]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Predvajalna lista"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "predvajalne liste."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:210
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:212
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:142
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
482 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
483 "\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Predvajaj"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "Pridobi podrobnosti"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Izbriši"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Podrobnosti..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Sort"
523 msgstr "Sortiraj"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
527 msgid "Add node"
528 msgstr "Dodaj vozlišče"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Pretok..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Shrani..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
545 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
546
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Meta-podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
557 msgid "Title"
558 msgstr "Naslov"
559
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Izvajalec"
563
564 #: include/vlc_meta.h:31
565 msgid "Genre"
566 msgstr "Žanr"
567
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
569 msgid "Copyright"
570 msgstr "Avtorske pravice"
571
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Album / Zbirka"
575
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
578 msgstr "Položaj"
579
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
582 msgid "Description"
583 msgstr "Opis"
584
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Stopnja"
588
589 #: include/vlc_meta.h:37
590 msgid "Date"
591 msgstr "Datum"
592
593 #: include/vlc_meta.h:38
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Nastavitev"
596
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
600 msgid "URL"
601 msgstr "URL"
602
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
605 msgid "Language"
606 msgstr "Jezik"
607
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
609 msgid "Now Playing"
610 msgstr "Predvaja se"
611
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
613 msgid "Publisher"
614 msgstr "Izdajatelj"
615
616 #: include/vlc_meta.h:43
617 msgid "Encoded by"
618 msgstr "Kodiral"
619
620 #: include/vlc_meta.h:45
621 msgid "Art URL"
622 msgstr "Art URL"
623
624 #: include/vlc_meta.h:47
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "Ime kodeka"
627
628 #: include/vlc_meta.h:48
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "Opis kodeka"
631
632 #: include/vlc/vlc.h:577
633 msgid ""
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
638 msgstr ""
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
654
655 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
656 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Onemogoči"
660
661 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Spektrometer"
664
665 #: src/audio_output/input.c:90
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Območje"
668
669 #: src/audio_output/input.c:92
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Spekter"
672
673 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
678
679 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
683
684 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
691 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
692 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
693 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
695 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "Stereo"
698
699 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
700 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
703 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
705 msgid "Left"
706 msgstr "Levo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
709 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
712 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
714 msgid "Right"
715 msgstr "Desno"
716
717 #: src/audio_output/output.c:134
718 msgid "Dolby Surround"
719 msgstr "Dolby Surround"
720
721 #: src/audio_output/output.c:146
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Obratni stereo"
724
725 #: src/extras/getopt.c:636
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:661
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:666
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
738 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
743 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:713
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
748 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:717
751 #, c-format
752 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
753 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:743
756 #, c-format
757 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
758 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:746
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
763 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
766 #, c-format
767 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:823
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:841
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
779
780 #: src/input/control.c:287
781 #, c-format
782 msgid "Bookmark %i"
783 msgstr "Zaznamek %i"
784
785 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
789 #: modules/stream_out/es.c:379
790 msgid "Streaming / Transcoding failed"
791 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
792
793 #: src/input/decoder.c:118
794 msgid "VLC could not open the packetizer module."
795 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
796
797 #: src/input/decoder.c:130
798 msgid "VLC could not open the decoder module."
799 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
800
801 #: src/input/decoder.c:140
802 msgid "No suitable decoder module for format"
803 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
804
805 #: src/input/decoder.c:141
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
809 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
810 msgstr ""
811 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
812 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
813
814 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
815 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
816 #: modules/access/cdda/info.c:999
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "Sled %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
822 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
824 msgid "Program"
825 msgstr "Program"
826
827 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Predvajanje %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Kodek"
837
838 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Tip"
842
843 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
844 #: modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Kanali"
848
849 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Vzorčna stopnja"
852
853 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1606
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Titi na vzorec"
861
862 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
863 #: modules/access/pvr.c:84
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Bitna hitrost"
866
867 #: src/input/es_out.c:1612
868 #, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d kb/s"
871
872 #: src/input/es_out.c:1623
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Ločljivost"
875
876 #: src/input/es_out.c:1629
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Ločljivost zaslona"
879
880 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Blokovno razmerje"
883
884 #: src/input/es_out.c:1646
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Podnapis"
887
888 #: src/input/input.c:2071
889 msgid "Your input can't be opened"
890 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
891
892 #: src/input/input.c:2072
893 #, c-format
894 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
895 msgstr ""
896 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
897 "datoteki."
898
899 #: src/input/input.c:2147
900 msgid "Can't recognize the input's format"
901 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
902
903 #: src/input/input.c:2148
904 #, c-format
905 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
906 msgstr ""
907 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
908
909 #: src/input/var.c:115
910 msgid "Bookmark"
911 msgstr "Zaznamek"
912
913 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
914 msgid "Programs"
915 msgstr "Programi"
916
917 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
919 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
920 msgid "Chapter"
921 msgstr "Poglavje"
922
923 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
924 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
925 msgid "Navigation"
926 msgstr "Upravljanje"
927
928 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
930 msgid "Video Track"
931 msgstr "Slikovna sled"
932
933 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
935 msgid "Audio Track"
936 msgstr "Zvokovna sled"
937
938 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Podnapisi"
942
943 #: src/input/var.c:256
944 msgid "Next title"
945 msgstr "Naslednji naslov"
946
947 #: src/input/var.c:261
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Predhodni naslov"
950
951 #: src/input/var.c:284
952 #, c-format
953 msgid "Title %i"
954 msgstr "Naslov %i"
955
956 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
957 #, c-format
958 msgid "Chapter %i"
959 msgstr "Poglavje %i"
960
961 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
964 msgid "Next chapter"
965 msgstr "Naslednje poglavje"
966
967 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
972
973 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Prekliči"
983
984 #: src/interface/interaction.c:363
985 msgid "Ok"
986 msgstr "V redu"
987
988 #: src/interface/interface.c:340
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Spremeni izgled"
991
992 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Razširitve"
996
997 #: src/interface/interface.c:373
998 msgid "Telnet Interface"
999 msgstr "Telnet vmesnik"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:376
1002 msgid "Web Interface"
1003 msgstr "Spletni vmesnik"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:379
1006 msgid "Debug logging"
1007 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:382
1010 msgid "Mouse Gestures"
1011 msgstr "Gibi miške"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1014 #: src/misc/modules.c:2002
1015 msgid "C"
1016 msgstr "C"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:340
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Možnosti pomoči"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1023 msgid "string"
1024 msgstr "niz"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "celo število"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1031 msgid "float"
1032 msgstr "plavajoče"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1496
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1497
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1679
1043 #, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "VLC različica %s\n"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1680
1048 #, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1682
1053 #, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1685
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1717
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1738
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1079 msgid "Auto"
1080 msgstr "Samodejno"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38
1083 msgid "American English"
1084 msgstr "Ameriška angleščina"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Britanska angleščina"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "katalonščina"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "češčina"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "danščina"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "nemščina"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "španščina"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "francoščina"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40
1115 msgid "Galician"
1116 msgstr "galščina"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1119 msgid "Hebrew"
1120 msgstr "hebrejščina"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1123 msgid "Hungarian"
1124 msgstr "madžarščina"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1127 msgid "Italian"
1128 msgstr "italjanščina"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1131 msgid "Japanese"
1132 msgstr "japonščina"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1135 msgid "Georgian"
1136 msgstr "gruzijščina"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "korejščina"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1143 msgid "Malay"
1144 msgstr "malajščina"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1147 msgid "Dutch"
1148 msgstr "nizozemščina"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42
1151 msgid "Occitan"
1152 msgstr "okcitanščina"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "brazilska portugalščina"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr "romunščina"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "ruščina"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1167 msgid "Slovak"
1168 msgstr "slovaščina"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1171 msgid "Slovenian"
1172 msgstr "slovenščina"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1175 msgid "Swedish"
1176 msgstr "švedščina"
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "turščina"
1181
1182 #: src/libvlc.h:44
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "related options."
1195 msgstr ""
1196 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1197 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1198 "različne nastavitve posamezne enote."
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Modul vmesnika"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 msgid ""
1206 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1207 "automatically select the best module available."
1208 msgstr ""
1209 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1210 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1211
1212 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1215
1216 #: src/libvlc.h:75
1217 msgid ""
1218 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1219 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1220 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1221 "\", \"gestures\" ...)"
1222 msgstr ""
1223 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1224 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1225 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1229 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1230
1231 #: src/libvlc.h:84
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid ""
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1239 msgstr ""
1240 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1241 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 msgid "Be quiet"
1245 msgstr "Ne sporočaj"
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Privzeti val"
1254
1255 #: src/libvlc.h:95
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1258
1259 #: src/libvlc.h:98
1260 msgid ""
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr ""
1264 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1265 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1266
1267 #: src/libvlc.h:102
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Barvna sporočila"
1270
1271 #: src/libvlc.h:104
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1277 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:107
1280 msgid "Show advanced options"
1281 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1282
1283 #: src/libvlc.h:109
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1286 "available options, including those that most users should never touch."
1287 msgstr ""
1288 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1289 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1290
1291 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1294
1295 #: src/libvlc.h:115
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1301 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1302
1303 #: src/libvlc.h:118
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1311 msgstr ""
1312 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1313 "potrebuje podatke uporabnika."
1314
1315 #: src/libvlc.h:130
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1321 msgstr ""
1322 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1323 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1324 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1325 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1326
1327 #: src/libvlc.h:136
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1337 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Omogoči zvok"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 msgid ""
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1347 msgstr ""
1348 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1349 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1350
1351 #: src/libvlc.h:147
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1354
1355 #: src/libvlc.h:148
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1358
1359 #: src/libvlc.h:150
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1362
1363 #: src/libvlc.h:152
1364 msgid ""
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1366 msgstr ""
1367 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1368 "1024."
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1373
1374 #: src/libvlc.h:157
1375 msgid ""
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1378 msgstr ""
1379 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1380 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1381
1382 #: src/libvlc.h:160
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 msgid ""
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "0 to 1024."
1390 msgstr ""
1391 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1392 "1024."
1393
1394 #: src/libvlc.h:165
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:167
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1417 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1418 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1423
1424 #: src/libvlc.h:180
1425 msgid ""
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1430 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1431
1432 #: src/libvlc.h:183
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 msgid ""
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1440 "played)."
1441 msgstr ""
1442 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1443 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1444 "omogočata)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1449
1450 #: src/libvlc.h:191
1451 msgid ""
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1454 msgstr ""
1455 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1456 "če jo podpira zvočni val."
1457
1458 #: src/libvlc.h:194
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1461
1462 #: src/libvlc.h:196
1463 msgid ""
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1468 msgstr ""
1469 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1470 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1472 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "On"
1476 msgstr "Vključeno"
1477
1478 #: src/libvlc.h:202
1479 msgid "Off"
1480 msgstr "Izključeno"
1481
1482 #: src/libvlc.h:207
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1484 msgstr ""
1485 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1486 "predvajanja zvoka."
1487
1488 #: src/libvlc.h:210
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1491
1492 #: src/libvlc.h:212
1493 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1494 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:220
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1499 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1500 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1501 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1502 "options."
1503 msgstr ""
1504 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1505 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1506 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1507 "druge možnosti slike."
1508
1509 #: src/libvlc.h:226
1510 msgid "Video output module"
1511 msgstr "Enota odvajanja slike"
1512
1513 #: src/libvlc.h:228
1514 msgid ""
1515 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1519 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1520 "metode."
1521
1522 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Omogoči sliko"
1525
1526 #: src/libvlc.h:233
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1532 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1537 msgid "Video width"
1538 msgstr "Širina slike"
1539
1540 #: src/libvlc.h:238
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1546 "značilnostim slike."
1547
1548 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Višina slike"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1558 msgstr ""
1559 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1560 "značilnostim slike."
1561
1562 #: src/libvlc.h:246
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "X koordinata slike"
1565
1566 #: src/libvlc.h:248
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1569 "coordinate)."
1570 msgstr ""
1571 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1572
1573 #: src/libvlc.h:251
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Y koordinata slike"
1576
1577 #: src/libvlc.h:253
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1583
1584 #: src/libvlc.h:256
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Naslov posnetka"
1587
1588 #: src/libvlc.h:258
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1594 "vmesnik)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:261
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Postavitev slike"
1599
1600 #: src/libvlc.h:263
1601 msgid ""
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 msgstr ""
1606 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1607 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1608 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1609
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1613 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1614 #: modules/video_filter/rss.c:160
1615 msgid "Center"
1616 msgstr "Sredinsko"
1617
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1619 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1621 msgid "Top"
1622 msgstr "Na vrhu"
1623
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1625 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1627 msgid "Bottom"
1628 msgstr "Na dnu"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1633 msgid "Top-Left"
1634 msgstr "Zgoraj levo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Top-Right"
1640 msgstr "Zgoraj desno"
1641
1642 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1643 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1645 msgid "Bottom-Left"
1646 msgstr "Spodaj levo"
1647
1648 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1649 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1651 msgid "Bottom-Right"
1652 msgstr "Spodaj desno"
1653
1654 #: src/libvlc.h:271
1655 msgid "Zoom video"
1656 msgstr "Povečaj sliko"
1657
1658 #: src/libvlc.h:273
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1661
1662 #: src/libvlc.h:275
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1665
1666 #: src/libvlc.h:277
1667 msgid ""
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1672 "ohranja del procesorske moči."
1673
1674 #: src/libvlc.h:280
1675 msgid "Embedded video"
1676 msgstr "Vložena slika"
1677
1678 #: src/libvlc.h:282
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1681
1682 #: src/libvlc.h:284
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1685
1686 #: src/libvlc.h:286
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1689
1690 #: src/libvlc.h:288
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Prekrij odvod slike"
1693
1694 #: src/libvlc.h:290
1695 msgid ""
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1698 msgstr ""
1699 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1700 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1701 "uporabiti privzeto."
1702
1703 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Vedno na vrhu"
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1709 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1710
1711 #: src/libvlc.h:297
1712 msgid "Disable screensaver"
1713 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1714
1715 #: src/libvlc.h:298
1716 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1717 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 msgid "Window decorations"
1721 msgstr "Prikazovanje oken"
1722
1723 #: src/libvlc.h:302
1724 msgid ""
1725 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1726 "giving a \"minimal\" window."
1727 msgstr ""
1728 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1729 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1730
1731 #: src/libvlc.h:305
1732 msgid "Video output filter module"
1733 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1739 msgstr ""
1740 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1741 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Enota filtriranja slike"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1750 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1751 msgstr ""
1752 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1753 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1754
1755 #: src/libvlc.h:317
1756 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1757 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1758
1759 #: src/libvlc.h:319
1760 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1761 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1762
1763 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1766
1767 #: src/libvlc.h:325
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Format zajetega posnetka"
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1774
1775 #: src/libvlc.h:329
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1791 "slik."
1792
1793 #: src/libvlc.h:337
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Obrezovanje slike"
1796
1797 #: src/libvlc.h:339
1798 msgid ""
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgstr ""
1802 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1803 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1804
1805 #: src/libvlc.h:343
1806 msgid "Source aspect ratio"
1807 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1808
1809 #: src/libvlc.h:345
1810 msgid ""
1811 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1812 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1813 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1814 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1815 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1816 msgstr ""
1817 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1818 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1819 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1820 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1821 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1822
1823 #: src/libvlc.h:352
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1826
1827 #: src/libvlc.h:354
1828 msgid ""
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1830 "crop ratios list."
1831 msgstr ""
1832 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1833 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1834
1835 #: src/libvlc.h:357
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1838
1839 #: src/libvlc.h:359
1840 msgid ""
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1843 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1844
1845 #: src/libvlc.h:362
1846 msgid "Fix HDTV height"
1847 msgstr "Popravi HDTV višino"
1848
1849 #: src/libvlc.h:364
1850 msgid ""
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1854 msgstr ""
1855 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1856 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1857 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1858 "vrstic."
1859
1860 #: src/libvlc.h:369
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1863
1864 #: src/libvlc.h:371
1865 msgid ""
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1869 msgstr ""
1870 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1871 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1872 "sorazmerje."
1873
1874 #: src/libvlc.h:376
1875 msgid "Skip frames"
1876 msgstr "Preskoči sličice"
1877
1878 #: src/libvlc.h:378
1879 msgid ""
1880 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1881 "your computer is not powerful enough"
1882 msgstr ""
1883 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1884 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1885
1886 #: src/libvlc.h:381
1887 msgid "Drop late frames"
1888 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1889
1890 #: src/libvlc.h:383
1891 msgid ""
1892 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1893 "intended display date)."
1894 msgstr ""
1895 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1896 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1897
1898 #: src/libvlc.h:386
1899 msgid "Quiet synchro"
1900 msgstr "Tiho usklajevanje"
1901
1902 #: src/libvlc.h:388
1903 msgid ""
1904 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1905 "synchronization mechanism."
1906 msgstr ""
1907 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1908 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1909
1910 #: src/libvlc.h:397
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1913 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1914 "channel."
1915 msgstr ""
1916 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1917 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1918
1919 #: src/libvlc.h:402
1920 msgid ""
1921 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1922 "Restrictions Management measure."
1923 msgstr ""
1924 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1925 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1926
1927 #: src/libvlc.h:405
1928 msgid "Clock reference average counter"
1929 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:407
1932 msgid ""
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1934 "to 10000."
1935 msgstr ""
1936 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1937 "na 10000."
1938
1939 #: src/libvlc.h:410
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Usklajevanje časa"
1942
1943 #: src/libvlc.h:412
1944 msgid ""
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1947 msgstr ""
1948 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1949 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1950
1951 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1954
1955 #: src/libvlc.h:417
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1961 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1962 "usklajevanja."
1963
1964 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1965 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1969 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1972 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1973 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "Privzeto"
1976
1977 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1978 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1982 msgid "Enable"
1983 msgstr "Omogoči"
1984
1985 #: src/libvlc.h:425
1986 msgid "UDP port"
1987 msgstr "vrata UDP"
1988
1989 #: src/libvlc.h:427
1990 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1991 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1992
1993 #: src/libvlc.h:429
1994 msgid "MTU of the network interface"
1995 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1996
1997 #: src/libvlc.h:431
1998 msgid ""
1999 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2000 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2001 msgstr ""
2002 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2003 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2004
2005 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2006 msgid "Hop limit (TTL)"
2007 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2008
2009 #: src/libvlc.h:436
2010 msgid ""
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2013 "in default)."
