]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 23:24+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Splošno"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Zvok"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:635
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:637
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Prikaz pretoka"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
266 "shranjuje dovodne zapise.\n"
267 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
268 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
270 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Zavijalci"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
288 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
289 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
290 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Dostopni odvod"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
304 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
305 "ni priporočljivo.\n"
306 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketnik"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
320 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
321 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
322 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
335 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
336 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
360 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:568
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Seznam predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Odkrivanje storitev"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
393 "seznam predvajanja."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:131
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Napredno"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Značilnosti CPE"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
414 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Podrobni pogled"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 msgid "Network"
428 msgstr "Omrežje"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 "predvajalnika VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 "podnapisov."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
485
486 #: include/vlc_interface.h:134
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:30
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:31
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:668
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Podrobnosti medija ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:669
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "Sporočila ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Skok na določen čas ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:666
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Zaznamki ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "VLM nastavitve ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgid "About..."
542 msgstr "O programu ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:561
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:684
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:1612
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/macosx/intf.m:1614
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/macosx/playlist.m:429
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 msgid "Play"
557 msgstr "Predvajaj"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Izbriši"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrsti"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Dodaj vozlišče"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Pretakanje ..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Shrani ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Odpri mapo ..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ponovi vse"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Ponovi eno"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Brez ponavljanja"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:611
609 msgid "Random"
610 msgstr "Naključno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Onemogoči naključno"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Search"
646 msgstr "Poišči"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Filter iskanja"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatni viri"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
662 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Podvajanje slike"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Pomnoževanje slike"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Povečevanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Valovanje"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Obračanje barv slike"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
709 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
717 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
726 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
747 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
748 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
749 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
750 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
751 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
752 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
753 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
754 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
755 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
760 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
761 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
763 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
764 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
765 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
766 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
767 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
769 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
771 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
773 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
775 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
776 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
777 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
778 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
779 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
780 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
781 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
782 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
783 "html>"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
786 #: src/audio_output/filters.c:225
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
791 #: src/audio_output/filters.c:226
792 #, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
795
796 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
797 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
798 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
799 msgid "Disable"
800 msgstr "Onemogoči"
801
802 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
803 msgid "Spectrometer"
804 msgstr "Spektrometer"
805
806 #: src/audio_output/input.c:98
807 msgid "Scope"
808 msgstr "Območje"
809
810 #: src/audio_output/input.c:100
811 msgid "Spectrum"
812 msgstr "Spekter"
813
814 #: src/audio_output/input.c:102
815 msgid "Vu meter"
816 msgstr "Vu meter"
817
818 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Uravnavanje zvoka"
822
823 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
824 msgid "Audio filters"
825 msgstr "Filtri zvoka"
826
827 #: src/audio_output/input.c:181
828 msgid "Replay gain"
829 msgstr "Ponovno predvajanje"
830
831 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
832 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:630
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "Zvočni kanali"
836
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
839 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
840 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
841 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
842 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
843 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "Stereo"
846
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
851 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Left"
858 msgstr "Levo"
859
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
864 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
868 msgid "Right"
869 msgstr "Desno"
870
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
874
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Obratni stereo"
878
879 #: src/config/file.c:584
880 msgid "key"
881 msgstr "Ključ"
882
883 #: src/config/file.c:593
884 msgid "boolean"
885 msgstr "boolean"
886
887 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
888 msgid "integer"
889 msgstr "celo število"
890
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
892 msgid "float"
893 msgstr "plavajoče"
894
895 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
896 msgid "string"
897 msgstr "niz"
898
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
900 #: src/playlist/loadsave.c:144
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "Zbirka medijev"
903
904 #: src/extras/getopt.c:633
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:658
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:663
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:710
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:714
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:740
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:820
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:838
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
958
959 #: src/input/control.c:323
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Zaznamek %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:111
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
967
968 #: src/input/decoder.c:112
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
975 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
976
977 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
981 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
984
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
988
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
992
993 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
994 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
995 #: modules/access/cdda/info.c:938
996 #, c-format
997 msgid "Track %i"
998 msgstr "Sled %i"
999
1000 #: src/input/es_out.c:666
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr "%s [%s %d]"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:617
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Program"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Zaprt naslov 1"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr "Zaprt naslov 2"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1021 msgstr "Zaprt naslov 3"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr "Zaprt naslov 4"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Predvajanje %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Kodek"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Jezik"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Vrsta"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Kanali"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Vzorčna hitrost"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054
1059 #, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%u Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2060
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Biti na vzorec"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Bitna hitrost"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 #, c-format
1074 msgid "%u kb/s"
1075 msgstr "%u kb/s"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2077
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Ločljivost"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2083
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ločljivost zaslona"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Blokovno razmerje"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2100
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Podnapis"
1092
1093 #: src/input/input.c:2195
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1096
1097 #: src/input/input.c:2196
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1102 "datoteki."
1103
1104 #: src/input/input.c:2294
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1107
1108 #: src/input/input.c:2295
1109 #, c-format
1110 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1113 "beleženja."
1114
1115 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:619
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/open.m:179
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "Naslov"
1123
1124 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "Izvajalec"
1128
1129 #: src/input/meta.c:54
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "Žanr"
1132
1133 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "Avtorske pravice"
1136
1137 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "Album"
1140
1141 #: src/input/meta.c:57
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Številka sledi"
1144
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1147 msgid "Description"
1148 msgstr "Opis"
1149
1150 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1151 msgid "Rating"
1152 msgstr "Ocena"
1153
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Date"
1156 msgstr "Datum"
1157
1158 #: src/input/meta.c:61
1159 msgid "Setting"
1160 msgstr "Nastavitev"
1161
1162 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1166
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1168 msgid "Now Playing"
1169 msgstr "Predvaja se"
1170
1171 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 msgid "Publisher"
1173 msgstr "Izdajatelj"
1174
1175 #: src/input/meta.c:66
1176 msgid "Encoded by"
1177 msgstr "Kodiranje: "
1178
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1182
1183 #: src/input/meta.c:68
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "ID Sledi"
1186
1187 #: src/input/var.c:147
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Zaznamek"
1190
1191 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Programi"
1194
1195 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1198 msgid "Chapter"
1199 msgstr "Poglavje"
1200
1201 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Upravljanje"
1205
1206 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:645
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
1208 msgid "Video Track"
1209 msgstr "Slikovna sled"
1210
1211 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:628
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
1213 msgid "Audio Track"
1214 msgstr "Zvočna sled"
1215
1216 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:653
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
1218 msgid "Subtitles Track"
1219 msgstr "Podnapisi"
1220
1221 #: src/input/var.c:269
1222 msgid "Next title"
1223 msgstr "Naslednji naslov"
1224
1225 #: src/input/var.c:274
1226 msgid "Previous title"
1227 msgstr "Predhodni naslov"
1228
1229 #: src/input/var.c:297
1230 #, c-format
1231 msgid "Title %i"
1232 msgstr "Naslov %i"
1233
1234 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1235 #, c-format
1236 msgid "Chapter %i"
1237 msgstr "Poglavje %i"
1238
1239 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Naslednje poglavje"
1243
1244 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1246 msgid "Previous chapter"
1247 msgstr "Predhodno poglavje"
1248
1249 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1250 #, c-format
1251 msgid "Media: %s"
1252 msgstr "Medij: %s"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1255 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129 modules/gui/macosx/prefs.m:151
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1135
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Prekliči"
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:279
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1134
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1271 msgid "Ok"
1272 msgstr "V redu"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:579
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "Razširitve"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:206
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Vmesnik telnet"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:209
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "Vmesnik spleta"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Mouse Gestures"
1293 msgstr "Gibi miške"
1294
1295 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:206
1296 #: src/modules/cache.c:525
1297 msgid "C"
1298 msgstr "C"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1126
1301 msgid ""
1302 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1303 "interface."
1304 msgstr ""
1305 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1306 "vmesnika.'"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1575
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1576
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Opomba:"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1843
1325 #, c-format
1326 msgid "VLC version %s\n"
1327 msgstr "VLC različica %s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1844
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1332 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1846
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1848
1340 #, c-format
1341 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1342 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1884
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1904
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1359
1360 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1361 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:272
1362 msgid "Zoom"
1363 msgstr "Povečava"
1364
1365 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1366 msgid "1:4 Quarter"
1367 msgstr "1:4 Četrtina"
1368
1369 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1370 msgid "1:2 Half"
1371 msgstr "1:2 Polovica"
1372
1373 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 Original"
1376
1377 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1378 msgid "2:1 Double"
1379 msgstr "2:1 Dvojno"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Samodejno"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:87
1386 msgid "American English"
1387 msgstr "ameriška angleščina"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1390 msgid "Arabic"
1391 msgstr "arabščina"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:89
1394 msgid "Brazilian Portuguese"
1395 msgstr "brazilska portugalščina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:90
1398 msgid "British English"
1399 msgstr "britanska angleščina"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "katalonščina"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:92
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "češčina"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1414 msgid "Danish"
1415 msgstr "danščina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1418 msgid "Dutch"
1419 msgstr "nizozemščina"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1422 msgid "Finnish"
1423 msgstr "finščina"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1426 msgid "French"
1427 msgstr "francoščina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:98
1430 msgid "Galician"
1431 msgstr "galščina"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "gruzijščina"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1438 msgid "German"
1439 msgstr "nemščina"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr "hebrejščina"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1446 msgid "Hungarian"
1447 msgstr "madžarščina"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1450 msgid "Italian"
1451 msgstr "italijanščina"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1454 msgid "Japanese"
1455 msgstr "japonščina"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1458 msgid "Korean"
1459 msgstr "korejščina"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1462 msgid "Malay"
1463 msgstr "malajščina"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1466 msgid "Occitan"
1467 msgstr "okcitanščina"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1470 msgid "Persian"
1471 msgstr "perzijščina"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1474 msgid "Polish"
1475 msgstr "poljščina"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1478 msgid "Portuguese"
1479 msgstr "portugalščina"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1482 msgid "Romanian"
1483 msgstr "romunščina"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1486 msgid "Russian"
1487 msgstr "ruščina"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:113
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1494 msgid "Serbian"
1495 msgstr "srbščina"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "slovaščina"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "slovenščina"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "španščina"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "švedščina"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "turščina"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1524 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1525 "različne nastavitve posamezne enote."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:143
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Enote vmesnika"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:145
1532 msgid ""
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1535 msgstr ""
1536 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1537 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:151
1544 msgid ""
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1549 msgstr ""
1550 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1551 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1552 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1568 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Ne sporočaj"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Privzeti zapis"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1592 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Barvna sporočila"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1604 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1616 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:191
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1628 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:194
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:196
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1640 "potrebuje podatke uporabnika."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:206
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1650 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1651 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1652 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1664 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Omogoči zvok"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1677 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr ""
1695 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1696 "1024."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:233
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid ""
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1706 msgstr ""
1707 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1708 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1715 msgid ""
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:243
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:245
1726 msgid ""
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 msgstr ""
1730 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1731 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:249
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:251
1738 msgid ""
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1742 msgstr ""
1743 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1744 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1745 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:256
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:258
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1757 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:261
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:263
1764 msgid ""
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "played)."
1768 msgstr ""
1769 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1770 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1771 "omogočata)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1775 msgid "Use S/PDIF when available"
1776 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:269
1779 msgid ""
1780 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1781 "audio stream being played."
1782 msgstr ""
1783 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1784 "če jo podpira zvočni zapis."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1788 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1789 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:274
1792 msgid ""
1793 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1794 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1795 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1796 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1797 msgstr ""
1798 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1799 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1800 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1801 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1804 msgid "On"
1805 msgstr "Vključeno"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1808 msgid "Off"
1809 msgstr "Izključeno"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:286
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 msgstr ""
1814 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1815 "predvajanja zvoka."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:289
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:291
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:295
1826 msgid "Replay gain mode"
1827 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:297
1830 msgid "Select the replay gain mode"
1831 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:299
1834 msgid "Replay preamp"
1835 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:301
1838 msgid ""
1839 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1840 "replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1843 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:304
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:306
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:308
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:310
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1864 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Noben"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1872 msgid "Track"
1873 msgstr "Sled"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:323
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1884 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1885 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1886 "druge možnosti slike."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Enota odvajanja slike"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1898 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Omogoči sliko"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1911 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Širina slike"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1925 "značilnostim slike."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Višina slike"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1939 "značilnostim slike."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "X točka osi slike"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:354
1952 msgid "Video Y coordinate"
1953 msgstr "Y točka osi slike"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:356
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:359
1962 msgid "Video title"
1963 msgstr "Naslov posnetka"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:361
1966 msgid ""
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "interface)."
1969 msgstr ""
1970 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1971 "vmesnik)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:364
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Postavitev slike"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:366
1978 msgid ""
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 msgstr ""
1983 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1984 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1985 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1990 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1993 msgid "Center"
1994 msgstr "Sredinsko"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2003 msgid "Top"
2004 msgstr "Na vrhu"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 msgid "Bottom"
2012 msgstr "Na dnu"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2015 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2016 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2018 #: modules/video_filter/rss.c:172
2019 msgid "Top-Left"
2020 msgstr "Zgoraj levo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 msgid "Top-Right"
2028 msgstr "Zgoraj desno"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Left"
2036 msgstr "Spodaj levo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Spodaj desno"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:374
2047 msgid "Zoom video"
2048 msgstr "Povečaj sliko"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:376
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:378
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:380
2059 msgid ""
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2062 msgstr ""
2063 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2064 "ohranja del procesorske moči."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:383
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Vložena slika"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:385
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:387
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:389
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:391
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:393
2087 msgid ""
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 msgstr ""
2091 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2092 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2093 "privzeto."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Vedno na vrhu"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:398
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:400
2105 msgid "Show media title on video."
2106 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:402
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:404
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2114 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:406
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2118 msgstr ""
2119 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:408
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Lega naslova slike."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:410
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2131 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:415
2134 msgid ""
2135 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2136 "3000 ms (3 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2139 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:423
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:424
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:427
2154 msgid ""
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2157 msgstr ""
2158 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2159 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Prikazovanje oken"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:432
2166 msgid ""
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2169 msgstr ""
2170 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2171 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:435
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:437
2178 msgid ""
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2181 msgstr ""
2182 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2183 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:441
2186 msgid "Video filter module"
2187 msgstr "Enota filtriranja slike"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:443
2190 msgid ""
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2193 msgstr ""
2194 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2195 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:447
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:449
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:455
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:457
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:461
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:463
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:465
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr ""
2232 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2233 "slik."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:467
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Zajem slike z"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:469
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2242 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2243 msgstr ""
2244 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2245 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:473
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Višina zajete slike"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:475
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "ratio."
2256 msgstr ""
2257 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2258 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Obrezovanje slike"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:481
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2270 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:485
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:487
2277 msgid ""
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 msgstr ""
2284 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2285 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2286 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2287 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2288 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:494
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:496
2295 msgid ""
2296 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "crop ratios list."
2298 msgstr ""
2299 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2300 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:499
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:501
2307 msgid ""
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2310 msgstr ""
2311 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "Popravi HDTV višino"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2318 msgid ""
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 msgstr ""
2323 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2324 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2325 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:511
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:513
2332 msgid ""
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2336 msgstr ""
2337 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2338 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2339 "sorazmerje."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2342 msgid "Skip frames"
2343 msgstr "Preskoči sličice"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:519
2346 msgid ""
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2349 msgstr ""
2350 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2351 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:522
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:524
2358 msgid ""
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2361 msgstr ""
2362 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2363 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:527
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Tiho usklajevanje"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:529
2370 msgid ""
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2373 msgstr ""
2374 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2375 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:538
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "channel."
2382 msgstr ""
2383 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2384 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:542
2387 msgid "Clock reference average counter"
2388 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:544
2391 msgid ""
2392 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2393 "to 10000."
2394 msgstr ""
2395 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2396 "na 10000."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:547
2399 msgid "Clock synchronisation"
2400 msgstr "Usklajevanje časa"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:549
2403 msgid ""
2404 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2405 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2406 msgstr ""
2407 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2408 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2415 msgid ""
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2418 msgstr ""
2419 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2420 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2421 "usklajevanja."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2424 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2427 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2432 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2433 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2434 msgid "Default"
2435 msgstr "Privzeto"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2438 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2439 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2440 msgid "Enable"
2441 msgstr "Omogoči"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2444 msgid "UDP port"
2445 msgstr "vrata UDP"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:564
2448 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2449 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:566
2452 msgid "MTU of the network interface"
2453 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:568
2456 msgid ""
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2459 msgstr ""
2460 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2461 "omrežja (v bajtih)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:575
2468 msgid ""
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "in default)."
2472 msgstr ""
2473 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2474 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2475 "vrednost)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:579
2478 msgid "Multicast output interface"
2479 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:581
2482 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2483 msgstr ""
2484 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2485 "razpredelnico."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:583
2488 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2489 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:585
2492 msgid ""
2493 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2494 "table."
2495 msgstr ""
2496 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2497 "usmerjevalno razpredelnico."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:588
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2501 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:589
2504 msgid ""
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2507 msgstr ""
2508 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2509 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2510 "omrežja."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:595
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2518 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:601
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2527 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2528 "(primer: DVB pretok)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2531 msgid "Audio track"
2532 msgstr "Zvočna sled"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:609
2535 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2539 msgid "Subtitles track"
2540 msgstr "Podnapisi"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:614
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:617
2547 msgid "Audio language"
2548 msgstr "Jezik zvoka"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:619
2551 msgid ""
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code)."
2554 msgstr ""
2555 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2556 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:622
2559 msgid "Subtitle language"
2560 msgstr "Jezik podnapisov"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:624
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2565 "letter country code)."
2566 msgstr ""
2567 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2568 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:628
2571 msgid "Audio track ID"
2572 msgstr "ID zvočne sledi"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:630
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2576 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:632
2579 msgid "Subtitles track ID"
2580 msgstr "ID sledi podnapisa"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:634
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:636
2587 msgid "Input repetitions"
2588 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:638
2591 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2592 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:640
2595 msgid "Start time"
2596 msgstr "Začetni čas"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:642
2599 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:644
2603 msgid "Stop time"
2604 msgstr "Končni čas"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:646
2607 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:648
2611 msgid "Run time"
2612 msgstr "Čas predvajanja"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:650
2615 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:652
2619 msgid "Input list"
2620 msgstr "Seznam dovodov"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:654
2623 msgid ""
2624 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2625 "together after the normal one."
2626 msgstr ""
2627 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2628 "predvajanju."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:657
2631 msgid "Input slave (experimental)"
2632 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:659
2635 msgid ""
2636 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2637 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "inputs."
2639 msgstr ""
2640 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2641 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2642 "z '#'."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:663
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid ""
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2652 "{...}\""
2653 msgstr ""
2654 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2655 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:671
2658 msgid ""
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2663 msgstr ""
2664 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2665 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2666 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2667 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:677
2670 msgid "Force subtitle position"
2671 msgstr "Določena lega podnapisov"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:679
2674 msgid ""
2675 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2676 "over the movie. Try several positions."
2677 msgstr ""
2678 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2679 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:682
2682 msgid "Enable sub-pictures"
2683 msgstr "Omogoči pod-slike"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:684
2686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2687 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2692 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:688
2697 msgid ""
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "Display)."
2700 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:691
2703 msgid "Text rendering module"
2704 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:693
2707 msgid ""
2708 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2709 "instance."
2710 msgstr ""
2711 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2712 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:695
2715 msgid "Subpictures filter module"
2716 msgstr "Filter nalepk"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:697
2719 msgid ""
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2722 msgstr ""
2723 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2724 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:700
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:702
2731 msgid ""
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2734 msgstr ""
2735 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2736 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:705
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:707
2743 msgid ""
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "Options are:\n"
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 msgstr ""
2752 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2753 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2754 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2755 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2756 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2757 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2758 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:715
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:717
2765 msgid ""
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2768 msgstr ""
2769 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:720
2772 msgid "Use subtitle file"
2773 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:722
2776 msgid ""
2777 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2778 "subtitle file."
2779 msgstr ""
2780 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2781 "samodejno zaznati poti."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:725
2784 msgid "DVD device"
2785 msgstr "DVD naprava"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:728
2788 msgid ""
2789 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2790 "the drive letter (eg. D:)"
2791 msgstr ""
2792 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2793 "dvopičjem (primer: D:)"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:732
2796 msgid "This is the default DVD device to use."
2797 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:735
2800 msgid "VCD device"
2801 msgstr "VCD naprava"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:738
2804 msgid ""
2805 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2806 "scan for a suitable CD-ROM device."
2807 msgstr ""
2808 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2809 "pogon."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:742
2812 msgid "This is the default VCD device to use."
2813 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:745
2816 msgid "Audio CD device"
2817 msgstr "Zvočna CD naprava"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:748
2820 msgid ""
2821 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2822 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2823 msgstr ""
2824 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:752
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2831 msgid "Force IPv6"
2832 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:757
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:759
2839 msgid "Force IPv4"
2840 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:761
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:763
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:765
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:767
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "Strežnik SOCKS"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:769
2859 msgid ""
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2862 msgstr ""
2863 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2864 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:772
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:774
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:776
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "Geslo SOCKS"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:778
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:780
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "Metapodatek naslova"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "Metapodatek avtorja"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:786
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:788
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:790
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:792
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "Metapodatek žanra"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:794
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:796
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:798
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:800
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Metapodatek opisa"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:802
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Metapodatek datuma"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:808
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Metapodatek URL"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:810
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:814
2947 msgid ""
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2953 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:818
2956 msgid "Preferred decoders list"
2957 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:820
2960 msgid ""
2961 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2962 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2963 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2965 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2966 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2967 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:825
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:827
2974 msgid ""
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2976 msgstr ""
2977 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2978 "predvajalnik."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:830
2981 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2982 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:832
2985 msgid ""
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2988 msgstr ""
2989 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2990 "ali vstavke predvajalnika."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:841
2993 msgid ""
2994 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2995 "subsystem."
2996 msgstr ""
2997 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:844
3000 msgid "Default stream output chain"
3001 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:846
3004 msgid ""
3005 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3006 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3007 "all streams."
3008 msgstr ""
3009 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3010 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:850
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:852
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:854
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:856
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:858
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:860
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3037 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:863
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:865
3044 msgid ""
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3047 msgstr ""
3048 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:868
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:870
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:873
3062 msgid "Keep stream output open"
3063 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:875
3066 msgid ""
3067 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3068 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3069 "specified)"
3070 msgstr ""
3071 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3072 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3073 "določeno)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:879
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3077 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:881
3080 msgid ""
3081 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3082 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3083 msgstr ""
3084 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3085 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:884
3088 msgid "Preferred packetizer list"
3089 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:886
3092 msgid ""
3093 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3094 msgstr ""
3095 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3096 "paketnike."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:889
3099 msgid "Mux module"
3100 msgstr "Enota zavijanja"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:891
3103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3104 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:893
3107 msgid "Access output module"
3108 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:895
3111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3112 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:897
3115 msgid "Control SAP flow"
3116 msgstr "Nadzor SAP toka"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:899
3119 msgid ""
3120 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3121 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3122 msgstr ""
3123 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3124 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:903
3127 msgid "SAP announcement interval"
3128 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:905
3131 msgid ""
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3134 msgstr ""
3135 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3136 "privzeto določen zamik objavljanja."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid ""
3140 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3141 "always leave all these enabled."
3142 msgstr ""
3143 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3144 "priporočljivo pustiti omogočene."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:917
3147 msgid "Enable FPU support"
3148 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:919
3151 msgid ""
3152 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3153 "advantage of it."
3154 msgstr ""
3155 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3156 "predvajalnik VLC izkoristi."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:922
3159 msgid "Enable CPU MMX support"
3160 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:924
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3165 "of them."
3166 msgstr ""
3167 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3168 "izkoristi."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:927
3171 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3172 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:929
3175 msgid ""
3176 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3177 "advantage of them."
3178 msgstr ""
3179 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3180 "izkoristi."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:932
3183 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3184 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:934
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3189 "advantage of them."
3190 msgstr ""
3191 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3192 "izkoristi."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:937
3195 msgid "Enable CPU SSE support"
3196 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:939
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3204 "izkoristi."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:942
3207 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3208 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:944
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3216 "izkoristi."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:947
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:949
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:954
3230 msgid ""
3231 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3232 "you really know what you are doing."
3233 msgstr ""
3234 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3235 "spreminjati."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:957
3238 msgid "Memory copy module"
3239 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:959
3242 msgid ""
3243 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3244 "select the fastest one supported by your hardware."
3245 msgstr ""
3246 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3247 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3248 "opremi."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:962
3251 msgid "Access module"
3252 msgstr "Enota dostopa"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:964
3255 msgid ""
3256 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3257 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3258 "option unless you really know what you are doing."
3259 msgstr ""
3260 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3261 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:968
3264 msgid "Access filter module"
3265 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:970
3268 msgid ""
3269 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3270 "used for instance for timeshifting."
3271 msgstr ""
3272 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3273 "pri časovnem zamiku."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:973
3276 msgid "Demux module"
3277 msgstr "Enota odvijanja"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:975
3280 msgid ""
3281 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3282 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3283 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3287 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3288 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:980
3291 msgid "Allow real-time priority"
3292 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:982
3295 msgid ""
3296 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3297 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3298 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3299 "only activate this if you know what you're doing."
3300 msgstr ""
3301 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3302 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3303 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3304 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:988
3307 msgid "Adjust VLC priority"
3308 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:990
3311 msgid ""
3312 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3313 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3314 "VLC instances."
3315 msgstr ""
3316 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3317 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3318 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:994
3321 msgid "Minimize number of threads"
3322 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:996
3325 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3326 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:998
3329 #, fuzzy
3330 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3331 msgstr ""
3332 "(Preizkusno) Uporabi StreamImmediate način in zmanjšaj predpomnjenje na "
3333 "dostopni ravni."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid ""
3342 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3343 "live stream."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Pot iskanja enot"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1011
3351 msgid ""
3352 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3353 "by concatenating them using "
3354 msgstr ""
3355 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3356 "jih zapišete ločeno z"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1014
3359 msgid "VLM configuration file"
3360 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1016
3363 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3364 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1018
3367 msgid "Use a plugins cache"
3368 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1020
3371 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3372 msgstr ""
3373 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1022
3376 msgid "Collect statistics"
3377 msgstr "Zberi statistiko"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1024
3380 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3381 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid "Run as daemon process"
3385 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1028
3388 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3389 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Write process id to file"
3393 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1032
3396 msgid "Writes process id into specified file."
3397 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1034
3400 msgid "Log to file"
3401 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1036
3404 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3405 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1038
3408 msgid "Log to syslog"
3409 msgstr "Zabeleži v syslog"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1040
3412 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3413 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1042
3416 msgid "Allow only one running instance"
3417 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1044
3420 msgid ""
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3424 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3425 "running instance or enqueue it."
3426 msgstr ""
3427 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3428 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3429 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3430 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1052
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3439 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3440 msgstr ""
3441 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3442 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3443 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3444 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3445 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1060
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1062
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3453 msgstr ""
3454 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1065
3457 msgid "One instance when started from file"
3458 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1067
3461 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3462 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1069
3465 msgid "Increase the priority of the process"
3466 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1071
3469 msgid ""
3470 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3471 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3472 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3473 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3474 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3475 "machine."
3476 msgstr ""
3477 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3478 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3479 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3480 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3481 "sistema."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1079
3484 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3485 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1081
3488 msgid ""
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3491 msgstr ""
3492 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3493 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1090
3496 msgid ""
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3499 msgstr ""
3500 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3501 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1093
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1095
3508 msgid ""
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3510 "metadata)."
3511 msgstr ""
3512 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3513 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1098
3516 msgid "Album art policy"
3517 msgstr "Album art primernost"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1100
3520 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3521 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1106
3524 msgid "Manual download only"
3525 msgstr "Prenos na zahtevo"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1107
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1108
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1110
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1112
3540 msgid ""
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3543 msgstr ""
3544 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3545 "vrednosti so sap, hal, ..."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1115
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1117
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 msgstr ""
3554 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1121
3557 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3558 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1123
3561 msgid "Repeat current item"
3562 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1125
3565 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3566 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1127
3569 msgid "Play and stop"
3570 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1129
3573 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3574 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1131
3577 msgid "Play and exit"
3578 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1133
3581 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3582 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1135
3585 msgid "Use media library"
3586 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1137
3589 msgid ""
3590 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3591 "VLC."
3592 msgstr ""
3593 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3594 "zagonu predvajalnika."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1140
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1142
3601 msgid ""
3602 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3603 "directory."
3604 msgstr ""
3605 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1151
3608 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3609 msgstr ""
3610 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3611 "\"hitre tipke\"."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:642
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "Celozaslonski način"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1155
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1156
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1157
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1158
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "Predvajanje/Premor"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1159
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1160
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "Samo premor"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1161
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1162
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "Samo predvajaj"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1163
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:607
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "Hitreje"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1165
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:608
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "Počasneje"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1167
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:610
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:694
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3688 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3689 msgid "Next"
3690 msgstr "Naslednji"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1169
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:609
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:693
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3702 msgid "Previous"
3703 msgstr "Predhodni"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1171
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:562
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3716 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3717 msgid "Stop"
3718 msgstr "Ustavi"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1173
3721 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3722 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:567
3727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3728 #: modules/video_filter/rss.c:197
3729 msgid "Position"
3730 msgstr "Lega"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1175
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1177
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1179
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1180
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Kratek skok naprej"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1182
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1183
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1185
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1186
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Dolg skok nazaj"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1188
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1190
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1192
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1193
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Kratek skok naprej"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1195
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1196
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1198
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1199
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Dolg skok naprej"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1201
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1203
3801 msgid "Very short jump length"
3802 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1204
3805 msgid "Very short jump length, in seconds."
3806 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1205
3809 msgid "Short jump length"
3810 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1206
3813 msgid "Short jump length, in seconds."
3814 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1207
3817 msgid "Medium jump length"
3818 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3821 msgid "Medium jump length, in seconds."
3822 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1209
3825 msgid "Long jump length"
3826 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1210
3829 msgid "Long jump length, in seconds."
3830 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:724
3834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3835 msgid "Quit"
3836 msgstr "Izhod"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1213
3839 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3840 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1214
3843 msgid "Navigate up"
3844 msgstr "Skok navzgor"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1215
3847 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3848 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1216
3851 msgid "Navigate down"
3852 msgstr "Skok navzdol"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1217
3855 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3856 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1218
3859 msgid "Navigate left"
3860 msgstr "Skok levo"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1219
3863 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3864 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1220
3867 msgid "Navigate right"
3868 msgstr "Skok desno"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1221
3871 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3872 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1222
3875 msgid "Activate"
3876 msgstr "Zaženi"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1223
3879 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3880 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1224
3883 msgid "Go to the DVD menu"
3884 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1225
3887 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3888 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1226
3891 msgid "Select previous DVD title"
3892 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1227
3895 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3896 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1228
3899 msgid "Select next DVD title"
3900 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1229
3903 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3904 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1230
3907 msgid "Select prev DVD chapter"
3908 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1231
3911 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3912 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1232
3915 msgid "Select next DVD chapter"
3916 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1233
3919 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3920 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1234
3923 msgid "Volume up"
3924 msgstr "Povečaj glasnost"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1235
3927 msgid "Select the key to increase audio volume."
3928 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1236
3931 msgid "Volume down"
3932 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1237
3935 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3936 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3939 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:627
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:697
3941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3942 msgid "Mute"
3943 msgstr "Brez zvoka"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1239
3946 msgid "Select the key to mute audio."
3947 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1240
3950 msgid "Subtitle delay up"
3951 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1241
3954 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1242
3958 msgid "Subtitle delay down"
3959 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1244
3966 msgid "Audio delay up"
3967 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1245
3970 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1246
3974 msgid "Audio delay down"
3975 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1247
3978 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1254
3982 msgid "Play playlist bookmark 1"
3983 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1255
3986 msgid "Play playlist bookmark 2"
3987 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1256
3990 msgid "Play playlist bookmark 3"
3991 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1257
3994 msgid "Play playlist bookmark 4"
3995 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1258
3998 msgid "Play playlist bookmark 5"
3999 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1259
4002 msgid "Play playlist bookmark 6"
4003 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1260
4006 msgid "Play playlist bookmark 7"
4007 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1261
4010 msgid "Play playlist bookmark 8"
4011 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1262
4014 msgid "Play playlist bookmark 9"
4015 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1263
4018 msgid "Play playlist bookmark 10"
4019 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1264
4022 msgid "Select the key to play this bookmark."
4023 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1265
4026 msgid "Set playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1266
4030 msgid "Set playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Set playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Set playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1269
4042 msgid "Set playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1270
4046 msgid "Set playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1271
4050 msgid "Set playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1272
4054 msgid "Set playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1273
4058 msgid "Set playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1274
4062 msgid "Set playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1275
4066 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4067 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4070 msgid "Playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4074 msgid "Playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4078 msgid "Playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4082 msgid "Playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4086 msgid "Playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4090 msgid "Playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4094 msgid "Playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4098 msgid "Playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4102 msgid "Playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4106 msgid "Playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1288
4110 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4111 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1290
4114 msgid "Go back in browsing history"
4115 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1291
4118 msgid ""
4119 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4120 "history."
4121 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1292
4124 msgid "Go forward in browsing history"
4125 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1293
4128 msgid ""
4129 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4130 "history."
4131 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1295
4134 msgid "Cycle audio track"
4135 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1296
4138 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4139 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1297
4142 msgid "Cycle subtitle track"
4143 msgstr "Kroži med podnapisi"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1298
4146 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4147 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1299
4150 msgid "Cycle source aspect ratio"
4151 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1300
4154 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4155 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1301
4158 msgid "Cycle video crop"
4159 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1302
4162 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4163 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1303
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1304
4170 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4171 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1305
4174 msgid "Show interface"
4175 msgstr "Pokaži vmesnik"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1306
4178 msgid "Raise the interface above all other windows."
4179 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1307
4182 msgid "Hide interface"
4183 msgstr "Skrij vmesnik"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1308
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1309
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "Zajemanje slike"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1310
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4195 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4198 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4201 msgid "Record"
4202 msgstr "Snemanje"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1313
4205 msgid "Record access filter start/stop."
4206 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4209 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4211 msgid "Dump"
4212 msgstr "Odlaganje"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1315
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1317
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1318
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr ""
4225 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1321
4228 msgid "Toggle random playlist playback"
4229 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4232 msgid "Un-Zoom"
4233 msgstr "Pomanjševanje"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4236 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4237 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4240 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4241 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4244 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4245 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4248 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4249 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4252 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4253 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4256 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4257 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4260 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4261 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4264 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4265 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1349
4268 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4269 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1351
4272 msgid ""
4273 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4274 "output for the time being."
4275 msgstr ""
4276 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4277 "slikovnim odvodom."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1354
4280 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4281 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1355
4284 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4285 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1356
4288 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4289 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1357
4292 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4293 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1358
4296 msgid "Highlight widget on the right"
4297 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1360
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4301 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1361
4304 msgid "Highlight widget on the left"
4305 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1363
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4309 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1364
4312 msgid "Highlight widget on top"
4313 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1366
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4317 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1367
4320 msgid "Highlight widget below"
4321 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1369
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4325 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1370
4328 msgid "Select current widget"
4329 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1372
4332 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4333 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1374
4336 msgid "Cycle through audio devices"
4337 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1375
4340 msgid "Cycle through available audio devices"
4341 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1377
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4347 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4348 "in the playlist.\n"
4349 "The first item specified will be played first.\n"
4350 "\n"
4351 "Options-styles:\n"
4352 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4353 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4354 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4355 "            and that overrides previous settings.\n"
4356 "\n"
4357 "Stream MRL syntax:\n"
4358 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4359 "option=value ...]\n"
4360 "\n"
4361 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4362 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4363 "\n"
4364 "URL syntax:\n"
4365 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4366 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4367 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4368 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4369 "  screen://                      Screen capture\n"
4370 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4371 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4372 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4373 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4374 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4375 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4376 "certain time\n"
4377 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4378 msgstr ""
4379 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4380 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4381 "predvajanja.\n"
4382 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4383 "\n"
4384 "Možnosti-slogi:\n"
4385 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4386 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4387 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4388 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4389 "\n"
4390 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4391 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4392 "možnost=vrednost ...]\n"
4393 "\n"
4394 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4395 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4396 "\n"
4397 "URL skladnja:\n"
4398 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4399 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4400 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4401 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4402 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4403 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4404 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4405 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4406 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4407 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4408 "strežnika\n"
4409 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4410 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1520 src/video_output/vout_intf.c:419
4413 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:699
4415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4416 msgid "Snapshot"
4417 msgstr "Zajem slike"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1538
4420 msgid "Window properties"
4421 msgstr "Lastnosti oken"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1587
4424 msgid "Subpictures"
4425 msgstr "Nalepke"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4428 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4430 msgid "Subtitles"
4431 msgstr "Podnapisi"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4434 msgid "Overlays"
4435 msgstr "Prekrivanje"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1620
4438 msgid "Track settings"
4439 msgstr "Nastavitve sledi"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1650
4442 msgid "Playback control"
4443 msgstr "Nadzor predvajanja"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1671
4446 msgid "Default devices"
4447 msgstr "Privzete naprave"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1680
4450 msgid "Network settings"
4451 msgstr "Nastavitve omrežja"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1692
4454 msgid "Socks proxy"
4455 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1701
4458 msgid "Metadata"
4459 msgstr "Metapodatki"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1731
4462 msgid "Decoders"
4463 msgstr "Dekodirniki"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4468 msgid "Input"
4469 msgstr "Datoteka"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1778
4472 msgid "VLM"
4473 msgstr "VLM"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1811
4476 msgid "CPU"
4477 msgstr "CPE"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1833
4480 msgid "Special modules"
4481 msgstr "Posebne enote"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1839
4484 msgid "Plugins"
4485 msgstr "Vstavki"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1848
4488 msgid "Performance options"
4489 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1998
4492 msgid "Hot keys"
4493 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2395
4496 msgid "Jump sizes"
4497 msgstr "Velikost skokov"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2472
4500 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4501 msgstr ""
4502 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4503 "help-verbose)"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:2475
4506 msgid ""
4507 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4508 "--help-verbose)"
4509 msgstr ""
4510 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4511 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:2478
4514 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4515 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:2480
4518 msgid "print a list of available modules"
4519 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2482
4522 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4523 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2484
4526 msgid ""
4527 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4528 "verbose)"
4529 msgstr ""
4530 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4531 "help-verbose)"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2487
4534 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4535 msgstr ""
4536 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2489
4539 msgid "save the current command line options in the config"
4540 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2491
4543 msgid "reset the current config to the default values"
4544 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2493
4547 msgid "use alternate config file"
4548 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2495
4551 msgid "resets the current plugins cache"
4552 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2497
4555 msgid "print version information"
4556 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2551
4559 msgid "main program"
4560 msgstr "glavni program"
4561
4562 #: src/misc/update.c:1579
4563 msgid "File can not be verified"
4564 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4565
4566 #: src/misc/update.c:1580
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4570 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4571 msgstr ""
4572 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4573 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4574
4575 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4576 msgid "Invalid signature"
4577 msgstr "Neveljaven podpis"
4578
4579 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4583 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4584 msgstr ""
4585 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4586 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4587
4588 #: src/misc/update.c:1616
4589 msgid "File not verifiable"
4590 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4591
4592 #: src/misc/update.c:1617
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4596 "deleted it."
4597 msgstr ""
4598 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4599 "izbrisal."
4600
4601 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4602 msgid "File corrupted"
4603 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4604
4605 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4606 #, c-format
4607 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4608 msgstr ""
4609 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4610 "izbrisal."
4611
4612 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4613 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4614 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4615 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4616 #: modules/access/bda/bda.c:154
4617 msgid "Undefined"
4618 msgstr "Nedoločeno"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:38
4621 msgid "Afar"
4622 msgstr "afarščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:39
4625 msgid "Abkhazian"
4626 msgstr "abkhajščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:40
4629 msgid "Afrikaans"
4630 msgstr "afriščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:41
4633 msgid "Albanian"
4634 msgstr "albanščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:42
4637 msgid "Amharic"
4638 msgstr "amharščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:44
4641 msgid "Armenian"
4642 msgstr "armenščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:45
4645 msgid "Assamese"
4646 msgstr "asamščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:46
4649 msgid "Avestan"
4650 msgstr "avestanščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:47
4653 msgid "Aymara"
4654 msgstr "ajmarščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:48
4657 msgid "Azerbaijani"
4658 msgstr "azerbajdžanščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:49
4661 msgid "Bashkir"
4662 msgstr "baškirščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:50
4665 msgid "Basque"
4666 msgstr "baskovščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:51
4669 msgid "Belarusian"
4670 msgstr "beloruščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:52
4673 msgid "Bengali"
4674 msgstr "bengalščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:53
4677 msgid "Bihari"
4678 msgstr "biharščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:54
4681 msgid "Bislama"
4682 msgstr "bislamščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:55
4685 msgid "Bosnian"
4686 msgstr "bosanščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:56
4689 msgid "Breton"
4690 msgstr "bretonščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:57
4693 msgid "Bulgarian"
4694 msgstr "bolgarščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:58
4697 msgid "Burmese"
4698 msgstr "burmanščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:60
4701 msgid "Chamorro"
4702 msgstr "čamorščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:61
4705 msgid "Chechen"
4706 msgstr "čečenščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:62
4709 msgid "Chinese"
4710 msgstr "kitajščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:63
4713 msgid "Church Slavic"
4714 msgstr "staro slovanščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:64
4717 msgid "Chuvash"
4718 msgstr "čuvaščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:65
4721 msgid "Cornish"
4722 msgstr "kornščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:66
4725 msgid "Corsican"
4726 msgstr "korziščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:70
4729 msgid "Dzongkha"
4730 msgstr "dzongkha"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:71
4733 msgid "English"
4734 msgstr "angleščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:72
4737 msgid "Esperanto"
4738 msgstr "esperanto"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:73
4741 msgid "Estonian"
4742 msgstr "estonščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:74
4745 msgid "Faroese"
4746 msgstr "farščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:75
4749 msgid "Fijian"
4750 msgstr "fidžijščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:78
4753 msgid "Frisian"
4754 msgstr "frisianščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:81
4757 msgid "Gaelic (Scots)"
4758 msgstr "galščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:82
4761 msgid "Irish"
4762 msgstr "irščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:83
4765 msgid "Gallegan"
4766 msgstr "galanščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:84
4769 msgid "Manx"
4770 msgstr "manska gelščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:85
4773 msgid "Greek, Modern ()"
4774 msgstr "grščina, moderna"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:86
4777 msgid "Guarani"
4778 msgstr "gvaranščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:87
4781 msgid "Gujarati"
4782 msgstr "gudžaratščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:89
4785 msgid "Herero"
4786 msgstr "hererščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:90
4789 msgid "Hindi"
4790 msgstr "hindujščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:91
4793 msgid "Hiri Motu"
4794 msgstr "hiri motu"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:93
4797 msgid "Icelandic"
4798 msgstr "islandščina"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:94
4801 msgid "Inuktitut"
4802 msgstr "inuktituščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:95
4805 msgid "Interlingue"
4806 msgstr "interlingve"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:96
4809 msgid "Interlingua"
4810 msgstr "interlingva"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:97
4813 msgid "Indonesian"
4814 msgstr "indonezijščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:98
4817 msgid "Inupiaq"
4818 msgstr "inupajščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:100
4821 msgid "Javanese"
4822 msgstr "javanščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:102
4825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4826 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:103
4829 msgid "Kannada"
4830 msgstr "kanareščina"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:104
4833 msgid "Kashmiri"
4834 msgstr "kašmirščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:105
4837 msgid "Kazakh"
4838 msgstr "kazahstanščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:106
4841 msgid "Khmer"
4842 msgstr "kmerščina"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:107
4845 msgid "Kikuyu"
4846 msgstr "gikujščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:108
4849 msgid "Kinyarwanda"
4850 msgstr "kinjarvanda"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:109
4853 msgid "Kirghiz"
4854 msgstr "kirghizijščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:110
4857 msgid "Komi"
4858 msgstr "komiščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:112
4861 msgid "Kuanyama"
4862 msgstr "kvanjama"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:113
4865 msgid "Kurdish"
4866 msgstr "kurdščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:114
4869 msgid "Lao"
4870 msgstr "laoščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:115
4873 msgid "Latin"
4874 msgstr "latinščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:116
4877 msgid "Latvian"
4878 msgstr "latvijščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:117
4881 msgid "Lingala"
4882 msgstr "lingala"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:118
4885 msgid "Lithuanian"
4886 msgstr "litvanščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:119
4889 msgid "Letzeburgesch"
4890 msgstr "luksemburščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:120
4893 msgid "Macedonian"
4894 msgstr "makedonščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:121
4897 msgid "Marshall"
4898 msgstr "maršalščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:122
4901 msgid "Malayalam"
4902 msgstr "malajščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:123
4905 msgid "Maori"
4906 msgstr "maorščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:124
4909 msgid "Marathi"
4910 msgstr "maratščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:126
4913 msgid "Malagasy"
4914 msgstr "malgaščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:127
4917 msgid "Maltese"
4918 msgstr "malteščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:128
4921 msgid "Moldavian"
4922 msgstr "moldavščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:129
4925 msgid "Mongolian"
4926 msgstr "mongolščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:130
4929 msgid "Nauru"
4930 msgstr "navrujščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:131
4933 msgid "Navajo"
4934 msgstr "navajščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:132
4937 msgid "Ndebele, South"
4938 msgstr "ndebelščina, južna"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:133
4941 msgid "Ndebele, North"
4942 msgstr "ndebelščina, severna"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:134
4945 msgid "Ndonga"
4946 msgstr "ndongščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:135
4949 msgid "Nepali"
4950 msgstr "nepalščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:136
4953 msgid "Norwegian"
4954 msgstr "norveščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:137
4957 msgid "Norwegian Nynorsk"
4958 msgstr "norveščina norsk"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:138
4961 msgid "Norwegian Bokmaal"
4962 msgstr "norveščina bokmal"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:139
4965 msgid "Chichewa; Nyanja"
4966 msgstr "čičevajščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:140
4969 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4970 msgstr "okcitanščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:141
4973 msgid "Oriya"
4974 msgstr "orijščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:142
4977 msgid "Oromo"
4978 msgstr "oromščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:144
4981 msgid "Ossetian; Ossetic"
4982 msgstr "osetinščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:145
4985 msgid "Panjabi"
4986 msgstr "pandžabščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:147
4989 msgid "Pali"
4990 msgstr "palščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:150
4993 msgid "Pushto"
4994 msgstr "paštu"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:151
4997 msgid "Quechua"
4998 msgstr "kečvanščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:152
5001 msgid "Original audio"
5002 msgstr "Običajni zvok"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:153
5005 msgid "Raeto-Romance"
5006 msgstr "retoromanščina"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:155
5009 msgid "Rundi"
5010 msgstr "rundščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:157
5013 msgid "Sango"
5014 msgstr "sango"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:158
5017 msgid "Sanskrit"
5018 msgstr "sanskrt"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:160
5021 msgid "Croatian"
5022 msgstr "hrvaščina"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:161
5025 msgid "Sinhalese"
5026 msgstr "singalščina"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:164
5029 msgid "Northern Sami"
5030 msgstr "samščina, severna"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:165
5033 msgid "Samoan"
5034 msgstr "samojščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:166
5037 msgid "Shona"
5038 msgstr "šonščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:167
5041 msgid "Sindhi"
5042 msgstr "sindščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:168
5045 msgid "Somali"
5046 msgstr "somalščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:169
5049 msgid "Sotho, Southern"
5050 msgstr "sotojščina, južna"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:171
5053 msgid "Sardinian"
5054 msgstr "sardinščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:172
5057 msgid "Swati"
5058 msgstr "svaziščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:173
5061 msgid "Sundanese"
5062 msgstr "sundščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:174
5065 msgid "Swahili"
5066 msgstr "svahili"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:176
5069 msgid "Tahitian"
5070 msgstr "tahitijščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:177
5073 msgid "Tamil"
5074 msgstr "tamilščina"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:178
5077 msgid "Tatar"
5078 msgstr "tatarščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:179
5081 msgid "Telugu"
5082 msgstr "telugujščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:180
5085 msgid "Tajik"
5086 msgstr "tadžikistanščina"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:181
5089 msgid "Tagalog"
5090 msgstr "tagaloščina"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:182
5093 msgid "Thai"
5094 msgstr "tajščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:183
5097 msgid "Tibetan"
5098 msgstr "tibetanščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:184
5101 msgid "Tigrinya"
5102 msgstr "tigrinjščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:185
5105 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5106 msgstr "tonganščina"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:186
5109 msgid "Tswana"
5110 msgstr "tsvanščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:187
5113 msgid "Tsonga"
5114 msgstr "tsongščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:189
5117 msgid "Turkmen"
5118 msgstr "turkmenščina"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:190
5121 msgid "Twi"
5122 msgstr "tvijščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:191
5125 msgid "Uighur"
5126 msgstr "ujgurščina"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:192
5129 msgid "Ukrainian"
5130 msgstr "ukrajinščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:193
5133 msgid "Urdu"
5134 msgstr "urdujščina"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:194
5137 msgid "Uzbek"
5138 msgstr "uzbekistanščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:195
5141 msgid "Vietnamese"
5142 msgstr "vijetnamščina"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:196
5145 msgid "Volapuk"
5146 msgstr "volapuk"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:197
5149 msgid "Welsh"
5150 msgstr "valižanščina"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:198
5153 msgid "Wolof"
5154 msgstr "volofanščina"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:199
5157 msgid "Xhosa"
5158 msgstr "koščina"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:200
5161 msgid "Yiddish"
5162 msgstr "jidiščina"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:201
5165 msgid "Yoruba"
5166 msgstr "jorubščina"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:202
5169 msgid "Zhuang"
5170 msgstr "džangščina"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:203
5173 msgid "Zulu"
5174 msgstr "zulujščina"
5175
5176 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:655
5177 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5178 msgid "Deinterlace"
5179 msgstr "Razpletanje"
5180
5181 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5182 msgid "Discard"
5183 msgstr "Zavrzi"
5184
5185 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5186 msgid "Blend"
5187 msgstr "Prelivanje"
5188
5189 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5190 msgid "Mean"
5191 msgstr "Sredina"
5192
5193 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5194 msgid "Bob"
5195 msgstr "Bob"
5196
5197 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5198 msgid "Linear"
5199 msgstr "Linearno"
5200
5201 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:649
5202 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5203 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5205 msgid "Crop"
5206 msgstr "Obreži"
5207
5208 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:647
5209 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
5210 msgid "Aspect-ratio"
5211 msgstr "R_azmerje velikosti"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5215 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5216 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5217 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5218 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5219 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5220 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5221 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5222 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5224 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5225 msgid "Caching value in ms"
5226 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5229 msgid ""
5230 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5231 msgstr ""
5232 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
5236 msgid "Adapter card to tune"
5237 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5240 msgid ""
5241 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5242 "n>=0."
