626 msgid "Blur factor (1-127)"
20627 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20628
20629 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20631 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20632
20633 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20634 msgid "Motion blur filter"
20635 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20636
20637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20638 msgid "Motion detect video filter"
20639 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20640
20641 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20642 msgid "Motion Detect"
20643 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20644
20645 #: modules/video_filter/noise.c:47
20646 msgid "Noise video filter"
20647 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20648
20649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20650 msgid "OpenCV face detection example filter"
20651 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20652
20653 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20654 msgid "OpenCV example"
20655 msgstr "OpenCV primer"
20656
20657 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20658 msgid "Haar cascade filename"
20659 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20660
20661 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20662 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20663 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20664
20665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20666 msgid "Use input chroma unaltered"
20667 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20668
20669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20670 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20671 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20672
20673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20674 msgid "RGB32"
20675 msgstr "RGB32"
20676
20677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20678 msgid "Don't display any video"
20679 msgstr "Ne prikai slike"
20680
20681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20682 msgid "Display the input video"
20683 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20684
20685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20686 msgid "Display the processed video"
20687 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20688
20689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20690 msgid "Show only errors"
20691 msgstr "Pokai samo napake"
20692
20693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20694 msgid "Show errors and warnings"
20695 msgstr "Pokai napake in opozorila"
20696
20697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20698 msgid "Show everything including debug messages"
20699 msgstr "Pokai vse vkljuno s podrobnosti razhroevanja"
20700
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20702 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20703 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20704
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20706 msgid "OpenCV"
20707 msgstr "OpenCV"
20708
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20710 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20711 msgstr "Raven poveevanja (0.1 - 2.0)"
20712
20713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20714 msgid ""
20715 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20716 "OpenCV filter"
20717 msgstr ""
20718 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poiljanjem preko notranjega "
20719 "filtra OpenCV"
20720
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20722 msgid "OpenCV filter chroma"
20723 msgstr "OpenCV filter barve"
20724
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20726 msgid ""
20727 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20728 msgstr ""
20729 "Barva za pretvarjanje slike pred poiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20730
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20732 msgid "Wrapper filter output"
20733 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20734
20735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20736 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20737 msgstr "Doloanje katere slike (e sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20738
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20740 msgid "Wrapper filter verbosity"
20741 msgstr "Obirnost filter ovijanja"
20742
20743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20744 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20745 msgstr "Nastavi lestvico obirnosti filtra ovijanja."
20746
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20748 msgid "OpenCV internal filter name"
20749 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20750
20751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20752 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20753 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20754
20755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20756 msgid "Configuration file"
20757 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20758
20759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20760 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20761 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20762
20763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20764 msgid "Path to OSD menu images"
20765 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20766
20767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20768 msgid ""
20769 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20770 "configuration file."
20771 msgstr ""
20772 "Pot do slik OSD menuja. Prepie pot doloeno v nastavitveni datoteki OSD."
20773
20774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20775 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20776 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20777
20778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20779 msgid "Menu position"
20780 msgstr "Lega menuja"
20781
20782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20783 msgid ""
20784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20786 "6 = top-right)."
20787 msgstr ""
20788 "Doloite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20789 "4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
20790 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20791
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20793 msgid "Menu timeout"
20794 msgstr "asovna omejitev menuja"
20795
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20797 msgid ""
20798 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20799 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20800 "visible."
20801 msgstr ""
20802 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20803 "preostali as. To omogoa, da so vidni vsaj ob doloenem asu."
20804
20805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20806 msgid "Menu update interval"
20807 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20808
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20810 msgid ""
20811 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20812 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20813 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20814 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20815 msgstr ""
20816 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20817 "ms. Kraji as je priporoljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaanjem. "
20818 "Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD "
20819 "menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20820
20821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20822 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20823 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
20824
20825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20826 msgid ""
20827 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20830 "is fully transparent (value 0)."
20831 msgstr ""
20832 "Prozornost OSD menuja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 255. Nija vrednost "
20833 "doloa ve prozornosti in vija manj. Privzeta vrednost je neprozorno (255)."