2014 msgstr ""
2015 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2016 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2017 "vrednost)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:440
2020 msgid "Multicast output interface"
2021 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2022
2023 #: src/libvlc.h:442
2024 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2025 msgstr ""
2026 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2027 "tabelo."
2028
2029 #: src/libvlc.h:444
2030 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2031 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2032
2033 #: src/libvlc.h:446
2034 msgid ""
2035 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2036 "table."
2037 msgstr ""
2038 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2039 "usmerjevalno tabelo."
2040
2041 #: src/libvlc.h:449
2042 msgid "DiffServ Code Point"
2043 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2044
2045 #: src/libvlc.h:450
2046 msgid ""
2047 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2048 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2049 msgstr ""
2050 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2051 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2052
2053 #: src/libvlc.h:456
2054 msgid ""
2055 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2056 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2057 msgstr ""
2058 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2059 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2060
2061 #: src/libvlc.h:462
2062 msgid ""
2063 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2064 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2065 "(like DVB streams for example)."
2066 msgstr ""
2067 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2068 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2069 "(primer: DVB pretok)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2072 msgid "Audio track"
2073 msgstr "Zvokovna sled"
2074
2075 #: src/libvlc.h:470
2076 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2077 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2078
2079 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2080 msgid "Subtitles track"
2081 msgstr "Podnapisi"
2082
2083 #: src/libvlc.h:475
2084 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:478
2088 msgid "Audio language"
2089 msgstr "Jezik zvoka"
2090
2091 #: src/libvlc.h:480
2092 msgid ""
2093 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2094 "letter country code)."
2095 msgstr ""
2096 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2097 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:483
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Jezik podnapisov"
2102
2103 #: src/libvlc.h:485
2104 msgid ""
2105 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2106 "letter country code)."
2107 msgstr ""
2108 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2109 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:489
2112 msgid "Audio track ID"
2113 msgstr "ID zvočne sledi"
2114
2115 #: src/libvlc.h:491
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2118
2119 #: src/libvlc.h:493
2120 msgid "Subtitles track ID"
2121 msgstr "ID sledi podnapisa"
2122
2123 #: src/libvlc.h:495
2124 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2126
2127 #: src/libvlc.h:497
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2130
2131 #: src/libvlc.h:499
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2134
2135 #: src/libvlc.h:501
2136 msgid "Start time"
2137 msgstr "Začetni čas"
2138
2139 #: src/libvlc.h:503
2140 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2141 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2142
2143 #: src/libvlc.h:505
2144 msgid "Stop time"
2145 msgstr "Končni čas"
2146
2147 #: src/libvlc.h:507
2148 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2149 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2150
2151 #: src/libvlc.h:509
2152 msgid "Input list"
2153 msgstr "Lista dovodov"
2154
2155 #: src/libvlc.h:511
2156 msgid ""
2157 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2158 "together after the normal one."
2159 msgstr ""
2160 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2161 "predvajanju."
2162
2163 #: src/libvlc.h:514
2164 msgid "Input slave (experimental)"
2165 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:516
2168 msgid ""
2169 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2170 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2171 "inputs."
2172 msgstr ""
2173 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2174 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2175 "z '#'."
2176
2177 #: src/libvlc.h:520
2178 msgid "Bookmarks list for a stream"
2179 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2180
2181 #: src/libvlc.h:522
2182 msgid ""
2183 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2184 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2185 "{...}\""
2186 msgstr ""
2187 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2188 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2189
2190 #: src/libvlc.h:528
2191 msgid ""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2196 msgstr ""
2197 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2198 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2199 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2200 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2201
2202 #: src/libvlc.h:534
2203 msgid "Force subtitle position"
2204 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2205
2206 #: src/libvlc.h:536
2207 msgid ""
2208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2209 "over the movie. Try several positions."
2210 msgstr ""
2211 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2212 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2213
2214 #: src/libvlc.h:539
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Omogoči pod-slike"
2217
2218 #: src/libvlc.h:541
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2220 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2221
2222 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2226
2227 #: src/libvlc.h:545
2228 msgid ""
2229 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2230 "Display)."
2231 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2232
2233 #: src/libvlc.h:548
2234 msgid "Text rendering module"
2235 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2236
2237 #: src/libvlc.h:550
2238 msgid ""
2239 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2240 "instance."
2241 msgstr ""
2242 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2243 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2244
2245 #: src/libvlc.h:553
2246 msgid "Subpictures filter module"
2247 msgstr "Filter nalepk"
2248
2249 #: src/libvlc.h:555
2250 msgid ""
2251 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2252 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2253 msgstr ""
2254 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2255 "slikami (logotip) ali besedilom."
2256
2257 #: src/libvlc.h:558
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2260
2261 #: src/libvlc.h:560
2262 msgid ""
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2265 msgstr ""
2266 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2267 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:563
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2272
2273 #: src/libvlc.h:565
2274 msgid ""
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2276 "Options are:\n"
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2282 msgstr ""
2283 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2284 "Možnosti so:\n"
2285 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2286 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2287 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2288 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2289 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2290
2291 #: src/libvlc.h:573
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2294
2295 #: src/libvlc.h:575
2296 msgid ""
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2299 msgstr ""
2300 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2301
2302 #: src/libvlc.h:578
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2305
2306 #: src/libvlc.h:580
2307 msgid ""
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2309 "subtitle file."
2310 msgstr ""
2311 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2312 "samodejno zaznati poti."
2313
2314 #: src/libvlc.h:583
2315 msgid "DVD device"
2316 msgstr "DVD naprava"
2317
2318 #: src/libvlc.h:586
2319 msgid ""
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2322 msgstr ""
2323 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2324 "dvopičjem (primer: D:)"
2325
2326 #: src/libvlc.h:590
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2329
2330 #: src/libvlc.h:593
2331 msgid "VCD device"
2332 msgstr "VCD naprava"
2333
2334 #: src/libvlc.h:596
2335 msgid ""
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2338 msgstr ""
2339 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2340 "pogon."
2341
2342 #: src/libvlc.h:600
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2345
2346 #: src/libvlc.h:603
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2349
2350 #: src/libvlc.h:606
2351 msgid ""
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2356
2357 #: src/libvlc.h:610
2358 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2359 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2360
2361 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2362 msgid "Force IPv6"
2363 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2364
2365 #: src/libvlc.h:615
2366 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2367 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2368
2369 #: src/libvlc.h:617
2370 msgid "Force IPv4"
2371 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2372
2373 #: src/libvlc.h:619
2374 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2376
2377 #: src/libvlc.h:621
2378 msgid "TCP connection timeout"
2379 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2380
2381 #: src/libvlc.h:623
2382 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2383 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:625
2386 msgid "SOCKS server"
2387 msgstr "Strežnik SOCKS"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid ""
2391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2392 "used for all TCP connections"
2393 msgstr ""
2394 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2395 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2396
2397 #: src/libvlc.h:630
2398 msgid "SOCKS user name"
2399 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2400
2401 #: src/libvlc.h:632
2402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2403 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2404
2405 #: src/libvlc.h:634
2406 msgid "SOCKS password"
2407 msgstr "Geslo SOCKS"
2408
2409 #: src/libvlc.h:636
2410 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2412
2413 #: src/libvlc.h:638
2414 msgid "Title metadata"
2415 msgstr "Metapodatek naslova"
2416
2417 #: src/libvlc.h:640
2418 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2419 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2420
2421 #: src/libvlc.h:642
2422 msgid "Author metadata"
2423 msgstr "Metapodatek avtorja"
2424
2425 #: src/libvlc.h:644
2426 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2427 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2428
2429 #: src/libvlc.h:646
2430 msgid "Artist metadata"
2431 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2432
2433 #: src/libvlc.h:648
2434 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2435 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2436
2437 #: src/libvlc.h:650
2438 msgid "Genre metadata"
2439 msgstr "Metapodatek žanra"
2440
2441 #: src/libvlc.h:652
2442 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2443 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2444
2445 #: src/libvlc.h:654
2446 msgid "Copyright metadata"
2447 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2448
2449 #: src/libvlc.h:656
2450 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2451 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2452
2453 #: src/libvlc.h:658
2454 msgid "Description metadata"
2455 msgstr "Metapodatek opisa"
2456
2457 #: src/libvlc.h:660
2458 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2459 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2460
2461 #: src/libvlc.h:662
2462 msgid "Date metadata"
2463 msgstr "Metapodatek datuma"
2464
2465 #: src/libvlc.h:664
2466 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2467 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2468
2469 #: src/libvlc.h:666
2470 msgid "URL metadata"
2471 msgstr "Metapodatek URL"
2472
2473 #: src/libvlc.h:668
2474 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2475 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2476
2477 #: src/libvlc.h:672
2478 msgid ""
2479 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2480 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2481 "can break playback of all your streams."
2482 msgstr ""
2483 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2484 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2485
2486 #: src/libvlc.h:676
2487 msgid "Preferred decoders list"
2488 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2489
2490 #: src/libvlc.h:678
2491 msgid ""
2492 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2493 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2494 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2495 msgstr ""
2496 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2497 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2498 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2499
2500 #: src/libvlc.h:683
2501 msgid "Preferred encoders list"
2502 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2503
2504 #: src/libvlc.h:685
2505 msgid ""
2506 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 msgstr ""
2508 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2509 "predvajalnik."
2510
2511 #: src/libvlc.h:694
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2514 "subsystem."
2515 msgstr ""
2516 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2521
2522 #: src/libvlc.h:699
2523 msgid ""
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2526 "all streams."
2527 msgstr ""
2528 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2529 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2530
2531 #: src/libvlc.h:703
2532 msgid "Enable streaming of all ES"
2533 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2534
2535 #: src/libvlc.h:705
2536 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2537 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2538
2539 #: src/libvlc.h:707
2540 msgid "Display while streaming"
2541 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2542
2543 #: src/libvlc.h:709
2544 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2545 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2546
2547 #: src/libvlc.h:711
2548 msgid "Enable video stream output"
2549 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2550
2551 #: src/libvlc.h:713
2552 msgid ""
2553 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2554 "facility when this last one is enabled."
2555 msgstr ""
2556 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2557
2558 #: src/libvlc.h:716
2559 msgid "Enable audio stream output"
2560 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2561
2562 #: src/libvlc.h:718
2563 msgid ""
2564 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2565 "facility when this last one is enabled."
2566 msgstr ""
2567 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2568
2569 #: src/libvlc.h:721
2570 msgid "Enable SPU stream output"
2571 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2572
2573 #: src/libvlc.h:723
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2579
2580 #: src/libvlc.h:726
2581 msgid "Keep stream output open"
2582 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2583
2584 #: src/libvlc.h:728
2585 msgid ""
2586 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2587 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2588 "specified)"
2589 msgstr ""
2590 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2591 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2592 "določeno)"
2593
2594 #: src/libvlc.h:732
2595 msgid "Preferred packetizer list"
2596 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2597
2598 #: src/libvlc.h:734
2599 msgid ""
2600 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2601 msgstr ""
2602 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2603 "paketnike."
2604
2605 #: src/libvlc.h:737
2606 msgid "Mux module"
2607 msgstr "Enota zvijanja"
2608
2609 #: src/libvlc.h:739
2610 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2611 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2612
2613 #: src/libvlc.h:741
2614 msgid "Access output module"
2615 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2616
2617 #: src/libvlc.h:743
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2619 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2620
2621 #: src/libvlc.h:745
2622 msgid "Control SAP flow"
2623 msgstr "Nadzor SAP toka"
2624
2625 #: src/libvlc.h:747
2626 msgid ""
2627 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2628 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2629 msgstr ""
2630 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2631 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2632
2633 #: src/libvlc.h:751
2634 msgid "SAP announcement interval"
2635 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2636
2637 #: src/libvlc.h:753
2638 msgid ""
2639 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2640 "between SAP announcements."
2641 msgstr ""
2642 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2643 "privzeto določen zamik objavljanja."
2644
2645 #: src/libvlc.h:762
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2648 "always leave all these enabled."
2649 msgstr ""
2650 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2651 "priporočljivo pustiti omogočene."
2652
2653 #: src/libvlc.h:765
2654 msgid "Enable FPU support"
2655 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2656
2657 #: src/libvlc.h:767
2658 msgid ""
2659 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2660 "advantage of it."
2661 msgstr ""
2662 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2663 "predvajalnik VLC izkoristi."
2664
2665 #: src/libvlc.h:770
2666 msgid "Enable CPU MMX support"
2667 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2668
2669 #: src/libvlc.h:772
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2672 "of them."
2673 msgstr ""
2674 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2675 "izkoristi."
2676
2677 #: src/libvlc.h:775
2678 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2679 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2680
2681 #: src/libvlc.h:777
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr ""
2686 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2687 "izkoristi."
2688
2689 #: src/libvlc.h:780
2690 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2691 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2692
2693 #: src/libvlc.h:782
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr ""
2698 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2699 "izkoristi."
2700
2701 #: src/libvlc.h:785
2702 msgid "Enable CPU SSE support"
2703 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2704
2705 #: src/libvlc.h:787
2706 msgid ""
2707 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2708 "of them."
2709 msgstr ""
2710 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2711 "izkoristi."
2712
2713 #: src/libvlc.h:790
2714 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2715 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2716
2717 #: src/libvlc.h:792
2718 msgid ""
2719 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2720 "of them."
2721 msgstr ""
2722 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2723 "izkoristi."
2724
2725 #: src/libvlc.h:795
2726 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2727 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2728
2729 #: src/libvlc.h:797
2730 msgid ""
2731 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2732 "advantage of them."
2733 msgstr ""
2734 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2735
2736 #: src/libvlc.h:802
2737 msgid ""
2738 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2739 "you really know what you are doing."
2740 msgstr ""
2741 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2742 "spreminjati."
2743
2744 #: src/libvlc.h:805
2745 msgid "Memory copy module"
2746 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2747
2748 #: src/libvlc.h:807
2749 msgid ""
2750 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2751 "select the fastest one supported by your hardware."
2752 msgstr ""
2753 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2754 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2755 "opremi."
2756
2757 #: src/libvlc.h:810
2758 msgid "Access module"
2759 msgstr "Enota dostopa"
2760
2761 #: src/libvlc.h:812
2762 msgid ""
2763 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2764 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2765 "option unless you really know what you are doing."
2766 msgstr ""
2767 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2768 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2769
2770 #: src/libvlc.h:816
2771 msgid "Access filter module"
2772 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2773
2774 #: src/libvlc.h:818
2775 msgid ""
2776 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2777 "used for instance for timeshifting."
2778 msgstr ""
2779 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2780 "pri časovnem zamiku."
2781
2782 #: src/libvlc.h:821
2783 msgid "Demux module"
2784 msgstr "Enota razvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc.h:823
2787 msgid ""
2788 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2789 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2790 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2791 "you really know what you are doing."
2792 msgstr ""
2793 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2794 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2795 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2796
2797 #: src/libvlc.h:828
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2800
2801 #: src/libvlc.h:830
2802 msgid ""
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2807 msgstr ""
2808 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2809 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2810 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2811 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2812
2813 #: src/libvlc.h:836
2814 msgid "Adjust VLC priority"
2815 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2816
2817 #: src/libvlc.h:838
2818 msgid ""
2819 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2820 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2821 "VLC instances."
2822 msgstr ""
2823 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2824 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2825 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2826
2827 #: src/libvlc.h:842
2828 msgid "Minimize number of threads"
2829 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2830
2831 #: src/libvlc.h:844
2832 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2833 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2834
2835 #: src/libvlc.h:846
2836 msgid "Modules search path"
2837 msgstr "Pot iskanja enot"
2838
2839 #: src/libvlc.h:848
2840 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2841 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2842
2843 #: src/libvlc.h:850
2844 msgid "VLM configuration file"
2845 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2846
2847 #: src/libvlc.h:852
2848 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2849 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2850
2851 #: src/libvlc.h:854
2852 msgid "Use a plugins cache"
2853 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2854
2855 #: src/libvlc.h:856
2856 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2857 msgstr ""
2858 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2859
2860 #: src/libvlc.h:858
2861 msgid "Collect statistics"
2862 msgstr "Zberi statistiko"
2863
2864 #: src/libvlc.h:860
2865 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2866 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2867
2868 #: src/libvlc.h:862
2869 msgid "Run as daemon process"
2870 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2871
2872 #: src/libvlc.h:864
2873 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2874 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2875
2876 #: src/libvlc.h:866
2877 msgid "Write process id to file"
2878 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2879
2880 #: src/libvlc.h:868
2881 msgid "Writes process id into specified file."
2882 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2883
2884 #: src/libvlc.h:870
2885 msgid "Log to file"
2886 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2887
2888 #: src/libvlc.h:872
2889 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2890 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2891
2892 #: src/libvlc.h:874
2893 msgid "Log to syslog"
2894 msgstr "Zabeleži v syslog"
2895
2896 #: src/libvlc.h:876
2897 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2898 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2899
2900 #: src/libvlc.h:878
2901 msgid "Allow only one running instance"
2902 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2903
2904 #: src/libvlc.h:880
2905 msgid ""
2906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2907 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2908 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2910 "running instance or enqueue it."
2911 msgstr ""
2912 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2913 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2914 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2915 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2916
2917 #: src/libvlc.h:888
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2921 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2922 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2923 "This option will allow you to play the file with the already running "
2924 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2925 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2926 msgstr ""
2927 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2928 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2929 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2930 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2931
2932 #: src/libvlc.h:896
2933 msgid "VLC is started from file association"
2934 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2935
2936 #: src/libvlc.h:898
2937 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2938 msgstr ""
2939 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2940
2941 #: src/libvlc.h:901
2942 msgid "One instance when started from file"
2943 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2944
2945 #: src/libvlc.h:903
2946 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2947 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2948
2949 #: src/libvlc.h:905
2950 msgid "Increase the priority of the process"
2951 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2952
2953 #: src/libvlc.h:907
2954 msgid ""
2955 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2956 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2957 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2958 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2959 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2960 "machine."