5243 msgstr ""
5244 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5245 "n>=0."
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5248 msgid "Device number to use on adapter"
5249 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:630
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
5254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5255 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5258 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5259 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:56
5262 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5263 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5266 msgid "Inversion mode"
5267 msgstr "Način obračanja"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5271 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5275 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5278 msgid ""
5279 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5280 "disable this feature if you experience some trouble."
5281 msgstr ""
5282 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5283 "onemogočite, če imate težave."
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5286 msgid "Budget mode"
5287 msgstr "Budget način"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5290 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5291 msgstr ""
5292 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:76
5295 msgid "Network Identifier"
5296 msgstr "Določevanje omrežja"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5299 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5300 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5303 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5304 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5307 msgid "LNB voltage"
5308 msgstr "LNB napetost"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5311 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5312 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5315 msgid "High LNB voltage"
5316 msgstr "Visoka LNB napetost"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5319 msgid ""
5320 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5321 "supported by all frontends."
5322 msgstr ""
5323 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5324 "podpirajo vsi vmesniki."
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5327 msgid "22 kHz tone"
5328 msgstr "22 kHz ton"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5331 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5332 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5335 msgid "Transponder FEC"
5336 msgstr "Transponder FEC"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5339 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5340 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5343 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5344 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5347 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5348 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:100
5351 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5352 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5355 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5356 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:103
5359 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5360 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5363 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5364 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:107
5367 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5368 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5371 msgid "Modulation type"
5372 msgstr "Vrsta modulacije"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:111
5375 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5376 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:115
5379 msgid "16"
5380 msgstr "16"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:115
5383 msgid "32"
5384 msgstr "32"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:115
5387 msgid "64"
5388 msgstr "64"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:115
5391 msgid "128"
5392 msgstr "128"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:115
5395 msgid "256"
5396 msgstr "256"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5399 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5400 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:119
5403 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5404 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5407 msgid "1/2"
5408 msgstr "1/2"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5411 msgid "2/3"
5412 msgstr "2/3"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5415 msgid "3/4"
5416 msgstr "3/4"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5419 msgid "5/6"
5420 msgstr "5/6"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5423 msgid "7/8"
5424 msgstr "7/8"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5427 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5428 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:126
5431 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5435 msgid "Terrestrial bandwidth"
5436 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5439 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5440 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:136
5443 msgid "6 MHz"
5444 msgstr "6 MHz"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:136
5447 msgid "7 MHz"
5448 msgstr "7 MHz"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:136
5451 msgid "8 MHz"
5452 msgstr "8 MHz"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:139
5459 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5460 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:142
5463 msgid "1/4"
5464 msgstr "1/4"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:142
5467 msgid "1/8"
5468 msgstr "1/8"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:142
5471 msgid "1/16"
5472 msgstr "1/16"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:142
5475 msgid "1/32"
5476 msgstr "1/32"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5479 msgid "Terrestrial transmission mode"
5480 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:145
5483 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5484 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:148
5487 msgid "2k"
5488 msgstr "2k"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:148
5491 msgid "8k"
5492 msgstr "8k"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5495 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5496 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:151
5499 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5500 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:154
5503 msgid "1"
5504 msgstr "1"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:154
5507 msgid "2"
5508 msgstr "2"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:154
5511 msgid "4"
5512 msgstr "4"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:157
5515 msgid "Satellite Azimuth"
5516 msgstr "Azimut satelita"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:158
5519 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5520 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:159
5523 msgid "Satellite Elevation"
5524 msgstr "Višina satelita"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:160
5527 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5528 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:161
5531 msgid "Satellite Longitude"
5532 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:163
5535 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5536 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:164
5539 msgid "Satellite Polarisation"
5540 msgstr "Satelitska polarizacija"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:165
5543 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5544 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:168
5547 msgid "Horizontal"
5548 msgstr "Vodoravno"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:168
5551 msgid "Vertical"
5552 msgstr "Navpično"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:169
5555 msgid "Circular Left"
5556 msgstr "Krožno levo"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:169
5559 msgid "Circular Right"
5560 msgstr "Krožno desno"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5563 msgid "DVB"
5564 msgstr "DVB"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:173
5567 msgid "DirectShow DVB input"
5568 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5569
5570 #: modules/access/cdda/access.c:285
5571 msgid "CD reading failed"
5572 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5573
5574 #: modules/access/cdda/access.c:286
5575 #, c-format
5576 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5577 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5578
5579 #: modules/access/cdda.c:68
5580 msgid ""
5581 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5582 "milliseconds."
5583 msgstr ""
5584 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5589 msgid "Audio CD"
5590 msgstr "Zvočni CD"
5591
5592 #: modules/access/cdda.c:73
5593 msgid "Audio CD input"
5594 msgstr "Zvočni CD dovod"
5595
5596 #: modules/access/cdda.c:79
5597 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5598 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5599
5600 #: modules/access/cdda.c:91
5601 msgid "CDDB Server"
5602 msgstr "Strežnik CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:91
5605 msgid "Address of the CDDB server to use."
5606 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:94
5609 msgid "CDDB port"
5610 msgstr "Vrata CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:94
5613 msgid "CDDB Server port to use."
5614 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:448
5617 msgid "Audio CD - Track "
5618 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5619
5620 #: modules/access/cdda.c:465
5621 #, c-format
5622 msgid "Audio CD - Track %i"
5623 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5626 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5627 msgid "none"
5628 msgstr "noben"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5631 msgid "overlap"
5632 msgstr "prekrivanje"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5635 msgid "full"
5636 msgstr "polno"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5639 msgid ""
5640 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5641 "meta info          1\n"
5642 "events             2\n"
5643 "MRL                4\n"
5644 "external call      8\n"
5645 "all calls (0x10)  16\n"
5646 "LSN       (0x20)  32\n"
5647 "seek      (0x40)  64\n"
5648 "libcdio   (0x80) 128\n"
5649 "libcddb  (0x100) 256\n"
5650 msgstr ""
5651 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5652 "metapodatki          1\n"
5653 "dogodki             2\n"
5654 "MRL                4\n"
5655 "zunanji klic      8\n"
5656 "vsi klici (0x10)  16\n"
5657 "LSN       (0x20)  32\n"
5658 "iskanje      (0x40)  64\n"
5659 "libcdio   (0x80) 128\n"
5660 "libcddb  (0x100) 256\n"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5663 msgid ""
5664 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5665 "units."
5666 msgstr ""
5667 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5670 msgid ""
5671 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5672 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5673 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5674 "25 blocks per access."
5675 msgstr ""
5676 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5677 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5678 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5679 "25 blokov na dostop."
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5682 msgid ""
5683 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5684 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5685 "   %a : The artist (for the album)\n"
5686 "   %A : The album information\n"
5687 "   %C : Category\n"
5688 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5689 "   %I : CDDB disk ID\n"
5690 "   %G : Genre\n"
5691 "   %M : The current MRL\n"
5692 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5693 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5694 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5695 "   %T : The track number\n"
5696 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5697 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5698 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5699 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5700 "   %% : a % \n"
5701 msgstr ""
5702 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5703 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5704 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5705 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5706 "   %C : Kategorija\n"
5707 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5708 "   %I : ID CDDB diska\n"
5709 "   %G : Žanr\n"
5710 "   %M : Trenutni MRL\n"
5711 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5712 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5713 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5714 "   %T : Številka sledi\n"
5715 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5716 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5717 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5718 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5719 "   %% : a % \n"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5722 msgid ""
5723 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5724 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5725 "   %M : The current MRL\n"
5726 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5727 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5728 "   %T : The track number\n"
5729 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5730 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5731 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 "   %% : a % \n"
5733 msgstr ""
5734 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5735 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5736 "   %M : Trenutni MRL\n"
5737 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5738 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5739 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5740 "   %T : Številka sledi\n"
5741 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5742 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5743 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5744 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5745 "   %% : a % \n"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5748 msgid "Enable CD paranoia?"
5749 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5752 msgid ""
5753 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5754 "none: no paranoia - fastest.\n"
5755 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5756 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5759 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5760 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5761 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5765 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5768 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5769 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5772 msgid "Audio Compact Disc"
5773 msgstr "Zvočni CD"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5776 msgid "Additional debug"
5777 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5780 msgid "Caching value in microseconds"
5781 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5784 msgid "Number of blocks per CD read"
5785 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5789 msgstr ""
5790 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5791 "CDDB"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "Use CD audio controls and output?"
5795 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5798 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5799 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5802 msgid "Do CD-Text lookups?"
5803 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5806 msgid "If set, get CD-Text information"
5807 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5810 msgid "Use Navigation-style playback?"
5811 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5814 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5815 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5818 msgid "CDDB"
5819 msgstr "CDDB"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5822 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5823 msgstr ""
5824 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5827 msgid "CDDB lookups"
5828 msgstr "CDDB poizvedba"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5831 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5832 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5835 msgid "CDDB server"
5836 msgstr "CDDB strežnik"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5839 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5840 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5843 msgid "CDDB server port"
5844 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5847 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5848 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5851 msgid "email address reported to CDDB server"
5852 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5855 msgid "Cache CDDB lookups?"
5856 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5859 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5860 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5863 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5864 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5867 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5868 msgstr ""
5869 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5870 "protokola."
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5873 msgid "CDDB server timeout"
5874 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5877 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5878 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5881 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5882 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5885 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5886 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5889 msgid ""
5890 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5891 "are available"
5892 msgstr ""
5893 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5894 "sta oba na voljo."
5895
5896 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5897 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5900 msgid "Disc"
5901 msgstr "Disk"
5902
5903 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5906 msgid "Duration"
5907 msgstr "Trajanje"
5908
5909 #: modules/access/cdda/info.c:336
5910 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5911 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5912
5913 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5914 msgid "Tracks"
5915 msgstr "Sledi"
5916
5917 #: modules/access/cdda/info.c:399
5918 msgid "MRL"
5919 msgstr "MRL"
5920
5921 #: modules/access/dc1394.c:67
5922 msgid "dc1394 input"
5923 msgstr "dc1394 dovod"
5924
5925 #: modules/access/directory.c:76
5926 msgid "Subdirectory behavior"
5927 msgstr "Obnašanje podmap"
5928
5929 #: modules/access/directory.c:78
5930 msgid ""
5931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5935 msgstr ""
5936 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5937 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5938 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5939 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5940
5941 #: modules/access/directory.c:85
5942 msgid "collapse"
5943 msgstr "skrči"
5944
5945 #: modules/access/directory.c:85
5946 msgid "expand"
5947 msgstr "razširi"
5948
5949 #: modules/access/directory.c:87
5950 msgid "Ignored extensions"
5951 msgstr "Spregledane razširitve"
5952
5953 #: modules/access/directory.c:89
5954 msgid ""
5955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5956 "directory.\n"
5957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5959 msgstr ""
5960 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5961 "mape.\n"
5962 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5963 "vejico."
5964
5965 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5966 msgid "Directory"
5967 msgstr "Mapa"
5968
5969 #: modules/access/directory.c:98
5970 msgid "Standard filesystem directory input"
5971 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5974 msgid "Cable"
5975 msgstr "Kabel"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5978 msgid "Antenna"
5979 msgstr "Antena"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5982 msgid "TV"
5983 msgstr "TV"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5986 msgid "FM radio"
5987 msgstr "FM radio"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5990 msgid "AM radio"
5991 msgstr "AM radio"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5994 msgid "DSS"
5995 msgstr "DSS"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5998 msgid ""
5999 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6000 "millisecondss."
6001 msgstr ""
6002 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6003 "milisekundah."
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Ime slikovne naprave"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6012 msgid ""
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6015 msgstr ""
6016 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6017 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6018 "vrednost."
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6021 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6023 msgid "Audio device name"
6024 msgstr "Ime zvočne naprave"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6027 msgid ""
6028 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used. "
6030 msgstr ""
6031 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6032 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6033 "vrednost."
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
6037 msgid "Video size"
6038 msgstr "Velikost slike"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6041 msgid ""
6042 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6043 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6044 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6045 msgstr ""
6046 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6047 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6048 "vrednost."
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6051 #: modules/access/v4l.c:89
6052 msgid "Video input chroma format"
6053 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6056 msgid ""
6057 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6058 "(default), RV24, etc.)"
6059 msgstr ""
6060 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6061 "(privzeto), RV24, etc.)."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6064 msgid "Video input frame rate"
6065 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6068 msgid ""
6069 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6070 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6071 msgstr ""
6072 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6073 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6076 msgid "Device properties"
6077 msgstr "Lastnosti naprave"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6080 msgid ""
6081 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6082 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6085 msgid "Tuner properties"
6086 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6089 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6090 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6093 msgid "Tuner TV Channel"
6094 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6097 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6098 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6101 msgid "Tuner country code"
6102 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6105 msgid ""
6106 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6107 "mapping (0 means default)."
6108 msgstr ""
6109 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6110 "predstavlja privzeto)."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6113 msgid "Tuner input type"
6114 msgstr "Vrsta uglaševala"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6117 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6118 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6121 msgid "Video input pin"
6122 msgstr "Spona dovoda slike"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6125 msgid ""
6126 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6127 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6128 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6129 "will not be changed."
6130 msgstr ""
6131 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6132 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6133 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6134 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6137 msgid "Audio input pin"
6138 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6141 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6142 msgstr ""
6143 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6146 msgid "Video output pin"
6147 msgstr "Spona odvoda slike"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6155 msgid "Audio output pin"
6156 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6159 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr ""
6161 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6164 msgid "AM Tuner mode"
6165 msgstr "AM način uglaševanja"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6168 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6169 msgstr ""
6170 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6171 "DSS."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6174 msgid "Number of audio channels"
6175 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6178 msgid ""
6179 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6180 msgstr ""
6181 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6182 "vrednost ni 0)"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6185 msgid "Audio sample rate"
6186 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6189 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6190 msgstr ""
6191 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6192 "0)"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6195 msgid "Audio bits per sample"
6196 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6199 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6200 msgstr ""
6201 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6202 "ni 0)"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6205 msgid "DirectShow"
6206 msgstr "DirectShow"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6209 msgid "DirectShow input"
6210 msgstr "DirectShow dovod"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6214 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6215 msgid "Refresh list"
6216 msgstr "Osveži seznam"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6219 msgid "Configure"
6220 msgstr "Nastavi"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6223 msgid "Capturing failed"
6224 msgstr "Neuspešen zajem"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6227 #, c-format
6228 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6229 msgstr ""
6230 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6231 "podprta."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6234 #, c-format
6235 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6236 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:132
6239 msgid "Modulation type for front-end device."
6240 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:153
6243 msgid "HTTP Host address"
6244 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:155
6247 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6248 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:157
6251 msgid "HTTP user name"
6252 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:159
6255 msgid ""
6256 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:162
6260 msgid "HTTP password"
6261 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:164
6264 msgid ""
6265 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6266 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:167
6269 msgid "HTTP ACL"
6270 msgstr "HTTP ACL"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:169
6273 msgid ""
6274 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6275 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6276 msgstr ""
6277 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6278 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6281 #: modules/control/http/http.c:55
6282 msgid "Certificate file"
6283 msgstr "Datoteka certifikata"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:174
6286 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6287 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6290 #: modules/control/http/http.c:58
6291 msgid "Private key file"
6292 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:178
6295 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6296 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6299 #: modules/control/http/http.c:60
6300 msgid "Root CA file"
6301 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:181
6304 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6305 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6308 #: modules/control/http/http.c:63
6309 msgid "CRL file"
6310 msgstr "Datoteka CRL"
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:185
6313 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6314 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:189
6317 msgid "DVB input with v4l2 support"
6318 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:241
6321 msgid "HTTP server"
6322 msgstr "Strežnik HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:732
6325 msgid "Input syntax is deprecated"
6326 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:733
6329 msgid ""
6330 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6331 "the new syntax."
6332 msgstr ""
6333 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6334 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:779
6337 msgid "Illegal Polarization"
6338 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:780
6341 #, c-format
6342 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6343 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6344
6345 #: modules/access/dv.c:73
6346 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6349 "milisekundah."
6350
6351 #: modules/access/dv.c:77
6352 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6353 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6354
6355 #: modules/access/dv.c:78
6356 msgid "dv"
6357 msgstr "dv"
6358
6359 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6360 msgid "DVD angle"
6361 msgstr "DVD kot"
6362
6363 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6364 msgid "Default DVD angle."
6365 msgstr "Privzet DVD kot"
6366
6367 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6368 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6371 "milisekundah."
6372
6373 #: modules/access/dvdnav.c:76
6374 msgid "Start directly in menu"
6375 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6376
6377 #: modules/access/dvdnav.c:78
6378 msgid ""
6379 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6380 "useless warning introductions."
6381 msgstr ""
6382 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6383 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6384
6385 #: modules/access/dvdnav.c:87
6386 msgid "DVD with menus"
6387 msgstr "DVD z meniji"
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:88
6390 msgid "DVDnav Input"
6391 msgstr "DVDnav dovod"
6392
6393 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6394 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6395 msgid "Playback failure"
6396 msgstr "Napaka predvajanja"
6397
6398 #: modules/access/dvdnav.c:305
6399 msgid ""
6400 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6401 msgstr ""
6402 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6403 "dešifrirati celotnega diska."
6404
6405 #: modules/access/dvdread.c:81
6406 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6407 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6408
6409 #: modules/access/dvdread.c:83
6410 msgid ""
6411 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6412 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6413 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6414 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6415 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6416 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6417 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6418 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6419 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6420 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6421 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6422 "The default method is: key."
6423 msgstr ""
6424 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6425 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6426 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6427 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6428 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6429 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6430 "vsi ključe naslovov.\n"
6431 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6432 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6433 "uporablja libcss.\n"
6434 "Privzeta metoda je: ključ."
6435
6436 #: modules/access/dvdread.c:99
6437 msgid "title"
6438 msgstr "naslov"
6439
6440 #: modules/access/dvdread.c:99
6441 msgid "Key"
6442 msgstr "Ključ"
6443
6444 #: modules/access/dvdread.c:105
6445 msgid "DVD without menus"
6446 msgstr "DVD brez menija"
6447
6448 #: modules/access/dvdread.c:106
6449 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6450 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6451
6452 #: modules/access/dvdread.c:251
6453 #, c-format
6454 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6455 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6456
6457 #: modules/access/dvdread.c:511
6458 #, c-format
6459 msgid "DVDRead could not read block %d."
6460 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6461
6462 #: modules/access/dvdread.c:573
6463 #, c-format
6464 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6465 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6466
6467 #: modules/access/eyetv.m:54
6468 msgid "Channel number"
6469 msgstr "Številka kanala"
6470
6471 #: modules/access/eyetv.m:56
6472 msgid ""
6473 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6474 "for Composite input"
6475 msgstr ""
6476 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6477 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6478
6479 #: modules/access/eyetv.m:60
6480 msgid "EyeTV access module"
6481 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6482
6483 #: modules/access/fake.c:45
6484 msgid ""
6485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6486 msgstr ""
6487 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6488
6489 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6491 msgid "Framerate"
6492 msgstr "Hitrost sličic"
6493
6494 #: modules/access/fake.c:49
6495 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6496 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6497
6498 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6499 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6500 msgid "ID"
6501 msgstr "ID"
6502
6503 #: modules/access/fake.c:52
6504 msgid ""
6505 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6506 "(default 0)."
6507 msgstr ""
6508 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6509 "(privzeto 0)."
6510
6511 #: modules/access/fake.c:54
6512 msgid "Duration in ms"
6513 msgstr "Trajanje v ms"
6514
6515 #: modules/access/fake.c:56
6516 msgid ""
6517 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6518 "meaning that the stream is unlimited)."
6519 msgstr ""
6520 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6521 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6522
6523 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6524 msgid "Fake"
6525 msgstr "Ponaredek"
6526
6527 #: modules/access/fake.c:61
6528 msgid "Fake input"
6529 msgstr "Ponarejeni dovod"
6530
6531 #: modules/access/file.c:86
6532 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr ""
6534 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6535 "milisekundah."
6536
6537 #: modules/access/file.c:90
6538 msgid "File input"
6539 msgstr "Datotečni dovod"
6540
6541 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6542 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6543 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6546 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6549 msgid "File"
6550 msgstr "Datoteka"
6551
6552 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6553 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6554 msgid "File reading failed"
6555 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6556
6557 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6558 msgid "VLC could not read the file."
6559 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6560
6561 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6562 #, c-format
6563 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6564 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6565
6566 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6567 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6568 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6569
6570 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6571 msgid ""
6572 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6573 "seconds."
6574 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6575
6576 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:649
6578 msgid "Bandwidth"
6579 msgstr "Hitrost prenosa"
6580
6581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6583 msgid "Bandwidth limiter"
6584 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6585
6586 #: modules/access_filter/dump.c:42
6587 msgid "Force use of dump module"
6588 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6589
6590 #: modules/access_filter/dump.c:43
6591 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6592 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6593
6594 #: modules/access_filter/dump.c:46
6595 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6596 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6597
6598 #: modules/access_filter/dump.c:47
6599 msgid ""
6600 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6601 "megabyte were performed."
6602 msgstr ""
6603 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6604 "določa nastavitev."
6605
6606 #: modules/access_filter/record.c:48
6607 msgid "Record directory"
6608 msgstr "Mapa posnetkov"
6609
6610 #: modules/access_filter/record.c:50
6611 msgid "Directory where the record will be stored."
6612 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6613
6614 #: modules/access_filter/record.c:303
6615 msgid "Recording"
6616 msgstr "Snemanje"
6617
6618 #: modules/access_filter/record.c:305
6619 msgid "Recording done"
6620 msgstr "Snemanje končano"
6621
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6623 msgid "Timeshift granularity"
6624 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6625
6626 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6627 msgid ""
6628 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6629 "timeshifted streams."
6630 msgstr ""
6631 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6632
6633 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6634 msgid "Timeshift directory"
6635 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6636
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6638 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6639 msgstr ""
6640 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6641
6642 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6643 msgid "Force use of the timeshift module"
6644 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6645
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6647 msgid ""
6648 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6649 "control pace or pause."
6650 msgstr ""
6651 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6652 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6653
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6657 msgid "Timeshift"
6658 msgstr "Časovni zamik"
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:59
6661 msgid ""
6662 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:61
6667 msgid "FTP user name"
6668 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6671 msgid "User name that will be used for the connection."
6672 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:64
6675 msgid "FTP password"
6676 msgstr "Geslo FTP"
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6679 msgid "Password that will be used for the connection."
6680 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:67
6683 msgid "FTP account"
6684 msgstr "Račun FTP"
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:68
6687 msgid "Account that will be used for the connection."
6688 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:73
6691 msgid "FTP input"
6692 msgstr "FTP dovod"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:90
6695 msgid "FTP upload output"
6696 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6697
6698 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6699 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6700 msgid "Network interaction failed"
6701 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:136
6704 msgid "VLC could not connect with the given server."
6705 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:146
6708 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6709 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:207
6712 msgid "Your account was rejected."
6713 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:217
6716 msgid "Your password was rejected."
6717 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:225
6720 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6721 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6722
6723 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6724 msgid ""
6725 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6728 "milisekundah."
6729
6730 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6731 msgid "GnomeVFS input"
6732 msgstr "GnomeVFS dovod"
6733
6734 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6735 msgid "HTTP proxy"
6736 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6737
6738 #: modules/access/http.c:66
6739 msgid ""
6740 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6741 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6742 msgstr ""
6743 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6744 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6745 "sistemska nastavitev."
6746
6747 #: modules/access/http.c:70
6748 msgid "HTTP proxy password"
6749 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6750
6751 #: modules/access/http.c:72
6752 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6753 msgstr ""
6754 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6755
6756 #: modules/access/http.c:76
6757 msgid ""
6758 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6761
6762 #: modules/access/http.c:79
6763 msgid "HTTP user agent"
6764 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6765
6766 #: modules/access/http.c:80
6767 msgid "User agent that will be used for the connection."
6768 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6769
6770 #: modules/access/http.c:83
6771 msgid "Auto re-connect"
6772 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6773
6774 #: modules/access/http.c:85
6775 msgid ""
6776 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6777 msgstr ""
6778 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6779
6780 #: modules/access/http.c:88
6781 msgid "Continuous stream"
6782 msgstr "Neprekinjen pretok"
6783
6784 #: modules/access/http.c:89
6785 msgid ""
6786 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6787 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6788 "other types of HTTP streams."
6789 msgstr ""
6790 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6791 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6792 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6793
6794 #: modules/access/http.c:94
6795 msgid "Forward Cookies"
6796 msgstr "Posreduj piškotke"
6797
6798 #: modules/access/http.c:95
6799 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6800 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6801
6802 #: modules/access/http.c:98
6803 msgid "HTTP input"
6804 msgstr "HTTP dovod"
6805
6806 #: modules/access/http.c:100
6807 msgid "HTTP(S)"
6808 msgstr "HTTP(S)"
6809
6810 #: modules/access/http.c:443
6811 #, c-format
6812 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6813 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6814
6815 #: modules/access/http.c:447
6816 msgid "HTTP authentication"
6817 msgstr "HTTP overitev"
6818
6819 #: modules/access/jack.c:64
6820 msgid ""
6821 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6822 "milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6825 "določeno dolžino v milisekundah."
6826
6827 #: modules/access/jack.c:66
6828 msgid "Pace"
6829 msgstr "Ritem"
6830
6831 #: modules/access/jack.c:68
6832 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6833 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6834
6835 #: modules/access/jack.c:69
6836 msgid "Auto Connection"
6837 msgstr "Samodejno povezovanje"
6838
6839 #: modules/access/jack.c:71
6840 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6841 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6842
6843 #: modules/access/jack.c:74
6844 msgid "JACK audio input"
6845 msgstr "JACK zvočni vnos"
6846
6847 #: modules/access/jack.c:76
6848 msgid "JACK Input"
6849 msgstr "JACK vnos"
6850
6851 #: modules/access/mmap.c:42
6852 msgid "Use file memory mapping"
6853 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6854
6855 #: modules/access/mmap.c:44
6856 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6857 msgstr ""
6858 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6859
6860 #: modules/access/mmap.c:54
6861 msgid "MMap"
6862 msgstr "MMap"
6863
6864 #: modules/access/mmap.c:55
6865 msgid "Memory-mapped file input"
6866 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6867
6868 #: modules/access/mms/mms.c:51
6869 msgid ""
6870 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6871 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6872
6873 #: modules/access/mms/mms.c:54
6874 msgid "Force selection of all streams"
6875 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6876
6877 #: modules/access/mms/mms.c:56
6878 msgid ""
6879 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6880 "You can choose to select all of them."
6881 msgstr ""
6882 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6883 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6884
6885 #: modules/access/mms/mms.c:59
6886 msgid "Maximum bitrate"
6887 msgstr "Največja bitna hitrost"
6888
6889 #: modules/access/mms/mms.c:61
6890 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6891 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6892
6893 #: modules/access/mms/mms.c:65
6894 msgid ""
6895 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6896 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6897 "tried."
6898 msgstr ""
6899 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6900 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6901 "sistemska nastavitev."
6902
6903 #: modules/access/mms/mms.c:69
6904 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6905 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6906
6907 #: modules/access/mms/mms.c:70
6908 msgid ""
6909 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6910 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6911 msgstr ""
6912 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6913 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6914
6915 #: modules/access/mms/mms.c:74
6916 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6917 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6918
6919 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6920 msgid "Dummy stream output"
6921 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6922
6923 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6924 msgid "Dummy"
6925 msgstr "Dummy"
6926
6927 #: modules/access_output/file.c:64
6928 msgid "Append to file"
6929 msgstr "Pripni datoteki"
6930
6931 #: modules/access_output/file.c:65
6932 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6933 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6934
6935 #: modules/access_output/file.c:69
6936 msgid "File stream output"
6937 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6941 msgid "Username"
6942 msgstr "Uporabniško ime"
6943
6944 #: modules/access_output/http.c:66
6945 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6946 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6947
6948 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6950 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6952 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6953 msgid "Password"
6954 msgstr "Geslo"
6955
6956 #: modules/access_output/http.c:69
6957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:71
6961 msgid "Mime"
6962 msgstr "Mime"
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:72
6965 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6966 msgstr ""
6967 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:75
6970 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6971 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:78
6974 msgid ""
6975 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6976 "empty if you don't have one."
6977 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:82
6980 msgid ""
6981 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6982 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6983 msgstr ""
6984 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6985 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:87
6988 msgid ""
6989 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6990 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6991 msgstr ""
6992 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6993 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:90
6996 msgid "Advertise with Bonjour"
6997 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6998
6999 #: modules/access_output/http.c:91
7000 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7001 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7002
7003 #: modules/access_output/http.c:95
7004 msgid "HTTP stream output"
7005 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7006
7007 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7008 msgid "Active TCP connection"
7009 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7010
7011 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7012 msgid ""
7013 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7014 "an incoming connection."
7015 msgstr ""
7016 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7017 "prihajajočo povezavo."
7018
7019 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7020 msgid "RTMP stream output"
7021 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7022
7023 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7024 msgid "RTMP"
7025 msgstr "RTMP"
7026
7027 #: modules/access_output/shout.c:63
7028 msgid "Stream name"
7029 msgstr "Ime pretoka"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:64
7032 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7033 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:67
7036 msgid "Stream description"
7037 msgstr "Opis pretoka"
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:68
7040 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7041 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:71
7044 msgid "Stream MP3"
7045 msgstr "MP3 zapis"
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:72
7048 msgid ""
7049 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7050 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7051 "shoutcast/icecast server."
7052 msgstr ""
7053 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7054 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:81
7057 msgid "Genre description"
7058 msgstr "Opis žanra"
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:82
7061 msgid "Genre of the content. "
7062 msgstr "Žanr vsebine."
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:84
7065 msgid "URL description"
7066 msgstr "Opis URL"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:85
7069 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7070 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:92
7073 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7077 #: modules/access/v4l.c:126
7078 msgid "Samplerate"
7079 msgstr "Vzorčna hitrost"
7080
7081 #: modules/access_output/shout.c:95
7082 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7083 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:97
7086 msgid "Number of channels"
7087 msgstr "Število kanalov"
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:98
7090 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7091 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:100
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7095 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:101
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:103
7102 msgid "Stream public"
7103 msgstr "Javni pretok"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:104
7106 msgid ""
7107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7110 msgstr ""
7111 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7112 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7113 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:110
7116 msgid "IceCAST output"
7117 msgstr "IceCAST odvod"
7118
7119 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7120 #: modules/demux/live555.cpp:74
7121 msgid "Caching value (ms)"
7122 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7123
7124 #: modules/access_output/udp.c:69
7125 msgid ""
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7127 "milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:72
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Skupinski paketi"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:73
7136 msgid ""
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 msgstr ""
7141 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7142 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7143 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7144
7145 #: modules/access_output/udp.c:80
7146 msgid "UDP stream output"
7147 msgstr "UDP odvod pretoka"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:62
7150 msgid ""
7151 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7152 "milliseconds."
7153 msgstr ""
7154 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7155 "milisekundah."
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:65
7158 msgid "Device"
7159 msgstr "Naprava"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:66
7162 msgid "PVR video device"
7163 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:68
7166 msgid "Radio device"
7167 msgstr "Radijska naprava"
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:69
7170 msgid "PVR radio device"
7171 msgstr "Radijska naprava PVR"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7176 msgid "Norm"
7177 msgstr "Norma"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7180 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7181 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7184 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7185 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7186 msgid "Width"
7187 msgstr "Širina"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:76
7190 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7191 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7194 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7195 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7196 msgid "Height"
7197 msgstr "Višina"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:80
7200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7204 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
7205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
7206 msgid "Frequency"
7207 msgstr "Frekvenca"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7210 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7211 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7214 #: modules/access/v4l.c:141
7215 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7216 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:90
7219 msgid "Key interval"
7220 msgstr "Ključni zamik"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:91
7223 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7224 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:93
7227 msgid "B Frames"
7228 msgstr "B sličice"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:94
7231 msgid ""
7232 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7233 "number of B-Frames."
7234 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:98
7237 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7238 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:100
7241 msgid "Bitrate peak"
7242 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:101
7245 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7246 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:103
7249 msgid "Bitrate mode"
7250 msgstr "Način bitne hitrosti"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:104
7253 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7254 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:106
7257 msgid "Audio bitmask"
7258 msgstr "Bitna maska zvoka"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:107
7261 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7262 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:566
7266 msgid "Volume"
7267 msgstr "Glasnost"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:111
7270 msgid "Audio volume (0-65535)."
7271 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7274 msgid "Channel"
7275 msgstr "Kanal"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:114
7278 msgid ""
7279 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7280 msgstr ""
7281 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7282 "svideo)"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7285 msgid "Automatic"
7286 msgstr "Samodejno"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7289 #: modules/access/v4l.c:147
7290 msgid "SECAM"
7291 msgstr "SECAM"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7294 #: modules/access/v4l.c:147
7295 msgid "PAL"
7296 msgstr "PAL"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7299 #: modules/access/v4l.c:147
7300 msgid "NTSC"
7301 msgstr "NTSC"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:123
7304 msgid "vbr"
7305 msgstr "vbr"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:123
7308 msgid "cbr"
7309 msgstr "cbr"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:128
7312 msgid "PVR"
7313 msgstr "PVR"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:129
7316 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7317 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7318
7319 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7320 msgid "Quicktime Capture"
7321 msgstr "Zajem Quicktime"
7322
7323 #: modules/access/qtcapture.m:219
7324 msgid "No Input device found"
7325 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7326
7327 #: modules/access/qtcapture.m:220
7328 msgid ""
7329 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7330 "check your connectors and drivers."
7331 msgstr ""
7332 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7333 "povezave in gonilnike."
7334
7335 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7336 msgid ""
7337 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7340
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7342 msgid "RTMP input"
7343 msgstr "RTMP dovod"
7344
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7346 msgid ""
7347 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7348 msgstr ""
7349 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7352 msgid "Real RTSP"
7353 msgstr "Pravi RTSP"
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7356 msgid "Connection failed"
7357 msgstr "Neuspešna povezava"
7358
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7360 #, c-format
7361 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7362 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7365 msgid "Session failed"
7366 msgstr "Neuspešna seja"
7367
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7369 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7370 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7371
7372 #: modules/access/screen/screen.c:41
7373 msgid ""
7374 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7375 msgstr ""
7376 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7377 "milisekundah."
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:45
7380 msgid "Desired frame rate for the capture."
7381 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:48
7384 msgid "Capture fragment size"
7385 msgstr "Zajem velikosti dela"
7386
7387 #: modules/access/screen/screen.c:50
7388 msgid ""
7389 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7390 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7391 msgstr ""
7392 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7393 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7394
7395 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7396 msgid "Subscreen top left corner"
7397 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7398
7399 #: modules/access/screen/screen.c:57
7400 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7401 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7402
7403 #: modules/access/screen/screen.c:61
7404 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7405 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7406
7407 #: modules/access/screen/screen.c:63
7408 msgid "Subscreen width"
7409 msgstr "Širina zaslona"
7410
7411 #: modules/access/screen/screen.c:65
7412 msgid "Subscreen width."
7413 msgstr "Širina zaslona"
7414
7415 #: modules/access/screen/screen.c:67
7416 msgid "Subscreen height"
7417 msgstr "Višina zaslona"
7418
7419 #: modules/access/screen/screen.c:69
7420 msgid "Subscreen height."
7421 msgstr "Višina zaslona."
7422
7423 #: modules/access/screen/screen.c:71
7424 msgid "Follow the mouse"
7425 msgstr "Sledi miški"
7426
7427 #: modules/access/screen/screen.c:73
7428 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7429 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona"
7430
7431 #: modules/access/screen/screen.c:86
7432 msgid "Screen Input"
7433 msgstr "Zaslonski dovod"
7434
7435 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7437 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7438 msgid "Screen"
7439 msgstr "Zaslon"
7440
7441 #: modules/access/smb.c:66
7442 msgid ""
7443 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7446
7447 #: modules/access/smb.c:68
7448 msgid "SMB user name"
7449 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7450
7451 #: modules/access/smb.c:71
7452 msgid "SMB password"
7453 msgstr "Geslo za SMB"
7454
7455 #: modules/access/smb.c:74
7456 msgid "SMB domain"
7457 msgstr "Domena SMB"
7458
7459 #: modules/access/smb.c:75
7460 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7461 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7462
7463 #: modules/access/smb.c:80
7464 msgid "SMB input"
7465 msgstr "SMB dovod"
7466
7467 #: modules/access/tcp.c:43
7468 msgid ""
7469 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr ""
7471 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7472
7473 #: modules/access/tcp.c:50
7474 msgid "TCP"
7475 msgstr "TCP"
7476
7477 #: modules/access/tcp.c:51
7478 msgid "TCP input"
7479 msgstr "TCP dovod"
7480
7481 #: modules/access/udp.c:51
7482 msgid ""
7483 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr ""
7485 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7486
7487 #: modules/access/udp.c:58
7488 msgid "UDP"
7489 msgstr "UDP"
7490
7491 #: modules/access/udp.c:59
7492 msgid "UDP input"
7493 msgstr "UDP dovod"
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
7497 msgid "Device name"
7498 msgstr "Ime naprave"
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7501 msgid ""
7502 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7503 "be used."
7504 msgstr ""
7505 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7506 "dev/video0."
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7510 #: modules/stream_out/standard.c:100
7511 msgid "Standard"
7512 msgstr "Standardna"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7515 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7516 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7519 msgid ""
7520 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7521 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7522 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7523 "I420, I411, I410, MJPG)"
7524 msgstr ""
7525 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7526 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7527 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7528 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7531 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7532 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7535 msgid "Audio input"
7536 msgstr "Dovod zvoka"
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7539 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7540 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7543 msgid "IO Method"
7544 msgstr "IO način"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7547 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7548 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7551 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7552 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7555 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7556 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7559 msgid "Reset v4l2 controls"
7560 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7563 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7564 msgstr ""
7565 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7566 "gonilnik."
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7569 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7571 msgid "Brightness"
7572 msgstr "Svetlost"
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7575 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7579 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7580 msgid "Contrast"
7581 msgstr "Kontrast"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7584 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7590 msgid "Saturation"
7591 msgstr "Nasičenost"
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7594 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7598 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7599 msgid "Hue"
7600 msgstr "Odtenek"
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7603 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7607 msgid "Black level"
7608 msgstr "Raven črne barve"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7611 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr ""
7613 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7616 msgid "Auto white balance"
7617 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7620 msgid ""
7621 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7622 "v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7624 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7625 "v4l2 gonilnikom)."
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7628 msgid "Do white balance"
7629 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7632 msgid ""
7633 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7634 "(if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7636 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7637 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7640 msgid "Red balance"
7641 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7644 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7649 msgid "Blue balance"
7650 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7653 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr ""
7655 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7659 msgid "Gamma"
7660 msgstr "Barva"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7663 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7667 msgid "Exposure"
7668 msgstr "Osvetljenost"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7671 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7672 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7675 msgid "Auto gain"
7676 msgstr "Samodejna okrepitev"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7679 msgid ""
7680 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7684 msgid "Gain"
7685 msgstr "Okrepitev"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7688 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7689 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7692 msgid "Horizontal flip"
7693 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7696 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7700 msgid "Vertical flip"
7701 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7704 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7708 msgid "Horizontal centering"
7709 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7712 msgid ""
7713 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7715 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7716 "gonilnikom)."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7719 msgid "Vertical centering"
7720 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7723 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7726 "gonilnikom)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7729 msgid ""
7730 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7731 "will be used for OSS."
7732 msgstr ""
7733 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7734 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7737 msgid ""
7738 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7739 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7740 msgstr ""
7741 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7742 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7745 msgid "Audio method"
7746 msgstr "Predvajanje zvoka"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7749 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7750 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7753 msgid ""
7754 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7755 "or OSS (ALSA is preferred)."
7756 msgstr ""
7757 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7758 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7761 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7765 msgid "Balance"
7766 msgstr "Ravnotežje"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7769 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7773 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7777 msgid "Bass"
7778 msgstr "Bas"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7781 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7785 msgid "Treble"
7786 msgstr "Visoki toni"
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7789 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7793 msgid "Loudness"
7794 msgstr "Glasnost"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7797 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7801 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7802 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7805 msgid ""
7806 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7807 "48000)"
7808 msgstr ""
7809 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7810 "48000)"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7813 msgid ""
7814 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7815 msgstr ""
7816 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7817 "milisekundah."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7820 msgid "v4l2 driver controls"
7821 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7824 msgid ""
7825 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7826 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7827 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7828 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7829 msgstr ""
7830 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7831 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7832 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7835 msgid "Tuner id"
7836 msgstr "ID uglaševala"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7839 msgid "Tuner id (see debug output)."