20834
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20836 msgid "On Screen Display menu"
20837 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20838
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20840 msgid ""
20841 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20842 msgstr "Izbor tevila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
20843
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20845 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20846 msgstr "Izbor tevila navpinih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
20847
20848 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20849 msgid "Active windows"
20850 msgstr "Aktivna okna"
20851
20852 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20853 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20854 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico. Privzeta so vsa."
20855
20856 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20857 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20858 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20859
20860 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20861 msgid "Panoramix"
20862 msgstr "Panoramix"
20863
20864 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20865 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20866 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeanje)"
20867
20868 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20869 msgid ""
20870 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20871 "misalignment due to autoratio control)"
20872 msgstr ""
20873 "Izberite, e elite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega obmoja)"
20874
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20876 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20877 msgstr "dolina obmoja prekrivanja (v %)"
20878
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20880 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20881 msgstr "Izbor odstotka doline obledelega obmoja."
20882
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20884 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20885 msgstr "viina obmoja prekrivanja (v %)"
20886
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20888 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20889 msgstr "Izbor odstotne vrednosti viine pobledelega obmoja (primer 2x2 zidu)"
20890
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20892 msgid "Attenuation"
20893 msgstr "Nasienost"
20894
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20896 msgid ""
20897 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20898 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20899 msgstr ""
20900 "Izberite monost, e elite stanjati pobledelo obmoje z vstavkom (e ni izbrano "
20901 "se tanjanje izvaja preko openGL)"
20902
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20904 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20905 msgstr "Tanjanje, zaetek (v %)"
20906
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20908 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20909 msgstr ""
20910 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaetek obledelega obmoja."
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20913 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20914 msgstr "Tanjanje, sredina (v %)"
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20917 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20918 msgstr ""
20919 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoja."
20920
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20922 msgid "Attenuation, end (in %)"
20923 msgstr "Tanjanje, konec (v %)"
20924
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20927 msgstr ""
20928 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuek obledelega "
20929 "obmoja."
20930
20931 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20932 msgid "middle position (in %)"
20933 msgstr "srednja lega (v %)"
20934
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20936 msgid ""
20937 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20938 "of blended zone"
20939 msgstr ""
20940 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20941 "(Lagrange) obledelega obmoja."
20942
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20944 msgid "Gamma (Red) correction"
20945 msgstr "Popravek barve (rdea)"
20946
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20948 msgid ""
20949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20950 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
20951
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20953 msgid "Gamma (Green) correction"
20954 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20955
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20957 msgid ""
20958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20959 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
20960
20961 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20962 msgid "Gamma (Blue) correction"
20963 msgstr "Popravek barve (modra)"
20964
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20966 msgid ""
20967 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20968 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
20969
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20971 msgid "Black Crush for Red"
20972 msgstr "Potemnitev rdee"
20973
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20975 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20976 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
20977
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20979 msgid "Black Crush for Green"
20980 msgstr "Potemnitev zelene"
20981
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20984 msgstr ""
20985 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
20986
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20988 msgid "Black Crush for Blue"
20989 msgstr "Potemnitev modre"
20990
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20993 msgstr ""
20994 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
20995
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20997 msgid "White Crush for Red"
20998 msgstr "Osvetlitev rdee"
20999
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21001 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21002 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21005 msgid "White Crush for Green"
21006 msgstr "Osvetlitev zelene"
21007
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21009 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21010 msgstr ""
21011 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
21012
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21014 msgid "White Crush for Blue"
21015 msgstr "Osvetlitev modre"
21016
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21018 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21019 msgstr ""
21020 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
21021
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21023 msgid "Black Level for Red"
21024 msgstr "Raven potemnitve za rdee"
21025
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21028 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
21029
21030 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21031 msgid "Black Level for Green"
21032 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21033
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21036 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
21037
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21039 msgid "Black Level for Blue"
21040 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21041
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21044 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
21045
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21047 msgid "White Level for Red"
21048 msgstr "Raven osvetlitve za rdee"
21049
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21052 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
21053
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21055 msgid "White Level for Green"
21056 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21057
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21060 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
21061
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21063 msgid "White Level for Blue"
21064 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21065
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21068 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
21069
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21071 msgid "Xinerama option"
21072 msgstr "Xinerama monost"
21073
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21075 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21076 msgstr "Ne izberite monosti, e niste uporabili xinerama enote"
21077
21078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21079 msgid "Psychedelic video filter"
21080 msgstr "Psychedelic filter slike"
21081
21082 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21083 msgid "Number of puzzle rows"
21084 msgstr "tevilo vrstic sestavljanke"
21085
21086 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21087 msgid "Number of puzzle columns"
21088 msgstr "tevilo stolpcev sestavljanke"
21089
21090 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21091 msgid "Make one tile a black slot"
21092 msgstr "Doloi predel kot rno obmoje"
21093
21094 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21095 msgid ""
21096 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21097 msgstr ""
21098 "Doloi predel kot rno obmoje. Ostala obmoja je mogoe samo zamenjati s rnim "
21099 "obmojem."