2961 msgstr ""
2962 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2963 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2964 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2965 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2966 "sistema."
2967
2968 #: src/libvlc.h:914
2969 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2970 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2971
2972 #: src/libvlc.h:916
2973 msgid ""
2974 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2975 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2976 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2977 msgstr ""
2978 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2979 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2980 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2981
2982 #: src/libvlc.h:921
2983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2984 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2985
2986 #: src/libvlc.h:924
2987 msgid ""
2988 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2989 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2990 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2991 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2992 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2993 msgstr ""
2994 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2995 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2996 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2997 "in 2 (počasen in pravilen)."
2998
2999 #: src/libvlc.h:933
3000 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3001 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3002
3003 #: src/libvlc.h:935
3004 msgid ""
3005 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3006 "playing current item."
3007 msgstr ""
3008 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3009 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3010
3011 #: src/libvlc.h:944
3012 msgid ""
3013 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3014 "overridden in the playlist dialog box."
3015 msgstr ""
3016 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3017 "tudi v oknu predvajalne liste."
3018
3019 #: src/libvlc.h:947
3020 msgid "Automatically preparse files"
3021 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3022
3023 #: src/libvlc.h:949
3024 msgid ""
3025 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3026 "metadata)."
3027 msgstr ""
3028 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3029 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3030
3031 #: src/libvlc.h:952
3032 msgid "Album art policy"
3033 msgstr "Album art primernost"
3034
3035 #: src/libvlc.h:954
3036 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:960
3040 msgid "Manual download only"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:961
3044 #, fuzzy
3045 msgid "When track starts playing"
3046 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3047
3048 #: src/libvlc.h:962
3049 msgid "As soon as track is added"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:964
3053 msgid "Services discovery modules"
3054 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3055
3056 #: src/libvlc.h:966
3057 msgid ""
3058 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3059 "Typical values are sap, hal, ..."
3060 msgstr ""
3061 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3062 "vrednosti so sap, hal, ..."
3063
3064 #: src/libvlc.h:969
3065 msgid "Play files randomly forever"
3066 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3067
3068 #: src/libvlc.h:971
3069 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3070 msgstr ""
3071 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3072
3073 #: src/libvlc.h:973
3074 msgid "Repeat all"
3075 msgstr "Ponovi vse"
3076
3077 #: src/libvlc.h:975
3078 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3079 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3080
3081 #: src/libvlc.h:977
3082 msgid "Repeat current item"
3083 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3084
3085 #: src/libvlc.h:979
3086 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3087 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3088
3089 #: src/libvlc.h:981
3090 msgid "Play and stop"
3091 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3092
3093 #: src/libvlc.h:983
3094 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3095 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3096
3097 #: src/libvlc.h:985
3098 msgid "Play and exit"
3099 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3100
3101 #: src/libvlc.h:987
3102 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3103 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3104
3105 #: src/libvlc.h:989
3106 msgid "Use media library"
3107 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3108
3109 #: src/libvlc.h:991
3110 msgid ""
3111 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3112 "VLC."
3113 msgstr ""
3114 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3115 "predvajalnika."
3116
3117 #: src/libvlc.h:994
3118 msgid "Use playlist tree"
3119 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3120
3121 #: src/libvlc.h:996
3122 msgid ""
3123 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3124 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3125 "needed."
3126 msgstr ""
3127 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3128 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3129
3130 #: src/libvlc.h:1000
3131 msgid "Always"
3132 msgstr "Vedno"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1000
3135 msgid "Never"
3136 msgstr "Nikoli"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1009
3139 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3140 msgstr ""
3141 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3142 "\"hitre tipke\"."
3143
3144 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3146 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3147 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3148 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3149 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3150 msgid "Fullscreen"
3151 msgstr "Celozaslonski način"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1013
3154 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3155 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3156
3157 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3159 msgid "Play/Pause"
3160 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1015
3163 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3164 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3165
3166 #: src/libvlc.h:1016
3167 msgid "Pause only"
3168 msgstr "Samo pavza"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1017
3171 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3172 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3173
3174 #: src/libvlc.h:1018
3175 msgid "Play only"
3176 msgstr "Samo predvajaj"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1019
3179 msgid "Select the hotkey to use to play."
3180 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3181
3182 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3183 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3185 msgid "Faster"
3186 msgstr "Hitreje"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1021
3189 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3190 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3191
3192 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3195 msgid "Slower"
3196 msgstr "Počasneje"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1023
3199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3200 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3201
3202 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3203 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3210 msgid "Next"
3211 msgstr "Naslednji"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1025
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3215 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3216
3217 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3223 msgid "Previous"
3224 msgstr "Predhodni"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1027
3227 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3228 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3239 msgid "Stop"
3240 msgstr "Ustavi"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1029
3243 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3244 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3245
3246 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3249 #: modules/video_filter/rss.c:176
3250 msgid "Position"
3251 msgstr "Položaj"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1031
3254 msgid "Select the hotkey to display the position."
3255 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1033
3258 msgid "Very short backwards jump"
3259 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1035
3262 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3263 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1036
3266 msgid "Short backwards jump"
3267 msgstr "Kratek skok naprej"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1038
3270 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3271 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1039
3274 msgid "Medium backwards jump"
3275 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1041
3278 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3279 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1042
3282 msgid "Long backwards jump"
3283 msgstr "Dolg skok nazaj"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1044
3286 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3287 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1046
3290 msgid "Very short forward jump"
3291 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1048
3294 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3295 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1049
3298 msgid "Short forward jump"
3299 msgstr "Kratek skok naprej"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1051
3302 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3303 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1052
3306 msgid "Medium forward jump"
3307 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1054
3310 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3311 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1055
3314 msgid "Long forward jump"
3315 msgstr "Dolg skok naprej"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1057
3318 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1059
3322 msgid "Very short jump length"
3323 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1060
3326 msgid "Very short jump length, in seconds."
3327 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1061
3330 msgid "Short jump length"
3331 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1062
3334 msgid "Short jump length, in seconds."
3335 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1063
3338 msgid "Medium jump length"
3339 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1064
3342 msgid "Medium jump length, in seconds."
3343 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1065
3346 msgid "Long jump length"
3347 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1066
3350 msgid "Long jump length, in seconds."
3351 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3355 msgid "Quit"
3356 msgstr "Izhod"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1069
3359 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3360 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1070
3363 msgid "Navigate up"
3364 msgstr "Skok navzgor"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1071
3367 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3368 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1072
3371 msgid "Navigate down"
3372 msgstr "Skok navzdol"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1073
3375 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3376 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1074
3379 msgid "Navigate left"
3380 msgstr "Skok levo"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1075
3383 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3384 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1076
3387 msgid "Navigate right"
3388 msgstr "Skok desno"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1077
3391 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3392 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1078
3395 msgid "Activate"
3396 msgstr "Izbor"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1079
3399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3400 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3401
3402 #: src/libvlc.h:1080
3403 msgid "Go to the DVD menu"
3404 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1081
3407 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3408 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3409
3410 #: src/libvlc.h:1082
3411 msgid "Select previous DVD title"
3412 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1083
3415 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3416 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1084
3419 msgid "Select next DVD title"
3420 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1085
3423 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3424 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1086
3427 msgid "Select prev DVD chapter"
3428 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1087
3431 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3432 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1088
3435 msgid "Select next DVD chapter"
3436 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1089
3439 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3440 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1090
3443 msgid "Volume up"
3444 msgstr "Povečaj glasnost"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1091
3447 msgid "Select the key to increase audio volume."
3448 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1092
3451 msgid "Volume down"
3452 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1093
3455 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3456 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3461 msgid "Mute"
3462 msgstr "Brez zvoka"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1095
3465 msgid "Select the key to mute audio."
3466 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3467
3468 #: src/libvlc.h:1096
3469 msgid "Subtitle delay up"
3470 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1097
3473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3474 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3475
3476 #: src/libvlc.h:1098
3477 msgid "Subtitle delay down"
3478 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1099
3481 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3482 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1100
3485 msgid "Audio delay up"
3486 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1101
3489 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3490 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1102
3493 msgid "Audio delay down"
3494 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1103
3497 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3498 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1104
3501 msgid "Play playlist bookmark 1"
3502 msgstr "Predvajalna lista 1"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1105
3505 msgid "Play playlist bookmark 2"
3506 msgstr "Predvajalna lista 2"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1106
3509 msgid "Play playlist bookmark 3"
3510 msgstr "Predvajalna lista 3"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1107
3513 msgid "Play playlist bookmark 4"
3514 msgstr "Predvajalna lista 4"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1108
3517 msgid "Play playlist bookmark 5"
3518 msgstr "Predvajalna lista 5"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1109
3521 msgid "Play playlist bookmark 6"
3522 msgstr "Predvajalna lista 6"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1110
3525 msgid "Play playlist bookmark 7"
3526 msgstr "Predvajalna lista 7"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1111
3529 msgid "Play playlist bookmark 8"
3530 msgstr "Predvajalna lista 8"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1112
3533 msgid "Play playlist bookmark 9"
3534 msgstr "Predvajalna lista 9"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1113
3537 msgid "Play playlist bookmark 10"
3538 msgstr "Predvajalna lista 10"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1114
3541 msgid "Select the key to play this bookmark."
3542 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1115
3545 msgid "Set playlist bookmark 1"
3546 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1116
3549 msgid "Set playlist bookmark 2"
3550 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1117
3553 msgid "Set playlist bookmark 3"
3554 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1118
3557 msgid "Set playlist bookmark 4"
3558 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1119
3561 msgid "Set playlist bookmark 5"
3562 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1120
3565 msgid "Set playlist bookmark 6"
3566 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1121
3569 msgid "Set playlist bookmark 7"
3570 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1122
3573 msgid "Set playlist bookmark 8"
3574 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1123
3577 msgid "Set playlist bookmark 9"
3578 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1124
3581 msgid "Set playlist bookmark 10"
3582 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1125
3585 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3586 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3589 msgid "Playlist bookmark 1"
3590 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3593 msgid "Playlist bookmark 2"
3594 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3597 msgid "Playlist bookmark 3"
3598 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3601 msgid "Playlist bookmark 4"
3602 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3605 msgid "Playlist bookmark 5"
3606 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3609 msgid "Playlist bookmark 6"
3610 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3613 msgid "Playlist bookmark 7"
3614 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3617 msgid "Playlist bookmark 8"
3618 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3621 msgid "Playlist bookmark 9"
3622 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3625 msgid "Playlist bookmark 10"
3626 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1138
3629 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3630 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1140
3633 msgid "Go back in browsing history"
3634 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1141
3637 msgid ""
3638 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3639 "history."
3640 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1142
3643 msgid "Go forward in browsing history"
3644 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1143
3647 msgid ""
3648 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3649 "history."
3650 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3651
3652 #: src/libvlc.h:1145
3653 msgid "Cycle audio track"
3654 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1146
3657 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3658 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1147
3661 msgid "Cycle subtitle track"
3662 msgstr "Kroži med ponapisi"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1148
3665 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3666 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3667
3668 #: src/libvlc.h:1149
3669 msgid "Cycle source aspect ratio"
3670 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1150
3673 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3674 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1151
3677 msgid "Cycle video crop"
3678 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1152
3681 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3682 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1153
3685 msgid "Cycle deinterlace modes"
3686 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1154
3689 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3690 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1155
3693 msgid "Show interface"
3694 msgstr "Pokaži vmesnik"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1156
3697 msgid "Raise the interface above all other windows."
3698 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3699
3700 #: src/libvlc.h:1157
3701 msgid "Hide interface"
3702 msgstr "Skrij vmesnik"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1158
3705 msgid "Lower the interface below all other windows."
3706 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1159
3709 msgid "Take video snapshot"
3710 msgstr "Zajemanje slike"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1160
3713 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3714 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3715
3716 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3717 #: modules/access_filter/record.c:54
3718 msgid "Record"
3719 msgstr "Snemanje"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1163
3722 msgid "Record access filter start/stop."
3723 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3724
3725 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3726 #: modules/access_filter/dump.c:52
3727 msgid "Dump"
3728 msgstr "Izmet"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1165
3731 msgid "Media dump access filter trigger."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr "Povečava"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3739 msgid "Un-Zoom"
3740 msgstr "Pomanjševanje"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3744 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3748 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3752 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3756 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3760 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3764 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3768 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3772 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1195
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3778 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3779 "in the playlist.\n"
3780 "The first item specified will be played first.\n"
3781 "\n"
3782 "Options-styles:\n"
3783 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3784 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3785 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3786 "            and that overrides previous settings.\n"
3787 "\n"
3788 "Stream MRL syntax:\n"
3789 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3790 "option=value ...]\n"
3791 "\n"
3792 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3793 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3794 "\n"
3795 "URL syntax:\n"
3796 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3797 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3798 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3799 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3800 "  screen://                      Screen capture\n"
3801 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3802 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3803 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3804 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3806 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3807 "certain time\n"
3808 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3809 msgstr ""
3810 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3811 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3812 "listo.\n"
3813 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3814 "\n"
3815 "Možnosti-stili:\n"
3816 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3817 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3818 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3819 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3820 "\n"
3821 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3822 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3823 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3824 "\n"
3825 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3826 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3827 "\n"
3828 "URL skladnja:\n"
3829 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3830 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3831 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3832 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3833 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3834 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3835 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3836 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3837 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3838 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3839 "strežnika\n"
3840 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3841 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3844 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3845 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3846 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3847 msgid "Snapshot"
3848 msgstr "Zajem slike"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1320
3851 msgid "Window properties"
3852 msgstr "Lastnosti oken"
3853
3854 #: src/libvlc.h:1363
3855 msgid "Subpictures"
3856 msgstr "Nalepke"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3860 msgid "Subtitles"
3861 msgstr "Podnapisi"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3864 msgid "Overlays"
3865 msgstr "Prekrivanja"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1395
3868 msgid "France"
3869 msgstr "France"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1397
3872 msgid "Track settings"
3873 msgstr "Nastavitve sledi"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1419
3876 msgid "Playback control"
3877 msgstr "Nadzor predvajanja"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1434
3880 msgid "Default devices"
3881 msgstr "Privzete naprave"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1443
3884 msgid "Network settings"
3885 msgstr "Nastavitve omrežja"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1455
3888 msgid "Socks proxy"
3889 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1464
3892 msgid "Metadata"
3893 msgstr "Metapodatki"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1494
3896 msgid "Decoders"
3897 msgstr "Dekodirniki"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3904 msgid "Input"
3905 msgstr "Datoteka"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3908 msgid "VLM"
3909 msgstr "VLM"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1570
3912 msgid "CPU"
3913 msgstr "CPE"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1592
3916 msgid "Special modules"
3917 msgstr "Posebne enote"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1599
3920 msgid "Plugins"
3921 msgstr "Vključki"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1607
3924 msgid "Performance options"
3925 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3926
3927 #: src/libvlc.h:1757
3928 msgid "Hot keys"
3929 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3930
3931 #: src/libvlc.h:2072
3932 msgid "Jump sizes"
3933 msgstr "Velikost skokov"
3934
3935 #: src/libvlc.h:2151
3936 msgid "main program"
3937 msgstr "glavni program"
3938
3939 #: src/libvlc.h:2161
3940 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3941 msgstr ""
3942 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3943
3944 #: src/libvlc.h:2167
3945 msgid ""
3946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3947 msgstr ""
3948 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3949 "možnostjo --advanced)"
3950
3951 #: src/libvlc.h:2172
3952 msgid "print help for the advanced options"
3953 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3954
3955 #: src/libvlc.h:2177
3956 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3957 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3958
3959 #: src/libvlc.h:2183
3960 msgid "print a list of available modules"
3961 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3962
3963 #: src/libvlc.h:2189
3964 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3965 msgstr ""
3966 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3967
3968 #: src/libvlc.h:2194
3969 msgid "save the current command line options in the config"
3970 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3971
3972 #: src/libvlc.h:2199
3973 msgid "reset the current config to the default values"
3974 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3975
3976 #: src/libvlc.h:2204
3977 msgid "use alternate config file"
3978 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3979
3980 #: src/libvlc.h:2209
3981 msgid "resets the current plugins cache"
3982 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3983
3984 #: src/libvlc.h:2214
3985 msgid "print version information"
3986 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3987
3988 #: src/misc/configuration.c:1191
3989 msgid "boolean"
3990 msgstr "boolean"