7840 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7843 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7844 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7847 msgid "Audio mode"
7848 msgstr "Zvočni način"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7851 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7852 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7855 msgid "READ"
7856 msgstr "READ"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7859 msgid "MMAP"
7860 msgstr "MMAP"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7863 msgid "USERPTR"
7864 msgstr "USERPTR"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7867 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7868 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7869 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7870 msgid "Mono"
7871 msgstr "Mono"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7874 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7875 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7878 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7879 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7882 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7883 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7886 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7887 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7890 msgid "Video4Linux2"
7891 msgstr "Video4Linux2"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7894 msgid "Video4Linux2 input"
7895 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7898 msgid "Video input"
7899 msgstr "Dovod slike"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7902 msgid "Tuner"
7903 msgstr "Uglaševalo"
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7906 msgid "Controls"
7907 msgstr "Tipke"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7910 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7911 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7914 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7915 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7918 msgid "Reset controls to default"
7919 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7920
7921 #: modules/access/v4l.c:79
7922 msgid ""
7923 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7924 msgstr ""
7925 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7926
7927 #: modules/access/v4l.c:83
7928 msgid ""
7929 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7930 "device will be used."
7931 msgstr ""
7932 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7933
7934 #: modules/access/v4l.c:87
7935 msgid ""
7936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7937 "device will be used."
7938 msgstr ""
7939 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7940
7941 #: modules/access/v4l.c:91
7942 msgid ""
7943 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7944 "(default), RV24, etc.)"
7945 msgstr ""
7946 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7947 "(privzeto), RV24, ...)."
7948
7949 #: modules/access/v4l.c:98
7950 msgid ""
7951 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7952 msgstr ""
7953 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7954
7955 #: modules/access/v4l.c:103
7956 msgid "Audio Channel"
7957 msgstr "Zvočni kanali"
7958
7959 #: modules/access/v4l.c:105
7960 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7961 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7962
7963 #: modules/access/v4l.c:107
7964 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7965 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7966
7967 #: modules/access/v4l.c:110
7968 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7969 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7970
7971 #: modules/access/v4l.c:114
7972 msgid "Brightness of the video input."
7973 msgstr "Svetlost posnetka."
7974
7975 #: modules/access/v4l.c:117
7976 msgid "Hue of the video input."
7977 msgstr "Odtenek posnetka."
7978
7979 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7983 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7984 #: modules/video_filter/rss.c:154
7985 msgid "Color"
7986 msgstr "Barva"
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:120
7989 msgid "Color of the video input."
7990 msgstr "Barva posnetka."
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:123
7993 msgid "Contrast of the video input."
7994 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7995
7996 #: modules/access/v4l.c:125
7997 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7998 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7999
8000 #: modules/access/v4l.c:128
8001 msgid ""
8002 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8003 msgstr ""
8004 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:132
8007 msgid "MJPEG"
8008 msgstr "MJPEG"
8009
8010 #: modules/access/v4l.c:134
8011 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8012 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8013
8014 #: modules/access/v4l.c:135
8015 msgid "Decimation"
8016 msgstr "Razsajanje"
8017
8018 #: modules/access/v4l.c:137
8019 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8020 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:138
8023 msgid "Quality"
8024 msgstr "Kakovost"
8025
8026 #: modules/access/v4l.c:139
8027 msgid "Quality of the stream."
8028 msgstr "Kakovost pretoka."
8029
8030 #: modules/access/v4l.c:150
8031 msgid "Video4Linux"
8032 msgstr "Video4Linux"
8033
8034 #: modules/access/v4l.c:151
8035 msgid "Video4Linux input"
8036 msgstr "Video4Linux dovod"
8037
8038 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8039 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8040 msgstr ""
8041 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8042
8043 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8045 msgid "VCD"
8046 msgstr "VCD"
8047
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8049 msgid "VCD input"
8050 msgstr "VCD dovod"
8051
8052 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8053 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8054 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8055
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8057 msgid "The above message had unknown log level"
8058 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8059
8060 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8061 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8062 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8063
8064 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8066 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8068 msgid "Entry"
8069 msgstr "Vnos"
8070
8071 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8072 msgid "Segments"
8073 msgstr "Odseki"
8074
8075 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8078 msgid "Segment"
8079 msgstr "Odsek"
8080
8081 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8082 msgid "LID"
8083 msgstr "LID"
8084
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8086 msgid "VCD Format"
8087 msgstr "VCD zapis"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8090 msgid "Application"
8091 msgstr "Aplikacija"
8092
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8094 msgid "Preparer"
8095 msgstr "Pripravljavec"
8096
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8098 msgid "Vol #"
8099 msgstr "Jakost #"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8102 msgid "Vol max #"
8103 msgstr "Največja jakost #"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8106 msgid "Volume Set"
8107 msgstr "Nabor jakosti"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8110 msgid "System Id"
8111 msgstr "Sistemski ID"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8114 msgid "Entries"
8115 msgstr "Vnosi"
8116
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8118 msgid "First Entry Point"
8119 msgstr "Prva vnosna točka"
8120
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8122 msgid "Last Entry Point"
8123 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8124
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8126 msgid "Track size (in sectors)"
8127 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8128
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8131 msgid "type"
8132 msgstr "tip"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8135 msgid "end"
8136 msgstr "konec"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8139 msgid "play list"
8140 msgstr "seznam predvajanja"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8143 msgid "extended selection list"
8144 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8145
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8147 msgid "selection list"
8148 msgstr "seznam izbire"
8149
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8151 msgid "unknown type"
8152 msgstr "neznan tip"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8156 msgid "List ID"
8157 msgstr "ID seznama"
8158
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8160 msgid "(Super) Video CD"
8161 msgstr "(Super) Video CD"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8164 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8165 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8168 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8169 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8172 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8173 msgstr ""
8174 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8175
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8177 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8178 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8179
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8181 msgid "Use playback control?"
8182 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8185 msgid ""
8186 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8187 "tracks."
8188 msgstr ""
8189 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8190 "primeru se predvaja po sledeh."
8191
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8193 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8194 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8197 msgid ""
8198 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8199 "entry."
8200 msgstr ""
8201 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8202 "določene časovne enote."
8203
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8205 msgid "Show extended VCD info?"
8206 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8209 msgid ""
8210 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8211 "for example playback control navigation."
8212 msgstr ""
8213 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8214 "nadzor krmarjenje pretoka."
8215
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8217 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8218 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8219
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8221 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8222 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8223
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8225 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8226 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8227
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8229 msgid "Dolby Surround decoder"
8230 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8231
8232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8233 msgid ""
8234 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8235 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8236 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8237 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8238 "It works with any source format from mono to 7.1."
8239 msgstr ""
8240 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8241 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8242 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8243 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8244
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8246 msgid "Characteristic dimension"
8247 msgstr "Značilne dimenzije"
8248
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8250 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8251 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8254 msgid "Compensate delay"
8255 msgstr "Poravnava zamika"
8256
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8258 msgid ""
8259 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8260 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8261 "case, turn this on to compensate."
8262 msgstr ""
8263 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8264 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8265
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8267 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8268 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8269
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8271 msgid ""
8272 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8273 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8274 msgstr ""
8275 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8276 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8277
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8280 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8281 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8284 msgid "Headphone effect"
8285 msgstr "Učinek slušalk"
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8288 msgid "Use downmix algorithm"
8289 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8292 msgid ""
8293 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8294 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8295 "speakers."
8296 msgstr ""
8297 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8298 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8301 msgid "Select channel to keep"
8302 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8303
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8305 msgid ""
8306 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8307 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8308 msgstr ""
8309 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8310 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8311
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8313 msgid "Left rear"
8314 msgstr "Levo zadaj"
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8317 msgid "Right rear"
8318 msgstr "Desno zadaj"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8321 msgid "Left front"
8322 msgstr "Levo spredaj"
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8325 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8326 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8329 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8330 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8333 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8334 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8337 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8338 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8339
8340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8341 msgid "A/52 dynamic range compression"
8342 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8343
8344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8346 msgid ""
8347 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8348 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8349 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8350 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8351 msgstr ""
8352 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8353 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8354 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8355 "predstavitve."
8356
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8358 msgid "Enable internal upmixing"
8359 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8360
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8362 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8363 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8364
8365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8367 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8368 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8369
8370 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8371 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8372 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8373
8374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8375 msgid "DTS dynamic range compression"
8376 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8377
8378 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8379 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8380 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8381 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8382
8383 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8384 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8385 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8386
8387 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8388 msgid "Fixed point audio format conversions"
8389 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8390
8391 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8392 msgid "Floating-point audio format conversions"
8393 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8394
8395 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8396 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8397 msgid "MPEG audio decoder"
8398 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8399
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8401 msgid "Equalizer preset"
8402 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8405 msgid "Preset to use for the equalizer."
8406 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8407
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8409 msgid "Bands gain"
8410 msgstr "Doseg trakov"
8411
8412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8413 msgid ""
8414 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8415 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8416 "2 0\"."
8417 msgstr ""
8418 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8419 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8420 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8421
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8423 msgid "Two pass"
8424 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8425
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8427 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8428 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8431 msgid "Global gain"
8432 msgstr "Celotna pridobitev"
8433
8434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8435 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8436 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8437
8438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8439 msgid "Equalizer with 10 bands"
8440 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8441
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8443 msgid "Flat"
8444 msgstr "Privzeto"
8445
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8448 msgid "Classical"
8449 msgstr "Klasika"
8450
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8452 msgid "Club"
8453 msgstr "Klubska"
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8457 msgid "Dance"
8458 msgstr "Dance"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8461 msgid "Full bass"
8462 msgstr "Polni basi"
8463
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8465 msgid "Full bass and treble"
8466 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8469 msgid "Full treble"
8470 msgstr "Polni visoki toni"
8471
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8473 msgid "Headphones"
8474 msgstr "Slušalke"
8475
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8477 msgid "Large Hall"
8478 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8479
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8481 msgid "Live"
8482 msgstr "Zvok žive glasbe"
8483
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8485 msgid "Party"
8486 msgstr "Zabava"
8487
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8490 msgid "Pop"
8491 msgstr "Pop"
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8495 msgid "Reggae"
8496 msgstr "Reggae"
8497
8498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8500 msgid "Rock"
8501 msgstr "Rock"
8502
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8505 msgid "Ska"
8506 msgstr "Ska"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8509 msgid "Soft"
8510 msgstr "Mehka"
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8513 msgid "Soft rock"
8514 msgstr "Mehki rock"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8518 msgid "Techno"
8519 msgstr "Tehno"
8520
8521 #: modules/audio_filter/format.c:205
8522 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8523 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8524
8525 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8526 msgid "Number of audio buffers"
8527 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8528
8529 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8530 msgid ""
8531 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8532 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8533 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8534 msgstr ""
8535 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8536 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8537 "občutljivo za kratke spremembe."
8538
8539 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8540 msgid "Max level"
8541 msgstr "Najvišja raven"
8542
8543 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8544 msgid ""
8545 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8546 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8547 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8548 msgstr ""
8549 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8550 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8551 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8552
8553 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8556 msgid "Volume normalizer"
8557 msgstr "Normalizator jakosti"
8558
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8560 msgid "Parametric Equalizer"
8561 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8562
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8564 msgid "Low freq (Hz)"
8565 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8568 msgid "Low freq gain (dB)"
8569 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8570
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8572 msgid "High freq (Hz)"
8573 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8574
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8576 msgid "High freq gain (dB)"
8577 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8580 msgid "Freq 1 (Hz)"
8581 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8584 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8585 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8588 msgid "Freq 1 Q"
8589 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8590
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8592 msgid "Freq 2 (Hz)"
8593 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8594
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8596 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8597 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8598
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8600 msgid "Freq 2 Q"
8601 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8602
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8604 msgid "Freq 3 (Hz)"
8605 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8606
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8608 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8609 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8610
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8612 msgid "Freq 3 Q"
8613 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8614
8615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8616 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8617 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8618
8619 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8620 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8621 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8622 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8623
8624 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8625 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8626 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8627
8628 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8629 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8630 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8631
8632 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8633 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Scaletempo"
8639 msgstr "Merilo"
8640
8641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8642 msgid "Stride Length"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8646 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8650 msgid "Overlap Length"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8654 msgid "Percentage of stride to overlap"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Search Length"
8660 msgstr "Poišči"
8661
8662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8663 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8667 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8668 msgid "spatializer"
8669 msgstr "prostorsko"
8670
8671 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8672 msgid "Float32 audio mixer"
8673 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8674
8675 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8676 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8677 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8678
8679 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8680 msgid "Trivial audio mixer"
8681 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8682
8683 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8684 msgid "default"
8685 msgstr "privzeto"
8686
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8688 msgid "ALSA audio output"
8689 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8690
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8692 msgid "ALSA Device Name"
8693 msgstr "Ime ALSA naprave"
8694
8695 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8696 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8697 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8698 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:632
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8701 msgid "Audio Device"
8702 msgstr "Zvočna naprava"
8703
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8705 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8707 msgid "2 Front 2 Rear"
8708 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8709
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8711 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8712 msgid "A/52 over S/PDIF"
8713 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8714
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8716 msgid "No Audio Device"
8717 msgstr "Ni zvočne naprave"
8718
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8720 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8721 msgstr ""
8722 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8723
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8725 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8726 msgid "Audio output failed"
8727 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8728
8729 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8730 #, c-format
8731 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8732 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8733
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8735 #, c-format
8736 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8737 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8738
8739 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8740 msgid "Unknown soundcard"
8741 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8742
8743 #: modules/audio_output/arts.c:66
8744 msgid "aRts audio output"
8745 msgstr "aRts odvod zvoka"
8746
8747 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8748 msgid ""
8749 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8750 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8751 "playback."
8752 msgstr ""
8753 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8754 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8755 "predvajanje zvoka."
8756
8757 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8758 msgid "HAL AudioUnit output"
8759 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8760
8761 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8762 msgid ""
8763 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8764 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8765
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8767 msgid "Audio device is not configured"
8768 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8769
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8771 msgid ""
8772 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8773 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8774 msgstr ""
8775 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8776 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8777
8778 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8779 #, c-format
8780 msgid "%s (Encoded Output)"
8781 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8782
8783 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8784 msgid "Output device"
8785 msgstr "Odvodna naprava"
8786
8787 #: modules/audio_output/directx.c:221
8788 msgid ""
8789 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8790 "default device appears as 0 AND another number)."
8791 msgstr ""
8792 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8793 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8794
8795 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8796 msgid "Use float32 output"
8797 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8798
8799 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8800 msgid ""
8801 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8802 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8803 msgstr ""
8804 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8805 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8806
8807 #: modules/audio_output/directx.c:229
8808 msgid "DirectX audio output"
8809 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8810
8811 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8812 msgid "3 Front 2 Rear"
8813 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8814
8815 #: modules/audio_output/esd.c:70
8816 msgid "EsounD audio output"
8817 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8818
8819 #: modules/audio_output/esd.c:73
8820 msgid "Esound server"
8821 msgstr "Esound strežnik"
8822
8823 #: modules/audio_output/file.c:83
8824 msgid "Output format"
8825 msgstr "Odvodni zapis"
8826
8827 #: modules/audio_output/file.c:84
8828 msgid ""
8829 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8830 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8831 msgstr ""
8832 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8833 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8834
8835 #: modules/audio_output/file.c:87
8836 msgid "Number of output channels"
8837 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8838
8839 #: modules/audio_output/file.c:88
8840 msgid ""
8841 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8842 "restrict the number of channels here."
8843 msgstr ""
8844 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8845 "število."
8846
8847 #: modules/audio_output/file.c:91
8848 msgid "Add WAVE header"
8849 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8850
8851 #: modules/audio_output/file.c:92
8852 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8853 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8854
8855 #: modules/audio_output/file.c:109
8856 msgid "Output file"
8857 msgstr "Odvodna datoteka"
8858
8859 #: modules/audio_output/file.c:110
8860 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8861 msgstr ""
8862 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8863
8864 #: modules/audio_output/file.c:113
8865 msgid "File audio output"
8866 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8867
8868 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8869 msgid "Roku HD1000 audio output"
8870 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8871
8872 #: modules/audio_output/jack.c:68
8873 msgid "Automatically connect to writable clients"
8874 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8875
8876 #: modules/audio_output/jack.c:70
8877 msgid ""
8878 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8879 "writable JACK clients found."
8880 msgstr ""
8881 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8882 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8883
8884 #: modules/audio_output/jack.c:74
8885 msgid "Connect to clients matching"
8886 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8887
8888 #: modules/audio_output/jack.c:76
8889 msgid ""
8890 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8891 "regular expression will be considered for connection."
8892 msgstr ""
8893 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8894 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8895
8896 #: modules/audio_output/jack.c:84
8897 msgid "JACK audio output"
8898 msgstr "JACK odvod zvoka"
8899
8900 #: modules/audio_output/oss.c:103
8901 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8902 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8903
8904 #: modules/audio_output/oss.c:105
8905 msgid ""
8906 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8907 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8908 "drivers, then you need to enable this option."
8909 msgstr ""
8910 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8911 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8912 "možnost."
8913
8914 #: modules/audio_output/oss.c:111
8915 msgid "UNIX OSS audio output"
8916 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8917
8918 #: modules/audio_output/oss.c:116
8919 msgid "OSS DSP device"
8920 msgstr "OSS DSP naprava"
8921
8922 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8923 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8924 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8925
8926 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8927 msgid "PORTAUDIO audio output"
8928 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8929
8930 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:556
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:940
8935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
8936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8940 msgid "VLC media player"
8941 msgstr "Predvajalnik VLC"
8942
8943 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8944 msgid "Pulseaudio audio output"
8945 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8946
8947 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8948 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8949 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8950
8951 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8952 msgid "Microsoft Soundmapper"
8953 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8954
8955 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8956 msgid "Select Audio Device"
8957 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8958
8959 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8960 msgid ""
8961 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8962 "VLC restart to apply."
8963 msgstr ""
8964 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8965 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8966
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8968 msgid "Default Audio Device"
8969 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8970
8971 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8972 msgid "Win32 waveOut extension output"
8973 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8974
8975 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8976 msgid "5.1"
8977 msgstr "5.1"
8978
8979 #: modules/codec/a52.c:98
8980 msgid "A/52 parser"
8981 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8982
8983 #: modules/codec/a52.c:105
8984 msgid "A/52 audio packetizer"
8985 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8986
8987 #: modules/codec/adpcm.c:48
8988 msgid "ADPCM audio decoder"
8989 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8990
8991 #: modules/codec/araw.c:49
8992 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8993 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8994
8995 #: modules/codec/araw.c:58
8996 msgid "Raw audio encoder"
8997 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9000 msgid "Non-ref"
9001 msgstr "Brez reference"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9004 msgid "Bidir"
9005 msgstr "Oboje smerno"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9008 msgid "Non-key"
9009 msgstr "Brez ključa"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:133
9012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9014 msgid "All"
9015 msgstr "Vse"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9018 msgid "rd"
9019 msgstr "rd"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9022 msgid "bits"
9023 msgstr "biti"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9026 msgid "simple"
9027 msgstr "vzorec"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9030 msgid ""
9031 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9032 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9033 "MJPEG and other codecs"
9034 msgstr ""
9035 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9036 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9037 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9040 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9041 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9045 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9048 msgid "Decoding"
9049 msgstr "Dekodiranje"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9052 msgid "Encoding"
9053 msgstr "Kodiranje"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9056 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9057 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9060 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9061 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9064 msgid "Direct rendering"
9065 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9068 msgid "Error resilience"
9069 msgstr "Prožnost napak"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9072 msgid ""
9073 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9075 "can produce a lot of errors.\n"
9076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9077 msgstr ""
9078 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9079 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9080 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9081 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9084 msgid "Workaround bugs"
9085 msgstr "Obhod hroščev"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9088 msgid ""
9089 "Try to fix some bugs:\n"
9090 "1  autodetect\n"
9091 "2  old msmpeg4\n"
9092 "4  xvid interlaced\n"
9093 "8  ump4 \n"
9094 "16 no padding\n"
9095 "32 ac vlc\n"
9096 "64 Qpel chroma.\n"
9097 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9098 "\", enter 40."
9099 msgstr ""
9100 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9101 "1  samodejna zaznava\n"
9102 "2  star msmpeg4\n"
9103 "4  prepleteni xvid\n"
9104 "8  ump4 \n"
9105 "16 brez podlaganja\n"
9106 "32 ac vlc\n"
9107 "64 Qpel barve.\n"
9108 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9109 "40."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9112 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9113 msgid "Hurry up"
9114 msgstr "Pohiti"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9117 msgid ""
9118 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9119 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9120 msgstr ""
9121 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9122 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9123 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9126 msgid "Skip frame (default=0)"
9127 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9130 msgid ""
9131 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9132 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9133 msgstr ""
9134 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9135 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9138 msgid "Skip idct (default=0)"
9139 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9142 msgid ""
9143 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9144 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9145 msgstr ""
9146 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9147 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9150 msgid "Debug mask"
9151 msgstr "Maska razhroščevanja"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9154 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9155 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9158 msgid "Visualize motion vectors"
9159 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9162 msgid ""
9163 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9164 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9165 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9166 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9167 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9168 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9169 msgstr ""
9170 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9171 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9172 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9173 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9174 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9175 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9178 msgid "Low resolution decoding"
9179 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9182 msgid ""
9183 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9184 "processing power"
9185 msgstr ""
9186 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9187 "zahteven."
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9190 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9191 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9194 msgid ""
9195 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9196 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9197 msgstr ""
9198 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9199 "močno poveča hitrost delovanja."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9202 msgid "Ratio of key frames"
9203 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9206 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9207 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9210 msgid "Ratio of B frames"
9211 msgstr "Razmerje B sličic"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9214 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9215 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9218 msgid "Video bitrate tolerance"
9219 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9222 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9223 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9226 msgid "Interlaced encoding"
9227 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9230 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9231 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9234 msgid "Interlaced motion estimation"
9235 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9238 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9239 msgstr ""
9240 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9243 msgid "Pre-motion estimation"
9244 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9247 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9248 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9251 msgid "Rate control buffer size"
9252 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9255 msgid ""
9256 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9257 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9258 msgstr ""
9259 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9260 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9263 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9264 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9267 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9268 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9271 msgid "I quantization factor"
9272 msgstr "Delitveni posrednik I"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9275 msgid ""
9276 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9277 "same qscale for I and P frames)."
9278 msgstr ""
9279 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9280 "enake vrednosti I in P sličic)."
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9283 #: modules/demux/mod.c:75
9284 msgid "Noise reduction"
9285 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9288 msgid ""
9289 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9290 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9291 msgstr ""
9292 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9293 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9296 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9297 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9300 msgid ""
9301 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9302 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9303 "standard MPEG2 decoders."
9304 msgstr ""
9305 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9306 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9309 msgid "Quality level"
9310 msgstr "Raven kakovosti"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9313 msgid ""
9314 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9315 "encoding very much)."
9316 msgstr ""
9317 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9320 msgid ""
9321 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9322 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9323 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9324 "to ease the encoder's task."
9325 msgstr ""
9326 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9327 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9328 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9331 msgid "Minimum video quantizer scale"
9332 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9335 msgid "Minimum video quantizer scale."
9336 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9339 msgid "Maximum video quantizer scale"
9340 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9343 msgid "Maximum video quantizer scale."
9344 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9347 msgid "Trellis quantization"
9348 msgstr "Trellis deljenje"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9351 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9352 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9355 msgid "Fixed quantizer scale"
9356 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9359 msgid ""
9360 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9361 "255.0)."
9362 msgstr ""
9363 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9364 "0.01 in 255.0)."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9367 msgid "Strict standard compliance"
9368 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9371 msgid ""
9372 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9373 msgstr ""
9374 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9375 "1)."
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9378 msgid "Luminance masking"
9379 msgstr "Maska osvetljenosti"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9382 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9383 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9386 msgid "Darkness masking"
9387 msgstr "Maska zatemnitve"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9390 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9391 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9394 msgid "Motion masking"
9395 msgstr "Maska gibanja"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9398 msgid ""
9399 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9400 "(default: 0.0)."
9401 msgstr ""
9402 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9405 msgid "Border masking"
9406 msgstr "Maska robov"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9409 msgid ""
9410 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9411 "0.0)."
9412 msgstr ""
9413 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9416 msgid "Luminance elimination"
9417 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9420 msgid ""
9421 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9422 "The H264 specification recommends -4."
9423 msgstr ""
9424 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9425 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9428 msgid "Chrominance elimination"
9429 msgstr "odstranjevanje barv"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9432 msgid ""
9433 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9434 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9435 msgstr ""
9436 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9437 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9440 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9441 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9444 msgid ""
9445 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9446 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9447 "(default: main)"
9448 msgstr ""
9449 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9450 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9451 "možnost: glavno)"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9454 #, c-format
9455 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9456 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9459 #, c-format
9460 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9461 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9464 #, c-format
9465 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9466 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9469 msgid "VLC could not open the encoder."
9470 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9471
9472 #: modules/codec/cc.c:64
9473 msgid "CC 608/708"
9474 msgstr "CC 608/708"
9475
9476 #: modules/codec/cc.c:65
9477 msgid "Closed Captions decoder"
9478 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9479
9480 #: modules/codec/cdg.c:86
9481 msgid "CDG video decoder"
9482 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9483
9484 #: modules/codec/cinepak.c:43
9485 msgid "Cinepak video decoder"
9486 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9487
9488 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9489 msgid "CMML annotations decoder"
9490 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9491
9492 #: modules/codec/csri.c:67
9493 msgid "Subtitles (advanced)"
9494 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9495
9496 #: modules/codec/csri.c:68
9497 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9498 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9499
9500 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9501 msgid "CVD subtitle decoder"
9502 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9503
9504 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9505 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9506 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9509 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9510 msgid "Encoding quality"
9511 msgstr "Kakovost kodiranja"
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:74
9514 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9515 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:79
9518 msgid "Dirac video decoder"
9519 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:85
9522 msgid "Dirac video encoder"
9523 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9524
9525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9526 msgid "DirectMedia Object decoder"
9527 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9528
9529 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9530 msgid "DirectMedia Object encoder"
9531 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9532
9533 #: modules/codec/dts.c:100
9534 msgid "DTS parser"
9535 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9536
9537 #: modules/codec/dts.c:105
9538 msgid "DTS audio packetizer"
9539 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9540
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9542 msgid "Decoding X coordinate"
9543 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9544
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9546 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9547 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9550 msgid "Decoding Y coordinate"
9551 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9554 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9555 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9558 msgid "Subpicture position"
9559 msgstr "Lega nalepk"
9560
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9562 msgid ""
9563 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9565 "g. 6=top-right)."
9566 msgstr ""
9567 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9568 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9571 msgid "Encoding X coordinate"
9572 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9575 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9576 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9579 msgid "Encoding Y coordinate"
9580 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9581
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9583 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9584 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9587 msgid "DVB subtitles decoder"
9588 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9589
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9591 msgid "DVB subtitles encoder"
9592 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9593
9594 #: modules/codec/faad.c:44
9595 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9596 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9597
9598 #: modules/codec/faad.c:389
9599 msgid "AAC extension"
9600 msgstr "AACe razširitev"
9601
9602 #: modules/codec/faad.c:393
9603 #, c-format
9604 msgid "%d Hz"
9605 msgstr "%d Hz"
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9608 #: modules/video_output/image.c:86
9609 msgid "Image file"
9610 msgstr "Slikovna datoteka"
9611
9612 #: modules/codec/fake.c:55
9613 msgid "Path of the image file for fake input."
9614 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9615
9616 #: modules/codec/fake.c:56
9617 msgid "Reload image file"
9618 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:58
9621 msgid "Reload image file every n seconds."
9622 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9626 msgid "Output video width."
9627 msgstr "Odvodna širina slike."
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9631 msgid "Output video height."
9632 msgstr "Odvodna višina slike."
9633
9634 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9635 msgid "Keep aspect ratio"
9636 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:67
9639 msgid "Consider width and height as maximum values."
9640 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:68
9643 msgid "Background aspect ratio"
9644 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:70
9647 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9648 msgstr ""
9649 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9650 "zaslonske točke."
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9653 msgid "Deinterlace video"
9654 msgstr "Razpletena slika"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:73
9657 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9658 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9661 msgid "Deinterlace module"
9662 msgstr "Enota razpletanja"
9663
9664 #: modules/codec/fake.c:76
9665 msgid "Deinterlace module to use."
9666 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9667
9668 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9669 msgid "Chroma used."
9670 msgstr "Uporabljena Barva."
9671
9672 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9673 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9674 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:90
9677 msgid "Fake video decoder"
9678 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9679
9680 #: modules/codec/flac.c:184
9681 msgid "Flac audio decoder"
9682 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9683
9684 #: modules/codec/flac.c:189
9685 msgid "Flac audio encoder"
9686 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9687
9688 #: modules/codec/flac.c:195
9689 msgid "Flac audio packetizer"
9690 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9691
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9693 msgid "Sound fonts (required)"
9694 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9695
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9697 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9698 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9699
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9701 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9702 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9705 msgid "Formatted Subtitles"
9706 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9707
9708 #: modules/codec/kate.c:107
9709 msgid ""
9710 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9711 "can choose to disable all formatting."
9712 msgstr ""
9713 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9714 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:113
9717 msgid "Kate"
9718 msgstr "Kate"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:114
9721 msgid "Kate text subtitles decoder"
9722 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:123
9725 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9726 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9727
9728 #: modules/codec/kate.c:631
9729 msgid "Kate comment"
9730 msgstr "Kate opomba"
9731
9732 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9733 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9734 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9735
9736 #: modules/codec/lpcm.c:88
9737 msgid "Linear PCM audio decoder"
9738 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9739
9740 #: modules/codec/lpcm.c:93
9741 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9742 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9743
9744 #: modules/codec/mash.cpp:71
9745 msgid "Video decoder using openmash"
9746 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9747
9748 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9749 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9750 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9751
9752 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9753 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9754 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9755
9756 #: modules/codec/png.c:59
9757 msgid "PNG video decoder"
9758 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9759
9760 #: modules/codec/quicktime.c:68
9761 msgid "QuickTime library decoder"
9762 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9763
9764 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9765 msgid "Pseudo raw video decoder"
9766 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9767
9768 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9769 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9770 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9771
9772 #: modules/codec/realaudio.c:65
9773 msgid "RealAudio library decoder"
9774 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9775
9776 #: modules/codec/realvideo.c:132
9777 msgid "RealVideo library decoder"
9778 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9779
9780 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Schroedinger video decoder"
9783 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9784
9785 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9786 msgid "SDL Image decoder"
9787 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9788
9789 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9790 msgid "SDL_image video decoder"
9791 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9792
9793 #: modules/codec/speex.c:115
9794 msgid "Speex audio decoder"
9795 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9796
9797 #: modules/codec/speex.c:120
9798 msgid "Speex audio packetizer"
9799 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9800
9801 #: modules/codec/speex.c:125
9802 msgid "Speex audio encoder"
9803 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9804
9805 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9806 msgid "Speex comment"
9807 msgstr "Speex opomba"
9808
9809 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9810 msgid "Mode"
9811 msgstr "Način"
9812
9813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9814 msgid "DVD subtitles decoder"
9815 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9816
9817 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9818 msgid "DVD subtitles packetizer"
9819 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9820
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9822 msgid "Subtitles text encoding"
9823 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9824
9825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9826 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9827 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9828
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9830 msgid "Subtitles justification"
9831 msgstr "Poravnava podnapisov"
9832
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9834 msgid "Set the justification of subtitles"
9835 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9836
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9838 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9839 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9840
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9842 msgid ""
9843 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9844 msgstr ""
9845 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9848 msgid ""
9849 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9850 "but you can choose to disable all formatting."
9851 msgstr ""
9852 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9853 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9854
9855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9856 msgid "Text subtitles decoder"
9857 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9858
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9860 msgid ""
9861 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9862 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9863 msgstr ""
9864 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9865 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9866
9867 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9868 msgid "USFSubs"
9869 msgstr "USFSubs"
9870
9871 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9872 msgid "USF subtitles decoder"
9873 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9874
9875 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9876 msgid ""
9877 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9878 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9879 msgstr ""
9880 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9881 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9882
9883 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9884 msgid "T.140 text encoder"
9885 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9886
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9888 msgid "Enable debug"
9889 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9890
9891 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9892 msgid ""
9893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9894 "calls                 1\n"
9895 "packet assembly info  2\n"
9896 msgstr ""
9897 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9898 "klici                 1\n"
9899 "podrobnosti paketov  2\n"
9900
9901 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9903 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9904
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9906 msgid "SVCD subtitles"
9907 msgstr "SVCD podnapisi"
9908
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9911 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9912
9913 #: modules/codec/tarkin.c:80
9914 msgid "Tarkin decoder module"
9915 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9916
9917 #: modules/codec/telx.c:55
9918 msgid "Override page"
9919 msgstr "Razveljavi stran"
9920
9921 #: modules/codec/telx.c:56
9922 msgid ""
9923 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9924 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9925 "usually 888 or 889)."
9926 msgstr ""
9927 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9928 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9929 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9930
9931 #: modules/codec/telx.c:61
9932 msgid "Ignore subtitle flag"
9933 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9934
9935 #: modules/codec/telx.c:62
9936 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9937 msgstr ""
9938 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9939 "na zaslonu."
9940
9941 #: modules/codec/telx.c:65
9942 msgid "Workaround for France"
9943 msgstr "Obhod hroščev"
9944
9945 #: modules/codec/telx.c:66
9946 msgid ""
9947 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9948 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9949 "your subtitles don't appear."
9950 msgstr ""
9951 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9952 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9953
9954 #: modules/codec/telx.c:72
9955 msgid "Teletext subtitles decoder"
9956 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9957
9958 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9959 msgid ""
9960 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9961 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9962 msgstr ""
9963 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9964 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9965
9966 #: modules/codec/theora.c:104
9967 msgid "Theora video decoder"
9968 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9969
9970 #: modules/codec/theora.c:110
9971 msgid "Theora video packetizer"
9972 msgstr "Theora paketnik slike"
9973
9974 #: modules/codec/theora.c:115
9975 msgid "Theora video encoder"
9976 msgstr "Theora kodirnik slike"
9977
9978 #: modules/codec/theora.c:512
9979 msgid "Theora comment"
9980 msgstr "Theora opomba"
9981
9982 #: modules/codec/twolame.c:57
9983 msgid ""
9984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9986 msgstr ""
9987 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9988 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9989
9990 #: modules/codec/twolame.c:60
9991 msgid "Stereo mode"
9992 msgstr "Stereo način"
9993
9994 #: modules/codec/twolame.c:61
9995 msgid "Handling mode for stereo streams"
9996 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9997
9998 #: modules/codec/twolame.c:62
9999 msgid "VBR mode"
10000 msgstr "VBR način"
10001
10002 #: modules/codec/twolame.c:64
10003 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10004 msgstr ""
10005 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10006 "bitna hitrost (CBR)."
10007
10008 #: modules/codec/twolame.c:65
10009 msgid "Psycho-acoustic model"
10010 msgstr "Psiho-akoustični model"
10011
10012 #: modules/codec/twolame.c:67
10013 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10014 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10015
10016 #: modules/codec/twolame.c:71
10017 msgid "Dual mono"
10018 msgstr "Dvojni mono"
10019
10020 #: modules/codec/twolame.c:71
10021 msgid "Joint stereo"
10022 msgstr "Združeni stereo"
10023
10024 #: modules/codec/twolame.c:76
10025 msgid "Libtwolame audio encoder"
10026 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10027
10028 #: modules/codec/vorbis.c:177
10029 msgid "Maximum encoding bitrate"
10030 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10031
10032 #: modules/codec/vorbis.c:179
10033 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10034 msgstr ""
10035 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10036 "aplikacij."
10037
10038 #: modules/codec/vorbis.c:180
10039 msgid "Minimum encoding bitrate"
10040 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10041
10042 #: modules/codec/vorbis.c:182
10043 msgid ""
10044 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10045 "channel."
10046 msgstr ""
10047 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10048 "aplikacij."
10049
10050 #: modules/codec/vorbis.c:183
10051 msgid "CBR encoding"
10052 msgstr "CBR kodiranje"
10053
10054 #: modules/codec/vorbis.c:185
10055 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10056 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10057
10058 #: modules/codec/vorbis.c:189
10059 msgid "Vorbis audio decoder"
10060 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10061
10062 #: modules/codec/vorbis.c:200
10063 msgid "Vorbis audio packetizer"
10064 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10065
10066 #: modules/codec/vorbis.c:207
10067 msgid "Vorbis audio encoder"
10068 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10069
10070 #: modules/codec/vorbis.c:646
10071 msgid "Vorbis comment"
10072 msgstr "Vorbis opomba"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:52
10075 msgid "Maximum GOP size"
10076 msgstr "Največja GOP velikost"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:53
10079 msgid ""
10080 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10081 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10082 msgstr ""
10083 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10084 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10085 "natančnosti iskanja."
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:57
10088 msgid "Minimum GOP size"
10089 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:58
10092 msgid ""
10093 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10094 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10095 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10096 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10097 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10098 "the IDR-frame. \n"
10099 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10100 "frames, but do not start a new GOP."
10101 msgstr ""
10102 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10103 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10104 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10105 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10106 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10107 "slikami. \n"
10108 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10109 "ne zaženejo novega GOP."
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:67
10112 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10113 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:68
10116 msgid ""
10117 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10118 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10119 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10120 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10121 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10122 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10123 "1 to 100."
10124 msgstr ""
10125 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10126 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10127 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10128 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10129 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10130 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10131 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:79
10134 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10135 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:80
10138 msgid ""
10139 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10140 "threading."
10141 msgstr ""
10142 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10143 "več niti."
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:84
10146 msgid "B-frames between I and P"
10147 msgstr "B-sličice med I in P"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:85
10150 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10151 msgstr ""
10152 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10153 "in 16."
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:88
10156 msgid "Adaptive B-frame decision"
10157 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:89
10160 msgid ""
10161 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10162 "possibly before an I-frame."
10163 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:92
10166 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10167 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:93
10170 msgid ""
10171 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10172 "negative values cause less B-frames."
10173 msgstr ""
10174 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10175 "negativne pa manj."
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:96
10178 msgid "Keep some B-frames as references"
10179 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:97
10182 msgid ""
10183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10185 "appropriately."
10186 msgstr ""
10187 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10188 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10189 "prerazporedi sličice."
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:101
10192 msgid "CABAC"
10193 msgstr "CABAC"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:102
10196 msgid ""
10197 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10198 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10199 msgstr ""
10200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10201 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:106
10204 msgid "Number of reference frames"
10205 msgstr "Število sklicnih sličic"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:107
10208 msgid ""
10209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10212 msgstr ""
10213 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10214 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10215 "16."
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:112
10218 msgid "Skip loop filter"
10219 msgstr "Filter kroženja oblek"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:113
10222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10223 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:115
10226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10227 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:116
10230 msgid ""
10231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10233 msgstr ""
10234 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10235 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10236 "vrednost 6 pa ostro."
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:120
10239 msgid "H.264 level"
10240 msgstr "Raven H.264"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:121
10243 msgid ""
10244 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10245 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10246 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10247 msgstr ""
10248 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10249 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10250 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:130
10253 msgid "Interlaced mode"
10254 msgstr "Način prepletanja"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:131
10257 msgid "Pure-interlaced mode."
10258 msgstr "Način čistega prepletanja"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:136
10261 msgid "Set QP"
10262 msgstr "Določi QP"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:137
10265 msgid ""
10266 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10267 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10268 msgstr ""
10269 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10270 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:141
10273 msgid "Quality-based VBR"
10274 msgstr "Kakovost VBR"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:142
10277 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10278 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:144
10281 msgid "Min QP"
10282 msgstr "Najmanjši QP"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:145
10285 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10286 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:148
10289 msgid "Max QP"
10290 msgstr "Največji QP"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:149
10293 msgid "Maximum quantizer parameter."
10294 msgstr "Največji parameter deljenja."
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:151
10297 msgid "Max QP step"
10298 msgstr "Največji QP korak"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:152
10301 msgid "Max QP step between frames."
10302 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:154
10305 msgid "Average bitrate tolerance"
10306 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:155
10309 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10310 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:158
10313 msgid "Max local bitrate"
10314 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:159
10317 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10318 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:161
10321 msgid "VBV buffer"
10322 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:162
10325 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10326 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:165
10329 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10330 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:166
10333 msgid ""
10334 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10335 "0.0 to 1.0."
10336 msgstr ""
10337 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10338 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:170
10341 msgid "How AQ distributes bits"
10342 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:171
10345 msgid ""
10346 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10347 " - 0: Disabled\n"
10348 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10349 " - 2: Move bits between frames"
10350 msgstr ""
10351 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10352 " - 0: onemogočeno\n"
10353 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10354 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:176
10357 msgid "Strength of AQ"
10358 msgstr "Moč AQ"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:177
10361 msgid ""
10362 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10363 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10364 " - 0.5: weak AQ\n"
10365 " - 1.5: strong AQ"
10366 msgstr ""
10367 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10368 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10369 " - 0.5: šibak AQ\n"
10370 " - 1.5: močan AQ"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:184
10373 msgid "QP factor between I and P"
10374 msgstr "QP faktor med I in P"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:185
10377 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10378 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:188
10381 msgid "QP factor between P and B"
10382 msgstr "QP faktor med P in B."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:189
10385 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10386 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:191
10389 msgid "QP difference between chroma and luma"
10390 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:192
10393 msgid "QP difference between chroma and luma."
10394 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:194
10397 msgid "Multipass ratecontrol"
10398 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:195
10401 msgid ""
10402 "Multipass ratecontrol:\n"
10403 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10404 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10405 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10406 msgstr ""
10407 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10408 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10409 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10410 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:200
10413 msgid "QP curve compression"
10414 msgstr "QP krčenje krivin"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:201
10417 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10418 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10421 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10422 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:204
10425 msgid ""
10426 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10427 "blurs complexity."
10428 msgstr ""
10429 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:208
10432 msgid ""
10433 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10434 "quants."
10435 msgstr ""
10436 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:213
10439 msgid "Partitions to consider"
10440 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:214
10443 msgid ""
10444 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10445 " - none  : \n"
10446 " - fast  : i4x4\n"
10447 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10448 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10449 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10450 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10451 msgstr ""
10452 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10453 " - brez  : \n"
10454 " - hitro  : i4x4\n"
10455 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10456 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10457 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10458 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:222
10461 msgid "Direct MV prediction mode"
10462 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:223
10465 msgid "Direct MV prediction mode."
10466 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:226
10469 msgid "Direct prediction size"
10470 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:227
10473 msgid ""
10474 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10475 " -  1: 8x8\n"
10476 " - -1: smallest possible according to level\n"
10477 msgstr ""
10478 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10479 " -  1: 8x8\n"
10480 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:233
10483 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10484 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:234
10487 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10488 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:236
10491 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10492 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:238
10495 msgid ""
10496 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10497 "(fast)\n"
10498 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10499 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10500 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10501 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10502 msgstr ""
10503 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10504 "1 (hitro)\n"
10505 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10506 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10507 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10508 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:245
10511 msgid ""
10512 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10513 "(fast)\n"
10514 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10515 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10516 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10517 msgstr ""
10518 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10519 "1 (hitro)\n"
10520 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10521 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10522 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:253
10525 msgid "Maximum motion vector search range"
10526 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:254
10529 msgid ""
10530 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10531 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10532 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10533 msgstr ""
10534 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10535 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10536 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10537 "in 64."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:259
10540 msgid "Maximum motion vector length"
10541 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:260
10544 msgid ""
10545 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10546 msgstr ""
10547 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10548 "ravni."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:265
10551 msgid "Minimum buffer space between threads"
10552 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:266
10555 msgid ""
10556 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10557 "threads."
10558 msgstr ""
10559 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10560 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:270
10563 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10564 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:274
10567 msgid ""
10568 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10569 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10570 "quality). Range 1 to 7."
10571 msgstr ""
10572 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10573 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10574 "1 in 7."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:279
10577 msgid ""
10578 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10579 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10580 "quality). Range 1 to 6."
10581 msgstr ""
10582 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10583 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10584 "1 in 6."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:284
10587 msgid ""
10588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590 "quality). Range 1 to 5."
10591 msgstr ""
10592 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10593 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10594 "1 in 5."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:289
10597 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10598 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:290
10601 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10602 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:293
10605 msgid "Decide references on a per partition basis"
10606 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:294
10609 msgid ""
10610 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10611 "as opposed to only one ref per macroblock."
10612 msgstr ""
10613 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10614 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:298
10617 msgid "Chroma in motion estimation"
10618 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:299
10621 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10622 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:302
10625 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10626 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:303
10629 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10630 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:305
10633 msgid "Adaptive spatial transform size"
10634 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:307
10637 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10638 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:309
10641 msgid "Trellis RD quantization"
10642 msgstr "Trellis RD deljenje"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:310
10645 msgid ""
10646 "Trellis RD quantization: \n"
10647 " - 0: disabled\n"
10648 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10649 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10650 "This requires CABAC."
10651 msgstr ""
10652 "Trellis RD deljenje: \n"
10653 " - 0: onemogočeno\n"
10654 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10655 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10656 "Zahteva CABAC."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:316
10659 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10660 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:317
10663 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10664 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:319
10667 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10668 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:320
10671 msgid ""
10672 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10673 "small single coefficient."
10674 msgstr ""
10675 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10676 "koeficient."
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:325
10679 msgid ""
10680 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10681 "a useful range."
10682 msgstr ""
10683 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10684 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:329
10687 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10688 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:330
10691 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10692 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:333
10695 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10696 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:334
10699 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10700 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:341
10703 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10704 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:342
10707 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10708 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:346
10711 msgid "CPU optimizations"
10712 msgstr "Prilagajanje CPE"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:347
10715 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10716 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:349
10719 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10720 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:350
10723 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10724 msgstr ""
10725 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:352
10728 msgid "PSNR computation"
10729 msgstr "PSNR izračunavanje"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:353
10732 msgid ""
10733 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10734 "quality."