21100
21101 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21102 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21103 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21104
21105 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21106 msgid "Ripple video filter"
21107 msgstr "Filter kodranja slike"
21108
21109 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21110 msgid "Angle in degrees"
21111 msgstr "Kot v stopinjah"
21112
21113 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21114 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21115 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21116
21117 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21118 msgid "Rotate video filter"
21119 msgstr "Filter obraanja slike"
21120
21121 #: modules/video_filter/rss.c:120
21122 msgid "Feed URLs"
21123 msgstr "URL virov"
21124
21125 #: modules/video_filter/rss.c:121
21126 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21127 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) loeni z '|' (cev)"
21128
21129 #: modules/video_filter/rss.c:122
21130 msgid "Speed of feeds"
21131 msgstr "Hitrost virov"
21132
21133 #: modules/video_filter/rss.c:123
21134 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21135 msgstr ""
21136 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (veja vrednost doloa poasneji tok)."
21137
21138 #: modules/video_filter/rss.c:124
21139 msgid "Max length"
21140 msgstr "Najveja dolina"
21141
21142 #: modules/video_filter/rss.c:125
21143 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21144 msgstr "Najveje tevilo znakov prikazanih na zaslonu."
21145
21146 #: modules/video_filter/rss.c:127
21147 msgid "Refresh time"
21148 msgstr "as osveevanja"
21149
21150 #: modules/video_filter/rss.c:128
21151 msgid ""
21152 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21153 "feeds are never updated."
21154 msgstr ""
21155 "as v sekundah, ki doloa as osveevanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21156 "posodobi."
21157
21158 #: modules/video_filter/rss.c:130
21159 msgid "Feed images"
21160 msgstr "Vir slik"
21161
21162 #: modules/video_filter/rss.c:131
21163 msgid "Display feed images if available."
21164 msgstr "Pokai slike virov, e so na voljo."
21165
21166 #: modules/video_filter/rss.c:138
21167 msgid ""
21168 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21169 "totally opaque."
21170 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21171
21172 #: modules/video_filter/rss.c:151
21173 msgid "Text position"
21174 msgstr "Lega besedila"
21175
21176 #: modules/video_filter/rss.c:153
21177 msgid ""
21178 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21179 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21180 "right)."
21181 msgstr ""
21182 "Doloite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21183 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21184
21185 #: modules/video_filter/rss.c:157
21186 msgid "Title display mode"
21187 msgstr "Nain prikaza naslova"
21188
21189 #: modules/video_filter/rss.c:158
21190 msgid ""
21191 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21192 "images are enabled, 1 otherwise."
21193 msgstr ""
21194 "Nain prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), e vir vsebuje sliko in "
21195 "je prikaz slik omogoen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21196
21197 #: modules/video_filter/rss.c:173
21198 msgid "Don't show"
21199 msgstr "Ne prikai"
21200
21201 #: modules/video_filter/rss.c:173
21202 msgid "Always visible"
21203 msgstr "Vedno vidno"
21204
21205 #: modules/video_filter/rss.c:173
21206 msgid "Scroll with feed"
21207 msgstr "Drsenje z virom"
21208
21209 #: modules/video_filter/rss.c:213
21210 msgid "RSS and Atom feed display"
21211 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21212
21213 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21214 msgid "RV32 conversion filter"
21215 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21216
21217 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21218 msgid "Seam Carving video filter"
21219 msgstr "Seam Carving filter slike"
21220
21221 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21222 msgid "Seam Carvinf"
21223 msgstr "Seam Carvinf"
21224
21225 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21226 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21227 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21228
21229 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21230 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21231 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21232
21233 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21234 msgid "Augment contrast between contours."