3991
3992 #: src/misc/configuration.c:1202
3993 msgid "key"
3994 msgstr "Ključ"
3995
3996 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3997 #, c-format
3998 msgid "Media: %s"
3999 msgstr "Medij: %s"
4000
4001 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4002 #: src/playlist/loadsave.c:101
4003 msgid "Media Library"
4004 msgstr "Medijska knjižnica"
4005
4006 #: src/playlist/tree.c:57
4007 msgid "Undefined"
4008 msgstr "Nedoločeno"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:38
4011 msgid "Afar"
4012 msgstr "afarščina"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:39
4015 msgid "Abkhazian"
4016 msgstr "abkhajščina"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:40
4019 msgid "Afrikaans"
4020 msgstr "afriščina"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:41
4023 msgid "Albanian"
4024 msgstr "albanščina"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:42
4027 msgid "Amharic"
4028 msgstr "amharščina"
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:43
4031 msgid "Arabic"
4032 msgstr "arabščina"
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:44
4035 msgid "Armenian"
4036 msgstr "armenščina"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:45
4039 msgid "Assamese"
4040 msgstr "asamščina"
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:46
4043 msgid "Avestan"
4044 msgstr "avestanščina"
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:47
4047 msgid "Aymara"
4048 msgstr "ajmarščina"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:48
4051 msgid "Azerbaijani"
4052 msgstr "azerbajdžanščina"
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:49
4055 msgid "Bashkir"
4056 msgstr "baškirščina"
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:50
4059 msgid "Basque"
4060 msgstr "baskovščina"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:51
4063 msgid "Belarusian"
4064 msgstr "beloruščina"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:52
4067 msgid "Bengali"
4068 msgstr "bengalščina"
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:53
4071 msgid "Bihari"
4072 msgstr "biharščina"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:54
4075 msgid "Bislama"
4076 msgstr "bislamščina"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:55
4079 msgid "Bosnian"
4080 msgstr "bosanščina"
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:56
4083 msgid "Breton"
4084 msgstr "bretonščina"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:57
4087 msgid "Bulgarian"
4088 msgstr "bolgarščina"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:58
4091 msgid "Burmese"
4092 msgstr "burmanščina"
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:60
4095 msgid "Chamorro"
4096 msgstr "čamorščina"
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:61
4099 msgid "Chechen"
4100 msgstr "čečenščina"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:62
4103 msgid "Chinese"
4104 msgstr "kitajščina"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:63
4107 msgid "Church Slavic"
4108 msgstr "staro slovanščina"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:64
4111 msgid "Chuvash"
4112 msgstr "čuvaščina"
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:65
4115 msgid "Cornish"
4116 msgstr "kornščina"
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:66
4119 msgid "Corsican"
4120 msgstr "Korziščina"
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:70
4123 msgid "Dzongkha"
4124 msgstr "dzongkha"
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:71
4127 msgid "English"
4128 msgstr "angleščina"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:72
4131 msgid "Esperanto"
4132 msgstr "esperanto"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:73
4135 msgid "Estonian"
4136 msgstr "estonščina"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:74
4139 msgid "Faroese"
4140 msgstr "farščina"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:75
4143 msgid "Fijian"
4144 msgstr "fidžijščina"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:76
4147 msgid "Finnish"
4148 msgstr "finščina"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:78
4151 msgid "Frisian"
4152 msgstr "frisianščina"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:81
4155 msgid "Gaelic (Scots)"
4156 msgstr "galščina"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:82
4159 msgid "Irish"
4160 msgstr "irščina"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:83
4163 msgid "Gallegan"
4164 msgstr "galanščina"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:84
4167 msgid "Manx"
4168 msgstr "manska gelščina"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:85
4171 msgid "Greek, Modern ()"
4172 msgstr "grščina, moderna"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:86
4175 msgid "Guarani"
4176 msgstr "gvaranščina"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:87
4179 msgid "Gujarati"
4180 msgstr "gudžaratščina"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:89
4183 msgid "Herero"
4184 msgstr "hererščina"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:90
4187 msgid "Hindi"
4188 msgstr "hindujščina"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:91
4191 msgid "Hiri Motu"
4192 msgstr "hiri motu"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:93
4195 msgid "Icelandic"
4196 msgstr "islandščina"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:94
4199 msgid "Inuktitut"
4200 msgstr "inuktituščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:95
4203 msgid "Interlingue"
4204 msgstr "interlingve"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:96
4207 msgid "Interlingua"
4208 msgstr "interlingva"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:97
4211 msgid "Indonesian"
4212 msgstr "indonezijščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:98
4215 msgid "Inupiaq"
4216 msgstr "inupajščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:100
4219 msgid "Javanese"
4220 msgstr "javanščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:102
4223 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4224 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:103
4227 msgid "Kannada"
4228 msgstr "kanareščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:104
4231 msgid "Kashmiri"
4232 msgstr "kašmirščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:105
4235 msgid "Kazakh"
4236 msgstr "kazahstanščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:106
4239 msgid "Khmer"
4240 msgstr "kmerščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:107
4243 msgid "Kikuyu"
4244 msgstr "gikujščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:108
4247 msgid "Kinyarwanda"
4248 msgstr "kinjarvanda"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:109
4251 msgid "Kirghiz"
4252 msgstr "kirghizijščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:110
4255 msgid "Komi"
4256 msgstr "komiščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:112
4259 msgid "Kuanyama"
4260 msgstr "kvanjama"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:113
4263 msgid "Kurdish"
4264 msgstr "kurdščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:114
4267 msgid "Lao"
4268 msgstr "laoščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:115
4271 msgid "Latin"
4272 msgstr "latinščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:116
4275 msgid "Latvian"
4276 msgstr "latvijščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:117
4279 msgid "Lingala"
4280 msgstr "lingala"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:118
4283 msgid "Lithuanian"
4284 msgstr "litvanščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:119
4287 msgid "Letzeburgesch"
4288 msgstr "luksemburščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:120
4291 msgid "Macedonian"
4292 msgstr "makedonščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:121
4295 msgid "Marshall"
4296 msgstr "maršalščina"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:122
4299 msgid "Malayalam"
4300 msgstr "malajščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:123
4303 msgid "Maori"
4304 msgstr "maorščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:124
4307 msgid "Marathi"
4308 msgstr "maratščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:126
4311 msgid "Malagasy"
4312 msgstr "malgaščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:127
4315 msgid "Maltese"
4316 msgstr "malteščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:128
4319 msgid "Moldavian"
4320 msgstr "moldavščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:129
4323 msgid "Mongolian"
4324 msgstr "mongolščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:130
4327 msgid "Nauru"
4328 msgstr "navrujščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:131
4331 msgid "Navajo"
4332 msgstr "navajščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:132
4335 msgid "Ndebele, South"
4336 msgstr "ndebelščina, južna"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:133
4339 msgid "Ndebele, North"
4340 msgstr "ndebelščina, severna"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:134
4343 msgid "Ndonga"
4344 msgstr "ndongščina"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:135
4347 msgid "Nepali"
4348 msgstr "nepalščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:136
4351 msgid "Norwegian"
4352 msgstr "norveščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:137
4355 msgid "Norwegian Nynorsk"
4356 msgstr "norveščina norsk"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:138
4359 msgid "Norwegian Bokmaal"
4360 msgstr "norveščina bokmal"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:139
4363 msgid "Chichewa; Nyanja"
4364 msgstr "čičevajščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:140
4367 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4368 msgstr "okcitanščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:141
4371 msgid "Oriya"
4372 msgstr "orijščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:142
4375 msgid "Oromo"
4376 msgstr "oromščina"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:144
4379 msgid "Ossetian; Ossetic"
4380 msgstr "osetinščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:145
4383 msgid "Panjabi"
4384 msgstr "pandžabščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:146
4387 msgid "Persian"
4388 msgstr "perzijščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:147
4391 msgid "Pali"
4392 msgstr "palščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:148
4395 msgid "Polish"
4396 msgstr "polščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:149
4399 msgid "Portuguese"
4400 msgstr "portugalščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:150
4403 msgid "Pushto"
4404 msgstr "paštu"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:151
4407 msgid "Quechua"
4408 msgstr "kečvanščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:152
4411 msgid "Raeto-Romance"
4412 msgstr "retoromanščina"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:154
4415 msgid "Rundi"
4416 msgstr "rundščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:156
4419 msgid "Sango"
4420 msgstr "sango"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:157
4423 msgid "Sanskrit"
4424 msgstr "sanskrt"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:158
4427 msgid "Serbian"
4428 msgstr "srbščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:159
4431 msgid "Croatian"
4432 msgstr "hrvaščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:160
4435 msgid "Sinhalese"
4436 msgstr "singalščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:163
4439 msgid "Northern Sami"
4440 msgstr "samščina, severna"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:164
4443 msgid "Samoan"
4444 msgstr "samojščina"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:165
4447 msgid "Shona"
4448 msgstr "šonščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:166
4451 msgid "Sindhi"
4452 msgstr "sindščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:167
4455 msgid "Somali"
4456 msgstr "somalščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:168
4459 msgid "Sotho, Southern"
4460 msgstr "sotojščina, južna"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:170
4463 msgid "Sardinian"
4464 msgstr "sardinščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:171
4467 msgid "Swati"
4468 msgstr "svaziščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:172
4471 msgid "Sundanese"
4472 msgstr "sundščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:173
4475 msgid "Swahili"
4476 msgstr "svahili"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:175
4479 msgid "Tahitian"
4480 msgstr "tahitijščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:176
4483 msgid "Tamil"
4484 msgstr "tamilščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:177
4487 msgid "Tatar"
4488 msgstr "tatarščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:178
4491 msgid "Telugu"
4492 msgstr "telugujščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:179
4495 msgid "Tajik"
4496 msgstr "tadžikistanščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:180
4499 msgid "Tagalog"
4500 msgstr "tagaloščina"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:181
4503 msgid "Thai"
4504 msgstr "tajščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:182
4507 msgid "Tibetan"
4508 msgstr "tibetanščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:183
4511 msgid "Tigrinya"
4512 msgstr "tigrinjščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:184
4515 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4516 msgstr "tonganščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:185
4519 msgid "Tswana"
4520 msgstr "tsvanščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:186
4523 msgid "Tsonga"
4524 msgstr "tsongščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:188
4527 msgid "Turkmen"
4528 msgstr "turkmenščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:189
4531 msgid "Twi"
4532 msgstr "tvijščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:190
4535 msgid "Uighur"
4536 msgstr "ujgurščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:191
4539 msgid "Ukrainian"
4540 msgstr "ukrajinščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:192
4543 msgid "Urdu"
4544 msgstr "urdujščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:193
4547 msgid "Uzbek"
4548 msgstr "uzbekistanščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:194
4551 msgid "Vietnamese"
4552 msgstr "vijetnamščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:195
4555 msgid "Volapuk"
4556 msgstr "volapuk"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:196
4559 msgid "Welsh"
4560 msgstr "valižanščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:197
4563 msgid "Wolof"
4564 msgstr "volofanščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:198
4567 msgid "Xhosa"
4568 msgstr "koščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:199
4571 msgid "Yiddish"
4572 msgstr "jidiščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:200
4575 msgid "Yoruba"
4576 msgstr "jorubščina"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:201
4579 msgid "Zhuang"
4580 msgstr "džangščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:202
4583 msgid "Zulu"
4584 msgstr "zulujščina"
4585
4586 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4587 msgid "Unknown"
4588 msgstr "Neznano"
4589
4590 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4592 msgid "Deinterlace"
4593 msgstr "Razpletanje"
4594
4595 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4596 msgid "Discard"
4597 msgstr "Zavrzi"
4598
4599 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4600 msgid "Blend"
4601 msgstr "Prelivanje"
4602
4603 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4604 msgid "Mean"
4605 msgstr "Sredina"
4606
4607 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4608 msgid "Bob"
4609 msgstr "Bob"
4610
4611 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4612 msgid "Linear"
4613 msgstr "Linearno"
4614
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4616 msgid "1:4 Quarter"
4617 msgstr "1:4 Četrtina"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4620 msgid "1:2 Half"
4621 msgstr "1:2 Polovica"
4622
4623 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4624 msgid "1:1 Original"
4625 msgstr "1:1 Original"
4626
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4628 msgid "2:1 Double"
4629 msgstr "2:1 Dvojno"
4630
4631 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4632 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4634 msgid "Crop"
4635 msgstr "Obreži"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4639 msgid "Aspect-ratio"
4640 msgstr "R_azmerje velikosti"
4641
4642 #: modules/access/cdda/access.c:293
4643 msgid "CD reading failed"
4644 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4645
4646 #: modules/access/cdda/access.c:294
4647 #, c-format
4648 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4649 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4652 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4653 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4654 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4655 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4656 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4657 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4658 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4659 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4660 msgid "Caching value in ms"
4661 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:62
4664 msgid ""
4665 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4666 "milliseconds."
4667 msgstr ""
4668 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4669
4670 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4671 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4673 msgid "Audio CD"
4674 msgstr "Zvočni CD"
4675
4676 #: modules/access/cdda.c:67
4677 msgid "Audio CD input"
4678 msgstr "Zvočni CD dovod"
4679
4680 #: modules/access/cdda.c:73
4681 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4682 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:85
4685 msgid "CDDB Server"
4686 msgstr "Strežnik CDDB"
4687
4688 #: modules/access/cdda.c:85
4689 msgid "Address of the CDDB server to use."
4690 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4691
4692 #: modules/access/cdda.c:88
4693 msgid "CDDB port"
4694 msgstr "Vrata CDDB"
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:88
4697 msgid "CDDB Server port to use."
4698 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4699
4700 #: modules/access/cdda.c:451
4701 msgid "Audio CD - Track "
4702 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4703
4704 #: modules/access/cdda.c:468
4705 #, c-format
4706 msgid "Audio CD - Track %i"
4707 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4710 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4711 msgid "none"
4712 msgstr "noben"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4715 msgid "overlap"
4716 msgstr "prekrivanje"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4719 msgid "full"
4720 msgstr "polno"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4723 msgid ""
4724 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4725 "meta info          1\n"
4726 "events             2\n"
4727 "MRL                4\n"
4728 "external call      8\n"
4729 "all calls (0x10)  16\n"
4730 "LSN       (0x20)  32\n"
4731 "seek      (0x40)  64\n"
4732 "libcdio   (0x80) 128\n"
4733 "libcddb  (0x100) 256\n"
4734 msgstr ""
4735 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4736 "metapodatki          1\n"
4737 "dogodki             2\n"
4738 "MRL                4\n"
4739 "zunanji klic      8\n"
4740 "vsi klici (0x10)  16\n"
4741 "LSN       (0x20)  32\n"
4742 "iskanje      (0x40)  64\n"
4743 "libcdio   (0x80) 128\n"
4744 "libcddb  (0x100) 256\n"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4747 msgid ""
4748 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4749 "units."
4750 msgstr ""
4751 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4754 msgid ""
4755 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4756 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4757 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4758 "25 blocks per access."
4759 msgstr ""
4760 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4761 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4762 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4763 "25 blokov na dostop."
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4766 msgid ""
4767 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4768 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4769 "   %a : The artist (for the album)\n"
4770 "   %A : The album information\n"
4771 "   %C : Category\n"
4772 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4773 "   %I : CDDB disk ID\n"
4774 "   %G : Genre\n"
4775 "   %M : The current MRL\n"
4776 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4777 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4778 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4779 "   %T : The track number\n"
4780 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4781 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4782 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4783 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4784 "   %% : a % \n"
4785 msgstr ""
4786 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4787 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4788 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4789 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4790 "   %C : Kategorija\n"
4791 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4792 "   %I : ID CDDB diska\n"
4793 "   %G : Žanr\n"
4794 "   %M : Trenutni MRL\n"
4795 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4796 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4797 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4798 "   %T : Številka sledi\n"
4799 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4800 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4801 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4802 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4803 "   %% : a % \n"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4806 msgid ""
4807 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4808 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4809 "   %M : The current MRL\n"
4810 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4811 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4812 "   %T : The track number\n"
4813 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4814 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4815 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4816 "   %% : a % \n"
4817 msgstr ""
4818 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4819 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4820 "   %M : Trenutni MRL\n"
4821 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4822 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4823 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4824 "   %T : Številka sledi\n"
4825 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4826 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4827 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4828 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4829 "   %% : a % \n"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4832 msgid "Enable CD paranoia?"
4833 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4836 msgid ""
4837 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4838 "none: no paranoia - fastest.\n"
4839 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4840 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4843 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4844 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4845 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4848 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4849 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4852 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4853 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4856 msgid "Audio Compact Disc"
4857 msgstr "Zvočni CD"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4860 msgid "Additional debug"
4861 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4864 msgid "Caching value in microseconds"
4865 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4868 msgid "Number of blocks per CD read"
4869 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4872 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4873 msgstr ""
4874 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4877 msgid "Use CD audio controls and output?"
4878 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4881 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4882 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4885 msgid "Do CD-Text lookups?"
4886 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4889 msgid "If set, get CD-Text information"
4890 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4893 msgid "Use Navigation-style playback?"
4894 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4897 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4898 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4901 msgid "CDDB"
4902 msgstr "CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4906 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4909 msgid "CDDB lookups"
4910 msgstr "CDDB poizvedba"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4913 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4914 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4917 msgid "CDDB server"
4918 msgstr "CDDB strežnik"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4921 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4922 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4925 msgid "CDDB server port"
4926 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4929 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4930 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4933 msgid "email address reported to CDDB server"
4934 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4937 msgid "Cache CDDB lookups?"
4938 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4941 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4942 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4945 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4946 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4949 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4950 msgstr ""
4951 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4952 "protokola."
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4955 msgid "CDDB server timeout"
4956 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4959 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4960 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4963 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4964 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4967 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4968 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4971 msgid ""
4972 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4973 "are available"
4974 msgstr ""
4975 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4976 "sta oba na voljo."
4977
4978 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4979 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4980 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4982 msgid "Disc"
4983 msgstr "Disk"
4984
4985 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4987 msgid "Duration"
4988 msgstr "Trajanje"
4989
4990 #: modules/access/cdda/info.c:333
4991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4992 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4995 msgid "Tracks"
4996 msgstr "Sledi"
4997
4998 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4999 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5000 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5003 msgid "Track"
5004 msgstr "Sled"
5005
5006 #: modules/access/cdda/info.c:400
5007 msgid "MRL"
5008 msgstr "MRL"
5009
5010 #: modules/access/cdda/info.c:856
5011 msgid "Track Number"
5012 msgstr "Številka sledi"
5013
5014 #: modules/access/dc1394.c:64
5015 #, fuzzy
5016 msgid "dc1394 input"
5017 msgstr "Ni dovoda"
5018
5019 #: modules/access/directory.c:71
5020 msgid "Subdirectory behavior"
5021 msgstr "Obnašanje podmap"
5022
5023 #: modules/access/directory.c:73
5024 msgid ""
5025 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5026 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5027 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5028 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5029 msgstr ""
5030 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5031 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5032 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5033 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5034
5035 #: modules/access/directory.c:79
5036 msgid "collapse"
5037 msgstr "skrči"
5038
5039 #: modules/access/directory.c:80
5040 msgid "expand"
5041 msgstr "razširi"
5042
5043 #: modules/access/directory.c:82
5044 msgid "Ignored extensions"
5045 msgstr "Spregledane razširitve"
5046
5047 #: modules/access/directory.c:84
5048 msgid ""
5049 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5050 "directory.\n"
5051 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5052 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5053 msgstr ""
5054 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5055 "mape.\n"
5056 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5057 "vejico."