10735 msgstr ""
10736 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10737 "kodiranja."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:356
10740 msgid "SSIM computation"
10741 msgstr "SSIM izračunavanje"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:357
10744 msgid ""
10745 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10746 "quality."
10747 msgstr ""
10748 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10749 "kodiranja."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:360
10752 msgid "Quiet mode"
10753 msgstr "Tihi način"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:361
10756 msgid "Quiet mode."
10757 msgstr "Tihi način."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10761 msgid "Statistics"
10762 msgstr "Statistika"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:364
10765 msgid "Print stats for each frame."
10766 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:367
10769 msgid "SPS and PPS id numbers"
10770 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:368
10773 msgid ""
10774 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10775 "settings."
10776 msgstr ""
10777 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10778 "nastavitvami."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:372
10781 msgid "Access unit delimiters"
10782 msgstr "Ločila enot dostopa"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:373
10785 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10786 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10789 msgid "dia"
10790 msgstr "dia"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10793 msgid "hex"
10794 msgstr "hex"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10797 msgid "umh"
10798 msgstr "umh"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10801 msgid "esa"
10802 msgstr "esa"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:386
10805 msgid "tesa"
10806 msgstr "tesa"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:392
10809 msgid "fast"
10810 msgstr "hitro"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:392
10813 msgid "normal"
10814 msgstr "normalno"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:392
10817 msgid "slow"
10818 msgstr "počasi"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:392
10821 msgid "all"
10822 msgstr "vse"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10825 msgid "spatial"
10826 msgstr "prostorsko"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10829 msgid "temporal"
10830 msgstr "začasno"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10833 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10834 msgid "auto"
10835 msgstr "samodejno"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:407
10838 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10839 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10840
10841 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10842 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10843 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10844
10845 #: modules/codec/zvbi.c:79
10846 msgid "Teletext page"
10847 msgstr "Teletekst stran"
10848
10849 #: modules/codec/zvbi.c:80
10850 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10851 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10852
10853 #: modules/codec/zvbi.c:83
10854 msgid "Text is always opaque"
10855 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10856
10857 #: modules/codec/zvbi.c:84
10858 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10859 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10860
10861 #: modules/codec/zvbi.c:87
10862 msgid "Teletext alignment"
10863 msgstr "Teletekst poravnava"
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:89
10866 msgid ""
10867 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10869 "6 = top-right)."
10870 msgstr ""
10871 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10872 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10873 "zgoraj desno)."
10874
10875 #: modules/codec/zvbi.c:93
10876 msgid "Teletext text subtitles"
10877 msgstr "Teletekst podnapisi"
10878
10879 #: modules/codec/zvbi.c:94
10880 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10881 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10882
10883 #: modules/codec/zvbi.c:105
10884 msgid "VBI and Teletext decoder"
10885 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10886
10887 #: modules/codec/zvbi.c:106
10888 msgid "VBI & Teletext"
10889 msgstr "VBI in teletekst"
10890
10891 #: modules/control/dbus.c:111
10892 msgid "dbus"
10893 msgstr "dbus"
10894
10895 #: modules/control/dbus.c:114
10896 msgid "D-Bus control interface"
10897 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10898
10899 #: modules/control/gestures.c:82
10900 msgid "Motion threshold (10-100)"
10901 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10902
10903 #: modules/control/gestures.c:84
10904 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10905 msgstr ""
10906 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10907
10908 #: modules/control/gestures.c:86
10909 msgid "Trigger button"
10910 msgstr "Sprožilni gumb"
10911
10912 #: modules/control/gestures.c:88
10913 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10914 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10915
10916 #: modules/control/gestures.c:92
10917 msgid "Middle"
10918 msgstr "Srednji"
10919
10920 #: modules/control/gestures.c:95
10921 msgid "Gestures"
10922 msgstr "Gibi"
10923
10924 #: modules/control/gestures.c:103
10925 msgid "Mouse gestures control interface"
10926 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10927
10928 #: modules/control/hotkeys.c:94
10929 msgid "Define playlist bookmarks."
10930 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10934 msgid "Hotkeys"
10935 msgstr "Hitre tipke"
10936
10937 #: modules/control/hotkeys.c:98
10938 msgid "Hotkeys management interface"
10939 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10940
10941 #: modules/control/hotkeys.c:393
10942 #, c-format
10943 msgid "Audio Device: %s"
10944 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10945
10946 #: modules/control/hotkeys.c:501
10947 #, c-format
10948 msgid "Audio track: %s"
10949 msgstr "Zvočna sled: %s"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10952 #, c-format
10953 msgid "Subtitle track: %s"
10954 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:516
10957 msgid "N/A"
10958 msgstr "N/A"
10959
10960 #: modules/control/hotkeys.c:569
10961 #, c-format
10962 msgid "Aspect ratio: %s"
10963 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10964
10965 #: modules/control/hotkeys.c:595
10966 #, c-format
10967 msgid "Crop: %s"
10968 msgstr "Obrezovanje: %s"
10969
10970 #: modules/control/hotkeys.c:621
10971 #, c-format
10972 msgid "Deinterlace mode: %s"
10973 msgstr "Razpleten način: %s"
10974
10975 #: modules/control/hotkeys.c:651
10976 #, c-format
10977 msgid "Zoom mode: %s"
10978 msgstr "Povečava slike: %s"
10979
10980 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10981 #, c-format
10982 msgid "Subtitle delay %i ms"
10983 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10984
10985 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10986 #, c-format
10987 msgid "Audio delay %i ms"
10988 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10991 #, c-format
10992 msgid "Volume %d%%"
10993 msgstr "Glasnost: %d%%"
10994
10995 #: modules/control/http/http.c:39
10996 msgid "Host address"
10997 msgstr "Naslov gostitelja"
10998
10999 #: modules/control/http/http.c:41
11000 msgid ""
11001 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11003 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11004 msgstr ""
11005 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11006 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11007 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11008
11009 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11010 msgid "Source directory"
11011 msgstr "Izvorna mapa"
11012
11013 #: modules/control/http/http.c:47
11014 msgid "Handlers"
11015 msgstr "Upravljalci"
11016
11017 #: modules/control/http/http.c:49
11018 msgid ""
11019 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11020 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11021 msgstr ""
11022 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11023 "pl=/usr/bin/perl)."
11024
11025 #: modules/control/http/http.c:51
11026 msgid "Export album art as /art."
11027 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11028
11029 #: modules/control/http/http.c:53
11030 msgid ""
11031 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11032 "id=<id> URLs."
11033 msgstr ""
11034 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11035 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11036
11037 #: modules/control/http/http.c:56
11038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11039 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11040
11041 #: modules/control/http/http.c:59
11042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11043 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11044
11045 #: modules/control/http/http.c:61
11046 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11047 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11048
11049 #: modules/control/http/http.c:64
11050 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11051 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11052
11053 #: modules/control/http/http.c:67
11054 msgid "HTTP"
11055 msgstr "HTTP"
11056
11057 #: modules/control/http/http.c:68
11058 msgid "HTTP remote control interface"
11059 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11060
11061 #: modules/control/http/http.c:78
11062 msgid "HTTP SSL"
11063 msgstr "HTTP SSL"
11064
11065 #: modules/control/lirc.c:41
11066 msgid "Change the lirc configuration file."
11067 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11068
11069 #: modules/control/lirc.c:43
11070 msgid ""
11071 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11072 "users home directory."
11073 msgstr ""
11074 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11075 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11076
11077 #: modules/control/lirc.c:66
11078 msgid "Infrared"
11079 msgstr "Infrardeče"
11080
11081 #: modules/control/lirc.c:69
11082 msgid "Infrared remote control interface"
11083 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11084
11085 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11086 #: modules/control/rc.c:1954
11087 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11088 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11089
11090 #: modules/control/motion.c:72
11091 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11092 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11093
11094 #: modules/control/motion.c:78
11095 msgid "motion"
11096 msgstr "gibanje"
11097
11098 #: modules/control/motion.c:80
11099 msgid "motion control interface"
11100 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11101
11102 #: modules/control/motion.c:81
11103 msgid ""
11104 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11105 msgstr ""
11106 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11107 "slikovnega posnetka"
11108
11109 #: modules/control/netsync.c:71
11110 msgid "Act as master"
11111 msgstr "Deluj kot glavni"
11112
11113 #: modules/control/netsync.c:72
11114 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11115 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11116
11117 #: modules/control/netsync.c:76
11118 msgid "Master client ip address"
11119 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11120
11121 #: modules/control/netsync.c:77
11122 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11123 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11124
11125 #: modules/control/netsync.c:81
11126 msgid "Network Sync"
11127 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11128
11129 #: modules/control/ntservice.c:43
11130 msgid "Install Windows Service"
11131 msgstr "Naloži storitve Oken."
11132
11133 #: modules/control/ntservice.c:45
11134 msgid "Install the Service and exit."
11135 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11136
11137 #: modules/control/ntservice.c:46
11138 msgid "Uninstall Windows Service"
11139 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11140
11141 #: modules/control/ntservice.c:48
11142 msgid "Uninstall the Service and exit."
11143 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11144
11145 #: modules/control/ntservice.c:49
11146 msgid "Display name of the Service"
11147 msgstr "Prikaži ime storitve"
11148
11149 #: modules/control/ntservice.c:51
11150 msgid "Change the display name of the Service."
11151 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11152
11153 #: modules/control/ntservice.c:52
11154 msgid "Configuration options"
11155 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11156
11157 #: modules/control/ntservice.c:54
11158 msgid ""
11159 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11160 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11161 "configured."
11162 msgstr ""
11163 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11164 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11165 "nalaganjem."
11166
11167 #: modules/control/ntservice.c:59
11168 msgid ""
11169 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11170 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11171 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11172 msgstr ""
11173 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11174 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11175 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11176
11177 #: modules/control/ntservice.c:65
11178 msgid "NT Service"
11179 msgstr "NT Storitev"
11180
11181 #: modules/control/ntservice.c:66
11182 msgid "Windows Service interface"
11183 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:72
11186 msgid "Initializing"
11187 msgstr "Zaganjanje"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:73
11190 msgid "Opening"
11191 msgstr "Odpiranje"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:74
11194 msgid "Buffer"
11195 msgstr "Medpomnjenje"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1602 modules/gui/macosx/intf.m:1603
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1604 modules/gui/macosx/intf.m:1605
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11203 msgid "Pause"
11204 msgstr "Premor"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11208 msgid "Forward"
11209 msgstr "Naprej"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:79
11212 msgid "Backward"
11213 msgstr "Nazaj"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:80
11216 msgid "End"
11217 msgstr "Konec"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11220 msgid "Error"
11221 msgstr "Napaka"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:170
11224 msgid "Show stream position"
11225 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:171
11228 msgid ""
11229 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11230 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11231
11232 #: modules/control/rc.c:174
11233 msgid "Fake TTY"
11234 msgstr "Lažni TTY"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:175
11237 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11238 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11239
11240 #: modules/control/rc.c:177
11241 msgid "UNIX socket command input"
11242 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:178
11245 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11246 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11247
11248 #: modules/control/rc.c:181
11249 msgid "TCP command input"
11250 msgstr "TCP ukazni dovod"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:182
11253 msgid ""
11254 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11255 "port the interface will bind to."
11256 msgstr ""
11257 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11258 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11259
11260 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11261 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11262 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:188
11265 msgid ""
11266 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11269 msgstr ""
11270 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11271 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11272 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11273
11274 #: modules/control/rc.c:195
11275 msgid "RC"
11276 msgstr "RC"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:198
11279 msgid "Remote control interface"
11280 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:350
11283 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11284 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11285
11286 #: modules/control/rc.c:823
11287 #, c-format
11288 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11289 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11290
11291 #: modules/control/rc.c:856
11292 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11293 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:858
11296 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11297 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:859
11300 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11301 msgstr ""
11302 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:860
11305 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11306 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:861
11309 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:862
11313 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11314 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:863
11317 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11318 msgstr ""
11319 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:864
11322 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11323 msgstr ""
11324 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:865
11327 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11328 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:866
11331 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11332 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:867
11335 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11336 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:868
11339 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11340 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:869
11343 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11344 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:870
11347 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11348 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:871
11351 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11352 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:872
11355 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11356 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:873
11359 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11360 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:874
11363 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11364 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:875
11367 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11368 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:876
11371 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11372 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:878
11375 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11376 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:879
11379 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11380 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:880
11383 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11384 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:881
11387 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11388 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:882
11391 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11392 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:883
11395 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11396 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:884
11399 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11400 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:885
11403 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11404 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:886
11407 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11408 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:887
11411 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11412 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:888
11415 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11416 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:889
11419 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11420 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:890
11423 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11424 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:891
11427 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11428 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:893
11431 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11432 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:894
11435 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11436 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:895
11439 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11440 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:896
11443 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11444 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:897
11447 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11448 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:898
11451 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11452 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:899
11455 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11456 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:900
11459 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11460 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:901
11463 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11464 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:902
11467 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11468 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:903
11471 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11472 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:904
11475 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11476 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:905
11479 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11480 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:906
11483 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11484 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:911
11487 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11488 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:912
11491 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11492 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:913
11495 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11496 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:914
11499 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11500 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:915
11503 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11504 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:916
11507 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11508 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:917
11511 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11512 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:918
11515 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11516 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:920
11519 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11520 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:921
11523 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11524 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:922
11527 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11528 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:923
11531 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11532 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:924
11535 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11536 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:926
11539 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11540 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:927
11543 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11544 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:928
11547 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11548 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:929
11551 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11552 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:930
11555 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11556 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:931
11559 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11560 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:932
11563 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11564 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:933
11567 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11568 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:934
11571 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11572 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:935
11575 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11576 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11580 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:937
11583 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11584 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:938
11587 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11588 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:939
11591 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11592 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:942
11595 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11596 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:943
11599 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11600 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:944
11603 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11604 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:945
11607 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11608 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:947
11611 msgid "+----[ end of help ]"
11612 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:1062
11615 msgid "Press menu select or pause to continue."
11616 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11617
11618 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11619 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11620 #: modules/control/rc.c:1927
11621 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11622 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11623
11624 #: modules/control/rc.c:1413
11625 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11626 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11627
11628 #: modules/control/rc.c:1424
11629 #, c-format
11630 msgid "Playlist has only %d elements"
11631 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:1986
11634 msgid "Unknown command!"
11635 msgstr "Neznan ukaz!"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11638 msgid "+-[Incoming]"
11639 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11642 #, c-format
11643 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11644 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11647 #, c-format
11648 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11649 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11652 #, c-format
11653 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11654 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11657 #, c-format
11658 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11659 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11662 msgid "+-[Video Decoding]"
11663 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11666 #, c-format
11667 msgid "| video decoded    :    %5i"
11668 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11671 #, c-format
11672 msgid "| frames displayed :    %5i"
11673 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11676 #, c-format
11677 msgid "| frames lost      :    %5i"
11678 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11681 msgid "+-[Audio Decoding]"
11682 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11685 #, c-format
11686 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11687 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11690 #, c-format
11691 msgid "| buffers played   :    %5i"
11692 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11695 #, c-format
11696 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11697 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11700 msgid "+-[Streaming]"
11701 msgstr "+-[Pretakanje]"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11704 #, c-format
11705 msgid "| packets sent     :    %5i"
11706 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11709 #, c-format
11710 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11711 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2035
11714 #, c-format
11715 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11716 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11717
11718 #: modules/control/showintf.c:66
11719 msgid "Threshold"
11720 msgstr "Prag"
11721
11722 #: modules/control/showintf.c:67
11723 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11724 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11725
11726 #: modules/control/signals.c:39
11727 msgid "Signals"
11728 msgstr "Signali"
11729
11730 #: modules/control/signals.c:42
11731 msgid "POSIX signals handling interface"
11732 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11733
11734 #: modules/control/telnet.c:78
11735 msgid "Host"
11736 msgstr "Gostitelj"
11737
11738 #: modules/control/telnet.c:79
11739 msgid ""
11740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11743 msgstr ""
11744 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11745 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11746 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11747
11748 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11749 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11751 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11752 msgid "Port"
11753 msgstr "Vrata"
11754
11755 #: modules/control/telnet.c:84
11756 msgid ""
11757 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11758 "4212."
11759 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11760
11761 #: modules/control/telnet.c:88
11762 msgid ""
11763 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11764 "default value is \"admin\"."
11765 msgstr ""
11766 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11767
11768 #: modules/control/telnet.c:102
11769 msgid "VLM remote control interface"
11770 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11771
11772 #: modules/demux/a52.c:49
11773 msgid "Raw A/52 demuxer"
11774 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11775
11776 #: modules/demux/aiff.c:49
11777 msgid "AIFF demuxer"
11778 msgstr "AIFF odvijalec"
11779
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11781 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11782 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11783
11784 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11785 msgid "Could not demux ASF stream"
11786 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11787
11788 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11789 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11790 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11791
11792 #: modules/demux/au.c:50
11793 msgid "AU demuxer"
11794 msgstr "AU odvijalec"
11795
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11797 msgid "FFmpeg demuxer"
11798 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11799
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11801 msgid "FFmpeg muxer"
11802 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11803
11804 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11805 msgid "Ffmpeg mux"
11806 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11807
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11809 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11810 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11811
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11813 msgid "Force interleaved method"
11814 msgstr "Prepletena metoda"
11815
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11817 msgid "Force interleaved method."
11818 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11819
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11821 msgid "Force index creation"
11822 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11823
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11825 msgid ""
11826 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11827 "incomplete (not seekable)."
11828 msgstr ""
11829 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11830 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11831
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11833 msgid "Ask"
11834 msgstr "Vprašaj"
11835
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11837 msgid "Always fix"
11838 msgstr "Vedno popravi"
11839
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11841 msgid "Never fix"
11842 msgstr "Nikoli ne popravi"
11843
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11845 msgid "AVI demuxer"
11846 msgstr "AVI odvijalec"
11847
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11849 msgid "AVI Index"
11850 msgstr "AVI Indeks"
11851
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11853 msgid ""
11854 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11855 "Do you want to try to repair it?\n"
11856 "\n"
11857 "This might take a long time."
11858 msgstr ""
11859 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11860 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11861 "\n"
11862 "Naloga lahko traja dalj časa."
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11865 msgid "Repair"
11866 msgstr "Popravi"
11867
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11869 msgid "Don't repair"
11870 msgstr "Ne popravi"
11871
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11873 msgid "Fixing AVI Index..."
11874 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11875
11876 #: modules/demux/cdg.c:45
11877 msgid "CDG demuxer"
11878 msgstr "CDG odvijalec"
11879
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11881 msgid "Dump filename"
11882 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11883
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11885 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11886 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11887
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11889 msgid "Append to existing file"
11890 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11891
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11893 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11894 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11895
11896 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11897 msgid "File dumper"
11898 msgstr "Odlaganje datotek"
11899
11900 #: modules/demux/dts.c:45
11901 msgid "Raw DTS demuxer"
11902 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11903
11904 #: modules/demux/flac.c:48
11905 msgid "FLAC demuxer"
11906 msgstr "FLAC odvijalec"
11907
11908 #: modules/demux/gme.cpp:55
11909 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11910 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11911
11912 #: modules/demux/live555.cpp:76
11913 msgid ""
11914 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11915 "should be set in millisecond units."
11916 msgstr ""
11917 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11918 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11919
11920 #: modules/demux/live555.cpp:79
11921 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11922 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11923
11924 #: modules/demux/live555.cpp:80
11925 msgid ""
11926 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11927 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11928 "cannot connect to normal RTSP servers."
11929 msgstr ""
11930 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11931 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11932 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11933
11934 #: modules/demux/live555.cpp:84
11935 msgid "RTSP user name"
11936 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11937
11938 #: modules/demux/live555.cpp:85
11939 msgid ""
11940 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11941 "connection."
11942 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11943
11944 #: modules/demux/live555.cpp:87
11945 msgid "RTSP password"
11946 msgstr "Geslo za RTSP"
11947
11948 #: modules/demux/live555.cpp:88
11949 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11950 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11951
11952 #: modules/demux/live555.cpp:92
11953 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11954 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11955
11956 #: modules/demux/live555.cpp:102
11957 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11958 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11959
11960 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11963 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11964 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11965
11966 #: modules/demux/live555.cpp:111
11967 msgid "Client port"
11968 msgstr "Vrata odjemalca"
11969
11970 #: modules/demux/live555.cpp:112
11971 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11972 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11973
11974 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11975 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11976 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11977
11978 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11979 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11980 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11981
11982 #: modules/demux/live555.cpp:120
11983 msgid "HTTP tunnel port"
11984 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11985
11986 #: modules/demux/live555.cpp:121
11987 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11988 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11989
11990 #: modules/demux/live555.cpp:593
11991 msgid "RTSP authentication"
11992 msgstr "RTSP overitev"
11993
11994 #: modules/demux/live555.cpp:594
11995 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11996 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11997
11998 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11999 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12000 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12001 msgid "Frames per Second"
12002 msgstr "Sličice na sekundo"
12003
12004 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12005 msgid ""
12006 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12007 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12008 msgstr ""
12009 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12010 "za živi pretok (preko kamere)"
12011
12012 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12013 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12014 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12015
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12017 msgid "Matroska stream demuxer"
12018 msgstr "Matroska odvijalec"
12019
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12021 msgid "Ordered chapters"
12022 msgstr "Urejena poglavja"
12023
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12025 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12026 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12027
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12029 msgid "Chapter codecs"
12030 msgstr "kodeki poglavij"
12031
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12033 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12034 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12035
12036 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12037 msgid "Preload Directory"
12038 msgstr "Prednalaganje map"
12039
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12041 msgid ""
12042 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12043 "for broken files)."
12044 msgstr ""
12045 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12046 "pokvarjenih datotekah)."
12047
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12049 msgid "Seek based on percent not time"
12050 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12051
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12053 msgid "Seek based on percent not time."
12054 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12055
12056 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12057 msgid "Dummy Elements"
12058 msgstr "Dummy elementi"
12059
12060 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12061 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12062 msgstr ""
12063 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12064 "datoteke)."
12065
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12067 msgid "---  DVD Menu"
12068 msgstr "--- DVD meni"
12069
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12071 msgid "First Played"
12072 msgstr "Prvič predvajan"
12073
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12075 msgid "Video Manager"
12076 msgstr "Urejevalnik slike"
12077
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12079 msgid "----- Title"
12080 msgstr "----- Naslov"
12081
12082 #: modules/demux/mod.c:51
12083 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12084 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12085
12086 #: modules/demux/mod.c:52
12087 msgid "Enable reverberation"
12088 msgstr "Omogoči odmev"
12089
12090 #: modules/demux/mod.c:53
12091 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12092 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12093
12094 #: modules/demux/mod.c:55
12095 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12096 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12097
12098 #: modules/demux/mod.c:57
12099 msgid "Enable megabass mode"
12100 msgstr "Omogoči megabass način"
12101
12102 #: modules/demux/mod.c:58
12103 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12104 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12105
12106 #: modules/demux/mod.c:60
12107 msgid ""
12108 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12109 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12110 msgstr ""
12111 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12112 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12113
12114 #: modules/demux/mod.c:63
12115 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12116 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12117
12118 #: modules/demux/mod.c:65
12119 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12120 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12121
12122 #: modules/demux/mod.c:70
12123 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12124 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12125
12126 #: modules/demux/mod.c:78
12127 msgid "Reverb"
12128 msgstr "Odmev"
12129
12130 #: modules/demux/mod.c:81
12131 msgid "Reverberation level"
12132 msgstr "Raven odmeva"
12133
12134 #: modules/demux/mod.c:83
12135 msgid "Reverberation delay"
12136 msgstr "Zamik odmevanja"
12137
12138 #: modules/demux/mod.c:85
12139 msgid "Mega bass"
12140 msgstr "Mega bas"
12141
12142 #: modules/demux/mod.c:88
12143 msgid "Mega bass level"
12144 msgstr "Raven megabass"
12145
12146 #: modules/demux/mod.c:90
12147 msgid "Mega bass cutoff"
12148 msgstr "Mega bass prekinitev"
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:92
12151 msgid "Surround"
12152 msgstr "Surround sistem zvoka"
12153
12154 #: modules/demux/mod.c:95
12155 msgid "Surround level"
12156 msgstr "Raven Surround sistema"
12157
12158 #: modules/demux/mod.c:97
12159 msgid "Surround delay (ms)"
12160 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12161
12162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12163 msgid "MP4 stream demuxer"
12164 msgstr "MP4 odvijalec"
12165
12166 #: modules/demux/mpc.c:58
12167 msgid "MusePack demuxer"
12168 msgstr "MusePack odvijalec"
12169
12170 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12171 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12172 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12173
12174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12175 msgid "H264 video demuxer"
12176 msgstr "H264 odvijalec slike"
12177
12178 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12180 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12181
12182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12183 msgid ""
12184 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12185 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12186
12187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12189 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12190
12191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12192 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12193 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12194
12195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12196 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12197 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12198
12199 #: modules/demux/nsc.c:46
12200 msgid "Windows Media NSC metademux"
12201 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12202
12203 #: modules/demux/nsv.c:49
12204 msgid "NullSoft demuxer"
12205 msgstr "NullSoft odvijalec"
12206
12207 #: modules/demux/nuv.c:51
12208 msgid "Nuv demuxer"
12209 msgstr "Nuv odvijalec"
12210
12211 #: modules/demux/ogg.c:51
12212 msgid "OGG demuxer"
12213 msgstr "OGG odvijalec"
12214
12215 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12216 msgid "Google Video"
12217 msgstr "Google Video"
12218
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12220 msgid "Auto start"
12221 msgstr "Samodejni zagon"
12222
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12224 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12225 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12226
12227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12228 msgid "Show shoutcast adult content"
12229 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12230
12231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12232 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12233 msgstr ""
12234 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12235 "slike."
12236
12237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12238 msgid "Skip ads"
12239 msgstr "Preskoči oglase"
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12242 msgid ""
12243 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12244 "prevent adding them to the playlist."
12245 msgstr ""
12246 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12247 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12248
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12250 msgid "M3U playlist import"
12251 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12252
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12254 msgid "PLS playlist import"
12255 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12256
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12258 msgid "B4S playlist import"
12259 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12260
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12262 msgid "DVB playlist import"
12263 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12264
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12266 msgid "Podcast parser"
12267 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12268
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12270 msgid "XSPF playlist import"
12271 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12272
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12274 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12275 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12276
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12278 msgid "ASX playlist import"
12279 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12280
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12282 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12283 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12284
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12286 msgid "QuickTime Media Link importer"
12287 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12288
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12290 msgid "Google Video Playlist importer"
12291 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12294 msgid "Dummy ifo demux"
12295 msgstr "Dummy odvijalec"
12296
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12298 msgid "iTunes Music Library importer"
12299 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12300
12301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12303 msgid "Podcast Info"
12304 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12307 msgid "Podcast Summary"
12308 msgstr "Povzetek Podcast"
12309
12310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12311 msgid "Podcast Size"
12312 msgstr "Velikost Podcast"
12313
12314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12315 msgid "Shoutcast"
12316 msgstr "Shoutcast"
12317
12318 #: modules/demux/ps.c:43
12319 msgid "Trust MPEG timestamps"
12320 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12321
12322 #: modules/demux/ps.c:44
12323 msgid ""
12324 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12325 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12326 "calculate from the bitrate instead."
12327 msgstr ""
12328 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12329 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12330 "izračun preko bitne hitrosti."
12331
12332 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12333 msgid "MPEG-PS demuxer"
12334 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12335
12336 #: modules/demux/pva.c:43
12337 msgid "PVA demuxer"
12338 msgstr "PVA odvijalec"
12339
12340 #: modules/demux/rawdv.c:41
12341 msgid ""
12342 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12343 msgstr ""
12344 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12345
12346 #: modules/demux/rawdv.c:49
12347 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12348 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12349
12350 #: modules/demux/rawvid.c:45
12351 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12352 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12353
12354 #: modules/demux/rawvid.c:49
12355 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12356 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12357
12358 #: modules/demux/rawvid.c:53
12359 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12360 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12361
12362 #: modules/demux/rawvid.c:56
12363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12364 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12365
12366 #: modules/demux/rawvid.c:57
12367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12368 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12369
12370 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12371 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12372 msgid "Aspect ratio"
12373 msgstr "Razmerje velikosti"
12374
12375 #: modules/demux/rawvid.c:61
12376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12377 msgstr ""
12378 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12379
12380 #: modules/demux/rawvid.c:65
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Raw odvijalec slike"
12383
12384 #: modules/demux/real.c:68
12385 msgid "Real demuxer"
12386 msgstr "Real odvijalec"
12387
12388 #: modules/demux/rtp.c:44
12389 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12390 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12391
12392 #: modules/demux/rtp.c:46
12393 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12394 msgstr ""
12395 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12396
12397 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12398 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12399 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12400
12401 #: modules/demux/rtp.c:50
12402 msgid ""
12403 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12404 "shared secret key."
12405 msgstr ""
12406 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12407 "skritim ključem."
12408
12409 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12410 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12411 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12412
12413 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12414 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12415 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12416
12417 #: modules/demux/rtp.c:57
12418 msgid "Maximum RTP sources"
12419 msgstr "Največje število RTP virov"
12420
12421 #: modules/demux/rtp.c:59
12422 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12423 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12424
12425 #: modules/demux/rtp.c:61
12426 msgid "RTP source timeout (sec)"
12427 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12428
12429 #: modules/demux/rtp.c:63
12430 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12431 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12432
12433 #: modules/demux/rtp.c:65
12434 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12435 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12436
12437 #: modules/demux/rtp.c:67
12438 msgid ""
12439 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12440 "future) by this many packets from the last received packet."
12441 msgstr ""
12442 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12443 "paketi zadnje prejetega paketa."
12444
12445 #: modules/demux/rtp.c:70
12446 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12447 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12448
12449 #: modules/demux/rtp.c:72
12450 msgid ""
12451 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12452 "by this many packets from the last received packet."
12453 msgstr ""
12454 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12455 "paketi zadnje prejetega paketa."
12456
12457 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12458 msgid "RTP"
12459 msgstr "RTP"
12460
12461 #: modules/demux/rtp.c:83
12462 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12463 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12464
12465 #: modules/demux/smf.c:43
12466 msgid "SMF demuxer"
12467 msgstr "SMF zavijalec"
12468
12469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12470 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12471 msgstr ""
12472 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12473 "sekund)"
12474
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12476 msgid ""
12477 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12478 "based subtitle formats without a fixed value."
12479 msgstr ""
12480 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12481 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12482
12483 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12484 msgid ""
12485 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12486 msgstr ""
12487 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12488 "menja."
12489
12490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12491 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12492 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12493
12494 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12495 msgid "Text subtitles parser"
12496 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12497
12498 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12499 msgid "Frames per second"
12500 msgstr "Sličice na sekundo"
12501
12502 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12503 msgid "Subtitles delay"
12504 msgstr "Zamik podnapisov"
12505
12506 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12507 msgid "Subtitles format"
12508 msgstr "Zapis podnapisov"
12509
12510 #: modules/demux/subtitle.c:56
12511 msgid ""
12512 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12513 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12514 msgstr ""
12515 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12516 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12517
12518 #: modules/demux/subtitle.c:59
12519 msgid ""
12520 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12521 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12522 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12523 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12524 "autodetection, this should always work)."
12525 msgstr ""
12526 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12527 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12528 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12529 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12530 "samodejno zaznavanje)."
12531
12532 #: modules/demux/ts.c:110
12533 msgid "Extra PMT"
12534 msgstr "Dodatni PMT"
12535
12536 #: modules/demux/ts.c:112
12537 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12538 msgstr ""
12539 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12540
12541 #: modules/demux/ts.c:114
12542 msgid "Set id of ES to PID"
12543 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12544
12545 #: modules/demux/ts.c:115
12546 msgid ""
12547 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12548 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12549 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12550 msgstr ""
12551 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12552 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12553 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12554
12555 #: modules/demux/ts.c:120
12556 msgid "Fast udp streaming"
12557 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12558
12559 #: modules/demux/ts.c:122
12560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12561 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:124
12564 msgid "MTU for out mode"
12565 msgstr "MTU za odvodni način"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:125
12568 msgid "MTU for out mode."
12569 msgstr "MTU za odvodni način"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:127
12572 msgid "CSA ck"
12573 msgstr "CSA ck"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:128
12576 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12577 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12578
12579 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12580 msgid "Second CSA Key"
12581 msgstr "Drugi CSA ključ"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12584 msgid ""
12585 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12586 "bytes)."
12587 msgstr ""
12588 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12589 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:134
12592 msgid "Silent mode"
12593 msgstr "Tihi način"
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:135
12596 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12597 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:137
12600 msgid "CAPMT System ID"
12601 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:138
12604 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12605 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12606
12607 #: modules/demux/ts.c:140
12608 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12609 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:141
12612 msgid ""
12613 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12614 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12615 msgstr ""
12616 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12617 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:145
12620 msgid "Filename of dump"
12621 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:146
12624 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12625 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:148
12628 msgid "Append"
12629 msgstr "Pripni"
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:150
12632 msgid ""
12633 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12634 "be overwritten."
12635 msgstr ""
12636 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12637 "izbrisana."
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:153
12640 msgid "Dump buffer size"
12641 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:155
12644 msgid ""
12645 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12646 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12647 msgstr ""
12648 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12649 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12650 "paketov."
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:159
12653 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12654 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:3418
12657 msgid "Teletext subtitles"
12658 msgstr "Teletekst podnapisi"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:3428
12661 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12662 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:3523
12665 msgid "subtitles"
12666 msgstr "podnapisi"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:3527
12669 msgid "4:3 subtitles"
12670 msgstr "4:3 podnapisi"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:3531
12673 msgid "16:9 subtitles"
12674 msgstr "16:9 podnapisi"
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:3535
12677 msgid "2.21:1 subtitles"
12678 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12681 msgid "hearing impaired"
12682 msgstr "slušno omejeni"
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:3543
12685 msgid "4:3 hearing impaired"
12686 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:3547
12689 msgid "16:9 hearing impaired"
12690 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:3551
12693 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12694 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12697 msgid "clean effects"
12698 msgstr "počisti učinke"
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12701 msgid "visual impaired commentary"
12702 msgstr "vidno omejeni"
12703
12704 #: modules/demux/tta.c:45
12705 msgid "TTA demuxer"
12706 msgstr "TTA odvijalec"
12707
12708 #: modules/demux/ty.c:59
12709 msgid "TY"
12710 msgstr "TY"
12711
12712 #: modules/demux/ty.c:60
12713 msgid "TY Stream audio/video demux"
12714 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12715
12716 #: modules/demux/vc1.c:44
12717 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12718 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12719
12720 #: modules/demux/vc1.c:50
12721 msgid "VC1 video demuxer"
12722 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12723
12724 #: modules/demux/vobsub.c:52
12725 msgid "Vobsub subtitles parser"
12726 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12727
12728 #: modules/demux/voc.c:46
12729 msgid "VOC demuxer"
12730 msgstr "VOC odvijalec"
12731
12732 #: modules/demux/wav.c:45
12733 msgid "WAV demuxer"
12734 msgstr "WAV odvijalec"
12735
12736 #: modules/demux/xa.c:45
12737 msgid "XA demuxer"
12738 msgstr "XA odvijalec"
12739
12740 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12741 msgid "Use DVD Menus"
12742 msgstr "Uporabi DVD menije"
12743
12744 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12745 msgid "BeOS standard API interface"
12746 msgstr "BeOS API vmesnik"
12747
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12749 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12750 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12751
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12756 msgid "Open"
12757 msgstr "Odpri"
12758
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:127
12761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12763 msgid "Preferences"
12764 msgstr "Lastnosti"
12765
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:571
12768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12770 msgid "Messages"
12771 msgstr "Sporočila"
12772
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12777 msgid "Open File"
12778 msgstr "Odpri datoteko"
12779
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12782 msgid "Open Disc"
12783 msgstr "Odpri disk"
12784
12785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12786 msgid "Open Subtitles"
12787 msgstr "Odpri podnapise"
12788
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12793 msgid "About"
12794 msgstr "O programu"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12797 msgid "Prev Title"
12798 msgstr "Predhodni naslov"
12799
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12801 msgid "Next Title"
12802 msgstr "Naslednji naslov"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12805 msgid "Go to Title"
12806 msgstr "Pojdi na naslov"
12807
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12809 msgid "Go to Chapter"
12810 msgstr "Pojdi na poglavje"
12811
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12813 msgid "Speed"
12814 msgstr "Hitrost"
12815
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:660
12817 msgid "Window"
12818 msgstr "Okno"
12819
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
12834 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12835 msgid "OK"
12836 msgstr "V redu"
12837
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12839 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12840 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12843 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12844 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12845
12846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12847 msgid "Drop files to play"
12848 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12849
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12851 msgid "playlist"
12852 msgstr "seznam predvajanja"
12853
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12856 msgid "Close"
12857 msgstr "Zapri"
12858
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12861 msgid "Edit"
12862 msgstr "Uredi"
12863
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:602
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12866 msgid "Select All"
12867 msgstr "Izberi vse"
12868
12869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12870 msgid "Select None"
12871 msgstr "Brez izbora"
12872
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12874 msgid "Sort Reverse"
12875 msgstr "Obrni razvrščanje"
12876
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12878 msgid "Sort by Name"
12879 msgstr "Razvrsti po imenu"
12880
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12882 msgid "Sort by Path"
12883 msgstr "Razvrsti po poti"
12884
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12886 msgid "Randomize"
12887 msgstr "Naključno predvajanje"
12888
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12890 msgid "Remove"
12891 msgstr "Odstrani"
12892
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12894 msgid "Remove All"
12895 msgstr "Odstrani vse"
12896
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12898 msgid "View"
12899 msgstr "Pogled"
12900
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12902 msgid "Path"
12903 msgstr "Pot"
12904
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12907 msgid "Name"
12908 msgstr "Ime"
12909
12910 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12911 msgid "Apply"
12912 msgstr "Uporabi"
12913
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642 modules/gui/macosx/prefs.m:128
12916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12917 msgid "Save"
12918 msgstr "Shrani"
12919
12920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12921 msgid "Defaults"
12922 msgstr "Privzeto"
12923
12924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12925 msgid "Show Interface"
12926 msgstr "Pokaži vmesnik"
12927
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12929 msgid "50%"
12930 msgstr "50%"
12931
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12933 msgid "100%"
12934 msgstr "100%"
12935
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12937 msgid "200%"
12938 msgstr "200%"
12939
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12941 msgid "Vertical Sync"
12942 msgstr "Navpična uskladitev"
12943
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12945 msgid "Correct Aspect Ratio"
12946 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12947
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12949 msgid "Stay On Top"
12950 msgstr "Vedno na vrhu"
12951
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12953 msgid "Take Screen Shot"
12954 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12957 msgid "Framebuffer device"
12958 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12961 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12962 msgstr ""
12963 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12964 "fb0)."
12965
12966 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12967 msgid "Video aspect ratio"
12968 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12971 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12972 msgstr ""
12973 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:113
12976 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12977 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:115
12980 msgid "Transparency of the image"
12981 msgstr "Prozornost slike"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:116
12984 msgid ""
12985 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12986 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12987 msgstr ""
12988 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12989 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12990 "neprozorno)"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12993 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12994 msgid "Text"
12995 msgstr "Besedilo"
12996
12997 #: modules/gui/fbosd.c:121
12998 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12999 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13002 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13003 msgid "X coordinate"
13004 msgstr "X točka osi"
13005
13006 #: modules/gui/fbosd.c:124
13007 msgid "X coordinate of the rendered image"
13008 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13011 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13012 msgid "Y coordinate"
13013 msgstr "Y točka osi"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:127
13016 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13017 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:131
13020 msgid ""
13021 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13023 "g. 6=top-right)."
13024 msgstr ""
13025 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13026 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13027
13028 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13029 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13030 #: modules/video_filter/rss.c:146
13031 msgid "Opacity"
13032 msgstr "Motnost"
13033
13034 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13035 msgid ""
13036 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13037 "totally opaque. "
13038 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13041 #: modules/video_filter/rss.c:150
13042 msgid "Font size, pixels"
13043 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13044
13045 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13046 #: modules/video_filter/rss.c:151
13047 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13048 msgstr ""
13049 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13050
13051 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13052 #: modules/video_filter/rss.c:155
13053 msgid ""
13054 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13057 "(red + green), #FFFFFF = white"
13058 msgstr ""
13059 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13060 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13061 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13062 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:149
13065 msgid "Clear overlay framebuffer"
13066 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:150
13069 msgid ""
13070 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13071 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13072 "the cache."
13073 msgstr ""
13074 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13075 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13076 "predpomnilnika."
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:154
13079 msgid "Render text or image"
13080 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13081
13082 #: modules/gui/fbosd.c:155
13083 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13084 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:158
13087 msgid "Display on overlay framebuffer"
13088 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:159
13091 msgid ""
13092 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13093 msgstr ""
13094 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13095 "medpomnilniku."
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13098 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13099 #: modules/video_filter/rss.c:70
13100 msgid "Black"
13101 msgstr "Črna"
13102
13103 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13105 #: modules/video_filter/rss.c:71
13106 msgid "Gray"
13107 msgstr "Siva"
13108
13109 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13111 #: modules/video_filter/rss.c:71
13112 msgid "Silver"
13113 msgstr "Srebrna"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13116 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13117 #: modules/video_filter/rss.c:71
13118 msgid "White"
13119 msgstr "Bela"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13122 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13123 #: modules/video_filter/rss.c:71
13124 msgid "Maroon"
13125 msgstr "Kostanjeva"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13128 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13129 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13130 msgid "Red"
13131 msgstr "Rdeča"
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13134 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13135 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13136 msgid "Fuchsia"
13137 msgstr "Fuksija"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13140 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13141 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13142 msgid "Yellow"
13143 msgstr "Rumena"
13144
13145 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13146 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13147 #: modules/video_filter/rss.c:72
13148 msgid "Olive"
13149 msgstr "Olivna"
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13152 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13153 #: modules/video_filter/rss.c:72
13154 msgid "Green"
13155 msgstr "Zelena"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13158 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13159 #: modules/video_filter/rss.c:73
13160 msgid "Teal"
13161 msgstr "Modrozelena"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13164 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13165 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13166 msgid "Lime"
13167 msgstr "Rumenozelena"
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13170 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13171 #: modules/video_filter/rss.c:73
13172 msgid "Purple"
13173 msgstr "Škrlatna"
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13176 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13177 #: modules/video_filter/rss.c:73
13178 msgid "Navy"
13179 msgstr "Mornarsko modra"
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13182 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13183 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13184 msgid "Blue"
13185 msgstr "Modra"
13186
13187 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13188 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13189 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13190 msgid "Aqua"
13191 msgstr "Vodna"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13195 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13196 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13197 msgid "Font"
13198 msgstr "Pisava"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:214
13201 msgid "Commands"
13202 msgstr "Ukazi"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:219
13205 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13206 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:575
13209 msgid "About VLC media player"
13210 msgstr "O predvajalniku VLC"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13213 #, c-format
13214 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13215 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13218 #, c-format
13219 msgid "Compiled by %s"
13220 msgstr "Kodno prevedel %s"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13223 msgid "VLC was brought to you by:"
13224 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13228 msgid "License"
13229 msgstr "Licenca"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13232 msgid "VLC media player Help"
13233 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13236 msgid "Index"
13237 msgstr "Indeks"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13240 msgid "Bookmarks"
13241 msgstr "Zaznamki"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13245 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13246 msgid "Add"
13247 msgstr "Dodaj"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:601
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13254 msgid "Clear"
13255 msgstr "Počisti"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13258 #: modules/video_filter/extract.c:76
13259 msgid "Extract"
13260 msgstr "Izvleček"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13263 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13264 msgid "Time"
13265 msgstr "Čas"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:638
13268 msgid "Untitled"
13269 msgstr "Brez naslova"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13272 msgid "No input"
13273 msgstr "Ni dovoda"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13276 msgid ""
13277 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13278 msgstr ""
13279 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13280 "delovanje zaznamkov."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13283 msgid "Input has changed"
13284 msgstr "Dovod je spremenjen"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13287 msgid ""
13288 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13289 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13290 msgstr ""
13291 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13292 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13293
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13295 msgid "Invalid selection"
13296 msgstr "Neveljaven izbor"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13299 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13300 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13301
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13303 msgid "No input found"
13304 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13308 msgstr ""
13309 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13310 "zaznamkov."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13313 msgid "Jump To Time"
13314 msgstr "Skoči na čas"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13317 msgid "sec."
13318 msgstr "sek."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13321 msgid "Jump to time"
13322 msgstr "Skoči na čas"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13325 msgid "Random On"
13326 msgstr "Naključno predvajanje"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13329 msgid "Random Off"
13330 msgstr "Zvezno predvajanje"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:612
13334 msgid "Repeat One"
13335 msgstr "Ponovi izbrano"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:613
13339 msgid "Repeat All"
13340 msgstr "Ponovi vse"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13344 msgid "Repeat Off"
13345 msgstr "Ne ponavljaj"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13349 msgid "Half Size"
13350 msgstr "Polovična velikost"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13354 msgid "Normal Size"
13355 msgstr "Normalna velikost"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13359 msgid "Double Size"
13360 msgstr "Dvojna velikost"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:643
13364 msgid "Float on Top"
13365 msgstr "Plavaj v ospredju"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13369 msgid "Fit to Screen"
13370 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:614
13373 msgid "Step Forward"
13374 msgstr "Korak naprej"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:615
13377 msgid "Step Backward"
13378 msgstr "Korak nazaj"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:560
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13382 msgid "Rewind"
13383 msgstr "Previj"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:563
13386 msgid "Fast Forward"
13387 msgstr "Hitro naprej"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13390 msgid "2 Pass"
13391 msgstr "2 prehoda"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13394 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13395 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13398 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13399 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13402 msgid "Preamp"
13403 msgstr "Predokrepitev"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13406 msgid "Extended controls"
13407 msgstr "Razširjen pregled"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13410 msgid "Shows more information about the available video filters."