21235 msgstr "Doloitev kontrasta med obrisi."
21236
21237 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21238 msgid "Sharpen video filter"
21239 msgstr "Filter ostrenja slike"
21240
21241 #: modules/video_filter/transform.c:55
21242 msgid "Transform type"
21243 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
21244
21245 #: modules/video_filter/transform.c:56
21246 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21247 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21248
21249 #: modules/video_filter/transform.c:59
21250 msgid "Rotate by 90 degrees"
21251 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21252
21253 #: modules/video_filter/transform.c:60
21254 msgid "Rotate by 180 degrees"
21255 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21256
21257 #: modules/video_filter/transform.c:60
21258 msgid "Rotate by 270 degrees"
21259 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21260
21261 #: modules/video_filter/transform.c:61
21262 msgid "Flip horizontally"
21263 msgstr "Obrni vodoravno"
21264
21265 #: modules/video_filter/transform.c:61
21266 msgid "Flip vertically"
21267 msgstr "Obrni navpino"
21268
21269 #: modules/video_filter/transform.c:66
21270 msgid "Video transformation filter"
21271 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21272
21273 #: modules/video_filter/wall.c:52
21274 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21275 msgstr "tevilo vodoravnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
21276
21277 #: modules/video_filter/wall.c:56
21278 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21279 msgstr "tevilo navpinih oken v katerih bo loen prikaz slike."
21280
21281 #: modules/video_filter/wall.c:60
21282 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21283 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico."
21284
21285 #: modules/video_filter/wall.c:63
21286 msgid "Element aspect ratio"
21287 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21288
21289 #: modules/video_filter/wall.c:64
21290 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21291 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21292
21293 #: modules/video_filter/wall.c:70
21294 msgid "Wall video filter"
21295 msgstr "Wall filter slike"
21296
21297 #: modules/video_filter/wall.c:71
21298 msgid "Image wall"
21299 msgstr "Stena slike"
21300
21301 #: modules/video_filter/wave.c:48
21302 msgid "Wave video filter"
21303 msgstr "Valovanje filter slike"
21304
21305 #: modules/video_output/aa.c:53
21306 msgid "ASCII Art"
21307 msgstr "ASCII Art"
21308
21309 #: modules/video_output/aa.c:56
21310 msgid "ASCII-art video output"
21311 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21312
21313 #: modules/video_output/caca.c:78
21314 msgid "Color ASCII art video output"
21315 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21316
21317 #: modules/video_output/directfb.c:67
21318 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21319 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21320
21321 #: modules/video_output/fb.c:70
21322 msgid "Run fb on current tty."
21323 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21324
21325 #: modules/video_output/fb.c:72
21326 msgid ""
21327 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21328 "handling with caution)"
21329 msgstr ""
21330 "Zaeni slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je omogoeno); "
21331 "(bodite previdni z nastavitvijo)."
21332
21333 #: modules/video_output/fb.c:83
21334 msgid "Framebuffer resolution to use."
21335 msgstr "Loljivost slikovnega medpomnilnika"
21336
21337 #: modules/video_output/fb.c:85
21338 msgid ""
21339 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21340 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21341 msgstr ""
21342 "Izbor loljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21343 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21344
21345 #: modules/video_output/fb.c:101
21346 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21347 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21348
21349 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21350 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21351 msgid "X11 display"
21352 msgstr "X11 zaslon"
21353
21354 #: modules/video_output/ggi.c:56
21355 msgid ""
21356 "X11 hardware display to use.\n"
21357 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21358 msgstr ""
21359 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21360 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21361
21362 #: modules/video_output/glide.c:62
21363 msgid "3dfx Glide video output"
21364 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21365
21366 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21367 msgid "HD1000 video output"
21368 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21369
21370 #: modules/video_output/image.c:48
21371 msgid "Image format"
21372 msgstr "Format slike"
21373
21374 #: modules/video_output/image.c:49
21375 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21376 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21377
21378 #: modules/video_output/image.c:51
21379 msgid "Image width"
21380 msgstr "irina slike"
21381
21382 #: modules/video_output/image.c:52
21383 msgid ""
21384 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21385 "characteristics."