5058
5059 #: modules/access/directory.c:91
5060 msgid "Directory"
5061 msgstr "Mapa"
5062
5063 #: modules/access/directory.c:93
5064 msgid "Standard filesystem directory input"
5065 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5069 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5070 msgid "None"
5071 msgstr "Noben"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5074 msgid "Cable"
5075 msgstr "Kabel"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5078 msgid "Antenna"
5079 msgstr "Antena"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5082 msgid "TV"
5083 msgstr "TV"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5086 msgid "FM radio"
5087 msgstr "FM radio"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5090 msgid "AM radio"
5091 msgstr "AM radio"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5094 msgid "DSS"
5095 msgstr "DSS"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5098 msgid ""
5099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5100 "millisecondss."
5101 msgstr ""
5102 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5103 "milisekundah."
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5106 msgid "Video device name"
5107 msgstr "Ime slikovne naprave"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5110 msgid ""
5111 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5112 "don't specify anything, the default device will be used."
5113 msgstr ""
5114 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5115 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5116 "vrednost."
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5119 msgid "Audio device name"
5120 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5123 msgid ""
5124 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5125 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5126 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5127 msgstr ""
5128 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5129 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5130 "vrednost."
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5133 msgid "Video size"
5134 msgstr "Velikost slike"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5137 msgid ""
5138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5139 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5140 msgstr ""
5141 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5142 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5145 msgid "Video input chroma format"
5146 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5149 msgid ""
5150 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5151 "(default), RV24, etc.)"
5152 msgstr ""
5153 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5154 "(privzeto), RV24, etc.)."
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5157 msgid "Video input frame rate"
5158 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5161 msgid ""
5162 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5163 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5164 msgstr ""
5165 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5166 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5169 msgid "Device properties"
5170 msgstr "Lastnosti naprave"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5173 msgid ""
5174 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5175 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5178 msgid "Tuner properties"
5179 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5182 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5183 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5186 msgid "Tuner TV Channel"
5187 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5190 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5191 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5194 msgid "Tuner country code"
5195 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5198 msgid ""
5199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5200 "mapping (0 means default)."
5201 msgstr ""
5202 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5203 "predstavlja privzeto)."
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 msgid "Tuner input type"
5207 msgstr "Tip uglaševala"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5211 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5214 msgid "Video input pin"
5215 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5218 msgid ""
5219 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5220 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5221 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5222 "will not be changed."
5223 msgstr ""
5224 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5225 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5226 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5227 "predstavlja privzete vrednosti."
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 msgid "Audio input pin"
5231 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5234 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5235 msgstr ""
5236 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5239 msgid "Video output pin"
5240 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5243 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5244 msgstr ""
5245 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5248 msgid "Audio output pin"
5249 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5252 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5253 msgstr ""
5254 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5257 msgid "AM Tuner mode"
5258 msgstr "AM način uglaševanja"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5261 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5262 msgstr ""
5263 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5264 "DSS."
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5267 msgid "DirectShow"
5268 msgstr "DirectShow"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5271 msgid "DirectShow input"
5272 msgstr "DirectShow dovod"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5275 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5276 msgid "Refresh list"
5277 msgstr "Osveži listo"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5280 msgid "Configure"
5281 msgstr "Nastavi"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5284 msgid "Capturing failed"
5285 msgstr "Zajem ni uspel"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5291 msgstr ""
5292 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5295 #, c-format
5296 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5297 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:75
5300 msgid ""
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5302 msgstr ""
5303 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:78
5306 msgid "Adapter card to tune"
5307 msgstr "Uglasitev adapterja"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:79
5310 msgid ""
5311 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5312 "n>=0."
5313 msgstr ""
5314 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:81
5317 msgid "Device number to use on adapter"
5318 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:84
5321 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5322 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:85
5325 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5326 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:87
5329 msgid "Inversion mode"
5330 msgstr "Način obračanja"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:88
5333 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5334 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:90
5337 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5338 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:91
5341 msgid ""
5342 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5343 "disable this feature if you experience some trouble."
5344 msgstr ""
5345 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5346 "onemogočite, če imate težave."
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:93
5349 msgid "Budget mode"
5350 msgstr "Budget način"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:94
5353 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5354 msgstr ""
5355 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:97
5358 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5359 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:98
5362 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5363 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:100
5366 msgid "LNB voltage"
5367 msgstr "LNB napetost"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:101
5370 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5371 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:103
5374 msgid "High LNB voltage"
5375 msgstr "Visoka LNB napetost"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:104
5378 msgid ""
5379 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5380 "supported by all frontends."
5381 msgstr ""
5382 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5383 "podpirajo vsi vmesniki."
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:107
5386 msgid "22 kHz tone"
5387 msgstr "22 kHz toni"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:108
5390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5391 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:110
5394 msgid "Transponder FEC"
5395 msgstr "Transponder FEC"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:111
5398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5399 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:113
5402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5403 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:116
5406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:119
5410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:122
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:126
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Tip modulacije"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:127
5422 msgid "Modulation type for front-end device."
5423 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:130
5426 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:133
5430 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5431 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:136
5434 msgid "Terrestrial bandwidth"
5435 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:137
5438 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5439 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:139
5442 msgid "Terrestrial guard interval"
5443 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:142
5446 msgid "Terrestrial transmission mode"
5447 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:145
5450 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5451 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:148
5454 msgid "HTTP Host address"
5455 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:150
5458 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5459 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:152
5462 msgid "HTTP user name"
5463 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:154
5466 msgid ""
5467 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5468 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:157
5471 msgid "HTTP password"
5472 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:159
5475 msgid ""
5476 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5477 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:162
5480 msgid "HTTP ACL"
5481 msgstr "HTTP ACL"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:164
5484 msgid ""
5485 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5486 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5487 msgstr ""
5488 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5489 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5492 #: modules/control/http/http.c:49
5493 msgid "Certificate file"
5494 msgstr "Datoteka certifikata"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:169
5497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5498 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5501 #: modules/control/http/http.c:52
5502 msgid "Private key file"
5503 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:173
5506 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5507 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5510 #: modules/control/http/http.c:54
5511 msgid "Root CA file"
5512 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:176
5515 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5516 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5519 #: modules/control/http/http.c:57
5520 msgid "CRL file"
5521 msgstr "Datoteka CRL"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:180
5524 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5525 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:183
5528 msgid "DVB"
5529 msgstr "DVB"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:184
5532 msgid "DVB input with v4l2 support"
5533 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:236
5536 msgid "HTTP server"
5537 msgstr "Strežnik HTTP"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:716
5540 msgid "Input syntax is deprecated"
5541 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:717
5544 msgid ""
5545 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5546 "the new syntax."
5547 msgstr ""
5548 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5549 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:763
5552 msgid "Illegal Polarization"
5553 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:764
5556 #, c-format
5557 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5558 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5559
5560 #: modules/access/dv.c:70
5561 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5562 msgstr ""
5563 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5564 "milisekundah."
5565
5566 #: modules/access/dv.c:74
5567 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5568 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5569
5570 #: modules/access/dv.c:75
5571 msgid "dv"
5572 msgstr "dv"
5573
5574 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5575 msgid "DVD angle"
5576 msgstr "DVD kot"
5577
5578 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5579 msgid "Default DVD angle."
5580 msgstr "Privzet DVD kot"
5581
5582 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5583 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5584 msgstr ""
5585 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5586 "milisekundah."
5587
5588 #: modules/access/dvdnav.c:71
5589 msgid "Start directly in menu"
5590 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5591
5592 #: modules/access/dvdnav.c:73
5593 msgid ""
5594 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5595 "useless warning introductions."
5596 msgstr ""
5597 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5598 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5599
5600 #: modules/access/dvdnav.c:82
5601 msgid "DVD with menus"
5602 msgstr "DVD z menuji"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:83
5605 msgid "DVDnav Input"
5606 msgstr "DVDnav dovod"
5607
5608 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5609 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5610 msgid "Playback failure"
5611 msgstr "Napaka predvajanja"
5612
5613 #: modules/access/dvdnav.c:300
5614 msgid ""
5615 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5616 msgstr ""
5617 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5618 "dešifrirati celotnega diska."
5619
5620 #: modules/access/dvdread.c:69
5621 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5622 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5623
5624 #: modules/access/dvdread.c:71
5625 msgid ""
5626 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5627 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5628 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5629 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5630 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5631 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5632 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5633 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5634 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5635 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5636 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5637 "The default method is: key."
5638 msgstr ""
5639 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5640 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5641 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5642 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5643 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5644 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5645 "vsi ključe naslovov.\n"
5646 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5647 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5648 "uporablja libcss.\n"
5649 "Privzeta metoda je: ključ."
5650
5651 #: modules/access/dvdread.c:87
5652 msgid "title"
5653 msgstr "naslov"
5654
5655 #: modules/access/dvdread.c:87
5656 msgid "Key"
5657 msgstr "Ključ"
5658
5659 #: modules/access/dvdread.c:93
5660 msgid "DVD without menus"
5661 msgstr "DVD brez menija"
5662
5663 #: modules/access/dvdread.c:94
5664 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5665 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5666
5667 #: modules/access/dvdread.c:239
5668 #, c-format
5669 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5670 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5671
5672 #: modules/access/dvdread.c:498
5673 #, c-format
5674 msgid "DVDRead could not read block %d."
5675 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5676
5677 #: modules/access/dvdread.c:560
5678 #, c-format
5679 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5680 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5681
5682 #: modules/access/fake.c:43
5683 msgid ""
5684 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5687
5688 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5689 msgid "Framerate"
5690 msgstr "Hitrost sličic"
5691
5692 #: modules/access/fake.c:47
5693 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5694 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5695
5696 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5698 msgid "ID"
5699 msgstr "ID"
5700
5701 #: modules/access/fake.c:50
5702 msgid ""
5703 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5704 "(default 0)."
5705 msgstr ""
5706 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5707 "0)."
5708
5709 #: modules/access/fake.c:52
5710 msgid "Duration in ms"
5711 msgstr "TRajanje v ms"
5712
5713 #: modules/access/fake.c:54
5714 msgid ""
5715 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5716 "meaning that the stream is unlimited)."
5717 msgstr ""
5718 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5719 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5720
5721 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5722 msgid "Fake"
5723 msgstr "Ponaredek"
5724
5725 #: modules/access/fake.c:59
5726 msgid "Fake input"
5727 msgstr "Ponarejeni dovod"
5728
5729 #: modules/access/file.c:81
5730 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5731 msgstr ""
5732 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5733 "milisekundah."
5734
5735 #: modules/access/file.c:83
5736 msgid "Concatenate with additional files"
5737 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5738
5739 #: modules/access/file.c:85
5740 msgid ""
5741 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5742 "a comma-separated list of files."
5743 msgstr ""
5744 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5745 "datototek ločenih z vejico."
5746
5747 #: modules/access/file.c:89
5748 msgid "File input"
5749 msgstr "Datotečni dovod"
5750
5751 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5752 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5753 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5756 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5760 msgid "File"
5761 msgstr "Datoteka"
5762
5763 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5764 #: modules/access/file.c:451
5765 msgid "File reading failed"
5766 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5767
5768 #: modules/access/file.c:284
5769 #, c-format
5770 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5771 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5772
5773 #: modules/access/file.c:436
5774 #, c-format
5775 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5776 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5777
5778 #: modules/access/file.c:452
5779 #, c-format
5780 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5781 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5782
5783 #: modules/access_filter/dump.c:39
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Force use of dump module"
5786 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5787
5788 #: modules/access_filter/dump.c:40
5789 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_filter/dump.c:43
5793 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_filter/dump.c:44
5797 msgid ""
5798 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5799 "megabyte were performed."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access_filter/record.c:45
5803 msgid "Record directory"
5804 msgstr "Mapa posnetkov"
5805
5806 #: modules/access_filter/record.c:47
5807 msgid "Directory where the record will be stored."
5808 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5809
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5811 msgid "Timeshift granularity"
5812 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5813
5814 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5815 msgid ""
5816 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5817 "timeshifted streams."
5818 msgstr ""
5819 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5820
5821 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5822 msgid "Timeshift directory"
5823 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5824
5825 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5826 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5827 msgstr ""
5828 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5829
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5831 msgid "Force use of the timeshift module"
5832 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5833
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5835 msgid ""
5836 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5837 "control pace or pause."
5838 msgstr ""
5839 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5840 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5841
5842 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5843 msgid "Timeshift"
5844 msgstr "Časovni zamik"
5845
5846 #: modules/access/ftp.c:56
5847 msgid ""
5848 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5849 msgstr ""
5850 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:58
5853 msgid "FTP user name"
5854 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5857 msgid "User name that will be used for the connection."
5858 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:61
5861 msgid "FTP password"
5862 msgstr "Geslo FTP"
5863
5864 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5865 msgid "Password that will be used for the connection."
5866 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:64
5869 msgid "FTP account"
5870 msgstr "Račun FTP"
5871
5872 #: modules/access/ftp.c:65
5873 msgid "Account that will be used for the connection."
5874 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:70
5877 msgid "FTP input"
5878 msgstr "FTP dovod"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:87
5881 msgid "FTP upload output"
5882 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5883
5884 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5885 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5886 msgid "Network interaction failed"
5887 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:133
5890 msgid "VLC could not connect with the given server."
5891 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:143
5894 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5895 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:204
5898 msgid "Your account was rejected."
5899 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:214
5902 msgid "Your password was rejected."
5903 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5904
5905 #: modules/access/ftp.c:222
5906 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5907 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5908
5909 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5910 msgid ""
5911 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr ""
5913 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5914 "milisekundah."
5915
5916 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5917 msgid "GnomeVFS input"
5918 msgstr "GnomeVFS dovod"
5919
5920 #: modules/access/http.c:50
5921 msgid "HTTP proxy"
5922 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5923
5924 #: modules/access/http.c:52
5925 msgid ""
5926 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5927 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5928 "tried."
5929 msgstr ""
5930 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5931 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5932 "sistemska nastavitev."
5933
5934 #: modules/access/http.c:58
5935 msgid ""
5936 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr ""
5938 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5939
5940 #: modules/access/http.c:61
5941 msgid "HTTP user agent"
5942 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5943
5944 #: modules/access/http.c:62
5945 msgid "User agent that will be used for the connection."
5946 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5947
5948 #: modules/access/http.c:65
5949 msgid "Auto re-connect"
5950 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5951
5952 #: modules/access/http.c:67
5953 msgid ""
5954 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5955 msgstr ""
5956 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5957
5958 #: modules/access/http.c:71
5959 msgid "Continuous stream"
5960 msgstr "Neprekinjen pretok"
5961
5962 #: modules/access/http.c:72
5963 msgid ""
5964 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5965 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5966 "other types of HTTP streams."
5967 msgstr ""
5968 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5969 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5970 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5971
5972 #: modules/access/http.c:78
5973 msgid "HTTP input"
5974 msgstr "HTTP dovod"
5975
5976 #: modules/access/http.c:80
5977 msgid "HTTP(S)"
5978 msgstr "HTTP(S)"
5979
5980 #: modules/access/http.c:287
5981 msgid "HTTP authentication"
5982 msgstr "HTTP overitev"
5983
5984 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5985 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5986 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5987
5988 #: modules/access/mms/mms.c:48
5989 msgid ""
5990 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5992
5993 #: modules/access/mms/mms.c:51
5994 msgid "Force selection of all streams"
5995 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5996
5997 #: modules/access/mms/mms.c:53
5998 msgid ""
5999 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6000 "You can choose to select all of them."
6001 msgstr ""
6002 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6003 "Lahko izberete vse."
6004
6005 #: modules/access/mms/mms.c:56
6006 msgid "Maximum bitrate"
6007 msgstr "Največja bitna stopnja"
6008
6009 #: modules/access/mms/mms.c:58
6010 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6011 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6012
6013 #: modules/access/mms/mms.c:62
6014 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6015 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6016
6017 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6018 msgid "Dummy stream output"
6019 msgstr "Dummy odvod vala"
6020
6021 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6022 msgid "Dummy"
6023 msgstr "Dummy"
6024
6025 #: modules/access_output/file.c:63
6026 msgid "Append to file"
6027 msgstr "Pripni datoteki"
6028
6029 #: modules/access_output/file.c:64
6030 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6031 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6032
6033 #: modules/access_output/file.c:68
6034 msgid "File stream output"
6035 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6038 msgid "Username"
6039 msgstr "Uporabniško ime"
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:61
6042 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6043 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6044
6045 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6047 msgid "Password"
6048 msgstr "Geslo"
6049
6050 #: modules/access_output/http.c:64
6051 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6052 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:68
6055 msgid "Mime"
6056 msgstr "Mime"
6057
6058 #: modules/access_output/http.c:69
6059 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6060 msgstr ""
6061 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:73
6064 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6065 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:76
6068 msgid ""
6069 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6070 "empty if you don't have one."
6071 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6072
6073 #: modules/access_output/http.c:80
6074 msgid ""
6075 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6076 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6077 msgstr ""
6078 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6079 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6080
6081 #: modules/access_output/http.c:85
6082 msgid ""
6083 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6084 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6085 msgstr ""
6086 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6087 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6088
6089 #: modules/access_output/http.c:88
6090 msgid "Advertise with Bonjour"
6091 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:89
6094 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6095 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6096
6097 #: modules/access_output/http.c:93
6098 msgid "HTTP stream output"
6099 msgstr "Odvod HTTP valov"
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:59
6102 msgid "Stream name"
6103 msgstr "Ime pretoka"
6104
6105 #: modules/access_output/shout.c:60
6106 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6107 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6108
6109 #: modules/access_output/shout.c:63
6110 msgid "Stream description"
6111 msgstr "Opis pretoka"
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:64
6114 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6115 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:67
6118 msgid "Stream MP3"
6119 msgstr "MP3 val"
6120
6121 #: modules/access_output/shout.c:68
6122 msgid ""
6123 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6124 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6125 "shoutcast/icecast server."
6126 msgstr ""
6127 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6128 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:77
6131 msgid "Genre description"
6132 msgstr "Opis žanra"
6133
6134 #: modules/access_output/shout.c:78
6135 msgid "Genre of the content. "
6136 msgstr "Žanr vsebine."