13411 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13414 msgid "Wave"
13415 msgstr "Valovanje"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13418 msgid "Ripple"
13419 msgstr "Kodranje"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13423 msgid "Psychedelic"
13424 msgstr "Psychedelic"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13427 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13428 msgid "Gradient"
13429 msgstr "Preliv"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13432 msgid "General editing filters"
13433 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13436 msgid "Distortion filters"
13437 msgstr "Filtri popačenja slike"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13440 msgid "Blur"
13441 msgstr "Zameglitev"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13444 msgid "Adds motion blurring to the image"
13445 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13448 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13449 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13452 msgid "Image cropping"
13453 msgstr "Obrezovanje slike"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13456 msgid "Crops a defined part of the image"
13457 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13460 msgid "Invert colors"
13461 msgstr "Obračanje barv"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13464 msgid "Inverts the colors of the image"
13465 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13468 msgid "Transformation"
13469 msgstr "Preoblikovanje"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13472 msgid "Rotates or flips the image"
13473 msgstr "Obračanje slike"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13476 msgid "Interactive Zoom"
13477 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13480 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13481 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13484 msgid "Volume normalization"
13485 msgstr "Normalizacija jakosti"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13488 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13489 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13490
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13492 msgid "Headphone virtualization"
13493 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13496 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13497 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13500 msgid "Maximum level"
13501 msgstr "Največja izravnava"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13504 msgid "Restore Defaults"
13505 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13508 msgid "Opaqueness"
13509 msgstr "Neprozornost"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13512 msgid "Adjust Image"
13513 msgstr "Prilagodi sliko"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13516 msgid "Video Filter"
13517 msgstr "Slikovni filter"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13520 msgid "Audio Filter"
13521 msgstr "Filter zvoka"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13524 msgid "About the video filters"
13525 msgstr "O filtrih slike"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13528 msgid ""
13529 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13530 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13531 "subsections of Video/Filters.\n"
13532 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13533 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13534 msgstr ""
13535 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13536 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13537 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13540 msgid "(no item is being played)"
13541 msgstr "(ni predvajanja)"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13544 msgid "Login:"
13545 msgstr "Prijava:"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13548 msgid "Password:"
13549 msgstr "Geslo:"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13552 #, c-format
13553 msgid "Remaining time: %i seconds"
13554 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13557 msgid "Errors and Warnings"
13558 msgstr "Napake in opozorila"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13561 msgid "Clean up"
13562 msgstr "Počisti"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13565 msgid "Show Details"
13566 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13569 msgid "VLC - Controller"
13570 msgstr "VLC - Nadzornik"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13573 msgid "Open CrashLog..."
13574 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13577 msgid "Check for Update..."
13578 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13581 msgid "Preferences..."
13582 msgstr "Lastnosti ..."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13585 msgid "Services"
13586 msgstr "Storitve"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13589 msgid "Hide VLC"
13590 msgstr "Skrij VLC"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13593 msgid "Hide Others"
13594 msgstr "Skrij ostalo"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13597 msgid "Show All"
13598 msgstr "Prikaži vse"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13601 msgid "Quit VLC"
13602 msgstr "Izhod"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13605 msgid "1:File"
13606 msgstr "1:Datoteka"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13609 msgid "Open File..."
13610 msgstr "Odpri datoteko ..."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13613 msgid "Quick Open File..."
13614 msgstr "Hitri pogled ..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13617 msgid "Open Disc..."
13618 msgstr "Odpri disk ..."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13621 msgid "Open Network..."
13622 msgstr "Odpri omrežje ..."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13625 msgid "Open Capture Device..."
13626 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13629 msgid "Open Recent"
13630 msgstr "Odpri nedavne"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:2177
13633 msgid "Clear Menu"
13634 msgstr "Počisti meni"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13638 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13641 msgid "Cut"
13642 msgstr "Izreži"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13645 msgid "Copy"
13646 msgstr "Kopiraj"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13649 msgid "Paste"
13650 msgstr "Prilepi"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13653 msgid "Playback"
13654 msgstr "Predvajanje"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:695
13657 msgid "Volume Up"
13658 msgstr "Povečaj glasnost"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13661 msgid "Volume Down"
13662 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:652
13665 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13666 msgid "Fullscreen Video Device"
13667 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
13670 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13671 msgid "Post processing"
13672 msgstr "Po procesiranje"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13675 msgid "Minimize Window"
13676 msgstr "Pomanjšaj okno"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13679 msgid "Close Window"
13680 msgstr "Zapri okno"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13683 msgid "Controller..."
13684 msgstr "Nadzornik ..."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13687 msgid "Equalizer..."
13688 msgstr "Uravnavanje ..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13691 msgid "Extended Controls..."
13692 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13695 msgid "Playlist..."
13696 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13699 msgid "Errors and Warnings..."
13700 msgstr "Napake in opozorila ..."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13703 msgid "Bring All to Front"
13704 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13708 msgid "Help"
13709 msgstr "Pomoč"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13712 msgid "VLC media player Help..."
13713 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13716 msgid "ReadMe / FAQ..."
13717 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13720 msgid "Online Documentation..."
13721 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13724 msgid "VideoLAN Website..."
13725 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13728 msgid "Make a donation..."
13729 msgstr "Donacija ..."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13732 msgid "Online Forum..."
13733 msgstr "Spletni forum ..."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13736 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13737 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13740 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13741 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347
13744 #, c-format
13745 msgid "Volume: %d%%"
13746 msgstr "Glasnost: %d%%"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
13749 msgid "Update check failed"
13750 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
13753 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13754 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
13757 msgid "No CrashLog found"
13758 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006 modules/gui/macosx/prefs.m:152
13761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13762 msgid "Continue"
13763 msgstr "Nadaljuj"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
13766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13767 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13770 msgid "Video device"
13771 msgstr "Slikovna naprava"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13774 msgid ""
13775 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13776 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13777 "menu."
13778 msgstr ""
13779 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13780 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13783 msgid ""
13784 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13785 "is fully transparent."
13786 msgstr ""
13787 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13788 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13791 msgid "Stretch video to fill window"
13792 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13795 msgid ""
13796 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13797 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13798 msgstr ""
13799 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13800 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13803 msgid "Black screens in fullscreen"
13804 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13807 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13808 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13811 msgid "Use as Desktop Background"
13812 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13815 msgid ""
13816 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13817 "with in this mode."
13818 msgstr ""
13819 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13820 "namiznih ikon."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13823 msgid "Show Fullscreen controller"
13824 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13827 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13828 msgstr ""
13829 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13832 msgid "Auto-playback of new items"
13833 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13836 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13837 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13840 msgid "Keep Recent Items"
13841 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13844 msgid ""
13845 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13846 "disabled here."
13847 msgstr ""
13848 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13849 "onemogočite tukaj."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13852 msgid "Keep current Equalizer settings"
13853 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13856 msgid ""
13857 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13858 "feature can be disabled here."
13859 msgstr ""
13860 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13861 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13864 msgid "Mac OS X interface"
13865 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13868 msgid "Quartz video"
13869 msgstr "Quartz slika"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13872 msgid "No device connected"
13873 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13876 msgid ""
13877 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13878 "\n"
13879 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13880 "installed and try again."
13881 msgstr ""
13882 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13883 "\n"
13884 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13885 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13888 msgid "Open Source"
13889 msgstr "Odprta koda"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13892 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13893 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13896 msgid "Capture"
13897 msgstr "Zajemanje"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13913 msgid "Browse..."
13914 msgstr "Prebrskaj ..."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13918 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13921 msgid "No DVD menus"
13922 msgstr "Brez DVD menijev"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13925 msgid "VIDEO_TS directory"
13926 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13929 msgid "DVD"
13930 msgstr "DVD"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13936 msgid "Address"
13937 msgstr "Naslov"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13940 msgid "UDP/RTP"
13941 msgstr "UDP/RTP"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13944 msgid "UDP/RTP Multicast"
13945 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13948 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13949 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13952 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13953 msgid "Allow timeshifting"
13954 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13957 msgid "Screen Capture Input"
13958 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13961 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13962 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13965 msgid "Frames per Second:"
13966 msgstr "Sličice na sekundo:"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13969 msgid "Current channel:"
13970 msgstr "Trenutni kanal:"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13973 msgid "Previous Channel"
13974 msgstr "Predhodni kanal"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13977 msgid "Next Channel"
13978 msgstr "Naslednji kanal"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13981 msgid "Retrieving Channel Info..."
13982 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13985 msgid "EyeTV is not launched"
13986 msgstr "EyeTV ni zagnan"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13989 msgid ""
13990 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13991 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13992 msgstr ""
13993 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
13994 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13997 msgid "Launch EyeTV now"
13998 msgstr "Zaženi ExeTV"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14001 msgid "Load subtitles file:"
14002 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14005 msgid "Settings..."
14006 msgstr "Nastavitve ..."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14009 msgid "Override parametters"
14010 msgstr "Razveljavi parametre"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14013 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14014 msgid "Delay"
14015 msgstr "Zamik"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14019 msgid "FPS"
14020 msgstr "FPS"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14023 msgid "Subtitles encoding"
14024 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14027 msgid "Font size"
14028 msgstr "Velikost pisave"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14031 msgid "Subtitles alignment"
14032 msgstr "Postavitev podnapisov"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14035 msgid "Font Properties"
14036 msgstr "Lastnosti pisave"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14039 msgid "Subtitle File"
14040 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14044 msgid "No %@s found"
14045 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14048 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14049 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14052 msgid "iSight Capture Input"
14053 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14056 msgid ""
14057 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14058 "\n"
14059 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14060 "640px*480px raw video stream.\n"
14061 "\n"
14062 "Live Audio input is not supported."
14063 msgstr ""
14064 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14065 "\n"
14066 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14067 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14068 "\n"
14069 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14072 msgid "Composite input"
14073 msgstr "Sestavljen dovod"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14076 msgid "S-Video input"
14077 msgstr "Dovod s-video slike"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14080 msgid "Streaming/Saving:"
14081 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14084 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14085 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14088 msgid "Display the stream locally"
14089 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14093 msgid "Stream"
14094 msgstr "Pretok"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14097 msgid "Dump raw input"
14098 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14101 msgid "Encapsulation Method"
14102 msgstr "Metoda zavijanja"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14105 msgid "Transcoding options"
14106 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14111 msgid "Bitrate (kb/s)"
14112 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14115 msgid "Scale"
14116 msgstr "Merilo"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14119 msgid "Stream Announcing"
14120 msgstr "Objava pretoka"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14123 msgid "SAP announce"
14124 msgstr "Objava SAP"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14127 msgid "RTSP announce"
14128 msgstr "Objava RTSP"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14131 msgid "HTTP announce"
14132 msgstr "Objava HTTP"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14135 msgid "Export SDP as file"
14136 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14139 msgid "Channel Name"
14140 msgstr "Ime kanala"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14143 msgid "SDP URL"
14144 msgstr "SDP URL"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14147 msgid "Save File"
14148 msgstr "Shrani datoteko"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14151 msgid "Media Information"
14152 msgstr "Podrobnosti medija"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14155 msgid "Location"
14156 msgstr "Lega"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14159 msgid "Save Metadata"
14160 msgstr "Shrani metapodatke"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14163 msgid "Codec Details"
14164 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14168 msgid "Read at media"
14169 msgstr "Preberi preko medija"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14173 msgid "Input bitrate"
14174 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14178 msgid "Demuxed"
14179 msgstr "Odvito"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14183 msgid "Stream bitrate"
14184 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14189 msgid "Decoded blocks"
14190 msgstr "Dekodirani bloki"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14194 msgid "Displayed frames"
14195 msgstr "Prikazane sličice"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14199 msgid "Lost frames"
14200 msgstr "Izgubljene sličice"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14205 msgid "Streaming"
14206 msgstr "Pretakanje"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14210 msgid "Sent packets"
14211 msgstr "Poslani paketi"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14215 msgid "Sent bytes"
14216 msgstr "Poslani biti"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14219 msgid "Send rate"
14220 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14224 msgid "Played buffers"
14225 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14229 msgid "Lost buffers"
14230 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:433
14233 msgid "Information"
14234 msgstr "Podrobnosti"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14237 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14238 msgid "Author"
14239 msgstr "Avtor"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14242 msgid "Save Playlist..."
14243 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14246 msgid "Expand Node"
14247 msgstr "Razširi vozlišče"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14250 msgid "Get Stream Information"
14251 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14254 msgid "Sort Node by Name"
14255 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14258 msgid "Sort Node by Author"
14259 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1361
14263 msgid "No items in the playlist"
14264 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14267 msgid "Search in Playlist"
14268 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14271 msgid "Add Folder to Playlist"
14272 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14275 msgid "File Format:"
14276 msgstr "Zapis datoteke:"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14279 msgid "Extended M3U"
14280 msgstr "Razširjen M3U"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14283 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14284 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14287 #, c-format
14288 msgid "%i items in the playlist"
14289 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14292 msgid "1 item in the playlist"
14293 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:641
14296 msgid "Save Playlist"
14297 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077 modules/gui/ncurses.c:1806
14300 msgid "Meta-information"
14301 msgstr "Meta-podrobnosti"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1322
14304 msgid "New Node"
14305 msgstr "Novo vozlišče"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14308 msgid "Please enter a name for the new node."
14309 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14310
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1331
14312 msgid "Empty Folder"
14313 msgstr "Prazna mapa"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130
14316 msgid "Reset All"
14317 msgstr "Počisti vse"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14322 msgid "Basic"
14323 msgstr "Osnovno"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:151 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14328 msgid "Reset Preferences"
14329 msgstr "Počisti lastnosti"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:154 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14332 msgid ""
14333 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14334 "Are you sure you want to continue?"
14335 msgstr ""
14336 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14337 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:701
14340 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14341 msgstr ""
14342 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14343 "nastavitev."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14346 msgid "Select a directory"
14347 msgstr "Izberite mapo"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14350 msgid "Select a file"
14351 msgstr "Izberite datoteko"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14355 msgid "Select"
14356 msgstr "Izberite"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14360 msgid "Interface Settings"
14361 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14365 msgid "General Audio Settings"
14366 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14370 msgid "General Video Settings"
14371 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14375 msgid "Subtitles & OSD"
14376 msgstr "Podnapisi & OSD"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14380 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14381 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14384 msgid "Input & Codecs"
14385 msgstr "Dovodi in kodeki"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14388 msgid "Input & Codec settings"
14389 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14393 msgid "Effects"
14394 msgstr "Učinki"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14397 msgid "Enable Audio"
14398 msgstr "Omogoči zvok"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14401 msgid "General Audio"
14402 msgstr "Splošni zvok"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14406 msgid "Headphone surround effect"
14407 msgstr "Učinek slušalk"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14410 msgid "Preferred Audio language"
14411 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14414 msgid "Enable Last.fm submissions"
14415 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14418 msgid "User name"
14419 msgstr "Uporabniško ime"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14423 msgid "Visualization"
14424 msgstr "Ponazoritve"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14427 msgid "Default Volume"
14428 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14431 msgid "Change"
14432 msgstr "Spremeni"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14435 msgid "Change Hotkey"
14436 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14439 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14440 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14444 msgid "Action"
14445 msgstr "Dejanje"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14449 msgid "Shortcut"
14450 msgstr "Bližnjica"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14454 msgid "Access Filter"
14455 msgstr "Filtri dostopa"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14458 msgid "Repair AVI Files"
14459 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14462 msgid "Default Caching Level"
14463 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14467 msgid "Caching"
14468 msgstr "Predpomnjenje"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14471 msgid ""
14472 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14473 "access module."
14474 msgstr ""
14475 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14476 "modul posebej."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14479 msgid "HTTP Proxy"
14480 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14483 msgid "Password for HTTP Proxy"
14484 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14488 msgid "Codecs / Muxers"
14489 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14493 msgid "Post-Processing Quality"
14494 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14497 msgid "Default Server Port"
14498 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14502 msgid "Album art download policy"
14503 msgstr "Album art pravila prenosa"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14506 msgid "Add controls to the video window"
14507 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14510 msgid "Show Fullscreen Controller"
14511 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14515 msgid "Privacy / Network Interaction"
14516 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14520 msgid "Default Encoding"
14521 msgstr "Privzeto kodiranje"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14525 msgid "Display Settings"
14526 msgstr "Nastavitve zaslona"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14529 msgid "Font Color"
14530 msgstr "Barva pisave"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14534 #: modules/video_output/opengl.c:174
14535 msgid "Effect"
14536 msgstr "Učinki"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14539 msgid "Font Size"
14540 msgstr "Velikost pisave"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14543 msgid "Subtitle Languages"
14544 msgstr "Jeziki podnapisov"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14547 msgid "Preferred Subtitle Language"
14548 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14552 msgid "Enable OSD"
14553 msgstr "Omogoči OSD"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14556 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14557 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14560 msgid "Display device"
14561 msgstr "Prikaži napravo"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14564 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14565 msgid "Display"
14566 msgstr "Zaslon"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14569 msgid "Enable Video"
14570 msgstr "Omogoči sliko"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14573 msgid "Output module"
14574 msgstr "Odvodne enote"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14578 msgid "Video snapshots"
14579 msgstr "Slikovni zajem"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14582 msgid "Folder"
14583 msgstr "Mapa"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14587 msgid "Format"
14588 msgstr "Oblika"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14592 msgid "Prefix"
14593 msgstr "Predpona"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14597 msgid "Sequential numbering"
14598 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14602 msgid "Custom"
14603 msgstr "Po meri"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14606 msgid "Lowest latency"
14607 msgstr "Najnižja prikritost"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14610 msgid "Low latency"
14611 msgstr "Nizka prikritost"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14614 #: modules/misc/win32text.c:80
14615 msgid "Normal"
14616 msgstr "Običajno"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14619 msgid "High latency"
14620 msgstr "Visoka prikritost"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14623 msgid "Higher latency"
14624 msgstr "Višja prikritost"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14627 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14628 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14632 msgid "Choose"
14633 msgstr "Izbor"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14636 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14637 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14640 msgid ""
14641 "Press new keys for\n"
14642 "\"%@\""
14643 msgstr ""
14644 "Pritisnite novo tipko za\n"
14645 "\"%@\""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14648 msgid "Invalid combination"
14649 msgstr "Neveljaven izbor"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14652 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14653 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14656 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14657 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14660 msgid "Check for Updates"
14661 msgstr "Preveri za posodobitve"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14664 msgid "Download now"
14665 msgstr "Prenesi takoj"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14668 msgid "Automatically check for updates"
14669 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14672 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14673 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14676 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14677 msgstr ""
14678 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14679
14680 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14681 msgid "Yes"
14682 msgstr "Da"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14685 msgid "No"
14686 msgstr "Ne"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14689 msgid "This version of VLC is the latest available."
14690 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14691
14692 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14693 msgid "This version of VLC is outdated."
14694 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14697 #, c-format
14698 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14699 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14702 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14703 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14707 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14710 msgid ""
14711 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14712 "RAW)"
14713 msgstr ""
14714 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14715 "RAW)"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14718 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14719 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14722 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14723 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14726 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14727 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14730 msgid ""
14731 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14732 "MPEG TS)"
14733 msgstr ""
14734 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14735 "MPEG TS)"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14738 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14739 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14742 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14743 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14746 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14747 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14750 msgid ""
14751 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14752 "ASF and OGG)"
14753 msgstr ""
14754 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14755 "OGG)"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14758 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14759 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14762 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14763 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14766 msgid ""
14767 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14768 "ASF, OGG and RAW)"
14769 msgstr ""
14770 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14771 "OGG in RAW)"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14774 msgid ""
14775 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14776 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14779 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14780 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14783 msgid ""
14784 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14785 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14788 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14789 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14792 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14793 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14796 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14797 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14801 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14804 msgid "MPEG Program Stream"
14805 msgstr "Programski MPEG pretok"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14808 msgid "MPEG Transport Stream"
14809 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14812 msgid "MPEG 1 Format"
14813 msgstr "MPEG 1 zapis"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14816 msgid ""
14817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14820 "at http://yourip:8080 by default."
14821 msgstr ""
14822 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14823 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14824 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14827 msgid ""
14828 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14829 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14830 "generally the most compatible"
14831 msgstr ""
14832 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14833 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14836 msgid ""
14837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14840 "at mms://yourip:8080 by default."
14841 msgstr ""
14842 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14843 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14844 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14847 msgid ""
14848 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14849 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14850 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14851 "encapsulated in HTTP)."
14852 msgstr ""
14853 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14854 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14855 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14858 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14859 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14862 msgid "Use this to stream to a single computer."
14863 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14866 msgid ""
14867 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14868 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14869 "address beginning with 239.255."
14870 msgstr ""
14871 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14872 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14873 "vrednostmi 239.255."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14876 msgid ""
14877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14879 "but it won't work over the Internet."
14880 msgstr ""
14881 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14882 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14883 "preko Interneta."
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14886 msgid ""
14887 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14888 "stream"
14889 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14892 msgid ""
14893 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14894 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14895 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14896 msgstr ""
14897 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14898 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14899 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14902 msgid "Back"
14903 msgstr "Nazaj"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14907 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14908 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14911 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14912 msgstr ""
14913 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14918 msgid "More Info"
14919 msgstr "Več podrobnosti"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14922 msgid ""
14923 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14924 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14925 "access to more features."
14926 msgstr ""
14927 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14928 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14929 "več prilagajanja."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14933 msgid "Stream to network"
14934 msgstr "Pretoči na omrežje"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14937 msgid "Transcode/Save to file"
14938 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14941 msgid "Choose input"
14942 msgstr "Izberi dovod"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14945 msgid "Choose here your input stream."
14946 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14950 msgid "Select a stream"
14951 msgstr "Izberi pretok"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14954 msgid "Existing playlist item"
14955 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14958 msgid "Choose..."
14959 msgstr "Izberite ..."
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14962 msgid "Partial Extract"
14963 msgstr "Delni izvleček"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14966 msgid ""
14967 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14968 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14969 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14970 msgstr ""
14971 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14972 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14973 "končni čas je določen v sekundah."
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14976 msgid "From"
14977 msgstr "Od"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14980 msgid "To"
14981 msgstr "a"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14984 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14985 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14988 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14989 msgid "Destination"
14990 msgstr "Cilj"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14993 msgid "Streaming method"
14994 msgstr "Metoda pretakanja"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14997 msgid "Address of the computer to stream to."
14998 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15001 msgid "UDP Unicast"
15002 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15005 msgid "UDP Multicast"
15006 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15009 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15010 msgid "Transcode"
15011 msgstr "Prekodiranje"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15014 msgid ""
15015 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15016 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15017 msgstr ""
15018 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15019 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15022 msgid "Transcode audio"
15023 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15026 msgid "Transcode video"
15027 msgstr "Prekodiranje slike"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15030 msgid ""
15031 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15032 "stream."
15033 msgstr ""
15034 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15037 msgid ""
15038 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15039 "stream."
15040 msgstr ""
15041 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15044 msgid "Encapsulation format"
15045 msgstr "Oblika ovijanja"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15048 msgid ""
15049 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15050 "previously chosen settings all formats won't be available."
15051 msgstr ""
15052 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15053 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15056 msgid "Additional streaming options"
15057 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15060 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15061 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15065 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15066 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15070 msgid "SAP Announce"
15071 msgstr "Objavljanje SAP"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15075 msgid "Local playback"
15076 msgstr "Lokalno predvajanje"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15079 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15080 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15083 msgid "Additional transcode options"
15084 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15087 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15088 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15091 msgid "Select the file to save to"
15092 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15095 msgid ""
15096 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15097 "the receiving user as they become part of the image."
15098 msgstr ""
15099 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15100 "saj dejansko postanejo del slike."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15103 msgid ""
15104 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15105 "transcoding."
15106 msgstr ""
15107 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15108 "prekodiranja."
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15111 msgid "Summary"
15112 msgstr "Povzetek"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15115 msgid "Encap. format"
15116 msgstr "Oblika ovijanja"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15119 msgid "Input stream"
15120 msgstr "Dovodni zapis"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15123 msgid "Save file to"
15124 msgstr "Shrani datoteko na"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15127 msgid "Include subtitles"
15128 msgstr "Vstavi podnapise"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15131 msgid "No input selected"
15132 msgstr "Ni izbran dovod"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15135 msgid ""
15136 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15137 "\n"
15138 "Choose one before going to the next page."
15139 msgstr ""
15140 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15141 "\n"
15142 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15145 msgid "No valid destination"
15146 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15149 msgid ""
15150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15151 "Multicast-IP.\n"
15152 "\n"
15153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15154 "and the help texts in this window."
15155 msgstr ""
15156 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15157 "posamezniku.\n"
15158 "\n"
15159 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15160 "besedilo pomoči v tem oknu."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15163 msgid ""
15164 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15165 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15166 "\n"
15167 "Correct your selection and try again."
15168 msgstr ""
15169 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15170 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15171 "\n"
15172 "Popravite vnos in poskusite znova."
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15175 msgid "Select the directory to save to"
15176 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15179 msgid "No folder selected"
15180 msgstr "Ni izbrane mape"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15183 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15184 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15187 msgid ""
15188 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15189 "location."
15190 msgstr ""
15191 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15194 msgid "No file selected"
15195 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15198 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15199 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15202 msgid ""
15203 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15204 msgstr ""
15205 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15208 msgid "Finish"
15209 msgstr "Končano"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15212 #, c-format
15213 msgid "%i items"
15214 msgstr "%i predmetov"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15218 msgid "yes"
15219 msgstr "da"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15224 msgid "no"
15225 msgstr "ne"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15228 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15229 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15232 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15233 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15236 msgid "This allows to stream on a network."
15237 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15240 msgid ""
15241 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15242 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15243 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15244 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15245 msgstr ""
15246 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15247 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15248 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15249 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15250 "pretokov."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15254 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15257 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15258 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15261 msgid ""
15262 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15263 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15264 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15265 "leave this setting to 1."
15266 msgstr ""
15267 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15268 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15269 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15270 "vrednost na 1."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15273 msgid ""
15274 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15275 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15276 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15277 "extra interface.\n"
15278 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15279 "name will be used."
15280 msgstr ""
15281 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15282 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15283 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15284 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15287 msgid ""
15288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15289 "streamed.\n"
15290 "\n"
15291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15292 "streaming."
15293 msgstr ""
15294 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15295 "\n"
15296 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15297 "pretakanje."
15298
15299 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15300 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15301 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15302
15303 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15304 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15305 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:119
15308 msgid "Filebrowser starting point"
15309 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:121
15312 msgid ""
15313 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15314 "show you initially."
15315 msgstr ""
15316 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:126
15319 msgid "Ncurses interface"
15320 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15323 msgid "[Repeat] "
15324 msgstr "[Ponovi]"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15327 msgid "[Random] "
15328 msgstr "[Naključno]"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15331 msgid "[Loop]"
15332 msgstr "[Ponavljanje]"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15335 #, c-format
15336 msgid " Source   : %s"
15337 msgstr "Vir            : %s"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15340 #, c-format
15341 msgid " State    : Playing %s"
15342 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15345 #, c-format
15346 msgid " State    : Stopped %s"
15347 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15350 #, c-format
15351 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15352 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15355 #, c-format
15356 msgid " State    : Buffering %s"
15357 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15360 #, c-format
15361 msgid " State    : Paused %s"
15362 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15365 #, c-format
15366 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15367 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15370 #, c-format
15371 msgid " Volume   : %i%%"
15372 msgstr "Glasnost : %i%%"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15375 #, c-format
15376 msgid " Title    : %d/%d"
15377 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15380 #, c-format
15381 msgid " Chapter  : %d/%d"
15382 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15385 #, c-format
15386 msgid " Source: <no current item> %s"
15387 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15390 msgid " [ h for help ]"
15391 msgstr "[h za pomoč]"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15394 msgid " Help "
15395 msgstr " Pomoč"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15398 msgid "[Display]"
15399 msgstr "[Prikaz]"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15402 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15403 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15406 msgid "     i           Show/Hide info box"
15407 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15410 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15411 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15414 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15415 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15418 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15419 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15422 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15423 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15426 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15427 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15430 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15431 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15434 msgid "     c           Switch color on/off"
15435 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15438 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15439 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15442 msgid "[Global]"
15443 msgstr "[Splošno]"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15446 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15447 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15450 msgid "     s           Stop"
15451 msgstr "     s           zaustavi"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15454 msgid "     <space>     Pause/Play"
15455 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15458 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15459 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15462 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15463 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15466 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15467 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15470 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15471 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15474 #, c-format
15475 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15476 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15479 #, c-format
15480 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15481 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15484 msgid "     a           Volume Up"
15485 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15488 msgid "     z           Volume Down"
15489 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15492 msgid "[Playlist]"
15493 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15496 msgid "     r           Toggle Random playing"
15497 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15500 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15501 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15504 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15505 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15508 msgid "     o           Order Playlist by title"
15509 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15512 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15513 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15516 msgid "     g           Go to the current playing item"
15517 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15520 msgid "     /           Look for an item"
15521 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15524 msgid "     A           Add an entry"
15525 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15528 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15529 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15532 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15533 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15536 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15537 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15540 msgid "[Filebrowser]"
15541 msgstr "[Brskanje datotek]"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15544 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15545 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15548 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15549 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15552 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15553 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15556 msgid "[Boxes]"
15557 msgstr "[Okna]"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15560 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15561 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15564 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15565 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15568 msgid "[Player]"
15569 msgstr "[Predvajalnik]"
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15572 #, c-format
15573 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15574 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15577 msgid "[Miscellaneous]"
15578 msgstr "[Ostalo]"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15581 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15582 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15585 msgid " Information "
15586 msgstr "Podrobnosti"
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15589 #, c-format
15590 msgid "  [%s]"
15591 msgstr "  [%s]"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15594 #, c-format
15595 msgid "      %s: %s"
15596 msgstr "      %s: %s"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15599 msgid "No item currently playing"
15600 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15603 msgid " Logs "
15604 msgstr "Beležke"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15607 msgid " Browse "
15608 msgstr " Prebrskaj"
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15611 msgid " Objects "
15612 msgstr " Predmeti"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15615 msgid " Stats "
15616 msgstr "Statistika"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15619 #, c-format
15620 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15621 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15624 msgid " Playlist (All, one level) "
15625 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15628 msgid " Playlist (By category) "
15629 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15632 msgid " Playlist (Manually added) "
15633 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15636 #, c-format
15637 msgid "Find: %s"
15638 msgstr "Poišči: %s"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15641 #, c-format
15642 msgid "Open: %s"
15643 msgstr "Odpri: %s"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15646 msgid "Autoplay selected file"
15647 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15650 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15651 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15654 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15655 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15659 msgid "Filename"
15660 msgstr "Ime datoteke"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15663 msgid "Permissions"
15664 msgstr "Dovoljenja"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15667 msgid "Size"
15668 msgstr "Velikost"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15671 msgid "Owner"
15672 msgstr "Lastnik"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15675 msgid "Group"
15676 msgstr "Skupina"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15679 msgid "00:00:00"
15680 msgstr "00:00:00"
15681
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15684 msgid "Add to Playlist"
15685 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15688 msgid "MRL:"
15689 msgstr "MRL:"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15694 msgid "Port:"
15695 msgstr "Vrata:"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15698 msgid "Address:"
15699 msgstr "Naslov:"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15702 msgid "unicast"
15703 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15706 msgid "multicast"
15707 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15710 msgid "Network: "
15711 msgstr "Omrežje:"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15714 msgid "udp"
15715 msgstr "udp"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15718 msgid "udp6"
15719 msgstr "udp6"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15722 msgid "rtp"
15723 msgstr "rtp"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15726 msgid "rtp4"
15727 msgstr "rtp4"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15730 msgid "ftp"
15731 msgstr "ftp"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15734 msgid "http"
15735 msgstr "http"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15738 msgid "sout"
15739 msgstr "sout"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15742 msgid "mms"
15743 msgstr "mms"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15746 msgid "Protocol:"
15747 msgstr "Protokol:"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15750 msgid "Transcode:"
15751 msgstr "Prekodiranje:"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15756 msgid "enable"
15757 msgstr "omogoči"
15758
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15760 msgid "Video:"
15761 msgstr "Posnetek:"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15764 msgid "Audio:"
15765 msgstr "Zvok:"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15768 msgid "Channel:"
15769 msgstr "Kanal:"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15772 msgid "Norm:"
15773 msgstr "Oblika:"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15776 msgid "Size:"
15777 msgstr "Velikost:"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15780 msgid "Frequency:"
15781 msgstr "Frekvenca:"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15784 msgid "Samplerate:"
15785 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15788 msgid "Quality:"
15789 msgstr "Kakovost:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15792 msgid "Tuner:"
15793 msgstr "Uglaševalo:"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15796 msgid "Sound:"
15797 msgstr "Zvok:"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15800 msgid "MJPEG:"
15801 msgstr "MJPEG:"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15804 msgid "Decimation:"
15805 msgstr "Razsajanje:"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15808 msgid "pal"
15809 msgstr "pal"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15812 msgid "ntsc"
15813 msgstr "ntsc"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15816 msgid "secam"
15817 msgstr "secam"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15820 msgid "240x192"
15821 msgstr "240x192"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15824 msgid "320x240"
15825 msgstr "320x240"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15828 msgid "qsif"
15829 msgstr "qsif"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15832 msgid "qcif"
15833 msgstr "qcif"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15836 msgid "sif"
15837 msgstr "sif"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15840 msgid "cif"
15841 msgstr "cif"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15844 msgid "vga"
15845 msgstr "vga"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15848 msgid "kHz"
15849 msgstr "kHz"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15852 msgid "Hz/s"
15853 msgstr "Hz/s"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15856 msgid "mono"
15857 msgstr "mono"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15860 msgid "stereo"
15861 msgstr "stereo"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15864 msgid "Camera"
15865 msgstr "Kamera"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15868 msgid "Video Codec:"
15869 msgstr "Slikovni kodek:"
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15872 msgid "huffyuv"
15873 msgstr "huffyuv"
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15876 msgid "mp1v"
15877 msgstr "mp1v"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15880 msgid "mp2v"
15881 msgstr "mp2v"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15884 msgid "mp4v"
15885 msgstr "mp4v"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15888 msgid "H263"
15889 msgstr "H263"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15892 msgid "WMV1"
15893 msgstr "WMV1"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15896 msgid "WMV2"
15897 msgstr "WMV2"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15900 msgid "Video Bitrate:"
15901 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15904 msgid "Bitrate Tolerance:"
15905 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15908 msgid "Keyframe Interval:"
15909 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15912 msgid "Audio Codec:"
15913 msgstr "Kodek zvoka:"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15916 msgid "Deinterlace:"
15917 msgstr "Razpletanje:"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15920 msgid "Access:"
15921 msgstr "Dostop:"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15924 msgid "Muxer:"
15925 msgstr "Zavijalec:"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15928 msgid "URL:"
15929 msgstr "URL:"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15932 msgid "Time To Live (TTL):"
15933 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15936 msgid "127.0.0.1"
15937 msgstr "127.0.0.1"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15940 msgid "localhost"
15941 msgstr "localhost"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15944 msgid "localhost.localdomain"
15945 msgstr "localhost.localdomain"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15948 msgid "239.0.0.42"
15949 msgstr "239.0.0.42"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15952 msgid "PS"
15953 msgstr "PS"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15956 msgid "TS"
15957 msgstr "TS"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15960 msgid "MPEG1"
15961 msgstr "MPEG1"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15964 msgid "AVI"
15965 msgstr "AVI"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15968 msgid "OGG"
15969 msgstr "OGG"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15972 msgid "MP4"
15973 msgstr "MP4"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15976 msgid "MOV"
15977 msgstr "MOV"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15980 msgid "ASF"
15981 msgstr "ASF"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15984 msgid "kbits/s"
15985 msgstr "kbits/s"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15988 msgid "alaw"
15989 msgstr "alaw"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15992 msgid "ulaw"
15993 msgstr "ulaw"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15996 msgid "mpga"
15997 msgstr "mpga"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16000 msgid "mp3"
16001 msgstr "mp3"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16004 msgid "a52"
16005 msgstr "a52"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16008 msgid "vorb"
16009 msgstr "vorb"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16012 msgid "bits/s"
16013 msgstr "bits/s"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16016 msgid "Audio Bitrate :"
16017 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16020 msgid "SAP Announce:"
16021 msgstr "Objavljanje SAP:"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16024 msgid "SLP Announce:"
16025 msgstr "Objavljanje SLP:"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16028 msgid "Announce Channel:"
16029 msgstr "Objavljanje kanala:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16033 msgid "Update"
16034 msgstr "Posodobi"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16037 msgid " Clear "
16038 msgstr " Počisti "
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16041 msgid " Save "
16042 msgstr " Shrani "
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16045 msgid " Apply "
16046 msgstr " Uporabi "
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16049 msgid " Cancel "
16050 msgstr " Prekliči "
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16053 msgid "Preference"
16054 msgstr "Lastnosti"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16057 msgid ""
16058 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16059 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16060 "org/copyleft/gpl.html)."
16061 msgstr ""
16062 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16063 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16064 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16067 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16068 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16071 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16072 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16075 #, c-format
16076 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16077 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16078
16079 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16080 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16081 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16085 msgid "Preamp\n"
16086 msgstr "Predokrepitev\n"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16090 msgid "dB"
16091 msgstr "dB"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16094 msgid "Audio/Video"
16095 msgstr "Zvok / Slika"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16098 msgid "Advance of audio over video:"
16099 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16102 msgid ""
16103 "A positive value means that\n"
16104 "the audio is ahead of the video"
16105 msgstr ""
16106 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16107 "da je zvok pred sliko."
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16110 msgid "Subtitles/Video"
16111 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16114 msgid "Advance of subtitles over video:"
16115 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16118 msgid ""
16119 "A positive value means that\n"
16120 "the subtitles are ahead of the video"
16121 msgstr ""
16122 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16123 "da so podnapisi pred sliko."
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16126 msgid "Speed of the subtitles:"
16127 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16130 msgid "Force update of this dialog's values"
16131 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16134 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16135 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16138 msgid ""
16139 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16140 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16141 msgstr ""
16142 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16143 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16146 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16147 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16150 msgid "Sent bitrate"
16151 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16154 msgid "Current visualization:"
16155 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16158 msgid "A to B"
16159 msgstr "A to B"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16162 msgid "Frame by Frame"
16163 msgstr "Slika za sliko"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16166 msgid "Take a snapshot"
16167 msgstr "Zajem slike"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16170 msgid "Menu"
16171 msgstr "Meni"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16174 msgid "Teletext on"
16175 msgstr "Teletekst vključen"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16179 msgid "Teletext"
16180 msgstr "Teletekst"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16183 msgid "Show playlist"
16184 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16187 msgid "Extended Settings"
16188 msgstr "Razširjene nastavitve"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16191 msgid "Transparent"
16192 msgstr "Prozorno"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16195 msgid "Revert to normal play speed"
16196 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16199 msgid "Select one or multiple files"
16200 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16203 msgid "File names:"
16204 msgstr "Imena datotek:"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16207 msgid "Filter:"
16208 msgstr "Filter:"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16211 msgid "Open subtitles file"
16212 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16215 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16216 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
16220 msgid "DVB Type:"
16221 msgstr "DVB Tip:"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:902
16225 msgid "Transponder symbol rate"
16226 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16229 msgid "Channels:"
16230 msgstr "Kanali:"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:775
16233 msgid "Selected ports:"
16234 msgstr "Izbrana vrata :"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
16237 msgid ".*"
16238 msgstr ".*"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16241 msgid "Input caching:"
16242 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
16245 msgid "Use VLC pace"
16246 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
16249 msgid "Auto connnection"
16250 msgstr "Samodejno povezovanje"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
16253 msgid "Radio device name"
16254 msgstr "Ime zvočne naprave"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1107
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16258 msgid "Advanced options..."
16259 msgstr "Podrobni pogled ..."
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16262 msgid "Double click to get media informations"
16263 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16266 msgid "Show the current item"
16267 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16270 msgid "Select File"
16271 msgstr "Izbor datoteke"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16274 msgid "Select Directory"
16275 msgstr "Izbor mape"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16278 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16279 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16282 msgid "Set"
16283 msgstr "Nastavi"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16286 msgid "Unset"
16287 msgstr "Počisti"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16290 msgid "Hotkey for "
16291 msgstr "Hitra tipka za"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16294 msgid "Press the new keys for "
16295 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16298 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16299 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16303 msgid "Key: "
16304 msgstr "Ključ:"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16307 msgid "Input and Codecs"
16308 msgstr "Dovod in kodek"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16311 msgid "Device:"
16312 msgstr "Naprava:"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16315 msgid "Input & Codecs Settings"
16316 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16319 msgid ""
16320 "If this property is blank, then you have\n"
16321 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16322 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16323 msgstr ""
16324 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16325 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16326 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16329 msgid "Configure Hotkeys"
16330 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16334 msgid "Audio Files"
16335 msgstr "Zvočne datoteke"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16339 msgid "Video Files"
16340 msgstr "Slikovne datoteke"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16344 msgid "Playlist Files"
16345 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16348 msgid "&Apply"
16349 msgstr "&Uporabi"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16355 msgid "&Cancel"
16356 msgstr "&Prekliči"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16359 msgid "Edit bookmark"
16360 msgstr "Uredi zaznamke"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16363 msgid "Bytes"
16364 msgstr "Bajti"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16367 msgid "Errors"
16368 msgstr "Napake"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16374 msgid "&Close"
16375 msgstr "&Zapri"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16380 msgid "&Clear"
16381 msgstr "&Počisti"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16384 msgid "Hide future errors"
16385 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16388 msgid "Adjustments and Effects"
16389 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16392 msgid "Graphic Equalizer"
16393 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16396 msgid "Spatializer"
16397 msgstr "Prostornik"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16400 msgid "Audio Effects"
16401 msgstr "Učinki zvoka"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16404 msgid "Video Effects"
16405 msgstr "Slikovni učinki"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16408 msgid "Synchronisation"
16409 msgstr "Usklajevanje"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16412 msgid "v4l2 controls"
16413 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16417 msgid "Go to time"
16418 msgstr "Skok na čas"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16421 msgid "&Go"
16422 msgstr "&Skok"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16425 msgid "VLC media player "
16426 msgstr "Predvajalnik VLC "
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16429 msgid ""
16430 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16431 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16432 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16433 "\n"
16434 msgstr ""
16435 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16436 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16437 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16438 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16439 "\n"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16442 msgid ""
16443 "This version of VLC was compiled by:\n"
16444 " "
16445 msgstr ""
16446 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16447 " "
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16450 msgid "Based on Git commit: "
16451 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16454 msgid ""
16455 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16456 "\n"
16457 msgstr ""
16458 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16459 "\n"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16462 msgid "Copyright (C) "
16463 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16466 msgid ""
16467 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16468 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16469 "provide the best software."
16470 msgstr ""
16471 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16472 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16475 msgid "Authors"
16476 msgstr "Avtorji"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16479 msgid "Thanks"
16480 msgstr "Zahvala"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16483 msgid "&Update List"
16484 msgstr "&Posodobitev seznama"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16487 msgid "Checking for an update..."
16488 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16491 msgid "Select a directory ..."
16492 msgstr "Izberite mapo ..."
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16495 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16496 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16499 msgid "You have the latest version of VLC"
16500 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16503 msgid "An error occurred while checking for updates"
16504 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16507 msgid "Login"
16508 msgstr "Prijava"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16511 msgid "close"
16512 msgstr "zapri"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16515 msgid "Media information"
16516 msgstr "Podrobnosti medija"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16519 msgid "&General"
16520 msgstr "&Splošno"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16523 msgid "&Extra Metadata"
16524 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16527 msgid "&Codec Details"
16528 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16531 msgid "&Statistics"
16532 msgstr "&Statistika"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16535 msgid "&Save Metadata"
16536 msgstr "&Shrani metapodatke"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16539 msgid "Location :"
16540 msgstr "Položaj:"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16543 msgid "Modules tree"
16544 msgstr "Struktura modulov"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16547 msgid "&Save as..."
16548 msgstr "&Shrani kot ..."
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16551 msgid "Verbosity Level"
16552 msgstr "Podrobnost prikaza"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16555 msgid "&Update"
16556 msgstr "&Posodobi"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16559 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16560 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16563 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16564 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16567 msgid ""
16568 "Cannot write file %1:\n"
16569 "%2."
16570 msgstr ""
16571 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16572 "%2."
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16575 msgid "&File"
16576 msgstr "&Datoteka"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16579 msgid "&Disc"
16580 msgstr "&Disk"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16583 msgid "&Network"
16584 msgstr "&Omrežje"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16587 msgid "Capture &Device"
16588 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16591 msgid "&Enqueue"
16592 msgstr "&Uvrsti predmete"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16595 msgid "&Play"
16596 msgstr "&Predvajaj"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16600 msgid "&Stream"
16601 msgstr "&Pretok"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16604 msgid "&Convert"
16605 msgstr "&Pretvorba"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16608 msgid "&Convert / Save"
16609 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16612 msgid "&Save"
16613 msgstr "&Shrani"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16616 msgid "&Reset Preferences"
16617 msgstr "&Počisti lastnosti"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16620 msgid ""
16621 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16622 "Are you sure you want to continue?"
16623 msgstr ""
16624 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16625 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16628 msgid "Open playlist file"
16629 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16632 msgid "Choose a filename to save playlist"
16633 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16636 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16637 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16640 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16641 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16644 msgid "Choose subtitles file"
16645 msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16648 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16649 msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16652 msgid "Media Files"
16653 msgstr "Medijske datoteke"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16656 msgid "Subtitles Files"
16657 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16660 msgid "All Files"
16661 msgstr "Vse datoteke"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16664 msgid ""
16665 "Stream output string.\n"
16666 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16667 " but you can update it manually."