21386 msgstr ""
21387 "Doloite lahko irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21388 "znailnostim slike."
21389
21390 #: modules/video_output/image.c:56
21391 msgid "Image height"
21392 msgstr "Viina slike"
21393
21394 #: modules/video_output/image.c:57
21395 msgid ""
21396 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21397 "video characteristics."
21398 msgstr ""
21399 "Doloite lahko viino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21400 "znailnostim slike."
21401
21402 #: modules/video_output/image.c:61
21403 msgid "Recording ratio"
21404 msgstr "Razmerje snemanja"
21405
21406 #: modules/video_output/image.c:62
21407 msgid ""
21408 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21409 msgstr ""
21410 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21411 "slike."
21412
21413 #: modules/video_output/image.c:65
21414 msgid "Filename prefix"
21415 msgstr "Predpona imena datoteke"
21416
21417 #: modules/video_output/image.c:66
21418 msgid ""
21419 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21420 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21421 msgstr ""
21422 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaTEVILKA."
21423 "format\"."
21424
21425 #: modules/video_output/image.c:70
21426 msgid "Always write to the same file"
21427 msgstr "Vedno pii v isto datoteko"
21428
21429 #: modules/video_output/image.c:71
21430 msgid ""
21431 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21432 "this case, the number is not appended to the filename."
21433 msgstr ""
21434 "Vedno zapii v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21435 "primeru tevilka slike ni pripeta datoteki."
21436
21437 #: modules/video_output/image.c:82
21438 msgid "Image video output"
21439 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21440
21441 #: modules/video_output/mga.c:57
21442 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21443 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21444
21445 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21446 msgid "DirectX 3D video output"
21447 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21448
21449 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21450 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21451 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21452
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21454 msgid ""
21455 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21456 "doesn't have any effect when using overlays."
21457 msgstr ""
21458 "Uporaba strojnega pospeevanje YUV->RGB pretvarjanje. Monost ne vpliva na "
21459 "uporabo prekrivanja."
21460
21461 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21462 msgid "Use video buffers in system memory"
21463 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21464
21465 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21466 msgid ""
21467 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21468 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21469 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21470 "doesn't have any effect when using overlays."
21471 msgstr ""
21472 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafinem spominu. "
21473 "Spreminjanje nastavitve ni priporoljivo, saj grafini spomin dovoljuje ve "
21474 "strojnega pospeevanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v "
21475 "RGB sistem barv). Monost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21476
21477 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21478 msgid "Use triple buffering for overlays"
21479 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21480
21481 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21482 msgid ""
21483 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21484 "better video quality (no flickering)."
21485 msgstr ""
21486 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je bolja "
21487 "kakovost slike (ni migetanja slike)."
21488
21489 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21490 msgid "Name of desired display device"
21491 msgstr "Ime elene naprave zaslona"
21492
21493 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21494 msgid ""
21495 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21496 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21497 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21498 msgstr ""
21499 "Pri podpori ve zaslonov, lahko doloite ime naprave oken zaslona, na katerem "
21500 "elite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
21501 "\\DISPLAY2\"."
21502
21503 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21504 msgid "Enable wallpaper mode "
21505 msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
21506
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21508 msgid ""
21509 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21510 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21511 "desktop must not already have a wallpaper."
21512 msgstr ""
21513 "Nain slike ozadja omogoa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21514 "Monost deluje samo v nainu prekrivanja in takrat, kadar na namizju e ni "
21515 "doloena slika ozadja."