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:80
6139 msgid "URL description"
6140 msgstr "Opis URL"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:81
6143 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6144 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6145
6146 #: modules/access_output/shout.c:88
6147 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6148 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6149
6150 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6151 msgid "Samplerate"
6152 msgstr "Vzorčna stopnja"
6153
6154 #: modules/access_output/shout.c:91
6155 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6156 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:93
6159 msgid "Number of channels"
6160 msgstr "Število kanalov"
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:94
6163 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6164 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6165
6166 #: modules/access_output/shout.c:96
6167 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6168 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:97
6171 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6172 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:99
6175 msgid "Stream public"
6176 msgstr "Javni pretok"
6177
6178 #: modules/access_output/shout.c:100
6179 msgid ""
6180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6183 msgstr ""
6184 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6185 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6186 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6187
6188 #: modules/access_output/shout.c:106
6189 msgid "IceCAST output"
6190 msgstr "IceCAST odvod"
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6193 #: modules/demux/live555.cpp:62
6194 msgid "Caching value (ms)"
6195 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6196
6197 #: modules/access_output/udp.c:78
6198 msgid ""
6199 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6200 "milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6203
6204 #: modules/access_output/udp.c:81
6205 msgid "Group packets"
6206 msgstr "Skupinski paketi"
6207
6208 #: modules/access_output/udp.c:82
6209 msgid ""
6210 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6211 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6212 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6213 msgstr ""
6214 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6215 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6216 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6217
6218 #: modules/access_output/udp.c:87
6219 msgid "Raw write"
6220 msgstr "Raw pisanje"
6221
6222 #: modules/access_output/udp.c:88
6223 msgid ""
6224 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6225 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6226 msgstr ""
6227 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6228 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6229
6230 #: modules/access_output/udp.c:94
6231 msgid "UDP stream output"
6232 msgstr "UDP odvod pretoka"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:49
6235 msgid ""
6236 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6237 "milliseconds."
6238 msgstr ""
6239 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6240 "milisekundah."
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:52
6243 msgid "Device"
6244 msgstr "Naprava"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:53
6247 msgid "PVR video device"
6248 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:55
6251 msgid "Radio device"
6252 msgstr "Radijska naprava"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:56
6255 msgid "PVR radio device"
6256 msgstr "Radijska naprava PVR"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6259 msgid "Norm"
6260 msgstr "Norma"
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6263 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6264 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6267 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6268 msgid "Width"
6269 msgstr "Širina"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:63
6272 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6273 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6276 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6277 msgid "Height"
6278 msgstr "Višina"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:67
6281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6282 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6285 msgid "Frequency"
6286 msgstr "Frekvenca"
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6289 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6290 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6293 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6294 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:77
6297 msgid "Key interval"
6298 msgstr "Ključni zamik"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:78
6301 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6302 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:80
6305 msgid "B Frames"
6306 msgstr "B sličice"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:81
6309 msgid ""
6310 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6311 "number of B-Frames."
6312 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:85
6315 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6316 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:87
6319 msgid "Bitrate peak"
6320 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:88
6323 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6324 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:91
6327 msgid "Bitrate mode)"
6328 msgstr "Bitni način"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:92
6331 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6332 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:94
6335 msgid "Audio bitmask"
6336 msgstr "Bitna maska zvoka"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:95
6339 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6340 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6343 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6344 msgid "Volume"
6345 msgstr "Glasnost"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:99
6348 msgid "Audio volume (0-65535)."
6349 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6352 msgid "Channel"
6353 msgstr "Kanal"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:102
6356 msgid ""
6357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6358 msgstr ""
6359 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6360 "svideo)"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6363 msgid "Automatic"
6364 msgstr "Samodejno"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6367 msgid "SECAM"
6368 msgstr "SECAM"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6371 msgid "PAL"
6372 msgstr "PAL"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6375 msgid "NTSC"
6376 msgstr "NTSC"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:111
6379 msgid "vbr"
6380 msgstr "vbr"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:111
6383 msgid "cbr"
6384 msgstr "cbr"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:116
6387 msgid "PVR"
6388 msgstr "PVR"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:117
6391 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6392 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6393
6394 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6395 msgid ""
6396 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6399
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6401 msgid "Real RTSP"
6402 msgstr "Pravi RTSP"
6403
6404 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6405 msgid "Connection failed"
6406 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6407
6408 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6409 #, c-format
6410 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6411 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6412
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6414 msgid "Session failed"
6415 msgstr "Neuspešna seja"
6416
6417 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6418 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6419 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:38
6422 msgid ""
6423 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6426 "milisekundah."
6427
6428 #: modules/access/screen/screen.c:42
6429 msgid "Desired frame rate for the capture."
6430 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6431
6432 #: modules/access/screen/screen.c:45
6433 msgid "Capture fragment size"
6434 msgstr "Zajem velikosti dela"
6435
6436 #: modules/access/screen/screen.c:47
6437 msgid ""
6438 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6439 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6440 msgstr ""
6441 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6442 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6443
6444 #: modules/access/screen/screen.c:61
6445 msgid "Screen Input"
6446 msgstr "Zaslonski dovod"
6447
6448 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6449 msgid "Screen"
6450 msgstr "Zaslon"
6451
6452 #: modules/access/smb.c:63
6453 msgid ""
6454 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6457
6458 #: modules/access/smb.c:65
6459 msgid "SMB user name"
6460 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6461
6462 #: modules/access/smb.c:68
6463 msgid "SMB password"
6464 msgstr "Geslo za SMB"
6465
6466 #: modules/access/smb.c:71
6467 msgid "SMB domain"
6468 msgstr "Domena SMB"
6469
6470 #: modules/access/smb.c:72
6471 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6472 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6473
6474 #: modules/access/smb.c:77
6475 msgid "SMB input"
6476 msgstr "SMB dovod"
6477
6478 #: modules/access/tcp.c:39
6479 msgid ""
6480 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6483
6484 #: modules/access/tcp.c:46
6485 msgid "TCP"
6486 msgstr "TCP"
6487
6488 #: modules/access/tcp.c:47
6489 msgid "TCP input"
6490 msgstr "TCP dovod"
6491
6492 #: modules/access/udp.c:43
6493 msgid ""
6494 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6497
6498 #: modules/access/udp.c:46
6499 msgid "Autodetection of MTU"
6500 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6501
6502 #: modules/access/udp.c:48
6503 msgid ""
6504 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6505 "truncated packets are found"
6506 msgstr ""
6507 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6508 "razdeljeni paketi."
6509
6510 #: modules/access/udp.c:51
6511 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6512 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6513
6514 #: modules/access/udp.c:53
6515 msgid ""
6516 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6517 "time specified here (in milliseconds)."
6518 msgstr ""
6519 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6520 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6521
6522 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6523 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6525 msgid "UDP/RTP"
6526 msgstr "UDP/RTP"
6527
6528 #: modules/access/udp.c:61
6529 msgid "UDP/RTP input"
6530 msgstr "UDP/RTP dovod"
6531
6532 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6534 msgid "Device name"
6535 msgstr "Ime naprave"
6536
6537 #: modules/access/v4l2.c:55
6538 msgid ""
6539 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6540 "be used."
6541 msgstr ""
6542 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6543
6544 #: modules/access/v4l2.c:59
6545 msgid ""
6546 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6547 msgstr ""
6548 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6549
6550 #: modules/access/v4l2.c:64
6551 msgid "Video4Linux2"
6552 msgstr "Video4Linux2"
6553
6554 #: modules/access/v4l2.c:65
6555 msgid "Video4Linux2 input"
6556 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6557
6558 #: modules/access/v4l.c:78
6559 msgid ""
6560 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:82
6565 msgid ""
6566 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6567 "device will be used."
6568 msgstr ""
6569 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:86
6572 msgid ""
6573 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6574 "device will be used."
6575 msgstr ""
6576 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:90
6579 msgid ""
6580 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6581 "(default), RV24, etc.)"
6582 msgstr ""
6583 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6584 "(privzeto), RV24, ...)."
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:97
6587 msgid ""
6588 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6589 msgstr ""
6590 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:102
6593 msgid "Audio Channel"
6594 msgstr "Zvočni kanali"
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:104
6597 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6598 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:106
6601 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6602 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:109
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6606 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6610 msgid "Brightness"
6611 msgstr "Svetlost"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:113
6614 msgid "Brightness of the video input."
6615 msgstr "Svetlost posnetka."
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6619 msgid "Hue"
6620 msgstr "Odtenek"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:116
6623 msgid "Hue of the video input."
6624 msgstr "Odtenek posnetka."
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6627 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6628 #: modules/video_filter/rss.c:146
6629 msgid "Color"
6630 msgstr "Barva"
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:119
6633 msgid "Color of the video input."
6634 msgstr "Barva posnetka."
6635
6636 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6638 msgid "Contrast"
6639 msgstr "Kontrast"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:122
6642 msgid "Contrast of the video input."
6643 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:123
6646 msgid "Tuner"
6647 msgstr "Uglaševalo"
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:124
6650 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6651 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:127
6654 msgid ""
6655 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6656 msgstr ""
6657 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:130
6660 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6661 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:131
6664 msgid "MJPEG"
6665 msgstr "MJPEG"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:133
6668 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6669 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:134
6672 msgid "Decimation"
6673 msgstr "Razsajanje"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:136
6676 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6677 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:137
6680 msgid "Quality"
6681 msgstr "Kakovost"
6682
6683 #: modules/access/v4l.c:138
6684 msgid "Quality of the stream."
6685 msgstr "Kakovost pretoka."
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:149
6688 msgid "Video4Linux"
6689 msgstr "Video4Linux"
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:150
6692 msgid "Video4Linux input"
6693 msgstr "Video4Linux dovod"
6694
6695 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6696 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ""
6698 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6699
6700 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6701 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6703 msgid "VCD"
6704 msgstr "VCD"
6705
6706 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6707 msgid "VCD input"
6708 msgstr "VCD dovod"
6709
6710 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6711 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6712 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6715 msgid "The above message had unknown log level"
6716 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6719 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6720 msgstr ""
6721 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6722
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6724 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6726 msgid "Entry"
6727 msgstr "Vnos"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6730 msgid "Segments"
6731 msgstr "Odseki"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6735 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6736 msgid "Segment"
6737 msgstr "Odsek"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6740 msgid "LID"
6741 msgstr "LID"
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6744 msgid "VCD Format"
6745 msgstr "VCD format"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6748 msgid "Album"
6749 msgstr "Album"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6752 msgid "Application"
6753 msgstr "Aplikacija"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6756 msgid "Preparer"
6757 msgstr "Pripravljalec"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6760 msgid "Vol #"
6761 msgstr "Jakost #"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6764 msgid "Vol max #"
6765 msgstr "Največja jakost #"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6768 msgid "Volume Set"
6769 msgstr "Nabor jakosti"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6772 msgid "System Id"
6773 msgstr "Sistemski ID"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6776 msgid "Entries"
6777 msgstr "Vnosi"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6780 msgid "First Entry Point"
6781 msgstr "Prva vnosna točka"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6784 msgid "Last Entry Point"
6785 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6788 msgid "Track size (in sectors)"
6789 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6793 msgid "type"
6794 msgstr "tip"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6797 msgid "end"
6798 msgstr "konec"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6801 msgid "play list"
6802 msgstr "predvajalna lista"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6805 msgid "extended selection list"
6806 msgstr "razširjena lista izborov"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6809 msgid "selection list"
6810 msgstr "lista izbire"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6813 msgid "unknown type"
6814 msgstr "neznan tip"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6817 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6818 msgid "List ID"
6819 msgstr "ID liste"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6822 msgid "(Super) Video CD"
6823 msgstr "(Super) Video CD"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6826 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6827 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6828
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6830 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6831 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6832
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6834 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6835 msgstr ""
6836 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6837
6838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6839 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6840 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6841
6842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6843 msgid "Use playback control?"
6844 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6845
6846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6847 msgid ""
6848 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6849 "tracks."
6850 msgstr ""
6851 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6852 "primeru se predvaja po sledeh."
6853
6854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6855 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6856 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6857
6858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6859 msgid ""
6860 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6861 "entry."
6862 msgstr ""
6863 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6864 "določene časovne enote."
6865
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6867 msgid "Show extended VCD info?"
6868 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6869
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6871 msgid ""
6872 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6873 "for example playback control navigation."
6874 msgstr ""
6875 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6876 "nadzor navigacije pretoka."
6877
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6880 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6881
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6884 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6885
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6888 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6889
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6891 msgid "Dolby Surround decoder"
6892 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6893
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6895 msgid ""
6896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6900 "It works with any source format from mono to 7.1."
6901 msgstr ""
6902 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6903 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6904 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6905 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6908 msgid "Characteristic dimension"
6909 msgstr "Značilne dimenzije"
6910
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6912 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6913 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6914
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6916 msgid "Compensate delay"
6917 msgstr "Poravnava zamika"
6918
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6920 msgid ""
6921 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6922 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6923 "case, turn this on to compensate."
6924 msgstr ""
6925 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6926 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6927
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6930 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6931
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6933 msgid ""
6934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6936 msgstr ""
6937 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6938 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6942 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6943 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6946 msgid "Headphone effect"
6947 msgstr "Učinek slušalk"
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6950 msgid "Use downmix algorithme."
6951 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6952
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6954 msgid ""
6955 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6956 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6957 "speakers."
6958 msgstr ""
6959 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6960 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6961
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6963 msgid "Select channel to keep"
6964 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6965
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6967 msgid ""
6968 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6969 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6970 msgstr ""
6971 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6972 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6973
6974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6975 msgid "Left rear"
6976 msgstr "Levo zadaj"
6977
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6979 msgid "Right rear"
6980 msgstr "Desno zadaj"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6983 msgid "Left front"
6984 msgstr "Levo spredaj"
6985
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6987 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6988 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6989
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6991 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6992 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6993
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6995 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6996 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6997
6998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6999 msgid "A/52 dynamic range compression"
7000 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7001
7002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7004 msgid ""
7005 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7006 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7007 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7008 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7009 msgstr ""
7010 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7011 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7012 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7013 "predstavitve."
7014
7015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7016 msgid "Enable internal upmixing"
7017 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7020 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7021 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7025 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7026 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7029 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7030 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7033 msgid "DTS dynamic range compression"
7034 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7035
7036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7038 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7039 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7042 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7043 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Fixed point audio format conversions"
7048 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7049
7050 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Floating-point audio format conversions"
7053 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7054
7055 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7057 msgid "MPEG audio decoder"
7058 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7061 msgid "Equalizer preset"
7062 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7063
7064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7065 msgid "Preset to use for the equalizer."
7066 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7069 msgid "Bands gain"
7070 msgstr "Doseg trakov"
7071
7072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7073 msgid ""
7074 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7075 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7076 "2 0\""
7077 msgstr ""
7078 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7079 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7080 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7083 msgid "Two pass"
7084 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7088 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7089
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7091 msgid "Global gain"
7092 msgstr "Celotna pridobitev"
7093
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7096 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7099 msgid "Equalizer with 10 bands"
7100 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 msgid "Flat"
7104 msgstr "Privzeto"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7108 msgid "Classical"
7109 msgstr "Klasična glasba"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 msgid "Club"
7113 msgstr "Klubska glasba"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7117 msgid "Dance"
7118 msgstr "Dance glasba"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Full bass"
7122 msgstr "Polnimi basi"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full bass and treble"
7126 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7129 msgid "Full treble"
7130 msgstr "Polni visoki toni"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7133 msgid "Headphones"
7134 msgstr "Slušalke"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7137 msgid "Large Hall"
7138 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 msgid "Live"
7142 msgstr "Zvok žive glasbe"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 msgid "Party"
7146 msgstr "Zabava"
7147
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7150 msgid "Pop"
7151 msgstr "Pop glasba"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7155 msgid "Reggae"
7156 msgstr "Reggae glasba"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7160 msgid "Rock"
7161 msgstr "Rock glasba"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7165 msgid "Ska"
7166 msgstr "Ska glasba"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 msgid "Soft"
7170 msgstr "Mehka glasba"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 msgid "Soft rock"
7174 msgstr "Mehki rok"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7178 msgid "Techno"
7179 msgstr "Tehno"
7180
7181 #: modules/audio_filter/format.c:202
7182 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7183 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7184
7185 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7186 msgid "Number of audio buffers"
7187 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7188
7189 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7190 msgid ""
7191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7193 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7194 msgstr ""
7195 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7196 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7197 "občutljvo za kratke spremembe."
7198
7199 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7200 msgid "Max level"
7201 msgstr "Najvišja izravnava"
7202
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7204 msgid ""
7205 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7206 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7207 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7208 msgstr ""
7209 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7210 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7211 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7212
7213 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7214 msgid "Volume normalizer"
7215 msgstr "Normalizator jakosti"
7216
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7218 msgid "Parametric Equalizer"
7219 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7220
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7222 msgid "Low freq (Hz)"
7223 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7224
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7226 msgid "Low freq gain (Db)"
7227 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7228
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7230 msgid "High freq (Hz)"
7231 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7232
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7234 msgid "High freq gain (Db)"
7235 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7236
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7238 msgid "Freq 1 (Hz)"
7239 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7240
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7242 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7243 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7244
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7246 msgid "Freq 1 Q"
7247 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7248
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7250 msgid "Freq 2 (Hz)"
7251 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7252
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7254 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7255 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7258 msgid "Freq 2 Q"
7259 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7262 msgid "Freq 3 (Hz)"
7263 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7264
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7266 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7267 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7268
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7270 msgid "Freq 3 Q"
7271 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7272
7273 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7275 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7276
7277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7279 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7280 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7283 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7285
7286 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7287 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7288 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7289
7290 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7291 msgid "Float32 audio mixer"
7292 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7293
7294 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7295 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7296 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7297
7298 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7299 msgid "Trivial audio mixer"
7300 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7301
7302 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7303 msgid "default"
7304 msgstr "privzeto"
7305
7306 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7307 msgid "ALSA audio output"
7308 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7309
7310 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7311 msgid "ALSA Device Name"
7312 msgstr "Ime ALSA naprave"
7313
7314 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7315 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7316 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7317 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7318 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7319 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7320 msgid "Audio Device"
7321 msgstr "Zvokovna naprava"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7324 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7325 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7327 msgid "Mono"
7328 msgstr "Mono"
7329
7330 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7331 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7332 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7333 msgid "2 Front 2 Rear"
7334 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7335
7336 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7337 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7338 msgid "A/52 over S/PDIF"
7339 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7340
7341 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7342 msgid "No Audio Device"
7343 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7344
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7346 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7347 msgstr ""
7348 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7352 msgid "Audio output failed"
7353 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7354
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7356 #, c-format
7357 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7358 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7361 #, c-format
7362 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7363 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7366 msgid "Unknown soundcard"
7367 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7368
7369 #: modules/audio_output/arts.c:63
7370 msgid "aRts audio output"
7371 msgstr "aRts odvod zvoka"
7372
7373 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7374 msgid ""
7375 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7376 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7377 "playback."