16668 msgstr ""
16669 "Pretok odvodne niti.\n"
16670 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16671 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16674 msgid "Save file"
16675 msgstr "Shrani datoteko"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16678 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16679 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16682 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16683 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16686 msgid "Day / Month / Year:"
16687 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16690 msgid "Repeat:"
16691 msgstr "Ponovi:"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16694 msgid "Repeat delay:"
16695 msgstr "Ponovi zamik:"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16698 msgid " days"
16699 msgstr " dni"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16702 msgid "Import"
16703 msgstr "Uvozi"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16706 msgid "Export"
16707 msgstr "Izvozi"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16710 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16711 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16714 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16715 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16718 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16719 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16720
16721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16722 msgid "Privacy and Network policies"
16723 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16726 msgid "Privacy and Network Warning"
16727 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16730 msgid ""
16731 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16732 "without authorization.</p>\n"
16733 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16734 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16735 "available.</p>\n"
16736 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16737 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16738 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16739 "access on the web.</p>\n"
16740 msgstr ""
16741 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16742 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16743 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16744 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16745 "programa.</p>\n"
16746 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16747 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16748 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16749 "spleta.</p>\n"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
16752 msgid "Control menu for the player"
16753 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
16756 msgid "Paused"
16757 msgstr "Premor"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16760 msgid "&Media"
16761 msgstr "&Odpri"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16764 msgid "&Playlist"
16765 msgstr "&Seznam predvajanja"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16768 msgid "&Tools"
16769 msgstr "&Orodja"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16772 msgid "&Audio"
16773 msgstr "&Zvok"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16776 msgid "&Video"
16777 msgstr "&Slika"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16780 msgid "&Playback"
16781 msgstr "&Predvajanje"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16784 msgid "&Help"
16785 msgstr "&Pomoč"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16788 msgid "&Open File..."
16789 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16790
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16792 msgid "Open &Disc..."
16793 msgstr "Odpri d&isk ..."
16794
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16796 msgid "Open &Network..."
16797 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16798
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16800 msgid "Open &Capture Device..."
16801 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16802
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16804 msgid "&Streaming..."
16805 msgstr "&Pretakanje ..."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16808 msgid "Conve&rt / Save..."
16809 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16810
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16812 msgid "&Quit"
16813 msgstr "&Izhod"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16816 msgid "Show Playlist"
16817 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16820 msgid "Undock from interface"
16821 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16824 msgid "Ctrl+U"
16825 msgstr "Ctrl+U"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16828 msgid "Ctrl+L"
16829 msgstr "Ctrl+L"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16832 msgid "Add Interfaces"
16833 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16836 msgid "Minimal View..."
16837 msgstr "Enostavni pogled ..."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16840 msgid "Ctrl+H"
16841 msgstr "Ctrl+H"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16844 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16845 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16848 msgid "Advanced controls"
16849 msgstr "Podrobne nastavitve"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16852 msgid "Visualizations selector"
16853 msgstr "Izbor ponazoritev"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16856 msgid "Audio &Track"
16857 msgstr "&Zvočna sled"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16860 msgid "Audio &Device"
16861 msgstr "&Zvočna naprava"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16864 msgid "Audio &Channels"
16865 msgstr "&Zvočni kanali"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16868 msgid "&Equalizer"
16869 msgstr "&Uravnavanje zvoka"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16872 msgid "&Visualizations"
16873 msgstr "&Ponazoritve"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16876 msgid "Video &Track"
16877 msgstr "&Slikovna sled"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16880 msgid "&Subtitles Track"
16881 msgstr "Sled &podnapisov"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16884 msgid "Load File..."
16885 msgstr "Naloži datoteko ..."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16888 msgid "Toggle &Fullscreen"
16889 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16892 msgid "&Zoom"
16893 msgstr "&Povečava"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16896 msgid "&Deinterlace"
16897 msgstr "&Razpletanje"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "&Razmerje velikosti"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16904 msgid "&Crop"
16905 msgstr "&Obreži"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16908 msgid "Always &On Top"
16909 msgstr "&Vedno na vrhu"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16912 msgid "&Bookmarks"
16913 msgstr "&Zaznamki"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16916 msgid "&Title"
16917 msgstr "&Naslov"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16920 msgid "&Chapter"
16921 msgstr "&Poglavje"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16924 msgid "&Program"
16925 msgstr "&Program"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16928 msgid "&Navigation"
16929 msgstr "&Krmarjenje"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16932 msgid "Help..."
16933 msgstr "Pomoč ..."
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16936 msgid "Check for updates..."
16937 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16940 msgid "Tools"
16941 msgstr "Orodja"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16944 msgid "Leave Fullscreen"
16945 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16948 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16949 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16952 msgid "Show VLC media player"
16953 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16956 msgid "&Open Media"
16957 msgstr "&Odpri medij"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16960 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16961 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16964 msgid ""
16965 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16966 "preferences dialog."
16967 msgstr ""
16968 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16969
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16971 msgid "Systray icon"
16972 msgstr "Ikona na pladnju"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16975 msgid ""
16976 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16977 "basic actions"
16978 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16979
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16981 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16982 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16985 msgid ""
16986 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16987 "inyour taskbar"
16988 msgstr ""
16989 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16990 "pladnju."
16991
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16993 msgid "Show playing item name in window title"
16994 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16997 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16998 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17001 msgid "Path to use in openfile dialog"
17002 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17005 msgid "Show notification popup on track change"
17006 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17009 msgid ""
17010 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17011 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17012 msgstr ""
17013 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17014 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17015 "pomanjšan ali skrit."
17016
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17018 msgid "Advanced options"
17019 msgstr "Podrobni pogled"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17022 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17023 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17026 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17027 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17030 msgid ""
17031 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17032 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17033 "extensions."
17034 msgstr ""
17035 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17036 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17037 "razširitvami."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17040 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17041 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17044 msgid "Activate the updates availability notification"
17045 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17048 msgid ""
17049 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17050 "once a week."
17051 msgstr ""
17052 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17053 "tedensko."
17054
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17056 msgid "Number of days between two update checks"
17057 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17060 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17061 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17064 msgid ""
17065 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17066 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17067 msgstr ""
17068 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17069 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17070 "uravnavanje glasnosti."
17071
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17073 msgid "Automatically save the volume on exit"
17074 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17077 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17078 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17081 msgid "Ask for network policy at start"
17082 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17085 msgid "Define the colours of the volume slider "
17086 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17089 msgid ""
17090 "Define the colours of the volume slider\n"
17091 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17092 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17093 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17094 msgstr ""
17095 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17096 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17097 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17098 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17099
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17101 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17102 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17103
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17105 msgid "Selection of the starting mode and look "
17106 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17109 msgid ""
17110 "Start VLC with:\n"
17111 " - normal mode\n"
17112 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17113 " - minimal mode with limited controls"
17114 msgstr ""
17115 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17116 "- v običajnem načinu\n"
17117 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17118 "- v poenostavljenem načinu"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17121 msgid "Classic look"
17122 msgstr "Običajni videz"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17125 msgid "Complete look with information area"
17126 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17129 msgid "Minimal look with no menus"
17130 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17133 msgid "Qt interface"
17134 msgstr "Vmesnik Qt"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17137 msgid "Preset"
17138 msgstr "Privzeto"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17141 msgid "Capture Mode"
17142 msgstr "Način zajemanja"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17145 msgid "Select the capture device type"
17146 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17149 msgid "Card Selection"
17150 msgstr "Izbor kartice"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17153 msgid "Options"
17154 msgstr "Možnosti"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17158 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17161 msgid "Disc selection"
17162 msgstr "Izbor diska"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17165 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17166 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17169 msgid "No DVD Menus"
17170 msgstr "Brez DVD menijev"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17173 msgid "Disc device"
17174 msgstr "Diskovna naprava"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17177 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17178 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17181 msgid "Starting position"
17182 msgstr "Začetna lega"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17185 msgid "Audio and Subtitles"
17186 msgstr "Zvok in podnapisi"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17189 msgid "Choose one or more media file to open"
17190 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17193 msgid "Add a subtitles file"
17194 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17197 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17198 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17201 msgid "Alignment:"
17202 msgstr "Poravnava:"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17205 msgid "Select the subtitles file"
17206 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17209 msgid "Network Protocol"
17210 msgstr "Omrežni protokol"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17213 msgid "Select the protocol for the URL."
17214 msgstr "Določitev protokola URL."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17217 msgid "Protocol"
17218 msgstr "Protokol"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17221 msgid "Select the port used"
17222 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17225 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17226 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17229 msgid "Show extended options"
17230 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17233 msgid "Show &amp;more options"
17234 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17237 msgid "Change the caching for the media"
17238 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17241 msgid "Start Time"
17242 msgstr "Začetni čas"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17245 msgid "Change the start time for the media"
17246 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17249 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17250 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17253 msgid "Extra media"
17254 msgstr "Dodaten medij"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17257 msgid "Select the file"
17258 msgstr "Izberite datoteko"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17261 msgid "Customize"
17262 msgstr "Prilagodi"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17265 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17266 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17269 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17270 msgid "Podcast URLs list"
17271 msgstr "Seznam URL Podcast"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17274 msgid "Stream Output"
17275 msgstr "Prikaz pretoka"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17278 msgid "Outputs"
17279 msgstr "Odvodi"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17282 msgid "Play locally"
17283 msgstr "Predvajaj lokalno"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17286 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17287 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17290 msgid "Prefer UDP over RTP"
17291 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17294 msgid "Mount Point"
17295 msgstr "Priklopna točka"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17298 msgid "Login:pass:"
17299 msgstr "Prijava:geslo:"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17302 msgid "Profile"
17303 msgstr "Profil"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17306 msgid "Encapsulation"
17307 msgstr "Metoda zavijanja"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17310 msgid "Video codec"
17311 msgstr "Slikovni kodek"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17314 msgid "Audio codec"
17315 msgstr "Zvočni kodek"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17318 msgid "Overlay subtitles on the video"
17319 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17322 msgid "Group name"
17323 msgstr "Ime skupine"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17326 msgid "Stream all elementary streams"
17327 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17330 msgid "Generated stream output string"
17331 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17334 msgid "Default volume"
17335 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17338 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17339 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17342 msgid "Save volume on exit"
17343 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17346 msgid "Preferred audio language"
17347 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17350 msgid "last.fm"
17351 msgstr "last.fm"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17354 msgid "Enable last.fm submission"
17355 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17358 msgid "Disc Devices"
17359 msgstr "Diskovne naprave"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17362 msgid "Disk Device"
17363 msgstr "Diskovna naprava"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17366 msgid "Server Default Port"
17367 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17370 msgid "Default caching level"
17371 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17374 msgid "Repair AVI files"
17375 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17378 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17379 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17382 msgid "Native or Skins"
17383 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17386 msgid "Native"
17387 msgstr "Običajni videz"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17390 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17391 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17394 msgid "Display Mode"
17395 msgstr "Način prikaza"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17398 msgid "Integrate video in interface"
17399 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17403 msgid "Skins"
17404 msgstr "Obleke"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17407 msgid "Skin File"
17408 msgstr "Datoteka preobleke"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17411 msgid "Instances"
17412 msgstr "Sočasni zagoni"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17415 msgid "Allow only one instance"
17416 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17419 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17420 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17423 msgid "File associations:"
17424 msgstr "Asociacije datotek:"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17427 msgid "Association Setup"
17428 msgstr "Nastavitev asociacij"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17431 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17432 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17435 msgid "Activate update notifier"
17436 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17439 msgid ""
17440 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17441 msgstr ""
17442 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17443 "preko &lt;a href="
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17446 msgid "Subtitles languages"
17447 msgstr "Jezik podnapisov"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17450 msgid "Preferred subtitles language"
17451 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17454 msgid "Font color"
17455 msgstr "Barva pisave"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17458 msgid "Output"
17459 msgstr "Prikaz"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17462 msgid "Accelerated video output"
17463 msgstr "Pospešen odvod slike"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17466 msgid "Skip Frames"
17467 msgstr "Preskoči sličice"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17470 msgid "DirectX"
17471 msgstr "DirectX"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17474 msgid "Display Device"
17475 msgstr "Zaslonska naprava"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17478 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17479 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17482 msgid "Edit settings"
17483 msgstr "Urejanje nastavitev"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17486 msgid "Control"
17487 msgstr "Nadzor"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17490 msgid "Run manually"
17491 msgstr "Zaženi ročno"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17494 msgid "Setup schedule"
17495 msgstr "Nastavi urnik"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17498 msgid "Run on schedule"
17499 msgstr "Zaženi po urniku"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17502 msgid "Status"
17503 msgstr "Stanje"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17506 msgid "P/P"
17507 msgstr "P/P"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17510 msgid "Prev"
17511 msgstr "Predhodni"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17514 msgid "Add Input"
17515 msgstr "Dodaj vnos"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17518 msgid "Edit Input"
17519 msgstr "Uredi vnos"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17522 msgid "Clear List"
17523 msgstr "Počisti seznam"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17526 msgid "Transform"
17527 msgstr "Preoblikovanje"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17530 msgid "Sharpen"
17531 msgstr "Izostritev"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17534 msgid "Sigma"
17535 msgstr "Sigma"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17538 msgid "Image adjust"
17539 msgstr "Prilagajanje slike"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17542 msgid "Brightness threshold"
17543 msgstr "Prag osvetlitve"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17546 msgid "Color fun"
17547 msgstr "Barvanje"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17550 msgid "Color extraction"
17551 msgstr "Izločanje barv"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17554 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17555 msgid "Color threshold"
17556 msgstr "Barvni prag"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17559 msgid "Similarity"
17560 msgstr "Podobnost"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17563 msgid "Synchronize top and bottom"
17564 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17567 msgid "Synchronize left and right"
17568 msgstr "Uskladi levo in desno"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17571 msgid "Geometry"
17572 msgstr "Geometrija"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17575 msgid "Puzzle game"
17576 msgstr "Igra sestavljanka"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17579 msgid "Black slot"
17580 msgstr "Črni vtor"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17585 msgid "Columns"
17586 msgstr "Stolpci"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17591 msgid "Rows"
17592 msgstr "Vrstice"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17595 msgid "Rotate"
17596 msgstr "Obračanje"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17599 msgid "Angle"
17600 msgstr "Kot"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17603 msgid "Image modification"
17604 msgstr "Spreminjanje slike"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17607 msgid "Water effect"
17608 msgstr "Vodni učinek"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17611 #: modules/video_filter/noise.c:54
17612 msgid "Noise"
17613 msgstr "Noise"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17616 msgid "Motion detect"
17617 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17620 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17621 msgid "Motion blur"
17622 msgstr "Megljenje gibanja"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17625 msgid "Factor"
17626 msgstr "Faktor"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17629 msgid "Cartoon"
17630 msgstr "Risanka"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17633 msgid "Vout/Overlay"
17634 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17637 msgid "Wall"
17638 msgstr "Zid"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17641 msgid "Add text"
17642 msgstr "Dodaj besedilo"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17645 msgid "Panoramix"
17646 msgstr "Panoramix"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17649 msgid "Clone"
17650 msgstr "Podvajanje"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17653 msgid "Number of clones"
17654 msgstr "Število podvajanj"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17658 msgid "Logo"
17659 msgstr "Logo"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17662 msgid "Add logo"
17663 msgstr "Dodaj logo"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17667 msgid "Transparency"
17668 msgstr "Prozornost"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17671 msgid "Logo erase"
17672 msgstr "Izbris logotipa"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17675 msgid "Mask"
17676 msgstr "Maska"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17679 msgid "Advanced video filter controls"
17680 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17683 msgid "Subpicture filters"
17684 msgstr "Filtri nalepk"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17687 msgid "Video filters"
17688 msgstr "Slikovni filtri"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17691 msgid "Vout filters"
17692 msgstr "Vout filtri"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17695 msgid "Reset"
17696 msgstr "Počisti"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17699 msgid "VLM configurator"
17700 msgstr "Nastavitve VLM"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17703 msgid "Media Manager Edition"
17704 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17707 msgid "Name:"
17708 msgstr "Ime:"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17711 msgid "Input:"
17712 msgstr "Dovod:"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17715 msgid "Select Input"
17716 msgstr "Izbor dovoda"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17719 msgid "Output:"
17720 msgstr "Odvod:"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17723 msgid "Select Output"
17724 msgstr "Izbor odvoda"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17727 msgid "Time Control"
17728 msgstr "Časovni nadzor"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17731 msgid "Mux Control"
17732 msgstr "Nadzor zvijanja"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17735 msgid "Loop"
17736 msgstr "Ponavljanje"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17739 msgid "Media Manager List"
17740 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17741
17742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17743 msgid "Open a skin file"
17744 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17745
17746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17747 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17748 msgstr ""
17749 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17750
17751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17752 msgid "Open playlist"
17753 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17754
17755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17756 msgid ""
17757 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17758 "xspf"
17759 msgstr ""
17760 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17761 "liste|*.xspf"
17762
17763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17764 msgid "Save playlist"
17765 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17766
17767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17768 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17769 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17770
17771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17772 msgid "Skin to use"
17773 msgstr "Uporabi preobleko"
17774
17775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17776 msgid "Path to the skin to use."
17777 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17778
17779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17780 msgid "Config of last used skin"
17781 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17782
17783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17784 msgid ""
17785 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17786 "automatically, do not touch it."
17787 msgstr ""
17788 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17789 "ne spreminjajte."
17790
17791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17792 msgid "Show a systray icon for VLC"
17793 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17794
17795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17797 msgid "Show VLC on the taskbar"
17798 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17799
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17801 msgid "Enable transparency effects"
17802 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17803
17804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17805 msgid ""
17806 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17807 "when moving windows does not behave correctly."
17808 msgstr ""
17809 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17810 "ne deluje pravilno."
17811
17812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17814 msgid "Use a skinned playlist"
17815 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17818 msgid "Skinnable Interface"
17819 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17820
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17822 msgid "Skins loader demux"
17823 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17824
17825 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17826 msgid "Select skin"
17827 msgstr "Izberi preobleko"
17828
17829 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17830 msgid "Open skin..."
17831 msgstr "Poišči preobleko ..."
17832
17833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17834 msgid ""
17835 "\n"
17836 "(WinCE interface)\n"
17837 "\n"
17838 msgstr ""
17839 "\n"
17840 "(WinCE vmesnik)\n"
17841 "\n"
17842
17843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17844 msgid ""
17845 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17846 "\n"
17847 msgstr ""
17848 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17849 "\n"
17850
17851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17852 msgid "Compiled by "
17853 msgstr "Kodno prevedel"
17854
17855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17856 msgid "Compiler: "
17857 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17858
17859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17860 msgid ""
17861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17862 "http://www.videolan.org/"
17863 msgstr ""
17864 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17865 "http://www.videolan.org/"
17866
17867 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17868 msgid "Open:"
17869 msgstr "Odpri:"
17870
17871 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17872 msgid ""
17873 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17874 "targets:"
17875 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17876
17877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17878 msgid "Choose directory"
17879 msgstr "Izberite mapo"
17880
17881 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17882 msgid "Choose file"
17883 msgstr "Izberi datoteko"
17884
17885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17886 msgid "Embed video in interface"
17887 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17888
17889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17890 msgid ""
17891 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17892 "window."
17893 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17894
17895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17896 msgid "WinCE interface module"
17897 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17898
17899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17900 msgid "WinCE dialogs provider"
17901 msgstr "Okna WinCE"
17902
17903 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17904 msgid "Folder meta data"
17905 msgstr "Metapodatki mape"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17908 msgid "Blues"
17909 msgstr "Blues"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17912 msgid "Classic rock"
17913 msgstr "Klasični rok"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17916 msgid "Country"
17917 msgstr "Country glasba"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17920 msgid "Disco"
17921 msgstr "Disco"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17924 msgid "Funk"
17925 msgstr "Funk"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17928 msgid "Grunge"
17929 msgstr "Grunge"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17932 msgid "Hip-Hop"
17933 msgstr "Hip-Hop"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17936 msgid "Jazz"
17937 msgstr "Jazz"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17940 msgid "Metal"
17941 msgstr "Metal"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17944 msgid "New Age"
17945 msgstr "Moderna glasba"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17948 msgid "Oldies"
17949 msgstr "Zimzelena glasba"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17952 msgid "Other"
17953 msgstr "Ostalo"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17956 msgid "R&B"
17957 msgstr "R&B"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17960 msgid "Rap"
17961 msgstr "Rap"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17964 msgid "Industrial"
17965 msgstr "Industrijska glasba"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17968 msgid "Alternative"
17969 msgstr "Alternativna glasba"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17972 msgid "Death metal"
17973 msgstr "Death metal"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17976 msgid "Pranks"
17977 msgstr "Pranks"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17980 msgid "Soundtrack"
17981 msgstr "Kompilacija"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17984 msgid "Euro-Techno"
17985 msgstr "Euro-Tehno"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17988 msgid "Ambient"
17989 msgstr "Ambientna glasba"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17992 msgid "Trip-Hop"
17993 msgstr "Trip-Hop"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17996 msgid "Vocal"
17997 msgstr "Vokalna glasba"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18000 msgid "Jazz+Funk"
18001 msgstr "Jazz+Funk"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18004 msgid "Fusion"
18005 msgstr "Fuzija"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18008 msgid "Trance"
18009 msgstr "Trance"
18010
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18012 msgid "Instrumental"
18013 msgstr "Instrumentalna glasba"
18014
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18016 msgid "Acid"
18017 msgstr "Acid"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18020 msgid "House"
18021 msgstr "House"
18022
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18024 msgid "Game"
18025 msgstr "Game"
18026
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18028 msgid "Sound clip"
18029 msgstr "Zvočni klip"
18030
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18032 msgid "Gospel"
18033 msgstr "Gospel"
18034
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18036 msgid "Alternative rock"
18037 msgstr "Alternativni rock"
18038
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18040 msgid "Soul"
18041 msgstr "Soul"
18042
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18044 msgid "Punk"
18045 msgstr "Punk"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18048 msgid "Space"
18049 msgstr "Preslednica"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18052 msgid "Meditative"
18053 msgstr "Meditativna glasba"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18056 msgid "Instrumental pop"
18057 msgstr "Instrumentalni pop"
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18060 msgid "Instrumental rock"
18061 msgstr "Instrumentalni rock"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18064 msgid "Ethnic"
18065 msgstr "Etnična glasba"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18068 msgid "Gothic"
18069 msgstr "Gotska glasba"
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18072 msgid "Darkwave"
18073 msgstr "Darkwave"
18074
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18076 msgid "Techno-Industrial"
18077 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18080 msgid "Electronic"
18081 msgstr "Elektronska glasba"
18082
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18084 msgid "Pop-Folk"
18085 msgstr "Pop-Folk"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18088 msgid "Eurodance"
18089 msgstr "Eurodance"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18092 msgid "Dream"
18093 msgstr "Dream"
18094
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18096 msgid "Southern rock"
18097 msgstr "Blues rock"
18098
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18100 msgid "Comedy"
18101 msgstr "Komični klipi"
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18104 msgid "Cult"
18105 msgstr "Kultna glasba"
18106
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18108 msgid "Gangsta"
18109 msgstr "Gangsta Rap"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18112 msgid "Top 40"
18113 msgstr "Top 40"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18116 msgid "Christian rap"
18117 msgstr "Krščanski rap"
18118
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18120 msgid "Pop/funk"
18121 msgstr "Pop/funk"
18122
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18124 msgid "Jungle"
18125 msgstr "Jungle"
18126
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18128 msgid "Native American"
18129 msgstr "Indijanska glasba"
18130
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18132 msgid "Cabaret"
18133 msgstr "Cabaret"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18136 msgid "New wave"
18137 msgstr "New wave"
18138
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18140 msgid "Rave"
18141 msgstr "Rave"
18142
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18144 msgid "Showtunes"
18145 msgstr "Showtunes"
18146
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18148 msgid "Trailer"
18149 msgstr "Izvleček filma"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18152 msgid "Lo-Fi"
18153 msgstr "Lo-Fi"
18154
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18156 msgid "Tribal"
18157 msgstr "Tribal"
18158
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18160 msgid "Acid punk"
18161 msgstr "Acid punk"
18162
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18164 msgid "Acid jazz"
18165 msgstr "Acid jazz"
18166
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18168 msgid "Polka"
18169 msgstr "Polka"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18172 msgid "Retro"
18173 msgstr "Retro glasba"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18176 msgid "Musical"
18177 msgstr "Glasbeni filmi"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18180 msgid "Rock & roll"
18181 msgstr "Rock & roll"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18184 msgid "Hard rock"
18185 msgstr "Hard rock"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18188 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18189 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18190
18191 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18192 msgid "MusicBrainz"
18193 msgstr "MusicBrainz"
18194
18195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18196 msgid "MusicBrainz meta data"
18197 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18198
18199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18200 msgid "The username of your last.fm account"
18201 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18202
18203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18204 msgid "The password of your last.fm account"
18205 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18206
18207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18208 msgid "Audioscrobbler"
18209 msgstr "Audioscrobbler"
18210
18211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18212 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18213 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18214
18215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18216 msgid "Last.fm username not set"
18217 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18218
18219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18220 msgid ""
18221 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18222 "VLC.\n"
18223 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18224 msgstr ""
18225 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18226 "ponovno zaženite program.\n"
18227 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18228
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18230 msgid "last.fm: Authentication failed"
18231 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18232
18233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18234 msgid ""
18235 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18236 "relaunch VLC."
18237 msgstr ""
18238 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18239 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18240
18241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18242 msgid "Dummy image chroma format"
18243 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18244
18245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18246 msgid ""
18247 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18248 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18249 msgstr ""
18250 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18251 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18252
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18254 msgid "Save raw codec data"
18255 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18256
18257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18258 msgid ""
18259 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18260 "main options."
18261 msgstr ""
18262 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18263 "nastavitvami."
18264
18265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18266 msgid ""
18267 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18268 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18269 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18270 msgstr ""
18271 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18272 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18273 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18274
18275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18276 msgid "Dummy interface function"
18277 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18278
18279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18280 msgid "Dummy Interface"
18281 msgstr "Dummy vmesnik"
18282
18283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18284 msgid "Dummy access function"
18285 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18286
18287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18288 msgid "Dummy demux function"
18289 msgstr "Dummy odvijanje"
18290
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18292 msgid "Dummy decoder"
18293 msgstr "Dummy dekodirnik"
18294
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18296 msgid "Dummy decoder function"
18297 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18298
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18300 msgid "Dummy encoder function"
18301 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18302
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18304 msgid "Dummy audio output function"
18305 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18306
18307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18308 msgid "Dummy video output function"
18309 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18310
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18312 msgid "Dummy Video output"
18313 msgstr "Dummy odvod slike"
18314
18315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18316 msgid "Dummy font renderer function"
18317 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18318
18319 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18320 msgid "Filename for the font you want to use"
18321 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18322
18323 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18324 msgid "Font size in pixels"
18325 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18326
18327 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18328 msgid ""
18329 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18330 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18331 "font size."
18332 msgstr ""
18333 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18334 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18335
18336 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18337 msgid ""
18338 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18339 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18340 msgstr ""
18341 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18342 "255=neprozorno)"
18343
18344 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18345 msgid "Text default color"
18346 msgstr "Privzeta barva besedila"
18347
18348 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18349 msgid ""
18350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18353 "(red + green), #FFFFFF = white"
18354 msgstr ""
18355 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18356 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18357 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18358 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18359
18360 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18361 msgid "Relative font size"
18362 msgstr "Relativna velikost pisave"
18363
18364 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18365 msgid ""
18366 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18367 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18368 msgstr ""
18369 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18370 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18371
18372 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18373 msgid "Smaller"
18374 msgstr "Manjše"
18375
18376 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18377 msgid "Small"
18378 msgstr "Malo"
18379
18380 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18381 msgid "Large"
18382 msgstr "Veliko"
18383
18384 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18385 msgid "Larger"
18386 msgstr "Večje"
18387
18388 #: modules/misc/freetype.c:133
18389 msgid "Use YUVP renderer"
18390 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18391
18392 #: modules/misc/freetype.c:134
18393 msgid ""
18394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18395 "you want to encode into DVB subtitles"
18396 msgstr ""
18397 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18398 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18399
18400 #: modules/misc/freetype.c:136
18401 msgid "Font Effect"
18402 msgstr "Učinki pisav"
18403
18404 #: modules/misc/freetype.c:137
18405 msgid ""
18406 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18407 "readability."
18408 msgstr ""
18409 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18410 "berljivosti."
18411
18412 #: modules/misc/freetype.c:146
18413 msgid "Background"
18414 msgstr "Ozadje"
18415
18416 #: modules/misc/freetype.c:146
18417 msgid "Outline"
18418 msgstr "Obris"
18419
18420 #: modules/misc/freetype.c:146
18421 msgid "Fat Outline"
18422 msgstr "močan obris"
18423
18424 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18425 msgid "Text renderer"
18426 msgstr "Upodabljanje besedila"
18427
18428 #: modules/misc/freetype.c:159
18429 msgid "Freetype2 font renderer"
18430 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18431
18432 #: modules/misc/gnutls.c:78
18433 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18434 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18435
18436 #: modules/misc/gnutls.c:80
18437 msgid ""
18438 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18439 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18440 msgstr ""
18441 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18442 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18443
18444 #: modules/misc/gnutls.c:83
18445 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18446 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18447
18448 #: modules/misc/gnutls.c:85
18449 msgid ""
18450 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18451 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18452
18453 #: modules/misc/gnutls.c:90
18454 msgid "GnuTLS transport layer security"
18455 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18456
18457 #: modules/misc/gnutls.c:100
18458 msgid "GnuTLS server"
18459 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18460
18461 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18462 msgid "Gtk+ GUI helper"
18463 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18464
18465 #: modules/misc/inhibit.c:66
18466 msgid "Power Management Inhibitor"
18467 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18468
18469 #: modules/misc/logger.c:125
18470 msgid "Log format"
18471 msgstr "Zapis dnevnika"
18472
18473 #: modules/misc/logger.c:127
18474 msgid ""
18475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18476 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18477 msgstr ""
18478 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18479 "\"syslog\"."
18480
18481 #: modules/misc/logger.c:131
18482 msgid ""
18483 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18484 "\"."
18485 msgstr ""
18486 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18487 "\"html\"."
18488
18489 #: modules/misc/logger.c:136
18490 msgid "Logging"
18491 msgstr "Beleženje"
18492
18493 #: modules/misc/logger.c:137
18494 msgid "File logging"
18495 msgstr "Beleženje datotek"
18496
18497 #: modules/misc/logger.c:143
18498 msgid "Log filename"
18499 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18500
18501 #: modules/misc/logger.c:143
18502 msgid "Specify the log filename."
18503 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18504
18505 #: modules/misc/logger.c:149
18506 msgid "RRD output file"
18507 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18508
18509 #: modules/misc/logger.c:150
18510 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18511 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18512
18513 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18514 msgid "Lua interface"
18515 msgstr "Vmesnik Lua"
18516
18517 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18518 msgid "Lua interface module to load"
18519 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18520
18521 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18522 msgid "Lua interface configuration"
18523 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18524
18525 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18526 msgid ""
18527 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18528 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18529 msgstr ""
18530 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18531 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18532
18533 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18534 msgid "Lua Art"
18535 msgstr "Lua oblikovanje"
18536
18537 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18538 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18539 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18540
18541 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18542 msgid "Lua Playlist"
18543 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18544
18545 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18546 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18547 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18548
18549 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18550 msgid "Lua Interface Module"
18551 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18552
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18554 msgid "AltiVec memcpy"
18555 msgstr "AltiVec memcpy"
18556
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18558 msgid "libc memcpy"
18559 msgstr "libc memcpy"
18560
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18562 msgid "3D Now! memcpy"
18563 msgstr "3D Now! memcpy"
18564
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18566 msgid "MMX memcpy"
18567 msgstr "MMX memcpy"
18568
18569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18570 msgid "MMX EXT memcpy"
18571 msgstr "MMX EXT memcpy"
18572
18573 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18574 msgid "Growl Notification Plugin"
18575 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18576
18577 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18578 msgid "Now playing"
18579 msgstr "Trenutno se predvaja"
18580
18581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18582 msgid "Server"
18583 msgstr "Strežnik"
18584
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18586 msgid ""
18587 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18588 "notifications are sent locally."
18589 msgstr ""
18590 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18591 "poslana lokalno."
18592
18593 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18594 msgid "Growl password on the Growl server."
18595 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18596
18597 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18598 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18599 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18600
18601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18602 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18603 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18604
18605 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18606 msgid "Title format string"
18607 msgstr "Oblika niza naslova"
18608
18609 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18610 msgid ""
18611 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18612 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18613 msgstr ""
18614 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18615 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18616
18617 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18618 msgid "MSN Now-Playing"
18619 msgstr "Predvajanje MSN"
18620
18621 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18622 msgid "Timeout (ms)"
18623 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18624
18625 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18626 msgid "How long the notification will be displayed "
18627 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18628
18629 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18630 msgid "Notify"
18631 msgstr "Obveščanje"
18632
18633 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18634 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18635 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18636
18637 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18638 msgid ""
18639 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18640 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18641 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18642 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18643 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18644 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18645 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18646 msgstr ""
18647 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18648 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18649 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18650 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18651 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18652 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18653 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18654 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18655
18656 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18657 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18658 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18659
18660 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18661 msgid "Flip vertical position"
18662 msgstr "Obrni navpično"
18663
18664 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18665 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18666 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18667
18668 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18669 msgid "Vertical offset"
18670 msgstr "Navpični odmik"
18671
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18673 msgid ""
18674 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18675 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18676 msgstr ""
18677 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18678 "privzeto 30 točk)"
18679
18680 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18681 msgid "Shadow offset"
18682 msgstr "Odmik sence"
18683
18684 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18685 msgid ""
18686 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18687 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18688
18689 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18690 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18691 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18692
18693 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18694 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18695 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18696
18697 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18698 msgid "XOSD interface"
18699 msgstr "XOSD vmesnik"
18700
18701 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18702 msgid "OSD configuration importer"
18703 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18704
18705 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18706 msgid "XML OSD configuration importer"
18707 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18708
18709 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18710 msgid "M3U playlist exporter"
18711 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18712
18713 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18714 msgid "Old playlist exporter"
18715 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18716
18717 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18718 msgid "XSPF playlist export"
18719 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18720
18721 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18722 msgid "HAL devices detection"
18723 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18724
18725 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18727 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18728
18729 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18730 msgid ""
18731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18733 msgstr ""
18734 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18735 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18736
18737 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18739 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18740
18741 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18742 msgid "video"
18743 msgstr "slika"
18744
18745 #: modules/misc/quartztext.c:85
18746 msgid "Mac Text renderer"
18747 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18748
18749 #: modules/misc/quartztext.c:86
18750 msgid "Quartz font renderer"
18751 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18752
18753 #: modules/misc/rtsp.c:54
18754 msgid "RTSP host address"
18755 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18756
18757 #: modules/misc/rtsp.c:56
18758 msgid ""
18759 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18760 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18761 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18762 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18763 msgstr ""
18764 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18765 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18766 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18767 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18768
18769 #: modules/misc/rtsp.c:61
18770 msgid "Maximum number of connections"
18771 msgstr "Največje število povezav."
18772
18773 #: modules/misc/rtsp.c:62
18774 msgid ""
18775 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18776 "0 means no limit."
18777 msgstr ""
18778 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18779 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18780
18781 #: modules/misc/rtsp.c:65
18782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18783 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18784
18785 #: modules/misc/rtsp.c:67
18786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18787 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18788
18789 #: modules/misc/rtsp.c:69
18790 msgid ""
18791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18794 "The default is 5."
18795 msgstr ""
18796 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18797 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18798 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18799 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18800
18801 #: modules/misc/rtsp.c:75
18802 msgid "RTSP VoD"
18803 msgstr "RTSP VoD"
18804
18805 #: modules/misc/rtsp.c:76
18806 msgid "RTSP VoD server"
18807 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18808
18809 #: modules/misc/screensaver.c:88
18810 msgid "X Screensaver disabler"
18811 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18812
18813 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18814 msgid "Stats"
18815 msgstr "Stanje"
18816
18817 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18818 msgid "Stats encoder function"
18819 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
18820
18821 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18822 msgid "Stats decoder"
18823 msgstr "Stanje dekodirnika"
18824
18825 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18826 msgid "Stats decoder function"
18827 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
18828
18829 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18830 msgid "Stats demux"
18831 msgstr "Stanje odvijanja"
18832
18833 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18834 msgid "Stats demux function"
18835 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
18836
18837 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18838 msgid "Stats video output"
18839 msgstr "Stanje odvoda slike"
18840
18841 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18842 msgid "Stats video output function"
18843 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
18844
18845 #: modules/misc/svg.c:70
18846 msgid "SVG template file"
18847 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18848
18849 #: modules/misc/svg.c:71
18850 msgid ""
18851 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18852 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18853
18854 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18855 msgid "C module that does nothing"
18856 msgstr "Enota C brez funkcije"
18857
18858 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18859 msgid "Miscellaneous stress tests"
18860 msgstr "Različni testi pritiskov"
18861
18862 #: modules/misc/win32text.c:93
18863 msgid "Win32 font renderer"
18864 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18865
18866 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18867 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18868 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18869
18870 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18871 msgid "Simple XML Parser"
18872 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18873
18874 #: modules/mux/asf.c:53
18875 msgid "Title to put in ASF comments."
18876 msgstr "Naslov za ASF opombe."
18877
18878 #: modules/mux/asf.c:55
18879 msgid "Author to put in ASF comments."
18880 msgstr "Avtor za ASF opombe."
18881
18882 #: modules/mux/asf.c:57
18883 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18884 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
18885
18886 #: modules/mux/asf.c:58
18887 msgid "Comment"
18888 msgstr "Opomba"
18889
18890 #: modules/mux/asf.c:59
18891 msgid "Comment to put in ASF comments."
18892 msgstr "Opomba za ASF opombe."
18893
18894 #: modules/mux/asf.c:61
18895 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18896 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
18897
18898 #: modules/mux/asf.c:62
18899 msgid "Packet Size"
18900 msgstr "Velikost paketov"
18901
18902 #: modules/mux/asf.c:63
18903 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18904 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18905
18906 #: modules/mux/asf.c:64
18907 msgid "Bitrate override"
18908 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
18909
18910 #: modules/mux/asf.c:65
18911 msgid ""
18912 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18913 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18914 "in bytes"
18915 msgstr ""
18916 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
18917 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
18918 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
18919
18920 #: modules/mux/asf.c:69
18921 msgid "ASF muxer"
18922 msgstr "ASF zavijalec"
18923
18924 #: modules/mux/asf.c:557
18925 msgid "Unknown Video"
18926 msgstr "Neznan slikovni zapis"
18927
18928 #: modules/mux/avi.c:47
18929 msgid "AVI muxer"
18930 msgstr "AVI zavijalec"
18931
18932 #: modules/mux/dummy.c:45
18933 msgid "Dummy/Raw muxer"
18934 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
18935
18936 #: modules/mux/mp4.c:48
18937 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18938 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18939
18940 #: modules/mux/mp4.c:50
18941 msgid ""
18942 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18943 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18944 "downloading."
18945 msgstr ""
18946 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18947 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18948
18949 #: modules/mux/mp4.c:60
18950 msgid "MP4/MOV muxer"
18951 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
18952
18953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18954 msgid "DTS delay (ms)"
18955 msgstr "DTS zamik (ms)"
18956
18957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18958 msgid ""
18959 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18960 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18961 "inside the client decoder."
18962 msgstr ""
18963 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18964 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18965 "dekodirniku odjemalca."
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18968 msgid "PES maximum size"
18969 msgstr "Največja velikost PES"
18970
18971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18972 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18973 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18974
18975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18976 msgid "PS muxer"
18977 msgstr "PS zavijalec"
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18980 msgid "Video PID"
18981 msgstr "PID Slike"
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18984 msgid ""
18985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18986 "the video."
18987 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18988
18989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18990 msgid "Audio PID"
18991 msgstr "PID Zvoka"
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18994 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18995 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18998 msgid "SPU PID"
18999 msgstr "SPU PID"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19002 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19003 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19004
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19006 msgid "PMT PID"
19007 msgstr "PMT PID"
19008
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19011 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19012
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19014 msgid "TS ID"
19015 msgstr "TS ID"
19016
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19018 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19019 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19020
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19022 msgid "NET ID"
19023 msgstr "NET ID"
19024
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19026 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19027 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19028
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19030 msgid "PMT Program numbers"
19031 msgstr "PMT programska števila"
19032
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19034 msgid ""
19035 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19036 "to be enabled."
19037 msgstr ""
19038 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19039 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19040
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19042 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19043 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19044
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19046 msgid ""
19047 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19048 "be enabled."
19049 msgstr ""
19050 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19054 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19057 msgid ""
19058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19059 "be enabled."
19060 msgstr ""
19061 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19062 "od ES\"."
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19065 msgid "Set PID to ID of ES"
19066 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19069 msgid ""
19070 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19071 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19072 msgstr ""
19073 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19074 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19075
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19077 msgid "Data alignment"
19078 msgstr "Poravnava podatkov"
19079
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19081 msgid ""
19082 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19083 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19084 msgstr ""
19085 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19086 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19089 msgid "Shaping delay (ms)"
19090 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19091
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19093 msgid ""
19094 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19095 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19096 "especially for reference frames."
19097 msgstr ""
19098 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19099 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19100 "hitrost za referenčne sličice."
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19103 msgid "Use keyframes"
19104 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19107 msgid ""
19108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19112 "the biggest frames in the stream."
19113 msgstr ""
19114 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19115 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19116 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19117 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19118 "največje sličice v pretoku."
19119
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19121 msgid "PCR delay (ms)"
19122 msgstr "PCR zamik (ms)"
19123
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19125 msgid ""
19126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19128 msgstr ""
19129 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19130 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19131
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19133 msgid "Minimum B (deprecated)"
19134 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19135
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19138 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19141 msgid "Maximum B (deprecated)"
19142 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19143
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19145 msgid ""
19146 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19147 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19148 "inside the client decoder."
19149 msgstr ""
19150 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19151 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19152 "dekodirniku odjemalca."
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19155 msgid "Crypt audio"
19156 msgstr "Šifriranje zvoka"
19157
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19159 msgid "Crypt audio using CSA"
19160 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19161
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19163 msgid "Crypt video"
19164 msgstr "Šifriranje slike"
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19167 msgid "Crypt video using CSA"
19168 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19171 msgid "CSA Key"
19172 msgstr "CSA Ključ"
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19175 msgid ""
19176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19177 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19178
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19180 msgid "CSA Key in use"
19181 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19182
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19184 msgid ""
19185 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19186 "second/2 one."
19187 msgstr ""
19188 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19189 "ali soda/druga/2."
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19192 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19193 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19194
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19196 msgid ""
19197 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19198 "header from the value before encrypting."
19199 msgstr ""
19200 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19201 "pred samim dešifriranjem."
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19204 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19205 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19206
19207 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19208 msgid "Multipart JPEG muxer"
19209 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19210
19211 #: modules/mux/ogg.c:52
19212 msgid "Ogg/OGM muxer"
19213 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19214
19215 #: modules/mux/wav.c:46
19216 msgid "WAV muxer"
19217 msgstr "WAV zavijalec"
19218
19219 #: modules/packetizer/copy.c:47
19220 msgid "Copy packetizer"
19221 msgstr "Paketnik kopiranja"
19222
19223 #: modules/packetizer/h264.c:53
19224 msgid "H.264 video packetizer"
19225 msgstr "H.264 paketnik slike"
19226
19227 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19228 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19229 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19230
19231 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19232 msgid "MPEG4 video packetizer"
19233 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19234
19235 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19236 msgid "Sync on Intra Frame"
19237 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19238
19239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19240 msgid ""
19241 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19242 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19243 msgstr ""
19244 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19245 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19246
19247 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19248 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19249 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19250
19251 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19252 msgid "VC-1 packetizer"
19253 msgstr "Paketnik VC-1"
19254
19255 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19256 msgid "Bonjour services"
19257 msgstr "Bonjour storitve"
19258
19259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19260 msgid "Bonjour"
19261 msgstr "Bonjour"
19262
19263 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19264 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19265 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19266 msgid "Devices"
19267 msgstr "Naprave"
19268
19269 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19270 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19271 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19272
19273 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19274 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19275 msgid "Podcasts"
19276 msgstr "Podcasti"
19277
19278 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19279 msgid "SAP multicast address"
19280 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19281
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19283 msgid ""
19284 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19285 "However, you can specify a specific address."
19286 msgstr ""
19287 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19288 "mogoče določiti drug naslov."
19289
19290 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19291 msgid "IPv4 SAP"
19292 msgstr "IPv4 SAP"
19293
19294 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19295 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19296 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19297
19298 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19299 msgid "IPv6 SAP"
19300 msgstr "IPv6 SAP"
19301
19302 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19303 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19304 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19305
19306 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19307 msgid "IPv6 SAP scope"
19308 msgstr "IPv6 SAP območje"
19309
19310 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19311 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19312 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19313
19314 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19315 msgid "SAP timeout (seconds)"
19316 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19317
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19319 msgid ""
19320 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19321 msgstr ""
19322 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19323
19324 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19325 msgid "Try to parse the announce"
19326 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19327
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19329 #, fuzzy
19330 msgid ""
19331 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19332 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19333 msgstr ""
19334 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19335 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19336
19337 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19338 msgid "SAP Strict mode"
19339 msgstr "Omejen SAP način"
19340
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19342 msgid ""
19343 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19344 "announcements."
19345 msgstr ""
19346 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19347
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19349 msgid "Use SAP cache"
19350 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19351
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19353 msgid ""
19354 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19355 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19356 msgstr ""
19357 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19358 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19359
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19361 msgid ""
19362 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19363 "announcements."