21516
21517 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21518 msgid "DirectX video output"
21519 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21520
21521 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21522 msgid "Wallpaper"
21523 msgstr "Tapeta"
21524
21525 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21526 msgid "OpenGL video output"
21527 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21528
21529 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21530 msgid "Windows GAPI video output"
21531 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21532
21533 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21534 msgid "Windows GDI video output"
21535 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21536
21537 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21538 msgid "Cube"
21539 msgstr "Kocka"
21540
21541 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21542 msgid "Transparent Cube"
21543 msgstr "Prozorna kocka"
21544
21545 #: modules/video_output/opengl.c:121
21546 msgid "Cylinder"
21547 msgstr "Valj"
21548
21549 #: modules/video_output/opengl.c:121
21550 msgid "Torus"
21551 msgstr "Torus"
21552
21553 #: modules/video_output/opengl.c:121
21554 msgid "Sphere"
21555 msgstr "Krogla"
21556
21557 #: modules/video_output/opengl.c:121
21558 msgid "SQUAREXY"
21559 msgstr "SQUAREXY"
21560
21561 #: modules/video_output/opengl.c:121
21562 msgid "SQUARER"
21563 msgstr "SQUARER"
21564
21565 #: modules/video_output/opengl.c:121
21566 msgid "ASINXY"
21567 msgstr "ASINXY"
21568
21569 #: modules/video_output/opengl.c:121
21570 msgid "ASINR"
21571 msgstr "ASINR"
21572
21573 #: modules/video_output/opengl.c:121
21574 msgid "SINEXY"
21575 msgstr "SINEXY"
21576
21577 #: modules/video_output/opengl.c:121
21578 msgid "SINER"
21579 msgstr "SINER"
21580
21581 #: modules/video_output/opengl.c:149
21582 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21583 msgstr "OpenGL natannost vzorenja"
21584
21585 #: modules/video_output/opengl.c:150
21586 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21587 msgstr "Izbor natannosti vzorenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = najve)"
21588
21589 #: modules/video_output/opengl.c:151
21590 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21591 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21592
21593 #: modules/video_output/opengl.c:152
21594 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21595 msgstr "Radij uinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21596
21597 #: modules/video_output/opengl.c:153
21598 msgid "Point of view x-coordinate"
21599 msgstr "Toka pogleda z x-osi"
21600
21601 #: modules/video_output/opengl.c:154
21602 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21603 msgstr "Toka pogleda z x-osi, uinka kocke ali cilindra."
21604
21605 #: modules/video_output/opengl.c:156
21606 msgid "Point of view y-coordinate"
21607 msgstr "Toka pogleda z y-osi"
21608
21609 #: modules/video_output/opengl.c:157
21610 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21611 msgstr "Toka pogleda z y-osi, uinka kocke ali cilindra."
21612
21613 #: modules/video_output/opengl.c:159
21614 msgid "Point of view z-coordinate"
21615 msgstr "Toka pogleda z z-osi"
21616
21617 #: modules/video_output/opengl.c:160
21618 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21619 msgstr "Toka pogleda z z-osi, uinka kocke ali cilindra."
21620
21621 #: modules/video_output/opengl.c:163
21622 msgid "OpenGL Provider"
21623 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21624
21625 #: modules/video_output/opengl.c:164
21626 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21627 msgstr "Omogoa spreminjanje uporabe OpenGL"
21628
21629 #: modules/video_output/opengl.c:165
21630 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21631 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21632
21633 #: modules/video_output/opengl.c:166
21634 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21635 msgstr "Hitrost vrtenja uinka kocke v OpenGL nainu prikazovanja."
21636
21637 #: modules/video_output/opengl.c:170
21638 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21639 msgstr "Na voljo je ve slikovnih OpenGL uinkov."
21640
21641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21642 msgid "QT Embedded display"
21643 msgstr "QT vloen zaslon"
21644
21645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21646 msgid ""
21647 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21648 "the DISPLAY environment variable."
21649 msgstr ""
21650 "Uporaba QT vloenega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21651 "sistemskega okolja."
21652
21653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21654 msgid "QT Embedded video output"
21655 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21656
21657 #: modules/video_output/sdl.c:99
21658 msgid "SDL chroma format"
21659 msgstr "SDL oblika barv"
21660
21661 #: modules/video_output/sdl.c:101
21662 msgid ""
21663 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21664 "improve performances by using the most efficient one."
21665 msgstr ""
21666 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo doloene oblike barv, namesto "
21667 "izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
21668
21669 #: modules/video_output/sdl.c:111
21670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21671 msgstr "Vzorni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21672
21673 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21674 msgid "Snapshot width"
21675 msgstr "irina zajete slike"
21676
21677 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21678 msgid "Width of the snapshot image."
21679 msgstr "Privzeta irina zajete slike."