7378 msgstr ""
7379 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7380 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7381 "predvajanje zvoka."
7382
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7384 msgid "HAL AudioUnit output"
7385 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7386
7387 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7388 msgid ""
7389 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7390 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7391
7392 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7393 msgid "Audio device is not configured"
7394 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7395
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7397 msgid ""
7398 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7399 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7400 msgstr ""
7401 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7402 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7403
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7405 #, c-format
7406 msgid "%s (Encoded Output)"
7407 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7408
7409 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7410 msgid "Output device"
7411 msgstr "Odvodna naprava"
7412
7413 #: modules/audio_output/directx.c:206
7414 msgid ""
7415 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7416 "default device appears as 0 AND another number)."
7417 msgstr ""
7418 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7419 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7420
7421 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7422 msgid "Use float32 output"
7423 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7424
7425 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7426 msgid ""
7427 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7428 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7429 msgstr ""
7430 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7431 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7432
7433 #: modules/audio_output/directx.c:214
7434 msgid "DirectX audio output"
7435 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7436
7437 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7438 msgid "3 Front 2 Rear"
7439 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7440
7441 #: modules/audio_output/esd.c:67
7442 msgid "EsounD audio output"
7443 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7444
7445 #: modules/audio_output/esd.c:70
7446 msgid "Esound server"
7447 msgstr "Esound strežnik"
7448
7449 #: modules/audio_output/file.c:78
7450 msgid "Output format"
7451 msgstr "Odvodni format"
7452
7453 #: modules/audio_output/file.c:79
7454 msgid ""
7455 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7457 msgstr ""
7458 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7459 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7460
7461 #: modules/audio_output/file.c:82
7462 msgid "Number of output channels"
7463 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7464
7465 #: modules/audio_output/file.c:83
7466 msgid ""
7467 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7468 "restrict the number of channels here."
7469 msgstr ""
7470 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7471 "število."
7472
7473 #: modules/audio_output/file.c:86
7474 msgid "Add WAVE header"
7475 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7476
7477 #: modules/audio_output/file.c:87
7478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7479 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7480
7481 #: modules/audio_output/file.c:104
7482 msgid "Output file"
7483 msgstr "Odvodna datoteka"
7484
7485 #: modules/audio_output/file.c:105
7486 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7487 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:108
7490 msgid "File audio output"
7491 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7492
7493 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7494 msgid "Roku HD1000 audio output"
7495 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7496
7497 #: modules/audio_output/jack.c:62
7498 msgid "JACK audio output"
7499 msgstr "JACK odvod zvoka"
7500
7501 #: modules/audio_output/oss.c:99
7502 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7503 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7504
7505 #: modules/audio_output/oss.c:101
7506 msgid ""
7507 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7508 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7509 "drivers, then you need to enable this option."
7510 msgstr ""
7511 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7512 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7513 "možnost."
7514
7515 #: modules/audio_output/oss.c:107
7516 msgid "Linux OSS audio output"
7517 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7518
7519 #: modules/audio_output/oss.c:112
7520 msgid "OSS DSP device"
7521 msgstr "OSS DSP naprava"
7522
7523 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7524 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7525 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7526
7527 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7528 msgid "PORTAUDIO audio output"
7529 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7530
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7532 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7533 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7534
7535 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7536 msgid "Win32 waveOut extension output"
7537 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7538
7539 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7540 msgid "5.1"
7541 msgstr "5.1"
7542
7543 #: modules/codec/a52.c:91
7544 msgid "A/52 parser"
7545 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7546
7547 #: modules/codec/a52.c:98
7548 msgid "A/52 audio packetizer"
7549 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7550
7551 #: modules/codec/adpcm.c:43
7552 msgid "ADPCM audio decoder"
7553 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7554
7555 #: modules/codec/araw.c:44
7556 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7557 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7558
7559 #: modules/codec/araw.c:53
7560 msgid "Raw audio encoder"
7561 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7562
7563 #: modules/codec/cinepak.c:38
7564 msgid "Cinepak video decoder"
7565 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7566
7567 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7568 msgid "CMML annotations decoder"
7569 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7570
7571 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7572 msgid "CVD subtitle decoder"
7573 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7574
7575 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7576 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7577 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7578
7579 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7580 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7581 msgid "Encoding quality"
7582 msgstr "Kakovost kodiranja"
7583
7584 #: modules/codec/dirac.c:69
7585 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7586 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7587
7588 #: modules/codec/dirac.c:74
7589 msgid "Dirac video decoder"
7590 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7591
7592 #: modules/codec/dirac.c:80
7593 msgid "Dirac video encoder"
7594 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7595
7596 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7597 msgid "DirectMedia Object decoder"
7598 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7599
7600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7601 msgid "DirectMedia Object encoder"
7602 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7603
7604 #: modules/codec/dts.c:95
7605 msgid "DTS parser"
7606 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7607
7608 #: modules/codec/dts.c:100
7609 msgid "DTS audio packetizer"
7610 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7611
7612 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7613 msgid "Decoding X coordinate"
7614 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7615
7616 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7617 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7618 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7619
7620 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7621 msgid "Decoding Y coordinate"
7622 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7623
7624 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7625 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7626 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7627
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7629 msgid "Subpicture position"
7630 msgstr "Položaj nalepk"
7631
7632 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7633 msgid ""
7634 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7636 "g. 6=top-right)."
7637 msgstr ""
7638 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7639 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7640
7641 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7642 msgid "Encoding X coordinate"
7643 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7644
7645 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7646 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7647 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7648
7649 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7650 msgid "Encoding Y coordinate"
7651 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7652
7653 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7654 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7655 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7656
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7658 msgid "DVB subtitles decoder"
7659 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7660
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7662 msgid "DVB subtitles encoder"
7663 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7664
7665 #: modules/codec/faad.c:39
7666 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7667 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7668
7669 #: modules/codec/faad.c:331
7670 msgid "AAC extension"
7671 msgstr "AACe razširitev"
7672
7673 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7674 msgid "Image file"
7675 msgstr "Slikovna datoteka"
7676
7677 #: modules/codec/fake.c:47
7678 msgid "Path of the image file for fake input."
7679 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7680
7681 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7682 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7683 msgid "Output video width."
7684 msgstr "Odvodna širina slike."
7685
7686 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7687 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7688 msgid "Output video height."
7689 msgstr "Odvodna višina slike."
7690
7691 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7692 msgid "Keep aspect ratio"
7693 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:56
7696 msgid "Consider width and height as maximum values."
7697 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7698
7699 #: modules/codec/fake.c:57
7700 msgid "Background aspect ratio"
7701 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:59
7704 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7705 msgstr ""
7706 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7707 "zaslonske točke."
7708
7709 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7710 msgid "Deinterlace video"
7711 msgstr "Razpletena slika"
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:62
7714 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7715 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7718 msgid "Deinterlace module"
7719 msgstr "Enota razpletanja"
7720
7721 #: modules/codec/fake.c:65
7722 msgid "Deinterlace module to use."
7723 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:76
7726 msgid "Fake video decoder"
7727 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7730 #, c-format
7731 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7732 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7735 #, c-format
7736 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7737 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7740 #, c-format
7741 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7742 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7745 msgid "VLC could not open the encoder."
7746 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7749 msgid "Non-ref"
7750 msgstr "Brez reference"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7753 msgid "Bidir"
7754 msgstr "Obojesmeren"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7757 msgid "Non-key"
7758 msgstr "Brez ključa"
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7761 msgid "All"
7762 msgstr "Vse"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7765 msgid "rd"
7766 msgstr "rd"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7769 msgid "bits"
7770 msgstr "biti"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7773 msgid "simple"
7774 msgstr "vzorec"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7777 msgid "Fast bilinear"
7778 msgstr "Hitro dvosmerno"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7781 msgid "Bilinear"
7782 msgstr "Dvosmerno"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7785 msgid "Bicubic (good quality)"
7786 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7789 msgid "Experimental"
7790 msgstr "Eksperimentalno"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7793 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7794 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7797 msgid "Area"
7798 msgstr "Območje"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7801 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7802 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7805 msgid "Gauss"
7806 msgstr "Gauss"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7809 msgid "SincR"
7810 msgstr "SincR"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7813 msgid "Lanczos"
7814 msgstr "Lanczos"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7817 msgid "Bicubic spline"
7818 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7821 msgid ""
7822 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7823 msgstr ""
7824 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7825 "WMA)"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7828 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7829 msgstr ""
7830 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7833 msgid "Decoding"
7834 msgstr "Dekodiranje"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7838 msgid "Encoding"
7839 msgstr "Kodiranje"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7842 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7843 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7846 msgid "FFmpeg demuxer"
7847 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7850 msgid "FFmpeg muxer"
7851 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7854 msgid "Video scaling filter"
7855 msgstr "Merilni filter slike"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7858 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7859 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7862 msgid "FFmpeg video filter"
7863 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7866 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7867 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7870 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7871 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7874 msgid "Direct rendering"
7875 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7876
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7878 msgid "Error resilience"
7879 msgstr "Prožnost napak"
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7882 msgid ""
7883 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7884 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7885 "can produce a lot of errors.\n"
7886 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7887 msgstr ""
7888 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7889 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7890 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7891 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7892 "napak)."
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7895 msgid "Workaround bugs"
7896 msgstr "Obhod hroščev"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7899 msgid ""
7900 "Try to fix some bugs:\n"
7901 "1  autodetect\n"
7902 "2  old msmpeg4\n"
7903 "4  xvid interlaced\n"
7904 "8  ump4 \n"
7905 "16 no padding\n"
7906 "32 ac vlc\n"
7907 "64 Qpel chroma.\n"
7908 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7909 "\", enter 40."
7910 msgstr ""
7911 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7912 "1  samodejna zaznava\n"
7913 "2  star msmpeg4\n"
7914 "4  prepleteni xvid\n"
7915 "8  ump4 \n"
7916 "16 brez podlaganja\n"
7917 "32 ac vlc\n"
7918 "64 Qpel barve.\n"
7919 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7920 "40."
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7923 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7924 msgid "Hurry up"
7925 msgstr "Pohiti"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7928 msgid ""
7929 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7930 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7931 msgstr ""
7932 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7933 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7934 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7937 msgid "Post processing quality"
7938 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7941 msgid ""
7942 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7943 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7944 "looking pictures."
7945 msgstr ""
7946 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7947 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7948 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7951 msgid "Debug mask"
7952 msgstr "Maska razhroščevanja"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7955 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7956 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7959 msgid "Visualize motion vectors"
7960 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7963 msgid ""
7964 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7965 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7966 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7967 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7968 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7969 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7970 msgstr ""
7971 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7972 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7973 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7974 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7975 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7976 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7979 msgid "Low resolution decoding"
7980 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7983 msgid ""
7984 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7985 "processing power"
7986 msgstr ""
7987 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7988 "zahteven."
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7991 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7992 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7995 msgid ""
7996 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7997 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7998 msgstr ""
7999 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8000 "močno poveča hitrost delovanja."
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8003 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8004 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8010 "<option>...]]...\n"
8011 "long form example:\n"
8012 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8013 "short form example:\n"
8014 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8015 "more examples:\n"
8016 "tn:64:128:256\n"
8017 "Filters                        Options\n"
8018 "short  long name       short   long option     Description\n"
8019 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8020 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8021 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8022 "disabled\n"
8023 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8024 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8025 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8026 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8027 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8028 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8029 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8030 "1\n"
8031 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8032 "1\n"
8033 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8034 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8035 "contrast\n"
8036 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8037 "(0..255)\n"
8038 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8039 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8040 "deinterlace\n"
8041 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8042 "deinterlacer\n"
8043 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8044 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8045 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8046 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8047 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8048 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8049 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8050 msgstr ""
8051 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8052 "<možnost>...]]...\n"
8053 "Primer dolge oblike:\n"
8054 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8055 "Primer kratke oblike:\n"
8056 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8057 "Več primerov:\n"
8058 "tn:64:128:256\n"
8059 "Filtri                        Možnosti\n"
8060 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8061 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8062 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8063 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8064 "disabled\n"
8065 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8066 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8067 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8068 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8069 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8070 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8071 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8072 "1\n"
8073 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8074 "1\n"
8075 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8076 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8077 "contrast\n"
8078 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8079 "(0..255)\n"
8080 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8081 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8082 "deinterlace\n"
8083 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8084 "deinterlacer\n"
8085 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8086 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8087 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8088 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8089 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8090 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8091 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8094 msgid "Ratio of key frames"
8095 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8098 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8099 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8102 msgid "Ratio of B frames"
8103 msgstr "Razmerje B sličic"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8106 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8107 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8110 msgid "Video bitrate tolerance"
8111 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8114 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8115 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8118 msgid "Interlaced encoding"
8119 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8122 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8123 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8126 msgid "Interlaced motion estimation"
8127 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8130 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8131 msgstr ""
8132 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8135 msgid "Pre-motion estimation"
8136 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8139 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8140 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8143 msgid "Strict rate control"
8144 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8147 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8148 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8151 msgid "Rate control buffer size"
8152 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8155 msgid ""
8156 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8157 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8158 msgstr ""
8159 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8160 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8164 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8167 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8168 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8171 msgid "I quantization factor"
8172 msgstr "Delitveni posrednik I"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8175 msgid ""
8176 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8177 "same qscale for I and P frames)."
8178 msgstr ""
8179 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8180 "enake vrednosti I in P sličic)."
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8183 #: modules/demux/mod.c:73
8184 msgid "Noise reduction"
8185 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8188 msgid ""
8189 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8190 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8191 msgstr ""
8192 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8193 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8197 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8200 msgid ""
8201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8203 "standard MPEG2 decoders."
8204 msgstr ""
8205 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8206 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8209 msgid "Quality level"
8210 msgstr "Stopnja kakovosti"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8213 msgid ""
8214 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8215 "encoding very much)."
8216 msgstr ""
8217 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8218 "kodiranje)."
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8221 msgid ""
8222 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8223 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8224 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8225 "to ease the encoder's task."
8226 msgstr ""
8227 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8228 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8229 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8232 msgid "Minimum video quantizer scale"
8233 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8236 msgid "Minimum video quantizer scale."
8237 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8240 msgid "Maximum video quantizer scale"
8241 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8244 msgid "Maximum video quantizer scale."
8245 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8248 msgid "Trellis quantization"
8249 msgstr "Trellis deljenje"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8252 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8253 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8256 msgid "Fixed quantizer scale"
8257 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8260 msgid ""
8261 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8262 "255.0)."
8263 msgstr ""
8264 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8265 "0.01 in 255.0)."
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8268 msgid "Strict standard compliance"
8269 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8272 msgid ""
8273 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8274 msgstr ""
8275 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8276 "1)."
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8279 msgid "Luminance masking"
8280 msgstr "Maska osvetljenosti"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8283 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8284 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8287 msgid "Darkness masking"
8288 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8291 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8292 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8295 msgid "Motion masking"
8296 msgstr "Maska gibanja"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8299 msgid ""
8300 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8301 "(default: 0.0)."
8302 msgstr ""
8303 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8306 msgid "Border masking"
8307 msgstr "Maska robov"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8310 msgid ""
8311 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8312 "0.0)."
8313 msgstr ""
8314 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8317 msgid "Luminance elimination"
8318 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8321 msgid ""
8322 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8323 "The H264 specification recommends -4."
8324 msgstr ""
8325 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8326 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8329 msgid "Chrominance elimination"
8330 msgstr "odstranjevanje barv"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8333 msgid ""
8334 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8335 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8336 msgstr ""
8337 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8338 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8341 msgid "Scaling mode"
8342 msgstr "Način merjenja"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8345 msgid "Scaling mode to use."
8346 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8349 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8350 msgid "Post processing"
8351 msgstr "Po procesiranje"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8354 msgid "1 (Lowest)"
8355 msgstr "1 (najnižje)"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8358 msgid "6 (Highest)"
8359 msgstr "6 (najvišje)"
8360
8361 #: modules/codec/flac.c:174
8362 msgid "Flac audio decoder"
8363 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8364
8365 #: modules/codec/flac.c:179
8366 msgid "Flac audio encoder"
8367 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8368
8369 #: modules/codec/flac.c:185
8370 msgid "Flac audio packetizer"
8371 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8372
8373 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8374 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8375 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8376
8377 #: modules/codec/lpcm.c:83
8378 msgid "Linear PCM audio decoder"
8379 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8380
8381 #: modules/codec/lpcm.c:88
8382 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8383 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8384
8385 #: modules/codec/mash.cpp:66
8386 msgid "Video decoder using openmash"
8387 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8388
8389 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8390 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8391 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8392
8393 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8394 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8395 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8396
8397 #: modules/codec/png.c:54
8398 msgid "PNG video decoder"
8399 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8400
8401 #: modules/codec/quicktime.c:63
8402 msgid "QuickTime library decoder"
8403 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8404
8405 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8406 msgid "Pseudo raw video decoder"
8407 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8408
8409 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8410 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8411 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8412
8413 #: modules/codec/realaudio.c:60
8414 msgid "RealAudio library decoder"
8415 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8416
8417 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8418 msgid "SDL_image video decoder"
8419 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8420
8421 #: modules/codec/speex.c:106
8422 msgid "Speex audio decoder"
8423 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8424
8425 #: modules/codec/speex.c:111
8426 msgid "Speex audio packetizer"
8427 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8428
8429 #: modules/codec/speex.c:116
8430 msgid "Speex audio encoder"
8431 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8432
8433 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8434 msgid "Speex comment"
8435 msgstr "Speex pripomba"
8436
8437 #: modules/codec/speex.c:560
8438 msgid "Mode"
8439 msgstr "Način"
8440
8441 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8442 msgid "DVD subtitles decoder"
8443 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8444
8445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8446 msgid "DVD subtitles packetizer"
8447 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8448
8449 #: modules/codec/subsdec.c:131
8450 msgid "Subtitles text encoding"
8451 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8452
8453 #: modules/codec/subsdec.c:132
8454 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8455 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8456
8457 #: modules/codec/subsdec.c:133
8458 msgid "Subtitles justification"
8459 msgstr "Poravnava podnapisov"
8460
8461 #: modules/codec/subsdec.c:134
8462 msgid "Set the justification of subtitles"
8463 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8464
8465 #: modules/codec/subsdec.c:135
8466 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8467 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8468
8469 #: modules/codec/subsdec.c:136
8470 msgid ""
8471 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8472 msgstr ""
8473 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8474
8475 #: modules/codec/subsdec.c:138
8476 msgid "Formatted Subtitles"
8477 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8478
8479 #: modules/codec/subsdec.c:139
8480 msgid ""
8481 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8482 "but you can choose to disable all formatting."