19364 msgstr ""
19365 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19366 "objavljanja."
19367
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19369 msgid "SAP Announcements"
19370 msgstr "Objave SAP"
19371
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19373 msgid "SDP Descriptions parser"
19374 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19375
19376 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19377 msgid "Session"
19378 msgstr "Seja"
19379
19380 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19381 msgid "Tool"
19382 msgstr "Orodje"
19383
19384 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19385 msgid "User"
19386 msgstr "Uporabnik"
19387
19388 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19389 msgid "Les Guignols"
19390 msgstr "Les Guignols"
19391
19392 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19393 msgid "Canal +"
19394 msgstr "Canal +"
19395
19396 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19397 msgid "Shoutcast Radio"
19398 msgstr "Shoutcast radio"
19399
19400 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19401 msgid "Shoutcast TV"
19402 msgstr "Shoutcast TV"
19403
19404 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19405 msgid "Freebox TV"
19406 msgstr "Freebox TV"
19407
19408 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19409 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19410 msgid "French TV"
19411 msgstr "Francoska TV"
19412
19413 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19414 msgid "Shoutcast radio listings"
19415 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19416
19417 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19418 msgid "Shoutcast TV listings"
19419 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19420
19421 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19422 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19423 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19424
19425 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19426 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19427 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19428
19429 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19430 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19431 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19432
19433 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19434 msgid "Autodel"
19435 msgstr "Samodejno brisanje"
19436
19437 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19438 msgid "Automatically add/delete input streams"
19439 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19440
19441 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19442 msgid ""
19443 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19444 "this stream later."
19445 msgstr ""
19446 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19447 "\" pretoka kasneje."
19448
19449 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19450 msgid ""
19451 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19452 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19453 "need to raise caching values."
19454 msgstr ""
19455 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19456 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19457 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19458
19459 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19460 msgid "ID Offset"
19461 msgstr "Odmik ID"
19462
19463 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19464 msgid ""
19465 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19466 "IDs bridge_in will register."
19467 msgstr ""
19468 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19469 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19470
19471 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19472 msgid "Bridge"
19473 msgstr "Premoščanje"
19474
19475 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19476 msgid "Bridge stream output"
19477 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19478
19479 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19480 msgid "Bridge out"
19481 msgstr "Premoščanje izhoda"
19482
19483 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19484 msgid "Bridge in"
19485 msgstr "Premoščanje vhoda"
19486
19487 #: modules/stream_out/description.c:54
19488 msgid "Description stream output"
19489 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19490
19491 #: modules/stream_out/display.c:42
19492 msgid "Enable/disable audio rendering."
19493 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19494
19495 #: modules/stream_out/display.c:44
19496 msgid "Enable/disable video rendering."
19497 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19498
19499 #: modules/stream_out/display.c:46
19500 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19501 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19502
19503 #: modules/stream_out/display.c:55
19504 msgid "Display stream output"
19505 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19506
19507 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19508 msgid "Duplicate stream output"
19509 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19510
19511 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19512 msgid "Output access method"
19513 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19514
19515 #: modules/stream_out/es.c:43
19516 msgid "This is the default output access method that will be used."
19517 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19518
19519 #: modules/stream_out/es.c:45
19520 msgid "Audio output access method"
19521 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19522
19523 #: modules/stream_out/es.c:47
19524 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19525 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19526
19527 #: modules/stream_out/es.c:48
19528 msgid "Video output access method"
19529 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19530
19531 #: modules/stream_out/es.c:50
19532 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19533 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19534
19535 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19536 msgid "Output muxer"
19537 msgstr "Odvodni zavijalec"
19538
19539 #: modules/stream_out/es.c:54
19540 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19541 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19542
19543 #: modules/stream_out/es.c:55
19544 msgid "Audio output muxer"
19545 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19546
19547 #: modules/stream_out/es.c:57
19548 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19549 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19550
19551 #: modules/stream_out/es.c:58
19552 msgid "Video output muxer"
19553 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19554
19555 #: modules/stream_out/es.c:60
19556 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19557 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19558
19559 #: modules/stream_out/es.c:62
19560 msgid "Output URL"
19561 msgstr "Odvodni URL"
19562
19563 #: modules/stream_out/es.c:64
19564 msgid "This is the default output URI."
19565 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19566
19567 #: modules/stream_out/es.c:65
19568 msgid "Audio output URL"
19569 msgstr "URL odvod zvoka"
19570
19571 #: modules/stream_out/es.c:67
19572 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19573 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19574
19575 #: modules/stream_out/es.c:68
19576 msgid "Video output URL"
19577 msgstr "URL odvoda slike"
19578
19579 #: modules/stream_out/es.c:70
19580 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19581 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19582
19583 #: modules/stream_out/es.c:79
19584 msgid "Elementary stream output"
19585 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19588 #, c-format
19589 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19590 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19591
19592 #: modules/stream_out/gather.c:44
19593 msgid "Gathering stream output"
19594 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19595
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19597 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19598 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19599
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19601 msgid "Sample aspect ratio"
19602 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19603
19604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19605 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19606 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19607
19608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19609 msgid "Video filter"
19610 msgstr "Slikovni filter"
19611
19612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19613 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19614 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19615
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19617 msgid "Image chroma"
19618 msgstr "Barve slike"
19619
19620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19621 msgid ""
19622 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19623 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19624 msgstr ""
19625 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19626 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19627
19628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19629 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19630 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19631
19632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19633 #: modules/video_filter/rss.c:142
19634 msgid "X offset"
19635 msgstr "Odmik X osi:"
19636
19637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19638 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19639 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19640
19641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19642 #: modules/video_filter/rss.c:144
19643 msgid "Y offset"
19644 msgstr "Odmik Y osi:"
19645
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19647 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19648 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19649
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19651 msgid "Mosaic bridge"
19652 msgstr "Mosaic bridge"
19653
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19655 msgid "Mosaic bridge stream output"
19656 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19657
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19659 msgid "This is the output URL that will be used."
19660 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19661
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19663 msgid "SDP"
19664 msgstr "SDP"
19665
19666 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19667 msgid ""
19668 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19669 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19670 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19671 "SDP to be announced via SAP."
19672 msgstr ""
19673 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19674 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19675 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19676
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19678 msgid "SAP announcing"
19679 msgstr "SAP objavljanje"
19680
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19682 msgid "Announce this session with SAP."
19683 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19684
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19686 msgid "Muxer"
19687 msgstr "Zavijalec"
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19690 msgid ""
19691 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19692 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19693 msgstr ""
19694 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19695 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19696
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19698 msgid "Session name"
19699 msgstr "Ime seje"
19700
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19702 msgid ""
19703 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19704 "Descriptor)."
19705 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19706
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19708 msgid "Session description"
19709 msgstr "Opis seje"
19710
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19712 msgid ""
19713 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19714 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19715 msgstr ""
19716 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19717 "v SDP (Zapisnik seje)."
19718
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19720 msgid "Session URL"
19721 msgstr "URL seje"
19722
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19724 msgid ""
19725 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19726 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19727 "(Session Descriptor)."
19728 msgstr ""
19729 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19730 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19731
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19733 msgid "Session email"
19734 msgstr "E-naslov seje"
19735
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19737 msgid ""
19738 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19739 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19740 msgstr ""
19741 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19742 "v SDP (Zapisnik seje)."
19743
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19745 msgid "Session phone number"
19746 msgstr "Telefonska številka seje"
19747
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19749 msgid ""
19750 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19751 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19752 msgstr ""
19753 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19754 "SDP (Zapisnik seje)."
19755
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19757 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19758 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19759
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19761 msgid "Audio port"
19762 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19763
19764 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19765 msgid ""
19766 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19767 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19770 msgid "Video port"
19771 msgstr "Vrata prenosa slike"
19772
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19774 msgid ""
19775 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19776 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19779 msgid ""
19780 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19781 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19782 "in default)."
19783 msgstr ""
19784 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19785 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19786 "vrednost)."
19787
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19789 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19790 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19791
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19793 msgid ""
19794 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19795 "packets."
19796 msgstr ""
19797 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19798 "paketi."
19799
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19801 msgid "Transport protocol"
19802 msgstr "Protokol prenosa"
19803
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19805 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19806 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
19807
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19809 msgid ""
19810 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19811 "master shared secret key."
19812 msgstr ""
19813 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
19814 "glavnim šifrirnim ključem."
19815
19816 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19817 msgid "MP4A LATM"
19818 msgstr "MP4A LATM"
19819
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19821 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19822 msgstr ""
19823 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19824
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19826 msgid "RTP stream output"
19827 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19828
19829 #: modules/stream_out/standard.c:47
19830 msgid "Output method to use for the stream."
19831 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19832
19833 #: modules/stream_out/standard.c:50
19834 msgid "Muxer to use for the stream."
19835 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19836
19837 #: modules/stream_out/standard.c:51
19838 msgid "Output destination"
19839 msgstr "Cilj odvoda"
19840
19841 #: modules/stream_out/standard.c:53
19842 msgid ""
19843 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19844 msgstr ""
19845 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
19846 "vrednosti poti in parametrov vezave."
19847
19848 #: modules/stream_out/standard.c:54
19849 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19850 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
19851
19852 #: modules/stream_out/standard.c:56
19853 msgid ""
19854 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19855 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19856 msgstr ""
19857 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
19858 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
19859
19860 #: modules/stream_out/standard.c:58
19861 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19862 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
19863
19864 #: modules/stream_out/standard.c:60
19865 msgid ""
19866 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19867 "overrides this"
19868 msgstr ""
19869 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
19870 "parameter prepiše možnost"
19871
19872 #: modules/stream_out/standard.c:67
19873 msgid "Session groupname"
19874 msgstr "Ime skupine seje"
19875
19876 #: modules/stream_out/standard.c:69
19877 msgid ""
19878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19879 "if you choose to use SAP."
19880 msgstr ""
19881 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19882 "SAP."
19883
19884 #: modules/stream_out/standard.c:101
19885 msgid "Standard stream output"
19886 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19887
19888 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19889 msgid "Files"
19890 msgstr "Datoteke"
19891
19892 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19893 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19894 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19895
19896 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19897 msgid "Sizes"
19898 msgstr "Velikosti"
19899
19900 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19901 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19902 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19903
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19906 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19907
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19909 msgid "Command UDP port"
19910 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19911
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19913 msgid "UDP port to listen to for commands."
19914 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19915
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19917 msgid "Command"
19918 msgstr "Ukaz"
19919
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19921 msgid "Initial command to execute."
19922 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19923
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19925 msgid "GOP size"
19926 msgstr "GOP velikost"
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19929 msgid "Number of P frames between two I frames."
19930 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19933 msgid "Quantizer scale"
19934 msgstr "Lestvica deljenja"
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19937 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19938 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19941 msgid "Mute audio"
19942 msgstr "Izklopi zvok"
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19945 msgid "Mute audio when command is not 0."
19946 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19947
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19949 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19950 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19953 msgid "Video encoder"
19954 msgstr "Kodirnik slike"
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19957 msgid ""
19958 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19959 "options)."
19960 msgstr ""
19961 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19962 "možnostmi)."
19963
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19965 msgid "Destination video codec"
19966 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19967
19968 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19969 msgid "This is the video codec that will be used."
19970 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19973 msgid "Video bitrate"
19974 msgstr "Bitna hitrost slike"
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19977 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19978 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19979
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19981 msgid "Video scaling"
19982 msgstr "Merilo slike"
19983
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19985 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19986 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19989 msgid "Video frame-rate"
19990 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19991
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19993 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19994 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19998 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19999
20000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20001 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20002 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20003
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20005 msgid "Maximum video width"
20006 msgstr "Največja širina slike"
20007
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20009 msgid "Maximum output video width."
20010 msgstr "Največja širina slike."
20011
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20013 msgid "Maximum video height"
20014 msgstr "Največja višina slike"
20015
20016 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20017 msgid "Maximum output video height."
20018 msgstr "Največja višina slike"
20019
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20021 msgid ""
20022 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20023 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20024 msgstr ""
20025 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20026 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20027 "vejicami."
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20030 msgid "Audio encoder"
20031 msgstr "Kodirnik zvoka"
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20034 msgid ""
20035 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20036 "options)."
20037 msgstr ""
20038 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20039 "možnostmi)."
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20042 msgid "Destination audio codec"
20043 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20044
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20046 msgid "This is the audio codec that will be used."
20047 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20048
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20050 msgid "Audio bitrate"
20051 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20054 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20055 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20058 msgid ""
20059 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20060 msgstr ""
20061 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20062 "48000)."
20063
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20065 msgid "Audio channels"
20066 msgstr "Zvočni kanali"
20067
20068 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20069 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20070 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20071
20072 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20073 msgid "Audio filter"
20074 msgstr "Filter zvoka"
20075
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20077 msgid ""
20078 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20079 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20080 msgstr ""
20081 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20082 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20083 "vejicami."
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20086 msgid "Subtitles encoder"
20087 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20090 msgid ""
20091 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20092 "options)."
20093 msgstr ""
20094 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20095 "možnostmi)."
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20098 msgid "Destination subtitles codec"
20099 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20100
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20102 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20103 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20104
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20106 msgid ""
20107 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20108 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20109 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20110 "of subpicture modules"
20111 msgstr ""
20112 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20113 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20114 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20115
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20117 msgid "OSD menu"
20118 msgstr "OSD meni"
20119
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20121 msgid ""
20122 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20123 msgstr ""
20124 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20127 msgid "Number of threads"
20128 msgstr "Število niti"
20129
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20131 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20132 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20133
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20135 msgid "High priority"
20136 msgstr "Visoka prednost"
20137
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20139 msgid ""
20140 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20141 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20144 msgid "Synchronise on audio track"
20145 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20148 msgid ""
20149 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20150 "on the audio track."
20151 msgstr ""
20152 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20153 "zvoka in slike."
20154
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20156 msgid ""
20157 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20158 "rate."
20159 msgstr ""
20160 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20161
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20163 msgid "Transcode stream output"
20164 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20167 msgid "Overlays/Subtitles"
20168 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20169
20170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20172 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20173
20174 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20177 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20178 msgid "Conversions from "
20179 msgstr "Pretvarjanje iz"
20180
20181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20182 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20183 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20184
20185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20186 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20187 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20188
20189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20190 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20191 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20192
20193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20194 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20195 msgid "MMX conversions from "
20196 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20197
20198 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20199 msgid "SSE2 conversions from "
20200 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20201
20202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20203 msgid "AltiVec conversions from "
20204 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20205
20206 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20207 msgid ""
20208 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20209 "threshold value will be the brighness defined below."
20210 msgstr ""
20211 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20212 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20213
20214 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20215 msgid "Image contrast (0-2)"
20216 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20217
20218 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20219 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20220 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20221
20222 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20223 msgid "Image hue (0-360)"
20224 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20225
20226 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20227 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20228 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20229
20230 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20231 msgid "Image saturation (0-3)"
20232 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20233
20234 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20235 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20236 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20237
20238 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20239 msgid "Image brightness (0-2)"
20240 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20241
20242 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20243 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20244 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20245
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20247 msgid "Image gamma (0-10)"
20248 msgstr "Barva slike (0-10)"
20249
20250 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20251 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20252 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20253
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20255 msgid "Image properties filter"
20256 msgstr "Filter lastnosti slike"
20257
20258 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20259 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20260 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20261
20262 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20263 msgid "Transparency mask"
20264 msgstr "Maska prozornosti"
20265
20266 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20267 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20268 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20269
20270 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20271 msgid "Alpha mask video filter"
20272 msgstr "Filter alfa maske slike"
20273
20274 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20275 msgid "Alpha mask"
20276 msgstr "Alfa maska"
20277
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20279 msgid ""
20280 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20281 "connected to your computer.\n"
20282 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20283 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20284 "\n"
20285 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20286 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20287 "\n"
20288 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20289 "where you can get the required parts and so on.\n"
20290 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20291 "live action..."
20292 msgstr ""
20293 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20294 "računalnik.\n"
20295 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20296 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20297 "\n"
20298 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20300 "\n"
20301 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20302 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20305 msgid "Save Debug Frames"
20306 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20309 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20310 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20311
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20313 msgid "Debug Frame Folder"
20314 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20317 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20318 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20319
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20321 msgid "Extracted Image Width"
20322 msgstr "Slika razširjena z"
20323
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20325 msgid ""
20326 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20327 msgstr ""
20328 "določa širino malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20331 msgid "Extracted Image Height"
20332 msgstr "Višina razširjene slike"
20333
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20335 msgid ""
20336 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20337 msgstr ""
20338 "določa višino malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20341 msgid "use Pause Color"
20342 msgstr "Uporabi barvo za premor"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20345 msgid ""
20346 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20347 "another beer?)"
20348 msgstr ""
20349 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20350 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20351
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20353 msgid "Pause-Red"
20354 msgstr "Premor-rdeča"
20355
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20357 msgid "the red component of pause color"
20358 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20361 msgid "Pause-Green"
20362 msgstr "Premor-zelena"
20363
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20365 msgid "the green component of pause color"
20366 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20369 msgid "Pause-Blue"
20370 msgstr "Premor-modra"
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20373 msgid "the blue component of pause color"
20374 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20377 msgid "Pause-Fadesteps"
20378 msgstr "Premor-zatemnitev"
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20381 msgid ""
20382 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20383 msgstr ""
20384 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20387 msgid "End-Red"
20388 msgstr "Konec-rdeča"
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20391 msgid "the red component of the shutdown color"
20392 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20393
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20395 msgid "End-Green"
20396 msgstr "Konec-zelena"
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20399 msgid "the green component of the shutdown color"
20400 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20403 msgid "End-Blue"
20404 msgstr "Konec-modra"
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20407 msgid "the blue component of the shutdown color"
20408 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20411 msgid "End-Fadesteps"
20412 msgstr "Konec-zatemnitev"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20415 msgid ""
20416 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20417 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20418 msgstr ""
20419 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20420 "slogu (korak je 40ms)"
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20423 msgid "Use Software White adjust"
20424 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20427 msgid ""
20428 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20429 msgstr ""
20430 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20431 "priporočljivo."
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20434 msgid "White Red"
20435 msgstr "Bela rdeča"
20436
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20438 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20439 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20440
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20442 msgid "White Green"
20443 msgstr "Bela zelena"
20444
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20446 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20447 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20448
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20450 msgid "White Blue"
20451 msgstr "Bela modra"
20452
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20454 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20455 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20456
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20458 msgid "Serial Port/Device"
20459 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20460
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20462 msgid ""
20463 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20464 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20465 msgstr ""
20466 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20467 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20468
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20470 msgid "Edge Weightning"
20471 msgstr "Robno tehtanje"
20472
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20474 msgid ""
20475 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20476 "the frame"
20477 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20480 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20481 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20484 msgid "Darkness Limit"
20485 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20488 msgid ""
20489 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20490 "than one for letterboxed videos"
20491 msgstr ""
20492 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20493 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20494
20495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20496 msgid "Hue windowing"
20497 msgstr "Odtenek okna"
20498
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20501 msgid "used for statistics"
20502 msgstr "uporabljen za statistiko"
20503
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20505 msgid "Sat windowing"
20506 msgstr "Zasičenost okna"
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20509 msgid "Filter length (ms)"
20510 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20511
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20513 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20514 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20515
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20517 msgid "Filter threshold"
20518 msgstr "Pražni filter"
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20521 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20522 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20523
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20525 msgid "Filter Smoothness %"
20526 msgstr "Filter glajenja %s"
20527
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20529 msgid "Filter Smoothness"
20530 msgstr "Filter glajenja"
20531
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20533 msgid "Filtermode"
20534 msgstr "Filtrirni način"
20535
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20537 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20538 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20539
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20541 msgid "No Filtering"
20542 msgstr "Brez filtriranja"
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20545 msgid "Combined"
20546 msgstr "Združeno"
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20549 msgid "Percent"
20550 msgstr "Odstotek"
20551
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20553 msgid "Framedelay"
20554 msgstr "Zamik sličic"
20555
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20557 msgid ""
20558 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20559 "the trick"
20560 msgstr ""
20561 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20562 "okoli 20ms so ustrezne"
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20565 msgid "Channel summary"
20566 msgstr "Povzetek kanala"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20569 msgid "Channel left"
20570 msgstr "Ime kanala levo"
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20573 msgid "Channel right"
20574 msgstr "Kanal desno"
20575
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20577 msgid "Channel top"
20578 msgstr "Kanal zgoraj"
20579
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20581 msgid "Channel bottom"
20582 msgstr "Kanal spodaj"
20583
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20585 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20586 msgstr ""
20587 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20590 msgid "disabled"
20591 msgstr "onemogočeno"
20592
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20594 msgid "summary"
20595 msgstr "povzetek"
20596
20597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20598 msgid "left"
20599 msgstr "levo"
20600
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20602 msgid "right"
20603 msgstr "desno"
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20606 msgid "top"
20607 msgstr "zgoraj"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20610 msgid "bottom"
20611 msgstr "spodaj"
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20614 msgid "summary gradient"
20615 msgstr "preliv povzetka"
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20618 msgid "left gradient"
20619 msgstr "preliv levo"
20620
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20622 msgid "right gradient"
20623 msgstr "preliv desno"
20624
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20626 msgid "top gradient"
20627 msgstr "preliv zgoraj"
20628
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20630 msgid "bottom gradient"
20631 msgstr "preliv spodaj"
20632
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20634 msgid ""
20635 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20636 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20639 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20640 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20643 msgid ""
20644 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20645 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20646 msgstr ""
20647 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20648 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20651 msgid "Use buildin AtmoLight"
20652 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20655 msgid ""
20656 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20657 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20658 msgstr ""
20659 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20660 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20661
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20663 msgid "AtmoLight Filter"
20664 msgstr "Filter AtmoLight"
20665
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20667 msgid "AtmoLight"
20668 msgstr "AtmoLight"
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20671 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20672 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20675 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20676 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20679 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20680 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20683 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20684 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20687 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20688 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
20689
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20691 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20692 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20693
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20695 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20696 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20699 msgid "Change gradients"
20700 msgstr "Spremeni prilivanje"
20701
20702 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20703 msgid "Number of time to blend"
20704 msgstr "Število prelivanj"
20705
20706 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20707 msgid "The number of time the blend will be performed"
20708 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20709
20710 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20711 msgid "Alpha of the blended image"
20712 msgstr "Alfa prelite slike"
20713
20714 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20715 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20716 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20717
20718 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20719 msgid "Image to be blended onto"
20720 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20721
20722 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20723 msgid "The image which will be used to blend onto"
20724 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20725
20726 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20727 msgid "Chroma for the base image"
20728 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20729
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20731 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20732 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20733
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20735 msgid "Image which will be blended."
20736 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20737
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20739 msgid "The image blended onto the base image"
20740 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20741
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20743 msgid "Chroma for the blend image"
20744 msgstr "Barva prelite slike"
20745
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20747 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20748 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20749
20750 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20751 msgid "Blending benchmark filter"
20752 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20753
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20755 msgid "blendbench"
20756 msgstr "rezultat prelivanja"
20757
20758 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20759 msgid "Benchmarking"
20760 msgstr "Preizkusni rezultat"
20761
20762 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20763 msgid "Base image"
20764 msgstr "Osnovna slika"
20765
20766 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20767 msgid "Blend image"
20768 msgstr "Prelivanje slike"
20769
20770 #: modules/video_filter/blend.c:100
20771 msgid "Video pictures blending"
20772 msgstr "Prelivanje slike"
20773
20774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20775 msgid ""
20776 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20777 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20778 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20779 "default)."
20780 msgstr ""
20781 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20782 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20783 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20784 "privzeta)."
20785
20786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20787 msgid "Bluescreen U value"
20788 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20789
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20791 msgid ""
20792 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20793 "Defaults to 120 for blue."
20794 msgstr ""
20795 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20796 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20797
20798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20799 msgid "Bluescreen V value"
20800 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20801
20802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20803 msgid ""
20804 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20805 "Defaults to 90 for blue."
20806 msgstr ""
20807 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20808 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20809
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20811 msgid "Bluescreen U tolerance"
20812 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20813
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20815 msgid ""
20816 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20817 "value between 10 and 20 seems sensible."
20818 msgstr ""
20819 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20820 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20821
20822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20823 msgid "Bluescreen V tolerance"
20824 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20825
20826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20827 msgid ""
20828 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20829 "value between 10 and 20 seems sensible."
20830 msgstr ""
20831 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20832 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20833
20834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20835 msgid "Bluescreen video filter"
20836 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20837
20838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20839 msgid "Bluescreen"
20840 msgstr "Modri zaslon"
20841
20842 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20843 #: modules/video_output/image.c:56
20844 msgid "Image width"
20845 msgstr "Širina slike"
20846
20847 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20848 #: modules/video_output/image.c:61
20849 msgid "Image height"
20850 msgstr "Višina slike"
20851
20852 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20855 msgstr ""
20856 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20857 "okvirja."
20858
20859 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Automatically resize and padd a video"
20862 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
20863
20864 #: modules/video_filter/chain.c:43
20865 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20866 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
20867
20868 #: modules/video_filter/clone.c:59
20869 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20870 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20871
20872 #: modules/video_filter/clone.c:62
20873 msgid "Video output modules"
20874 msgstr "Enote odvajanja slike"
20875
20876 #: modules/video_filter/clone.c:63
20877 msgid ""
20878 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20879 "separated list of modules."
20880 msgstr ""
20881 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20882 "ločite z vejico."
20883
20884 #: modules/video_filter/clone.c:69
20885 msgid "Clone video filter"
20886 msgstr "Filter podvajanja slike"
20887
20888 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20889 msgid ""
20890 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20891 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20892 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20893 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20894 msgstr ""
20895 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20896 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20897 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20898 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20899 "#FFFFFF = bela)."
20900
20901 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20902 msgid "Color threshold filter"
20903 msgstr "Filter barvnega praga"
20904
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20906 msgid "Saturaton threshold"
20907 msgstr "Prag nasičenosti"
20908
20909 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20910 msgid "Similarity threshold"
20911 msgstr "Prag podobnosti"
20912
20913 #: modules/video_filter/crop.c:73
20914 msgid "Crop geometry (pixels)"
20915 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20916
20917 #: modules/video_filter/crop.c:74
20918 msgid ""
20919 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20920 "<left offset> + <top offset>."
20921 msgstr ""
20922 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20923 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20924
20925 #: modules/video_filter/crop.c:76
20926 msgid "Automatic cropping"
20927 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20928
20929 #: modules/video_filter/crop.c:77
20930 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20931 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20932
20933 #: modules/video_filter/crop.c:80
20934 msgid "Ratio max (x 1000)"
20935 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20936
20937 #: modules/video_filter/crop.c:81
20938 msgid ""
20939 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20940 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20941 "4/3."
20942 msgstr ""
20943 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20944 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20945 "predstavlja razmerje 4/3."
20946
20947 #: modules/video_filter/crop.c:83
20948 msgid "Manual ratio"
20949 msgstr "Ročno razmerje"
20950
20951 #: modules/video_filter/crop.c:84
20952 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20953 msgstr ""
20954 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20955 "4/3."
20956
20957 #: modules/video_filter/crop.c:86
20958 msgid "Number of images for change"
20959 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20960
20961 #: modules/video_filter/crop.c:87
20962 msgid ""
20963 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20964 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20965 "trigger recrop."
20966 msgstr ""
20967 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20968 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20969
20970 #: modules/video_filter/crop.c:89
20971 msgid "Number of lines for change"
20972 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20973
20974 #: modules/video_filter/crop.c:90
20975 msgid ""
20976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20977 "that ratio changed and trigger recrop."
20978 msgstr ""
20979 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20980 "zagon ponovnega obrezovanja."
20981
20982 #: modules/video_filter/crop.c:92
20983 msgid "Number of non black pixels "
20984 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20985
20986 #: modules/video_filter/crop.c:93
20987 msgid ""
20988 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20989 msgstr ""
20990 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20991
20992 #: modules/video_filter/crop.c:96
20993 msgid "Skip percentage (%)"
20994 msgstr "Preskoči delež (%)"
20995
20996 #: modules/video_filter/crop.c:97
20997 msgid ""
20998 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20999 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21000 msgstr ""
21001 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21002 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21003
21004 #: modules/video_filter/crop.c:99
21005 msgid "Luminance threshold "
21006 msgstr "Prag osvetlitve"
21007
21008 #: modules/video_filter/crop.c:100
21009 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21010 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21011
21012 #: modules/video_filter/crop.c:104
21013 msgid "Crop video filter"
21014 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21015
21016 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21017 msgid "Cropping failed"
21018 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21019
21020 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21021 msgid "VLC could not open the video output module."
21022 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21023
21024 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21025 msgid "Pixels to crop from top"
21026 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21027
21028 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21029 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21030 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21031
21032 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21033 msgid "Pixels to crop from bottom"
21034 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21035
21036 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21037 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21038 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21039
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21041 msgid "Pixels to crop from left"
21042 msgstr "Obreži sliko levo"
21043
21044 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21045 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21046 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21047
21048 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21049 msgid "Pixels to crop from right"
21050 msgstr "Obreži sliko desno"
21051
21052 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21053 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21054 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21055
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21057 msgid "Pixels to padd to top"
21058 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21059
21060 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21061 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21062 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21063
21064 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21065 msgid "Pixels to padd to bottom"
21066 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21067
21068 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21069 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21070 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21071
21072 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21073 msgid "Pixels to padd to left"
21074 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21075
21076 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21077 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21078 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21079
21080 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21081 msgid "Pixels to padd to right"
21082 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21083
21084 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21085 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21086 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21087
21088 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21089 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21090 msgid "Video scaling filter"
21091 msgstr "Merilni filter slike"
21092
21093 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21094 msgid "Padd"
21095 msgstr "Oblaganje"
21096
21097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21098 msgid "Deinterlace mode"
21099 msgstr "Razpleteni način"
21100
21101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21102 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21103 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21104
21105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21106 msgid "Streaming deinterlace mode"
21107 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21108
21109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21110 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21111 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21112
21113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21114 msgid "Deinterlacing video filter"
21115 msgstr "Filter razpletanja slike."
21116
21117 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21118 msgid "Input FIFO"
21119 msgstr "Dovod FIFO"
21120
21121 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21122 msgid "FIFO which will be read for commands"
21123 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21124
21125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21126 msgid "Output FIFO"
21127 msgstr "Odvod FIFO"
21128
21129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21130 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21131 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21132
21133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21134 msgid "Dynamic video overlay"
21135 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21136
21137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21138 msgid "Overlay"
21139 msgstr "Prekrivanje"
21140
21141 #: modules/video_filter/erase.c:55
21142 msgid "Image mask"
21143 msgstr "Maska slike"
21144
21145 #: modules/video_filter/erase.c:56
21146 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21147 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21148
21149 #: modules/video_filter/erase.c:59
21150 msgid "X coordinate of the mask."
21151 msgstr "X točka osi maske."
21152
21153 #: modules/video_filter/erase.c:61
21154 msgid "Y coordinate of the mask."
21155 msgstr "Y točka osi maske."
21156
21157 #: modules/video_filter/erase.c:66
21158 msgid "Erase video filter"
21159 msgstr "Izbriši filter slike"
21160
21161 #: modules/video_filter/erase.c:67
21162 msgid "Erase"
21163 msgstr "Izbriši"
21164
21165 #: modules/video_filter/extract.c:63
21166 msgid "RGB component to extract"
21167 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21168
21169 #: modules/video_filter/extract.c:64
21170 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21171 msgstr ""
21172 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21173
21174 #: modules/video_filter/extract.c:75
21175 msgid "Extract RGB component video filter"
21176 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21177
21178 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21179 msgid "video-filter-event"
21180 msgstr "slika-filter-dogodek"
21181
21182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21183 msgid "Gaussian's std deviation"
21184 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21185
21186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21187 msgid ""
21188 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21189 "to 3*sigma away in any direction."
21190 msgstr ""
21191 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21192 "oddaljene v vseh smereh."
21193
21194 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21195 msgid "Gaussian blur video filter"
21196 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21197
21198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21199 msgid "Gaussian Blur"
21200 msgstr "Gauss zameglitev"
21201
21202 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21203 msgid "Distort mode"
21204 msgstr "Popačen način"
21205
21206 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21207 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21208 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21209
21210 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21211 msgid "Gradient image type"
21212 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21213
21214 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21215 msgid ""
21216 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21217 "keep colors."
21218 msgstr ""
21219 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21220 "obdrži barve."
21221
21222 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21223 msgid "Apply cartoon effect"
21224 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21225
21226 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21227 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21228 msgstr ""
21229 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21230
21231 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21232 msgid "Edge"
21233 msgstr "Rob"
21234
21235 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21236 msgid "Hough"
21237 msgstr "Zastavljanje"
21238
21239 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21240 msgid "Gradient video filter"
21241 msgstr "Filter prehoda slike"
21242
21243 #: modules/video_filter/grain.c:53
21244 msgid "Grain video filter"
21245 msgstr "Grain filter slike"
21246
21247 #: modules/video_filter/grain.c:54
21248 msgid "Grain"
21249 msgstr "Grain"
21250
21251 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21252 msgid "FFmpeg video filter"
21253 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21254
21255 #: modules/video_filter/invert.c:51
21256 msgid "Invert video filter"
21257 msgstr "Filter obračanja slike"
21258
21259 #: modules/video_filter/invert.c:52
21260 msgid "Color inversion"
21261 msgstr "Obračanje barv"
21262
21263 #: modules/video_filter/logo.c:71
21264 msgid "Logo filenames"
21265 msgstr "Logo imena datotek"
21266
21267 #: modules/video_filter/logo.c:72
21268 msgid ""
21269 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21270 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21271 "simply enter its filename."
21272 msgstr ""
21273 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21274 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21275 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21276
21277 #: modules/video_filter/logo.c:75
21278 msgid "Logo animation # of loops"
21279 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21280
21281 #: modules/video_filter/logo.c:76
21282 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21283 msgstr ""
21284 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21285 "onemogočeno."
21286
21287 #: modules/video_filter/logo.c:78
21288 msgid "Logo individual image time in ms"
21289 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21290
21291 #: modules/video_filter/logo.c:79
21292 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21293 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21294
21295 #: modules/video_filter/logo.c:82
21296 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21297 msgstr ""
21298 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21299
21300 #: modules/video_filter/logo.c:85
21301 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21302 msgstr ""
21303 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21304
21305 #: modules/video_filter/logo.c:87
21306 msgid "Transparency of the logo"
21307 msgstr "Prozornost logotipa"
21308
21309 #: modules/video_filter/logo.c:88
21310 msgid ""
21311 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21312 "opacity)."
21313 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21314
21315 #: modules/video_filter/logo.c:90
21316 msgid "Logo position"
21317 msgstr "Lega logotipa"
21318
21319 #: modules/video_filter/logo.c:92
21320 msgid ""
21321 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21322 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21323 msgstr ""
21324 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21325 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21326 "zgoraj desno)."
21327
21328 #: modules/video_filter/logo.c:104
21329 msgid "Logo video filter"
21330 msgstr "Filter slike logotipa"
21331
21332 #: modules/video_filter/logo.c:106
21333 msgid "Logo overlay"
21334 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21335
21336 #: modules/video_filter/logo.c:127
21337 msgid "Logo sub filter"
21338 msgstr "Filter logotipa"
21339
21340 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21341 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21342 msgstr "Filter povečevanja slike"
21343
21344 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21345 msgid "Magnify"
21346 msgstr "Povečava"
21347
21348 #: modules/video_filter/marq.c:88
21349 msgid ""
21350 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21351 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21352 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21353 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21354 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21355 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21356 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21357 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21358 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21359 msgstr ""
21360 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21361 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21362 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21363 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21364 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21365 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21366 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21367 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21368 "$_ = nova vrstica) "
21369
21370 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21371 msgid "X offset, from the left screen edge."
21372 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21373
21374 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21375 msgid "Y offset, down from the top."
21376 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21377
21378 #: modules/video_filter/marq.c:107
21379 msgid "Timeout"
21380 msgstr "Časovna omejitev"
21381
21382 #: modules/video_filter/marq.c:108
21383 msgid ""
21384 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21385 "(remains forever)."
21386 msgstr ""
21387 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21388 "je 0 (neprestano prikazane)."
21389
21390 #: modules/video_filter/marq.c:111
21391 msgid "Refresh period in ms"
21392 msgstr "Čas osveži v ms"
21393
21394 #: modules/video_filter/marq.c:112
21395 msgid ""
21396 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21397 "using meta data or time format string sequences."
21398 msgstr ""
21399 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21400 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21401
21402 #: modules/video_filter/marq.c:128
21403 msgid "Marquee position"
21404 msgstr "Lega oznak"
21405
21406 #: modules/video_filter/marq.c:130
21407 msgid ""
21408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21410 "6 = top-right)."
21411 msgstr ""
21412 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21413 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21414 "zgoraj desno)."
21415
21416 #: modules/video_filter/marq.c:146
21417 msgid "Marquee"
21418 msgstr "Oznake"
21419
21420 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21421 msgid "Misc"
21422 msgstr "Razno"
21423
21424 #: modules/video_filter/marq.c:175
21425 msgid "Marquee display"
21426 msgstr "Prikaz oznak"
21427
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21429 msgid ""
21430 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21431 "opaque (default)."
21432 msgstr ""
21433 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21434 "(privzeto)."
21435
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21437 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21438 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21439
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21441 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21442 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21443
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21445 msgid "Top left corner X coordinate"
21446 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21447
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21449 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21450 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21451
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21453 msgid "Top left corner Y coordinate"
21454 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21455
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21458 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21459
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21461 msgid "Border width"
21462 msgstr "Širina robu"
21463
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21466 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21467
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21469 msgid "Border height"
21470 msgstr "Višina robu"
21471
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21474 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21475
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21477 msgid "Mosaic alignment"
21478 msgstr "Poravnav mozaika"
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21481 msgid ""
21482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21484 "6 = top-right)."
21485 msgstr ""
21486 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21487 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21488 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21489
21490 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21491 msgid "Positioning method"
21492 msgstr "Metoda postavitve"
21493
21494 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21495 msgid ""
21496 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21497 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21498 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21499 msgstr ""
21500 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21501 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21502 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21503
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21505 #: modules/video_filter/wall.c:60
21506 msgid "Number of rows"
21507 msgstr "Število vrstic"
21508
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21510 msgid ""
21511 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21512 "to \"fixed\")."
21513 msgstr ""
21514 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21515 "\"določeno\")."
21516
21517 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21518 #: modules/video_filter/wall.c:56
21519 msgid "Number of columns"
21520 msgstr "Število stolpcev"
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21523 msgid ""
21524 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21525 "set to \"fixed\"."
21526 msgstr ""
21527 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21528 "postavitve \"določeno\")."
21529
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21531 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21532 msgstr ""
21533 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21534 "elementov."
21535
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21537 msgid "Keep original size"
21538 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21539
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21541 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21542 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21543
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21545 msgid "Elements order"
21546 msgstr "Razvrstitev elementov"
21547
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21549 msgid ""
21550 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21551 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21552 "bridge\" module."
21553 msgstr ""
21554 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21555 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21556
21557 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21558 msgid "Offsets in order"
21559 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21560
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21562 msgid ""
21563 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21564 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21565 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21566 msgstr ""
21567 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21568 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21569 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21570
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21572 msgid ""
21573 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21574 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21575 "input."
21576 msgstr ""
21577 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21578 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21579
21580 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21581 msgid "fixed"
21582 msgstr "določeno"
21583
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21585 msgid "offsets"
21586 msgstr "odmiki"
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21589 msgid "Mosaic video sub filter"
21590 msgstr "Mozaični filter slike"
21591
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21593 msgid "Mosaic"
21594 msgstr "Mozaik"
21595
21596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21597 msgid "Blur factor (1-127)"
21598 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21599
21600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21602 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21603
21604 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21605 msgid "Motion blur filter"
21606 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21607
21608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21609 msgid "Motion detect video filter"
21610 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21611
21612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21613 msgid "Motion Detect"
21614 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21615
21616 #: modules/video_filter/noise.c:53
21617 msgid "Noise video filter"
21618 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21619
21620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21621 msgid "OpenCV face detection example filter"
21622 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21623
21624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21625 msgid "OpenCV example"
21626 msgstr "OpenCV primer"
21627
21628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21629 msgid "Haar cascade filename"
21630 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21631
21632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21633 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21634 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21635
21636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21637 msgid "Use input chroma unaltered"
21638 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21639
21640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21641 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21642 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21643
21644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21645 msgid "RGB32"
21646 msgstr "RGB32"
21647
21648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21649 msgid "Don't display any video"
21650 msgstr "Ne prikaži slike"
21651
21652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21653 msgid "Display the input video"
21654 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21655
21656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21657 msgid "Display the processed video"
21658 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21659
21660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21661 msgid "Show only errors"
21662 msgstr "Pokaži samo napake"
21663
21664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21665 msgid "Show errors and warnings"
21666 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21667
21668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21669 msgid "Show everything including debug messages"
21670 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21671
21672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21673 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21674 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21675
21676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21677 msgid "OpenCV"
21678 msgstr "OpenCV"
21679
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21681 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21682 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21683
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21685 msgid ""
21686 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21687 "OpenCV filter"
21688 msgstr ""
21689 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21690 "filtra OpenCV"
21691
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21693 msgid "OpenCV filter chroma"
21694 msgstr "OpenCV filter barve"
21695
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21697 msgid ""
21698 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21699 msgstr ""
21700 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21701
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21703 msgid "Wrapper filter output"
21704 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21705
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21707 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21708 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21709
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21711 msgid "Wrapper filter verbosity"
21712 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21713
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21715 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21716 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21717
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21719 msgid "OpenCV internal filter name"
21720 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21721
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21723 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21724 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21725
21726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21727 msgid "Configuration file"
21728 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21729
21730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21731 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21732 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21733
21734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21735 msgid "Path to OSD menu images"
21736 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21737
21738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21739 msgid ""
21740 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21741 "configuration file."
21742 msgstr ""
21743 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21744
21745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21747 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21748
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21750 msgid "Menu position"
21751 msgstr "Lega menija"
21752
21753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21754 msgid ""
21755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21757 "6 = top-right)."
21758 msgstr ""
21759 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21760 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21761 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21762
21763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21764 msgid "Menu timeout"
21765 msgstr "Časovna omejitev menija"
21766
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21768 msgid ""
21769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21771 "visible."
21772 msgstr ""
21773 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21774 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21775
21776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21777 msgid "Menu update interval"
21778 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
21779
21780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21781 msgid ""
21782 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21783 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21784 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21785 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21786 msgstr ""
21787 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
21788 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21789 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21790 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21791
21792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21793 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21794 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21795
21796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21797 msgid ""
21798 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21799 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21800 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21801 "is fully transparent (value 0)."
21802 msgstr ""
21803 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21804 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21805 "neprozorno (255)."
21806
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21808 msgid "On Screen Display menu"
21809 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
21810
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21812 msgid ""
21813 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21814 msgstr ""
21815 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21818 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21819 msgstr ""
21820 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21821
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21823 msgid "Active windows"
21824 msgstr "Aktivna okna"
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21827 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21828 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21831 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21832 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21833
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21835 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21836 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21837
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21839 msgid ""
21840 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21841 "misalignment due to autoratio control)"
21842 msgstr ""
21843 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21844 "območja)"
21845
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21847 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21848 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21849
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21851 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21852 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21853
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21855 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21856 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21859 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21860 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21863 msgid "Attenuation"
21864 msgstr "Nasičenost"
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21867 msgid ""
21868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21870 msgstr ""
21871 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21872 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21873
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21875 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21876 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21877
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21879 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21880 msgstr ""
21881 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21882 "območja."
21883
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21885 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21886 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21887
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21889 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21890 msgstr ""
21891 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21892 "območja."
21893
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21895 msgid "Attenuation, end (in %)"
21896 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21897
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21899 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21900 msgstr ""
21901 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21902 "območja."
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21905 msgid "middle position (in %)"
21906 msgstr "srednja lega (v %)"
21907
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21909 msgid ""
21910 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21911 "of blended zone"
21912 msgstr ""
21913 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21914 "(Lagrange) obledelega območja."
21915
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21917 msgid "Gamma (Red) correction"
21918 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21919
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21921 msgid ""
21922 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21923 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21924
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21926 msgid "Gamma (Green) correction"
21927 msgstr "Popravek barve (zelena)"
21928
21929 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21930 msgid ""
21931 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21932 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21933
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21935 msgid "Gamma (Blue) correction"
21936 msgstr "Popravek barve (modra)"
21937
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21939 msgid ""
21940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21941 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21944 msgid "Black Crush for Red"
21945 msgstr "Potemnitev rdeče"
21946
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21948 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21949 msgstr ""
21950 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21953 msgid "Black Crush for Green"
21954 msgstr "Potemnitev zelene"
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21958 msgstr ""
21959 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21960
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21962 msgid "Black Crush for Blue"
21963 msgstr "Potemnitev modre"
21964
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21967 msgstr ""
21968 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21969
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21971 msgid "White Crush for Red"
21972 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21973
21974 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21976 msgstr ""
21977 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21978
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21980 msgid "White Crush for Green"
21981 msgstr "Osvetlitev zelene"
21982
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21984 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21985 msgstr ""
21986 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21989 msgid "White Crush for Blue"
21990 msgstr "Osvetlitev modre"
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21993 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21994 msgstr ""
21995 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21998 msgid "Black Level for Red"
21999 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22000
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22003 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22004
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22006 msgid "Black Level for Green"
22007 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22008
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22011 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22012
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22014 msgid "Black Level for Blue"
22015 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22016
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22019 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22020
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22022 msgid "White Level for Red"
22023 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22024
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22026 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22027 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22030 msgid "White Level for Green"
22031 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22034 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22035 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22038 msgid "White Level for Blue"
22039 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22043 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22046 msgid "Xinerama option"
22047 msgstr "Xinerama možnost"
22048
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22050 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22051 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22052
22053 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22054 msgid "Post processing quality"
22055 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22056
22057 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22058 msgid ""
22059 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22060 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22061 "looking pictures."