21680
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21682 msgid "Snapshot height"
21683 msgstr "Viina zajete slike"
21684
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21686 msgid "Height of the snapshot image."
21687 msgstr "Privzeta viina zajete slike."
21688
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21690 msgid "Chroma"
21691 msgstr "Barva"
21692
21693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21694 msgid ""
21695 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21696 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21697
21698 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21699 msgid "Cache size (number of images)"
21700 msgstr "Velikost predpomnilnika (tevilo slik)"
21701
21702 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21704 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje tevila slik)."
21705
21706 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21707 msgid "Snapshot module"
21708 msgstr "Element zajemanja"
21709
21710 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21711 msgid "SVGAlib video output"
21712 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21713
21714 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21715 msgid "XVideo adaptor number"
21716 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21717
21718 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21719 msgid ""
21720 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21722 msgstr ""
21723 "V primeru, da podpira grafina kartica ve priklopnih tok, morate izbrati "
21724 "tisto, ki jo elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena "
21725 "pravilno)."
21726
21727 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21729 msgid "Alternate fullscreen method"
21730 msgstr "Celozaslonski nain prikazovanja."
21731
21732 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21734 msgid ""
21735 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21736 "its drawbacks.\n"
21737 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21738 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21739 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21740 "show on top of the video."
21741 msgstr ""
21742 "Celozaslonski nain lahko ustvarite na dva naina, oba pa imata svoje slabe "
21743 "strani.\n"
21744 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim nainom (privzeto), pri emer "
21745 "doloeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21746 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoi prikazovanje vseh stvari "
21747 "nad sliko."
21748
21749 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21751 msgid ""
21752 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21753 "DISPLAY environment variable."
21754 msgstr ""
21755 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21756 "vrednost DISPLAY."
21757
21758 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21760 msgid "Screen for fullscreen mode."
21761 msgstr "Zaslon za celozaslonski nain."
21762
21763 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21765 msgid ""
21766 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21767 "1 for the second."
21768 msgstr ""
21769 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
21770 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21771
21772 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21773 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21774 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21775
21776 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21778 msgid "Use shared memory"
21779 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21780
21781 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21783 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21784 msgstr ""
21785 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strenikom."
21786
21787 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21788 msgid "X11 video output"
21789 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21790
21791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21792 msgid ""
21793 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21794 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21795 msgstr ""
21796 "e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, morate izbrati tisto, ki jo "
21797 "elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
21798
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21800 msgid "XVimage chroma format"
21801 msgstr "Oblika XVimage barv"
21802
21803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21804 msgid ""
21805 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21806 "to improve performances by using the most efficient one."
21807 msgstr ""
21808 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloene oblike barv, "
21809 "namesto izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
21810
21811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21812 msgid "XVideo extension video output"
21813 msgstr "Razirjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21814
21815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21816 msgid "XVMC adaptor number"
21817 msgstr "XVMC tevilka prilagodilnika"
21818
21819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21820 msgid ""
21821 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21822 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21823 msgstr ""
21824 "e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, izberite tisto, ki jo elite "
21825 "uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
21826
21827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21828 msgid "X11 display name"
21829 msgstr "X11 ime zaslona"
21830
21831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21832 msgid ""
21833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21834 "the value of the DISPLAY environment variable."
21835 msgstr ""
21836 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21837 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21838
21839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21840 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21841 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski nain."
21842
21843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21844 msgid ""
21845 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21846 "0 for first screen, 1 for the second."
21847 msgstr ""
21848 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
21849 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21850
21851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21852 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21853 msgstr "Izberete lahko privzeti nain razpletanja"
21854
21855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21856 msgid "You can choose the crop style to apply."
21857 msgstr "Izbor naina obrezovanja."
21858
21859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21860 msgid "XVMC extension video output"
21861 msgstr "Razirjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21862
21863 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21864 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21865 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21866
21867 #: modules/visualization/goom.c:56
21868 msgid "Goom display width"
21869 msgstr "irina Goom prikaza"
21870
21871 #: modules/visualization/goom.c:57
21872 msgid "Goom display height"
21873 msgstr "Viina Goom prikaza"
21874
21875 #: modules/visualization/goom.c:58
21876 msgid ""
21877 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21878 "will be prettier but more CPU intensive)."