22062 msgstr ""
22063 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22064 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22065 "bolj kakovostno sliko."
22066
22067 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22068 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22069 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22070
22071 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22072 msgid "Video post processing filter"
22073 msgstr "Poprocesni filter slike"
22074
22075 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22076 msgid "Lowest"
22077 msgstr "Najnižje"
22078
22079 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22080 msgid "Highest"
22081 msgstr "Nnajvišje"
22082
22083 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22084 msgid "Psychedelic video filter"
22085 msgstr "Psychedelic filter slike"
22086
22087 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22088 msgid "Number of puzzle rows"
22089 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22090
22091 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22092 msgid "Number of puzzle columns"
22093 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22094
22095 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22096 msgid "Make one tile a black slot"
22097 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22098
22099 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22100 msgid ""
22101 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22102 msgstr ""
22103 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22104 "črnim območjem."
22105
22106 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22107 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22108 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22109
22110 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22111 msgid "Puzzle"
22112 msgstr "Sestavljanka"
22113
22114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22115 msgid "VNC Host"
22116 msgstr "Gostitelj VNC"
22117
22118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22119 msgid "VNC hostname or IP address."
22120 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22121
22122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22123 msgid "VNC Port"
22124 msgstr "Vrata VNC"
22125
22126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22127 msgid "VNC portnumber."
22128 msgstr "Številka vrat VNC"
22129
22130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22131 msgid "VNC Password"
22132 msgstr "Geslo VNC"
22133
22134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22135 msgid "VNC password."
22136 msgstr "Geslo VNC"
22137
22138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22139 msgid "VNC poll interval"
22140 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22141
22142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22143 msgid ""
22144 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22145 msgstr ""
22146 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22147 "vrednost je 300 ms. "
22148
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22150 msgid "VNC polling"
22151 msgstr "VNC preverjanje"
22152
22153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22154 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22155 msgstr ""
22156 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22157 "codjemalca."
22158
22159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22160 msgid "Mouse events"
22161 msgstr "Dogodki miške"
22162
22163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22164 msgid ""
22165 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22166 msgstr ""
22167 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22168 "VDR ffnetdev odjamalca."
22169
22170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22171 msgid "Key events"
22172 msgstr "Ključni dogodki"
22173
22174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22175 msgid "Send key events to VNC host."
22176 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22177
22178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22179 msgid ""
22180 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22181 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22182 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22183 "is fully transparent (value 0)."
22184 msgstr ""
22185 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22186 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22187 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22188
22189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22190 msgid "Remote-OSD over VNC"
22191 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22192
22193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22194 msgid "Remote-OSD"
22195 msgstr "Oddaljeni OSD"
22196
22197 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22198 msgid "Ripple video filter"
22199 msgstr "Filter kodranja slike"
22200
22201 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22202 msgid "Angle in degrees"
22203 msgstr "Kot v stopinjah"
22204
22205 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22206 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22207 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22208
22209 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22210 msgid "Rotate video filter"
22211 msgstr "Filter obračanja slike"
22212
22213 #: modules/video_filter/rss.c:129
22214 msgid "Feed URLs"
22215 msgstr "URL virov"
22216
22217 #: modules/video_filter/rss.c:130
22218 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22219 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22220
22221 #: modules/video_filter/rss.c:131
22222 msgid "Speed of feeds"
22223 msgstr "Hitrost virov"
22224
22225 #: modules/video_filter/rss.c:132
22226 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22227 msgstr ""
22228 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22229 "tok)."
22230
22231 #: modules/video_filter/rss.c:133
22232 msgid "Max length"
22233 msgstr "Največja dolžina"
22234
22235 #: modules/video_filter/rss.c:134
22236 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22237 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22238
22239 #: modules/video_filter/rss.c:136
22240 msgid "Refresh time"
22241 msgstr "Čas osveževanja"
22242
22243 #: modules/video_filter/rss.c:137
22244 msgid ""
22245 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22246 "feeds are never updated."
22247 msgstr ""
22248 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22249 "posodobi."
22250
22251 #: modules/video_filter/rss.c:139
22252 msgid "Feed images"
22253 msgstr "Vir slik"
22254
22255 #: modules/video_filter/rss.c:140
22256 msgid "Display feed images if available."
22257 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22258
22259 #: modules/video_filter/rss.c:147
22260 msgid ""
22261 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22262 "totally opaque."
22263 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22264
22265 #: modules/video_filter/rss.c:160
22266 msgid "Text position"
22267 msgstr "Lega besedila"
22268
22269 #: modules/video_filter/rss.c:162
22270 msgid ""
22271 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22272 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22273 "right)."
22274 msgstr ""
22275 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22276 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22277
22278 #: modules/video_filter/rss.c:166
22279 msgid "Title display mode"
22280 msgstr "Način prikaza naslova"
22281
22282 #: modules/video_filter/rss.c:167
22283 msgid ""
22284 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22285 "images are enabled, 1 otherwise."
22286 msgstr ""
22287 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22288 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22289
22290 #: modules/video_filter/rss.c:182
22291 msgid "Don't show"
22292 msgstr "Ne prikaži"
22293
22294 #: modules/video_filter/rss.c:182
22295 msgid "Always visible"
22296 msgstr "Vedno vidno"
22297
22298 #: modules/video_filter/rss.c:182
22299 msgid "Scroll with feed"
22300 msgstr "Drsenje z virom"
22301
22302 #: modules/video_filter/rss.c:222
22303 msgid "RSS and Atom feed display"
22304 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22305
22306 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22307 msgid "RV32 conversion filter"
22308 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22309
22310 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22311 msgid "Seam Carving video filter"
22312 msgstr "Seam Carving filter slike"
22313
22314 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22315 msgid "Seam Carving"
22316 msgstr "Seam Carving"
22317
22318 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22319 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22320 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22321
22322 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22323 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22324 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22325
22326 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22327 msgid "Augment contrast between contours."
22328 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22329
22330 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22331 msgid "Sharpen video filter"
22332 msgstr "Filter ostrenja slike"
22333
22334 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22335 msgid "Scaling mode"
22336 msgstr "Način merjenja"
22337
22338 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22339 msgid "Scaling mode to use."
22340 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22341
22342 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22343 msgid "Fast bilinear"
22344 msgstr "Hitro dvosmerno"
22345
22346 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22347 msgid "Bilinear"
22348 msgstr "Dvosmerno"
22349
22350 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22351 msgid "Bicubic (good quality)"
22352 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22353
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22355 msgid "Experimental"
22356 msgstr "Eksperimentalno"
22357
22358 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22360 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22361
22362 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22363 msgid "Area"
22364 msgstr "Območje"
22365
22366 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22368 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22369
22370 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22371 msgid "Gauss"
22372 msgstr "Gauss"
22373
22374 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22375 msgid "SincR"
22376 msgstr "SincR"
22377
22378 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22379 msgid "Lanczos"
22380 msgstr "Lanczos"
22381
22382 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22383 msgid "Bicubic spline"
22384 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22385
22386 #: modules/video_filter/transform.c:65
22387 msgid "Transform type"
22388 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22389
22390 #: modules/video_filter/transform.c:66
22391 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22392 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22393
22394 #: modules/video_filter/transform.c:69
22395 msgid "Rotate by 90 degrees"
22396 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22397
22398 #: modules/video_filter/transform.c:70
22399 msgid "Rotate by 180 degrees"
22400 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22401
22402 #: modules/video_filter/transform.c:70
22403 msgid "Rotate by 270 degrees"
22404 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22405
22406 #: modules/video_filter/transform.c:71
22407 msgid "Flip horizontally"
22408 msgstr "Obrni vodoravno"
22409
22410 #: modules/video_filter/transform.c:71
22411 msgid "Flip vertically"
22412 msgstr "Obrni navpično"
22413
22414 #: modules/video_filter/transform.c:76
22415 msgid "Video transformation filter"
22416 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22417
22418 #: modules/video_filter/wall.c:57
22419 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22420 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22421
22422 #: modules/video_filter/wall.c:61
22423 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22424 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22425
22426 #: modules/video_filter/wall.c:65
22427 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22428 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22429
22430 #: modules/video_filter/wall.c:68
22431 msgid "Element aspect ratio"
22432 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22433
22434 #: modules/video_filter/wall.c:69
22435 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22436 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22437
22438 #: modules/video_filter/wall.c:75
22439 msgid "Wall video filter"
22440 msgstr "Wall filter slike"
22441
22442 #: modules/video_filter/wall.c:76
22443 msgid "Image wall"
22444 msgstr "Stena slike"
22445
22446 #: modules/video_filter/wave.c:54
22447 msgid "Wave video filter"
22448 msgstr "Valovanje filter slike"
22449
22450 #: modules/video_output/aa.c:58
22451 msgid "ASCII Art"
22452 msgstr "ASCII Art"
22453
22454 #: modules/video_output/aa.c:61
22455 msgid "ASCII-art video output"
22456 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22457
22458 #: modules/video_output/caca.c:83
22459 msgid "Color ASCII art video output"
22460 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22461
22462 #: modules/video_output/directfb.c:72
22463 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22464 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22465
22466 #: modules/video_output/fb.c:82
22467 msgid "Run fb on current tty."
22468 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22469
22470 #: modules/video_output/fb.c:84
22471 msgid ""
22472 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22473 "handling with caution)"
22474 msgstr ""
22475 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22476 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22477
22478 #: modules/video_output/fb.c:95
22479 msgid "Framebuffer resolution to use."
22480 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22481
22482 #: modules/video_output/fb.c:97
22483 msgid ""
22484 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22485 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22486 msgstr ""
22487 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22488 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22489
22490 #: modules/video_output/fb.c:100
22491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22492 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22493
22494 #: modules/video_output/fb.c:102
22495 msgid ""
22496 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22497 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22498 "in software."
22499 msgstr ""
22500 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22501 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22502 "programsko predpomnjenje."
22503
22504 #: modules/video_output/fb.c:121
22505 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22506 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22507
22508 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22509 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22510 msgid "X11 display"
22511 msgstr "X11 zaslon"
22512
22513 #: modules/video_output/ggi.c:61
22514 msgid ""
22515 "X11 hardware display to use.\n"
22516 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22517 msgstr ""
22518 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22519 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22520
22521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22522 msgid "HD1000 video output"
22523 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22524
22525 #: modules/video_output/image.c:53
22526 msgid "Image format"
22527 msgstr "Zapis slike"
22528
22529 #: modules/video_output/image.c:54
22530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22531 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22532
22533 #: modules/video_output/image.c:57
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22536 "characteristics."
22537 msgstr ""
22538 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22539 "značilnostim slike."
22540
22541 #: modules/video_output/image.c:62
22542 msgid ""
22543 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22544 "video characteristics."
22545 msgstr ""
22546 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22547 "značilnostim slike."
22548
22549 #: modules/video_output/image.c:66
22550 msgid "Recording ratio"
22551 msgstr "Razmerje snemanja"
22552
22553 #: modules/video_output/image.c:67
22554 msgid ""
22555 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22556 msgstr ""
22557 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22558 "slike."
22559
22560 #: modules/video_output/image.c:70
22561 msgid "Filename prefix"
22562 msgstr "Predpona imena datoteke"
22563
22564 #: modules/video_output/image.c:71
22565 msgid ""
22566 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22567 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22568 msgstr ""
22569 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22570 "zapis\"."
22571
22572 #: modules/video_output/image.c:75
22573 msgid "Always write to the same file"
22574 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22575
22576 #: modules/video_output/image.c:76
22577 msgid ""
22578 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22579 "this case, the number is not appended to the filename."
22580 msgstr ""
22581 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22582 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22583
22584 #: modules/video_output/image.c:87
22585 msgid "Image video output"
22586 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22587
22588 #: modules/video_output/mga.c:62
22589 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22590 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22591
22592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22593 msgid "DirectX 3D video output"
22594 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22595
22596 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22597 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22598 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22599
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22601 msgid ""
22602 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22603 "doesn't have any effect when using overlays."
22604 msgstr ""
22605 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22606 "uporabo prekrivanja."
22607
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22609 msgid "Use video buffers in system memory"
22610 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22611
22612 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22613 msgid ""
22614 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22615 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22616 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22617 "doesn't have any effect when using overlays."
22618 msgstr ""
22619 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22620 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22621 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22622 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22623
22624 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22625 msgid "Use triple buffering for overlays"
22626 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22627
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22629 msgid ""
22630 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22631 "better video quality (no flickering)."
22632 msgstr ""
22633 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22634 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22635
22636 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22637 msgid "Name of desired display device"
22638 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22639
22640 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22641 msgid ""
22642 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22643 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22644 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22645 msgstr ""
22646 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22647 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22648 "\\.\\DISPLAY2\"."
22649
22650 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22651 msgid "Enable wallpaper mode "
22652 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22653
22654 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22655 msgid ""
22656 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22657 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22658 "desktop must not already have a wallpaper."
22659 msgstr ""
22660 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22661 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22662 "določena slika ozadja."
22663
22664 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22665 msgid "DirectX video output"
22666 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22667
22668 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22669 msgid "Wallpaper"
22670 msgstr "Tapeta"
22671
22672 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22673 msgid "OpenGL video output"
22674 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22675
22676 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22677 msgid "Windows GAPI video output"
22678 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22679
22680 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22681 msgid "Windows GDI video output"
22682 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22683
22684 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22685 msgid "Cube"
22686 msgstr "Kocka"
22687
22688 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22689 msgid "Transparent Cube"
22690 msgstr "Prozorna kocka"
22691
22692 #: modules/video_output/opengl.c:127
22693 msgid "Cylinder"
22694 msgstr "Valj"
22695
22696 #: modules/video_output/opengl.c:127
22697 msgid "Torus"
22698 msgstr "Torus"
22699
22700 #: modules/video_output/opengl.c:127
22701 msgid "Sphere"
22702 msgstr "Krogla"
22703
22704 #: modules/video_output/opengl.c:127
22705 msgid "SQUAREXY"
22706 msgstr "SQUAREXY"
22707
22708 #: modules/video_output/opengl.c:127
22709 msgid "SQUARER"
22710 msgstr "SQUARER"
22711
22712 #: modules/video_output/opengl.c:127
22713 msgid "ASINXY"
22714 msgstr "ASINXY"
22715
22716 #: modules/video_output/opengl.c:127
22717 msgid "ASINR"
22718 msgstr "ASINR"
22719
22720 #: modules/video_output/opengl.c:127
22721 msgid "SINEXY"
22722 msgstr "SINEXY"
22723
22724 #: modules/video_output/opengl.c:127
22725 msgid "SINER"
22726 msgstr "SINER"
22727
22728 #: modules/video_output/opengl.c:155
22729 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22730 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22731
22732 #: modules/video_output/opengl.c:156
22733 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22734 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22735
22736 #: modules/video_output/opengl.c:157
22737 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22738 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22739
22740 #: modules/video_output/opengl.c:158
22741 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22742 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22743
22744 #: modules/video_output/opengl.c:159
22745 msgid "Point of view x-coordinate"
22746 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22747
22748 #: modules/video_output/opengl.c:160
22749 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22750 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22751
22752 #: modules/video_output/opengl.c:162
22753 msgid "Point of view y-coordinate"
22754 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22755
22756 #: modules/video_output/opengl.c:163
22757 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22758 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22759
22760 #: modules/video_output/opengl.c:165
22761 msgid "Point of view z-coordinate"
22762 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22763
22764 #: modules/video_output/opengl.c:166
22765 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22766 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22767
22768 #: modules/video_output/opengl.c:169
22769 msgid "OpenGL Provider"
22770 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22771
22772 #: modules/video_output/opengl.c:170
22773 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22774 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22775
22776 #: modules/video_output/opengl.c:171
22777 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22778 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22779
22780 #: modules/video_output/opengl.c:172
22781 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22782 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22783
22784 #: modules/video_output/opengl.c:176
22785 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22786 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22787
22788 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22789 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22790 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22791
22792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22793 msgid "QT Embedded display"
22794 msgstr "QT vložen zaslon"
22795
22796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22797 msgid ""
22798 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22799 "the DISPLAY environment variable."
22800 msgstr ""
22801 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22802 "sistemskega okolja."
22803
22804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22805 msgid "QT Embedded video output"
22806 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22807
22808 #: modules/video_output/sdl.c:115
22809 msgid "SDL chroma format"
22810 msgstr "SDL oblika barv"
22811
22812 #: modules/video_output/sdl.c:117
22813 msgid ""
22814 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22815 "improve performances by using the most efficient one."
22816 msgstr ""
22817 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22818 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22819
22820 #: modules/video_output/sdl.c:127
22821 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22822 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22823
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22825 msgid "Snapshot width"
22826 msgstr "Širina zajete slike"
22827
22828 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22829 msgid "Width of the snapshot image."
22830 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22831
22832 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22833 msgid "Snapshot height"
22834 msgstr "Višina zajete slike"
22835
22836 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22837 msgid "Height of the snapshot image."
22838 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22839
22840 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22841 msgid "Chroma"
22842 msgstr "Barva"
22843
22844 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22845 msgid ""
22846 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22847 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22848
22849 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22850 msgid "Cache size (number of images)"
22851 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22852
22853 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22854 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22855 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22856
22857 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22858 msgid "Snapshot module"
22859 msgstr "Element zajemanja"
22860
22861 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22862 msgid "SVGAlib video output"
22863 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22864
22865 #: modules/video_output/vmem.c:51
22866 msgid "Video memory buffer width."
22867 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
22868
22869 #: modules/video_output/vmem.c:54
22870 msgid "Video memory buffer height."
22871 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
22872
22873 #: modules/video_output/vmem.c:56
22874 msgid "Pitch"
22875 msgstr "Uglašenost"
22876
22877 #: modules/video_output/vmem.c:57
22878 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22879 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
22880
22881 #: modules/video_output/vmem.c:60
22882 msgid ""
22883 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22884 msgstr ""
22885 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
22886
22887 #: modules/video_output/vmem.c:63
22888 msgid "Lock function"
22889 msgstr "Možnost zaklepanja"
22890
22891 #: modules/video_output/vmem.c:64
22892 msgid ""
22893 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22894 "memory address for use by the video renderer."
22895 msgstr ""
22896 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22897 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
22898
22899 #: modules/video_output/vmem.c:68
22900 msgid "Unlock function"
22901 msgstr "Možnost odklepanja"
22902
22903 #: modules/video_output/vmem.c:69
22904 msgid "Address of the unlocking callback function"
22905 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
22906
22907 #: modules/video_output/vmem.c:71
22908 msgid "Callback data"
22909 msgstr "Podatki povratnega klica"
22910
22911 #: modules/video_output/vmem.c:72
22912 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22913 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22914
22915 #: modules/video_output/vmem.c:75
22916 msgid "Video memory module"
22917 msgstr "Enota slikovnega spomina"
22918
22919 #: modules/video_output/vmem.c:76
22920 msgid "Video memory"
22921 msgstr "Slikovni spomin"
22922
22923 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22924 msgid "XVideo adaptor number"
22925 msgstr "XVideo prilagodilnik"
22926
22927 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22928 msgid ""
22929 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22930 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22931 msgstr ""
22932 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
22933 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
22934 "pravilno)."
22935
22936 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22938 msgid "Alternate fullscreen method"
22939 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
22940
22941 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22943 msgid ""
22944 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22945 "its drawbacks.\n"
22946 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22947 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22948 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22949 "show on top of the video."
22950 msgstr ""
22951 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
22952 "strani.\n"
22953 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
22954 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
22955 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
22956 "nad sliko."
22957
22958 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22960 msgid ""
22961 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22962 "DISPLAY environment variable."
22963 msgstr ""
22964 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
22965 "vrednost DISPLAY."
22966
22967 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22969 msgid "Screen for fullscreen mode."
22970 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
22971
22972 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22974 msgid ""
22975 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22976 "1 for the second."
22977 msgstr ""
22978 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
22979 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
22980
22981 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22982 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22983 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
22984
22985 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22987 msgid "Use shared memory"
22988 msgstr "Uporabi deljen spomin"
22989
22990 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22992 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22993 msgstr ""
22994 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
22995
22996 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22997 msgid "X11 video output"
22998 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
22999
23000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23001 msgid ""
23002 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23004 msgstr ""
23005 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23006 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23007
23008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23009 msgid "XVimage chroma format"
23010 msgstr "Oblika XVimage barv"
23011
23012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23013 msgid ""
23014 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23015 "to improve performances by using the most efficient one."
23016 msgstr ""
23017 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23018 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23019
23020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23021 msgid "XVideo extension video output"
23022 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23023
23024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23025 msgid "XVMC adaptor number"
23026 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23027
23028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23029 msgid ""
23030 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23031 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23032 msgstr ""
23033 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23034 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23035
23036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23037 msgid "X11 display name"
23038 msgstr "X11 ime zaslona"
23039
23040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23041 msgid ""
23042 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23043 "the value of the DISPLAY environment variable."
23044 msgstr ""
23045 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23046 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23047
23048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23049 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23050 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23051
23052 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23053 msgid ""
23054 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23055 "0 for first screen, 1 for the second."
23056 msgstr ""
23057 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23058 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23059
23060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23061 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23062 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23063
23064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23065 msgid "You can choose the crop style to apply."
23066 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23067
23068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23069 msgid "XVMC extension video output"
23070 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23071
23072 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23073 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23074 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23075
23076 #: modules/visualization/goom.c:61
23077 msgid "Goom display width"
23078 msgstr "Širina Goom prikaza"
23079
23080 #: modules/visualization/goom.c:62
23081 msgid "Goom display height"
23082 msgstr "Višina Goom prikaza"
23083
23084 #: modules/visualization/goom.c:63
23085 msgid ""
23086 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23087 "will be prettier but more CPU intensive)."
23088 msgstr ""
23089 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23090 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23091
23092 #: modules/visualization/goom.c:66
23093 msgid "Goom animation speed"
23094 msgstr "Goom hitrost animacije"
23095
23096 #: modules/visualization/goom.c:67
23097 msgid ""
23098 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23099 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23100
23101 #: modules/visualization/goom.c:73
23102 msgid "Goom"
23103 msgstr "Goom"
23104
23105 #: modules/visualization/goom.c:74
23106 msgid "Goom effect"
23107 msgstr "Učinek Goom"
23108
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23110 msgid "Effects list"
23111 msgstr "Seznam učinkov"
23112
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23114 msgid ""
23115 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23116 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23117 msgstr ""
23118 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23119 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23120
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23122 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23123 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23124
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23126 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23127 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23128
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23130 msgid "Number of bands"
23131 msgstr "Število trakov"
23132
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23134 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23135 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23136
23137 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23138 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23139 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23140
23141 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23142 msgid "Band separator"
23143 msgstr "Ločevanje trakov"
23144
23145 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23146 msgid "Number of blank pixels between bands."
23147 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23148
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23150 msgid "Amplification"
23151 msgstr "Okrepitev"
23152
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23155 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23156
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23158 msgid "Enable peaks"
23159 msgstr "Omogoči vrhove"
23160
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23162 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23163 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23164
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23166 msgid "Enable original graphic spectrum"
23167 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23168
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23170 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23171 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23172
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23174 msgid "Enable bands"
23175 msgstr "Omogoči trakove"
23176
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23178 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23179 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23182 msgid "Enable base"
23183 msgstr "Omogoči bazo"
23184
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23186 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23187 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23188
23189 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23190 msgid "Base pixel radius"
23191 msgstr "Radij bazne točke"
23192
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23194 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23195 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23196
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23198 msgid "Spectral sections"
23199 msgstr "Spektralno območje"
23200
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23203 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23204
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23206 msgid "Peak height"
23207 msgstr "Višina vrhov"
23208
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23210 msgid "Total pixel height of the peak items."
23211 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23212
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23214 msgid "Peak extra width"
23215 msgstr "Širina vrha"
23216
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23219 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23220
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23222 msgid "V-plane color"
23223 msgstr "Barva V koordinate"
23224
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23227 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23228
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23230 msgid "Number of stars"
23231 msgstr "Število zvezd"
23232
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23234 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23235 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23236
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23238 msgid "Visualizer"
23239 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23240
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23242 msgid "Visualizer filter"
23243 msgstr "Filter ponazoritev"
23244
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23246 msgid "Spectrum analyser"
23247 msgstr "Spektralna analiza"
23248
23249 #~ msgid "Subpicture Filters"
23250 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23251
23252 #~ msgid "Save settings"
23253 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23254
23255 #~ msgid "Enabled"
23256 #~ msgstr "Omogočeno"
23257
23258 #~ msgid "Image:"
23259 #~ msgstr "Slika:"
23260
23261 #~ msgid "Position:"
23262 #~ msgstr "Lega:"
23263
23264 #~ msgid "Timestamp:"
23265 #~ msgstr "Časovni žig:"
23266
23267 #~ msgid "Color:"
23268 #~ msgstr "Barva:"
23269
23270 #~ msgid "Opaqueness:"
23271 #~ msgstr "Neprozornost:"
23272
23273 #~ msgid "(in pixels)"
23274 #~ msgstr "v točkah)"
23275
23276 #~ msgid "Marquee:"
23277 #~ msgstr "Oznake:"
23278
23279 #~ msgid "Timeout:"
23280 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23281
23282 #~ msgid "ms"
23283 #~ msgstr "ms"
23284
23285 #~ msgid "Not Available"
23286 #~ msgstr "Ni na voljo"
23287
23288 #~ msgid "Unknown"
23289 #~ msgstr "Neznano"
23290
23291 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23292 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23293
23294 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23295 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23296
23297 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23298 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23302 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23305 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23306
23307 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23308 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23309
23310 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23311 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23312
23313 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23314 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23315
23316 #~ msgid ""
23317 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23318 #~ "<option>...]]...\n"
23319 #~ "long form example:\n"
23320 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23321 #~ "short form example:\n"
23322 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23323 #~ "more examples:\n"
23324 #~ "tn:64:128:256\n"
23325 #~ "Filters                        Options\n"
23326 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23327 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23328 #~ "enabler\n"
23329 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23330 #~ "enabled\n"
23331 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23332 #~ "disabled\n"
23333 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23334 #~ "filter\n"
23335 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23336 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23337 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23338 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23339 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23340 #~ "filter\n"
23341 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23342 #~ "filter 1\n"
23343 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23344 #~ "filter 1\n"
23345 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23346 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23347 #~ "contrast\n"
23348 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23349 #~ "(0..255)\n"
23350 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23351 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23352 #~ "deinterlace\n"
23353 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23354 #~ "deinterlacer\n"
23355 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23356 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23357 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23358 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23359 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23360 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23361 #~ "filtering\n"
23362 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23365 #~ "<možnost>...]]...\n"
23366 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23367 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23368 #~ "primer kratke oblike:\n"
23369 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23370 #~ "več primerov:\n"
23371 #~ "tn:64:128:256\n"
23372 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23373 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23374 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23375 #~ "moči \n"
23376 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23377 #~ "(chrominance)\n"
23378 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23379 #~ "(chrominance)\n"
23380 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23381 #~ "(deblocking)\n"
23382 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23383 #~ "(deblocking)\n"
23384 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23385 #~ "(deblocking)\n"
23386 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23387 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23388 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23389 #~ "(deblocking)\n"
23390 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23391 #~ "(deblocking) 1\n"
23392 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23393 #~ "(deblocking) 1\n"
23394 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23395 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23396 #~ "kontrast\n"
23397 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23398 #~ "(0..255)\n"
23399 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23400 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23401 #~ "razpletanje\n"
23402 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23403 #~ "razpletanje\n"
23404 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23405 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23406 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23407 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23408 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23409 #~ "hrupnosti\n"
23410 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23411 #~ "filtriranje\n"
23412 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23413 #~ "pakernika\n"
23414
23415 #~ msgid "Strict rate control"
23416 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23417
23418 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23419 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23420
23421 #~ msgid "Image adjustment"
23422 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23423
23424 #~ msgid "Video Device"
23425 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23426
23427 #~ msgid "EyeTV"
23428 #~ msgstr "EyeTV"
23429
23430 #~ msgid "Previous track"
23431 #~ msgstr "Predhodna sled"
23432
23433 #~ msgid "Next track"
23434 #~ msgstr "Naslednja sled"
23435
23436 #~ msgid "Interface settings"
23437 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23438
23439 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23440 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23441
23442 #~ msgid "Go to time:"
23443 #~ msgstr "Skok na čas:"
23444
23445 #~ msgid "F11"
23446 #~ msgstr "F11"
23447
23448 #~ msgid "Open &File..."
23449 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23450
23451 #~ msgid "Empty"
23452 #~ msgstr "Prazno"
23453
23454 #~ msgid "2 pass"
23455 #~ msgstr "2 prehoda"
23456
23457 #~ msgid "&OK"
23458 #~ msgstr "&OK"
23459
23460 #~ msgid "&Delete"
23461 #~ msgstr "&Izbriši"
23462
23463 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23464 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23465
23466 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23467 #~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
23468
23469 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23470 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23471
23472 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23473 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23477 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23478 #~ "between these bookmarks"
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23481 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23482
23483 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23484 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23485
23486 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23489 #~ "zaznamkov."
23490
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23493 #~ "work."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23496 #~ "delovanje zaznamkov."
23497
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23500 #~ "bookmarks to keep the same input."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23503 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23504
23505 #~ msgid "Input has changed "
23506 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23507
23508 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23509 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23510
23511 #~ msgid "Stream and Media Info"
23512 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23513
23514 #~ msgid "Advanced information"
23515 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23516
23517 #~ msgid "URI"
23518 #~ msgstr "URI"
23519
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23522 #~ "Messages window."
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23525
23526 #~ msgid "&Yes"
23527 #~ msgstr "&Da"
23528
23529 #~ msgid "&No"
23530 #~ msgstr "&Ne"
23531
23532 #~ msgid "Don't show further errors"
23533 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23534
23535 #~ msgid "Playlist item info"
23536 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23537
23538 #~ msgid "Save &As..."
23539 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23540
23541 #~ msgid "Save Messages As..."
23542 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23543
23544 #~ msgid "Options:"
23545 #~ msgstr "Možnosti:"
23546
23547 #~ msgid "Open..."
23548 #~ msgstr "Odpri ..."
23549
23550 #~ msgid "Stream/Save"
23551 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23552
23553 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23554 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23555
23556 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23557 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23558
23559 #~ msgid "Customize:"
23560 #~ msgstr "Prilagodi:"
23561
23562 #~ msgid ""
23563 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23564 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23565 #~ "controls above."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23568 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23569 #~ "zgornjih možnosti."
23570
23571 #~ msgid "Use a subtitles file"
23572 #~ msgstr "Izbor podnapisov"
23573
23574 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23575 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23576
23577 #~ msgid "Advanced Settings..."
23578 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23579
23580 #~ msgid "File:"
23581 #~ msgstr "Datoteka:"
23582
23583 #~ msgid "DVD (menus)"
23584 #~ msgstr "DVD (menu)"
23585
23586 #~ msgid "Disc type"
23587 #~ msgstr "Vrsta diska"
23588
23589 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23590 #~ msgstr "Razišči disk"
23591
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23594 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23595 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23596 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23597 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23600 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23601 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23602 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23603 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23604 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23605
23606 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23607 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23608
23609 #~ msgid "RTSP"
23610 #~ msgstr "RTSP"
23611
23612 #~ msgid "DVD device to use"
23613 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23614
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23617 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23618 #~ msgstr ""
23619 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23620 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23621
23622 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23623 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23624
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23627 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23630 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23631
23632 #~ msgid "Title number."
23633 #~ msgstr "Številka naslova."
23634
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23637 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23638 #~ "subtitle will be shown."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23641 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23642 #~ "prikaže podnapisov."
23643
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23648 #~ "od 0 do 7."
23649
23650 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23651 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23652
23653 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23654 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23655
23656 #~ msgid "Track number."
23657 #~ msgstr "Številka sledi."
23658
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23661 #~ "subtitle will be shown."
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23664 #~ "prikaže podnapisov."
23665
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23670 #~ "1. "
23671
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23674 #~ "is given, then all tracks are played."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23677 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23678
23679 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23682
23683 #~ msgid "Shuffle"
23684 #~ msgstr "Premešaj"
23685
23686 #~ msgid "&Simple Add File..."
23687 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23688
23689 #~ msgid "Add &Directory..."
23690 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23691
23692 #~ msgid "&Add URL..."
23693 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23694
23695 #~ msgid "Services Discovery"
23696 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23697
23698 #~ msgid "&Open Playlist..."
23699 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23700
23701 #~ msgid "&Save Playlist..."
23702 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23703
23704 #~ msgid "Sort by &Title"
23705 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23706
23707 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23708 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23709
23710 #~ msgid "&Shuffle"
23711 #~ msgstr "Preme&šaj"
23712
23713 #~ msgid "D&elete"
23714 #~ msgstr "I&zbriši"
23715
23716 #~ msgid "&Manage"
23717 #~ msgstr "&Upravljaj"
23718
23719 #~ msgid "S&ort"
23720 #~ msgstr "R&azvrsti"
23721
23722 #~ msgid "&Selection"
23723 #~ msgstr "&Izbor"
23724
23725 #~ msgid "&View items"
23726 #~ msgstr "&Preglej predmete"
23727
23728 #~ msgid "Play this Branch"
23729 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
23730
23731 #~ msgid "Preparse"
23732 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
23733
23734 #~ msgid "Sort this Branch"
23735 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
23736
23737 #~ msgid "Info"
23738 #~ msgstr "Podrobnosti"
23739
23740 #~ msgid "Add Node"
23741 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23742
23743 #~ msgid "%i items in playlist"
23744 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
23745
23746 #~ msgid "root"
23747 #~ msgstr "koren"
23748
23749 #~ msgid "XSPF playlist"
23750 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
23751
23752 #~ msgid "Playlist is empty"
23753 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
23754
23755 #~ msgid "Can't save"
23756 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
23757
23758 #~ msgid "One level"
23759 #~ msgstr "Ena raven"
23760
23761 #~ msgid "Please enter node name"
23762 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
23763
23764 #~ msgid "New node"
23765 #~ msgstr "Novo vozlišče"
23766
23767 #~ msgid "Alt"
23768 #~ msgstr "Alt"
23769
23770 #~ msgid "Ctrl"
23771 #~ msgstr "Ctrl"
23772
23773 #~ msgid "Shift"
23774 #~ msgstr "Shift"
23775
23776 #~ msgid ""
23777 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23778 #~ "\"chain\" can be modified."
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
23781 #~ "\"."
23782
23783 #~ msgid "Stream output MRL"
23784 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
23785
23786 #~ msgid "Target:"
23787 #~ msgstr "Cilj:"
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23791 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
23794 #~ "nastavitev pretoka."
23795
23796 #~ msgid "MMSH"
23797 #~ msgstr "MMSH"
23798
23799 #~ msgid "Channel name"
23800 #~ msgstr "Ime kanala"
23801
23802 #~ msgid "Select all elementary streams"
23803 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
23804
23805 #~ msgid "Subtitles codec"
23806 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
23807
23808 #~ msgid "Subtitles overlay"
23809 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23810
23811 #~ msgid "Subtitle options"
23812 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
23813
23814 #~ msgid "Subtitles file"
23815 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
23816
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23819 #~ "subtitles."
23820 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
23821
23822 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23823 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
23824
23825 #~ msgid "Open file"
23826 #~ msgstr "Odpri datoteko"
23827
23828 #~ msgid "Updates"
23829 #~ msgstr "Posodobitve"
23830
23831 #~ msgid "Check for updates"
23832 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
23833
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "\n"
23836 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "\n"
23839 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
23840
23841 #~ msgid "Broadcasts"
23842 #~ msgstr "Oddajanje"
23843
23844 #~ msgid "Load"
23845 #~ msgstr "Nalaganje"
23846
23847 #~ msgid "Load Configuration"
23848 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
23849
23850 #~ msgid "Save Configuration"
23851 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
23852
23853 #~ msgid "New broadcast"
23854 #~ msgstr "Novo oddajanje"
23855
23856 #~ msgid "Create"
23857 #~ msgstr "Ustvari"
23858
23859 #~ msgid "VLM stream"
23860 #~ msgstr "VLM pretok"
23861
23862 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23863 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
23864
23865 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23866 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23867
23868 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23869 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
23870
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23873 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23874 #~ "access all of them."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
23877 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
23878 #~ "do vseh."
23879
23880 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23881 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23885 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23886 #~ "format.\n"
23887 #~ "\n"
23888 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23889 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
23892 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
23893 #~ "\n"
23894 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
23895 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
23896
23897 #~ msgid "You must choose a stream"
23898 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
23899
23900 #~ msgid "Unable to find playlist"
23901 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23905 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23906 #~ "\n"
23907 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23908 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
23911 #~ "sekundah).\n"
23912 #~ "\n"
23913 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
23914 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
23915 #~ "pretoka pa ne).\n"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
23919 #~ "only the container format, proceed to the next page."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
23922 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
23923
23924 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23925 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23929 #~ "about it."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23935 #~ "about it."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23938
23939 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23940 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
23941
23942 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23943 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
23944
23945 #~ msgid "Please enter an address"
23946 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23950 #~ "choices, some formats might not be available."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
23953 #~ "vsi formati."
23954
23955 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23956 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
23957
23958 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23959 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
23960
23961 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23962 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23966 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23967 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23968 #~ "this setting to 1."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
23971 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
23972 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
23973 #~ "vrednost na 1."
23974
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23977 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23978 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23979 #~ "SAP extra interface.\n"
23980 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23981 #~ "default name will be used."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
23984 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
23985 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
23986 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
23987 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
23988 #~ "ime."
23989
23990 #~ msgid "More information"
23991 #~ msgstr "Več podrobnosti"
23992
23993 #~ msgid "Save to file"
23994 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
23995
23996 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23997 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24001 #~ "more correlated their movement will be."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24004 #~ "gibanje."
24005
24006 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24007 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24008
24009 #~ msgid "Distortion"
24010 #~ msgstr "Popačenje"
24011
24012 #~ msgid "Adds distortion effects"
24013 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24014
24015 #~ msgid "Image inversion"
24016 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24017
24018 #~ msgid "Blurring"
24019 #~ msgstr "Zameglitev"
24020
24021 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24022 #~ msgstr "Poveča del slike."
24023
24024 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24025 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24026
24027 #~ msgid "Video Options"
24028 #~ msgstr "Možnosti slike"
24029
24030 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24031 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24035 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24038 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24039
24040 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24041 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24042
24043 #~ msgid "Smooth :"
24044 #~ msgstr "Glajenje:"
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Preamp\n"
24048 #~ "12.0dB"
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Predokrepitev\n"
24051 #~ "12.0dB"
24052
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24055 #~ "these settings to take effect.\n"
24056 #~ "\n"
24057 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24058 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24059 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24062 #~ "zagnati pretok.\n"
24063 #~ "\n"
24064 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24065 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24066
24067 #~ msgid "More Information"
24068 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24069
24070 #~ msgid "Stopped"
24071 #~ msgstr "Zaustavljen"
24072
24073 #~ msgid "Playing"
24074 #~ msgstr "Predvajanje"
24075
24076 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24077 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24078
24079 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24080 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24081
24082 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24083 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24084
24085 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24086 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24087
24088 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24089 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24090
24091 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24092 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24093
24094 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24095 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24096
24097 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24098 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24099
24100 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24101 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24102
24103 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24104 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24105
24106 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24107 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24108
24109 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24110 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24111
24112 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24113 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24114
24115 #~ msgid "Online Help"
24116 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24117
24118 #~ msgid "Check for Updates..."
24119 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
24120
24121 #~ msgid "V&iew"
24122 #~ msgstr "&Pogled"
24123
24124 #~ msgid "&Settings"
24125 #~ msgstr "&Nastavitve"
24126
24127 #~ msgid "Embedded playlist"
24128 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24129
24130 #~ msgid "Previous playlist item"
24131 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24132
24133 #~ msgid "Next playlist item"
24134 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24135
24136 #~ msgid "Play slower"
24137 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24138
24139 #~ msgid "Play faster"
24140 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24141
24142 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24143 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24144
24145 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24146 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24147
24148 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24149 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24150
24151 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24152 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24156 #~ "\n"
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24159 #~ "\n"
24160
24161 #~ msgid "(c) "
24162 #~ msgstr "(c) "
24163
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24166 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24167 #~ "\n"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24170 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24171 #~ "\n"
24172
24173 #~ msgid "About %s"
24174 #~ msgstr "O %s"
24175
24176 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24177 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24178
24179 #~ msgid "Open D&irectory..."
24180 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
24181
24182 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24183 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24184
24185 #~ msgid "Media &Info..."
24186 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24187
24188 #~ msgid "&Messages..."
24189 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24190
24191 #~ msgid "&Preferences..."
24192 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24193
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24198
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24203
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24206 #~ "and RAW)"
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24209 #~ "OGG in RAW)"
24210
24211 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24212 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24213
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24216 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24217
24218 #~ msgid ""
24219 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24220 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24224 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24225
24226 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24227 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24228
24229 #~ msgid "RTP Unicast"
24230 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24231
24232 #~ msgid "Stream to a single computer."
24233 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24234
24235 #~ msgid "RTP Multicast"
24236 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24237
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24240 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24241 #~ "does not work over the Internet."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24244 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24245 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24249 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24250 #~ "beginning with 239.255."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24253 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24257 #~ "needs to send the stream several times."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24260 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24264 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24265 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24266 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24269 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24270 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24271 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24272
24273 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24274 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24275
24276 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24277 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24278
24279 #~ msgid "Extended GUI"
24280 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24281
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24286 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24287
24288 #~ msgid "Taskbar"
24289 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24290
24291 #~ msgid "Minimal interface"
24292 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24293
24294 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24295 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24296
24297 #~ msgid "Size to video"
24298 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24299
24300 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24301 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24302
24303 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24304 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24305
24306 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24307 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24308
24309 #~ msgid "Playlist view"
24310 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24314 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24315 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24316 #~ "available on the toolbar (or both)."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24319 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24320 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24321 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24322
24323 #~ msgid "Embedded"
24324 #~ msgstr "Vgrajen"
24325
24326 #~ msgid "Both"
24327 #~ msgstr "Oboje"
24328
24329 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24330 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24331
24332 #~ msgid "last config"
24333 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24334
24335 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24336 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24340 #~ "if you choose to use SAP."
24341 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24342
24343 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24344 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24345
24346 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24347 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24348
24349 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24350 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24351
24352 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24353 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24354
24355 #~ msgid "Video canvas width"
24356 #~ msgstr "Širina platna slike"
24357
24358 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24359 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24360
24361 #~ msgid "Video canvas height"
24362 #~ msgstr "Višina platna slike"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24366 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24367
24368 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24369 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24370
24371 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24372 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24373
24374 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24375 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24379 #~ "network."
24380 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24381
24382 #~ msgid "Always"
24383 #~ msgstr "Vedno"
24384
24385 #~ msgid "Never"
24386 #~ msgstr "Nikoli"
24387
24388 #~ msgid "Track Number"
24389 #~ msgstr "Številka sledi"
24390
24391 #~ msgid "Synchro."
24392 #~ msgstr "Usklajevanje."
24393
24394 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24395 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24396
24397 #~ msgid "Interfaces"
24398 #~ msgstr "Vmesniki"
24399
24400 #~ msgid "Lua Meta"
24401 #~ msgstr "Lua Meta"
24402
24403 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24404 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24405
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24408 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24411 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24412
24413 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24414 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24415
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24418 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24421 #~ "škodujejo sistemu."
24422
24423 #~ msgid "Block"
24424 #~ msgstr "Blok"
24425
24426 #~ msgid "Allow"
24427 #~ msgstr "Dovoli"
24428
24429 #~ msgid "Prompt"
24430 #~ msgstr "Pozivnik"
24431
24432 #~ msgid "Security options"
24433 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24437 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24440 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24441
24442 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24443 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24444
24445 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24446 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24447
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24450 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24451 #~ "the user's knowledge."
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24454 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24455 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24456
24457 #~ msgid "Advanced Information"
24458 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24459
24460 #~ msgid "Network policy"
24461 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24462
24463 #~ msgid "Some random name"
24464 #~ msgstr "Naključno ime"
24465
24466 #~ msgid "Find a name"
24467 #~ msgstr "Poišči ime"
24468
24469 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24470 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24471
24472 #~ msgid "DCCP transport"
24473 #~ msgstr "DCCP prenos"
24474
24475 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24476 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24477
24478 #~ msgid "TCP transport"
24479 #~ msgstr "TCP prenos"
24480
24481 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24482 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24483
24484 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24485 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24486
24487 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24488 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24489
24490 #~ msgid "Switch interface"
24491 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24495 #~ "Restrictions Management measure."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24498 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24499
24500 #~ msgid "France"
24501 #~ msgstr "Francija"
24502
24503 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24504 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24505
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24508 #~ "specify a comma-separated list of files."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24511 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24512
24513 #~ msgid "Checking for Updates..."
24514 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24515
24516 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24517 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24518
24519 #~ msgid "Switch to skins"
24520 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24521
24522 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24523 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24524
24525 #~ msgid "Always display the video"
24526 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24527
24528 #~ msgid "Embedded video output"
24529 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24530
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24533 #~ "window."
24534 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24535
24536 #~ msgid "statistics update on"
24537 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24538
24539 #~ msgid "statistics update off"
24540 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24541
24542 #~ msgid "X"
24543 #~ msgstr "X"
24544
24545 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24546 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24547
24548 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24549 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24553 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24554 #~ "album: 32; Rating: 256."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24557 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24558 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24559
24560 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24561 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24562
24563 #~ msgid "Video Codec"
24564 #~ msgstr "Kodek slike"
24565
24566 #~ msgid "Audio Codec"
24567 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24568
24569 #~ msgid "Visualisation"
24570 #~ msgstr "Ponazoritve"
24571
24572 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24573 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24574
24575 #~ msgid "Color invert"
24576 #~ msgstr "Obračanje barv"