21879 msgstr ""
21880 "Doloa nastavitev kakovosti loljivosti goom prikaza (veja loljivost je lepa "
21881 "in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21882
21883 #: modules/visualization/goom.c:61
21884 msgid "Goom animation speed"
21885 msgstr "Goom hitrost animacije"
21886
21887 #: modules/visualization/goom.c:62
21888 msgid ""
21889 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21890 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21891
21892 #: modules/visualization/goom.c:68
21893 msgid "Goom"
21894 msgstr "Goom"
21895
21896 #: modules/visualization/goom.c:69
21897 msgid "Goom effect"
21898 msgstr "Uinek Goom"
21899
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21901 msgid "Effects list"
21902 msgstr "Seznam uinkov"
21903
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21905 msgid ""
21906 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21907 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21908 msgstr ""
21909 "Seznam uinkov vizualizacije, loenih z vejicami.\n"
21910 "Trenutni uinki vkljuujejo: dummy, scope in spectrum."
21911
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21913 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21914 msgstr "irina okna slikovnih uinkov v tokah."
21915
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21917 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21918 msgstr "Viina okna slikovnih uinkov v tokah."
21919
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21921 msgid "Number of bands"
21922 msgstr "tevilo trakov"
21923
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21925 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21926 msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21927
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21929 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21930 msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21931
21932 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21933 msgid "Band separator"
21934 msgstr "Loevanje trakov"
21935
21936 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21937 msgid "Number of blank pixels between bands."
21938 msgstr "tevilo praznih tok med trakovi."
21939
21940 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21941 msgid "Amplification"
21942 msgstr "Okrepitev"
21943
21944 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21945 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21946 msgstr "Doloa razmerje viine trakov uravnavanja."
21947
21948 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21949 msgid "Enable peaks"
21950 msgstr "Omogoi vrhove"
21951
21952 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21953 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21954 msgstr "Izrii \"vrhove\" med spektralno analizo."
21955
21956 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21957 msgid "Enable original graphic spectrum"
21958 msgstr "Omogoi originalni grafini spekter"
21959
21960 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21961 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21962 msgstr "Omogoi \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21963
21964 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21965 msgid "Enable bands"
21966 msgstr "Omogoi trakove"
21967
21968 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21969 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21970 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21971
21972 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21973 msgid "Enable base"
21974 msgstr "Omogoi bazo"
21975
21976 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21977 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21978 msgstr "Doloa ali naj izrie bazo trakov."
21979
21980 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21981 msgid "Base pixel radius"
21982 msgstr "Radij bazne toke"
21983
21984 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21985 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21986 msgstr "Doloa velikost radija v tokah baze trakov (zaetek)."
21987
21988 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21989 msgid "Spectral sections"
21990 msgstr "Spektralno obmoje"
21991
21992 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21993 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21994 msgstr "Doloi koliko obmoij spektra bo izrisanih."
21995
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21997 msgid "Peak height"
21998 msgstr "Viina vrhov"
21999
22000 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22001 msgid "Total pixel height of the peak items."
22002 msgstr "Viina vrha predmetov v tokah."
22003
22004 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22005 msgid "Peak extra width"
22006 msgstr "irina vrha"
22007
22008 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22009 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22010 msgstr "Setevanje in odtevanje tok irine vrhov."
22011
22012 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22013 msgid "V-plane color"
22014 msgstr "Barva V koordinate"
22015
22016 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22017 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22018 msgstr "YUV-barva kocke potujoe preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22019
22020 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22021 msgid "Number of stars"
22022 msgstr "tevilo zvezd"
22023
22024 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22025 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22026 msgstr "tevilo zvezd za izris nakljunega uinka."
22027
22028 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22029 msgid "Visualizer"
22030 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22031
22032 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22033 msgid "Visualizer filter"
22034 msgstr "Filter ponazoritev"
22035
22036 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22037 msgid "Spectrum analyser"
22038 msgstr "Spektralna analiza"
22039
22040 #~ msgid "Codec Name"
22041 #~ msgstr "Ime kodeka"
22042
22043 #~ msgid "Codec Description"
22044 #~ msgstr "Opis kodeka"