8483 msgstr ""
8484 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8485 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8486
8487 #: modules/codec/subsdec.c:145
8488 msgid "Text subtitles decoder"
8489 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8490
8491 #: modules/codec/subsdec.c:366
8492 msgid ""
8493 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8494 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8495 msgstr ""
8496 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8497 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8498
8499 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8500 msgid "Enable debug"
8501 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8502
8503 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8504 msgid ""
8505 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8506 "calls                 1\n"
8507 "packet assembly info  2\n"
8508 msgstr ""
8509 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8510 "klici                 1\n"
8511 "podrobnosti paketov  2\n"
8512
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8514 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8515 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8516
8517 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8518 msgid "SVCD subtitles"
8519 msgstr "SVCD podnapisi"
8520
8521 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8523 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8524
8525 #: modules/codec/tarkin.c:75
8526 msgid "Tarkin decoder module"
8527 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8528
8529 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8530 msgid ""
8531 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8532 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8533 msgstr ""
8534 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8535 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8536
8537 #: modules/codec/theora.c:99
8538 msgid "Theora video decoder"
8539 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8540
8541 #: modules/codec/theora.c:105
8542 msgid "Theora video packetizer"
8543 msgstr "Theora paketnik slike"
8544
8545 #: modules/codec/theora.c:111
8546 msgid "Theora video encoder"
8547 msgstr "Theora kodirnik slike"
8548
8549 #: modules/codec/theora.c:512
8550 msgid "Theora comment"
8551 msgstr "Theora opomba"
8552
8553 #: modules/codec/twolame.c:52
8554 msgid ""
8555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8557 msgstr ""
8558 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8559 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8560
8561 #: modules/codec/twolame.c:55
8562 msgid "Stereo mode"
8563 msgstr "Stereo način"
8564
8565 #: modules/codec/twolame.c:56
8566 msgid "Handling mode for stereo streams"
8567 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8568
8569 #: modules/codec/twolame.c:57
8570 msgid "VBR mode"
8571 msgstr "VBR način"
8572
8573 #: modules/codec/twolame.c:59
8574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8575 msgstr ""
8576 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8577 "bitna stopnja (CBR)."
8578
8579 #: modules/codec/twolame.c:60
8580 msgid "Psycho-acoustic model"
8581 msgstr "Psiho-acoustični model"
8582
8583 #: modules/codec/twolame.c:62
8584 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8585 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8586
8587 #: modules/codec/twolame.c:66
8588 msgid "Dual mono"
8589 msgstr "Dvojni mono"
8590
8591 #: modules/codec/twolame.c:66
8592 msgid "Joint stereo"
8593 msgstr "Združeni stereo"
8594
8595 #: modules/codec/twolame.c:71
8596 msgid "Libtwolame audio encoder"
8597 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8598
8599 #: modules/codec/vorbis.c:160
8600 msgid "Maximum encoding bitrate"
8601 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8602
8603 #: modules/codec/vorbis.c:162
8604 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8605 msgstr ""
8606 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8607 "aplikacij."
8608
8609 #: modules/codec/vorbis.c:163
8610 msgid "Minimum encoding bitrate"
8611 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8612
8613 #: modules/codec/vorbis.c:165
8614 msgid ""
8615 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8616 "channel."
8617 msgstr ""
8618 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8619 "aplikacij."
8620
8621 #: modules/codec/vorbis.c:166
8622 msgid "CBR encoding"
8623 msgstr "CBR kodiranje"
8624
8625 #: modules/codec/vorbis.c:168
8626 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8627 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8628
8629 #: modules/codec/vorbis.c:172
8630 msgid "Vorbis audio decoder"
8631 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8632
8633 #: modules/codec/vorbis.c:183
8634 msgid "Vorbis audio packetizer"
8635 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8636
8637 #: modules/codec/vorbis.c:190
8638 msgid "Vorbis audio encoder"
8639 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8640
8641 #: modules/codec/vorbis.c:629
8642 msgid "Vorbis comment"
8643 msgstr "Vorbis opomba"
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:44
8646 msgid "Maximum GOP size"
8647 msgstr "Največja GOP velikost"
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:45
8650 msgid ""
8651 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8652 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8653 msgstr ""
8654 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8655 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8656 "natančnosti iskanja."
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:49
8659 msgid "Minimum GOP size"
8660 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:50
8663 msgid ""
8664 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8665 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8666 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8667 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8668 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8669 "the IDR-frame. \n"
8670 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8671 "frames, but do not start a new GOP."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:59
8675 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8676 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:60
8679 msgid ""
8680 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8681 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8682 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8683 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8684 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8685 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8686 "1 to 100."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:70
8690 msgid "B-frames between I and P"
8691 msgstr "B-sličice med I in P"
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:71
8694 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8695 msgstr ""
8696 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8697 "in 16."
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:74
8700 msgid "Adaptive B-frame decision"
8701 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:75
8704 msgid ""
8705 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8706 "possibly before an I-frame."
8707 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:78
8710 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8711 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:79
8714 msgid ""
8715 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8716 "negative values cause less B-frames."
8717 msgstr ""
8718 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8719 "negativne pa manj."
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:82
8722 msgid "Keep some B-frames as references"
8723 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:83
8726 msgid ""
8727 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8728 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8729 "appropriately."
8730 msgstr ""
8731 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8732 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8733 "prerazporedi sličice."
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:87
8736 msgid "CABAC"
8737 msgstr "CABAC"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:88
8740 msgid ""
8741 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8742 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8743 msgstr ""
8744 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8745 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:92
8748 msgid "Number of reference frames"
8749 msgstr "Število sklicnih sličic"
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:93
8752 msgid ""
8753 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8754 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8755 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8756 msgstr ""
8757 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8758 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8759 "16."
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:98
8762 msgid "Skip loop filter"
8763 msgstr "Filter kroženja oblek"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:99
8766 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8767 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:101
8770 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8771 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:102
8774 msgid ""
8775 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8776 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8777 msgstr ""
8778 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8779 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8780 "vrednost 6 pa ostro."
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:106
8783 msgid "H.264 level"
8784 msgstr "Stopnja H.264"
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:107
8787 msgid ""
8788 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8789 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8790 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8791 msgstr ""
8792 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8793 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8794 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:116
8797 msgid "Interlaced mode"
8798 msgstr "Način prepletanja"
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:117
8801 msgid "Pure-interlaced mode."
8802 msgstr "Način čistega prepletanja"
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:122
8805 msgid "Set QP"
8806 msgstr "Določi QP"
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:123
8809 msgid ""
8810 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8811 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8812 msgstr ""
8813 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8814 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:127
8817 msgid "Quality-based VBR"
8818 msgstr "Kakovost VBR"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:128
8821 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8822 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:130
8825 msgid "Min QP"
8826 msgstr "Najmanjši QP"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:131
8829 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8830 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:134
8833 msgid "Max QP"
8834 msgstr "Največji QP"
8835
8836 #: modules/codec/x264.c:135
8837 msgid "Maximum quantizer parameter."
8838 msgstr "Največji parameter deljenja."
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:137
8841 msgid "Max QP step"
8842 msgstr "Največji QP korak"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:138
8845 msgid "Max QP step between frames."
8846 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:140
8849 msgid "Average bitrate tolerance"
8850 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:141
8853 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8854 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:144
8857 msgid "Max local bitrate"
8858 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:145
8861 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8862 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:147
8865 msgid "VBV buffer"
8866 msgstr "Izravnalnik VBV"
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:148
8869 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8870 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:151
8873 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8874 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:152
8877 msgid ""
8878 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8879 "0.0 to 1.0."
8880 msgstr ""
8881 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8882 "je med 0.0 in 1.0."
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:156
8885 msgid "QP factor between I and P"
8886 msgstr "QP faktor med I in P"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:157
8889 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8890 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:160
8893 msgid "QP factor between P and B"
8894 msgstr "QP faktor med P in B."
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:161
8897 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8898 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:163
8901 msgid "QP difference between chroma and luma"
8902 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:164
8905 msgid "QP difference between chroma and luma."
8906 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:166
8909 msgid "QP curve compression"
8910 msgstr "QP krčenje krivin"
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:167
8913 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8914 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8917 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8918 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:170
8921 msgid ""
8922 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8923 "blurs complexity."
8924 msgstr ""
8925 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:174
8928 msgid ""
8929 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8930 "quants."
8931 msgstr ""
8932 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:179
8935 msgid "Partitions to consider"
8936 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:180
8939 msgid ""
8940 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8941 " - none  : \n"
8942 " - fast  : i4x4\n"
8943 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8944 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8945 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8946 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8947 msgstr ""
8948 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8949 " - brez  : \n"
8950 " - hitro  : i4x4\n"
8951 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8952 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8953 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8954 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:188
8957 msgid "Direct MV prediction mode"
8958 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:189
8961 msgid "Direct MV prediction mode."
8962 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:192
8965 msgid "Direct prediction size"
8966 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:193
8969 msgid ""
8970 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8971 " -  1: 8x8\n"
8972 " - -1: smallest possible according to level\n"
8973 msgstr ""
8974 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
8975 " -  1: 8x8\n"
8976 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:199
8979 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8980 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:200
8983 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8984 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:202
8987 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8988 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:203
8991 msgid ""
8992 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8993 "(fast)\n"
8994 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8995 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8996 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8997 msgstr ""
8998 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
8999 "1 (hitro)\n"
9000 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9001 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9002 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:209
9005 msgid "Maximum motion vector search range"
9006 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:210
9009 msgid ""
9010 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9011 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9012 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9013 msgstr ""
9014 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9015 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9016 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9017 "je med 0 in 64."
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:215
9020 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9021 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:219
9024 msgid ""
9025 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9026 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9027 "quality). Range 1 to 7."
9028 msgstr ""
9029 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9030 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9031 "1 in 7."
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:224
9034 msgid ""
9035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9037 "quality). Range 1 to 6."
9038 msgstr ""
9039 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9040 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9041 "1 in 6."
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:229
9044 msgid ""
9045 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9046 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9047 "quality). Range 1 to 5."
9048 msgstr ""
9049 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9050 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9051 "1 in 5."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:234
9054 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9055 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:235
9058 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9059 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:238
9062 msgid "Decide references on a per partition basis"
9063 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:239
9066 msgid ""
9067 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9068 "as opposed to only one ref per macroblock."
9069 msgstr ""
9070 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9071 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:243
9074 msgid "Chroma in motion estimation"
9075 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:244
9078 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9079 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:247
9082 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9083 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:248
9086 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9087 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:250
9090 msgid "Adaptive spatial transform size"
9091 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:252
9094 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9095 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:254
9098 msgid "Trellis RD quantization"
9099 msgstr "Trellis RD deljenje"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:255
9102 msgid ""
9103 "Trellis RD quantization: \n"
9104 " - 0: disabled\n"
9105 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9106 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9107 "This requires CABAC."
9108 msgstr ""
9109 "Trellis RD deljenje: \n"
9110 " - 0: onemogočeno\n"
9111 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9112 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9113 "Zahteva CABAC."
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:261
9116 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9117 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:262
9120 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9121 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:264
9124 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9125 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:265
9128 msgid ""
9129 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9130 "small single coefficient."
9131 msgstr ""
9132 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9133 "koeficient."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:270
9136 msgid ""
9137 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9138 "a useful range."
9139 msgstr ""
9140 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9141 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:274
9144 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9145 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:275
9148 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9149 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:278
9152 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9153 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:279
9156 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9157 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:285
9160 msgid "CPU optimizations"
9161 msgstr "Optimiranje CPE"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:286
9164 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9165 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:288
9168 msgid "PSNR computation"
9169 msgstr "PSNR izračunavanje"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:289
9172 msgid ""
9173 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9174 "quality."
9175 msgstr ""
9176 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9177 "kodiranja."
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:292
9180 msgid "SSIM computation"
9181 msgstr "SSIM izračunavanje"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:293
9184 msgid ""
9185 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9186 "quality."
9187 msgstr ""
9188 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9189 "kodiranja."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:296
9192 msgid "Quiet mode"
9193 msgstr "Tihi način"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:297
9196 msgid "Quiet mode."
9197 msgstr "Tihi način."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9201 msgid "Statistics"
9202 msgstr "Statistika"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:300
9205 msgid "Print stats for each frame."
9206 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:303
9209 msgid "SPS and PPS id numbers"
9210 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:304
9213 msgid ""
9214 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9215 "settings."
9216 msgstr ""
9217 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9218 "nastavitvami."
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:308
9221 msgid "Access unit delimiters"
9222 msgstr "Ločila enot dostopa"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:309
9225 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9226 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:315
9229 msgid "dia"
9230 msgstr "dia"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:315
9233 msgid "hex"
9234 msgstr "hex"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:315
9237 msgid "umh"
9238 msgstr "umh"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:315
9241 msgid "esa"
9242 msgstr "esa"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:321
9245 msgid "fast"
9246 msgstr "hitro"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:321
9249 msgid "normal"
9250 msgstr "normalno"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:321
9253 msgid "slow"
9254 msgstr "počasi"
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:321
9257 msgid "all"
9258 msgstr "vse"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9261 msgid "spatial"
9262 msgstr "prostorsko"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9265 msgid "temporal"
9266 msgstr "začasno"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9269 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9270 msgid "auto"
9271 msgstr "samodejno"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:336
9274 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9275 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9276
9277 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9278 #, fuzzy
9279 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9280 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9281
9282 #: modules/control/dbus.c:83
9283 msgid "dbus"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/control/dbus.c:86
9287 #, fuzzy
9288 msgid "D-Bus control interface"
9289 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9290
9291 #: modules/control/gestures.c:78
9292 msgid "Motion threshold (10-100)"
9293 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9294
9295 #: modules/control/gestures.c:80
9296 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9297 msgstr ""
9298 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9299
9300 #: modules/control/gestures.c:82
9301 msgid "Trigger button"
9302 msgstr "Sprožilni gumb"
9303
9304 #: modules/control/gestures.c:84
9305 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9306 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9307
9308 #: modules/control/gestures.c:87
9309 msgid "Middle"
9310 msgstr "Srednji"
9311
9312 #: modules/control/gestures.c:90
9313 msgid "Gestures"
9314 msgstr "Gibi"
9315
9316 #: modules/control/gestures.c:98
9317 msgid "Mouse gestures control interface"
9318 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9319
9320 #: modules/control/hotkeys.c:94
9321 msgid "Define playlist bookmarks."
9322 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9323
9324 #: modules/control/hotkeys.c:97
9325 msgid "Hotkeys"
9326 msgstr "Hitre tipke"
9327
9328 #: modules/control/hotkeys.c:98
9329 msgid "Hotkeys management interface"
9330 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9331
9332 #: modules/control/hotkeys.c:431
9333 #, c-format
9334 msgid "Audio track: %s"
9335 msgstr "Zvočna sled: %s"
9336
9337 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9338 #, c-format
9339 msgid "Subtitle track: %s"
9340 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9341
9342 #: modules/control/hotkeys.c:446
9343 msgid "N/A"
9344 msgstr "N/A"
9345
9346 #: modules/control/hotkeys.c:499
9347 #, c-format
9348 msgid "Aspect ratio: %s"
9349 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9350
9351 #: modules/control/hotkeys.c:525
9352 #, c-format
9353 msgid "Crop: %s"
9354 msgstr "Obrezovanje: %s"
9355
9356 #: modules/control/hotkeys.c:551
9357 #, c-format
9358 msgid "Deinterlace mode: %s"
9359 msgstr "Razpleten način: %s"
9360
9361 #: modules/control/hotkeys.c:581
9362 #, c-format
9363 msgid "Zoom mode: %s"
9364 msgstr "Povečava: %s"
9365
9366 #: modules/control/http/http.c:34
9367 msgid "Host address"
9368 msgstr "Naslov gostitelja"
9369
9370 #: modules/control/http/http.c:36
9371 msgid ""
9372 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9373 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9374 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9375 msgstr ""
9376 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9377 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9378 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9379
9380 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9381 msgid "Source directory"
9382 msgstr "Izvorna mapa"
9383
9384 #: modules/control/http/http.c:42
9385 msgid "Charset"
9386 msgstr "Znakovni nabor"
9387
9388 #: modules/control/http/http.c:44
9389 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9390 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9391
9392 #: modules/control/http/http.c:45
9393 msgid "Handlers"
9394 msgstr "Upravljalci"
9395
9396 #: modules/control/http/http.c:47
9397 msgid ""
9398 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9399 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9400 msgstr ""
9401 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9402 "usr/bin/perl)."
9403
9404 #: modules/control/http/http.c:50
9405 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9406 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9407
9408 #: modules/control/http/http.c:53
9409 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9410 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9411
9412 #: modules/control/http/http.c:55
9413 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9414 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9415
9416 #: modules/control/http/http.c:58
9417 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9418 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9419
9420 #: modules/control/http/http.c:61
9421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9422 msgid "HTTP"
9423 msgstr "HTTP"
9424
9425 #: modules/control/http/http.c:62
9426 msgid "HTTP remote control interface"
9427 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9428
9429 #: modules/control/http/http.c:71
9430 msgid "HTTP SSL"
9431 msgstr "HTTP SSL"
9432
9433 #: modules/control/lirc.c:58
9434 msgid "Infrared remote control interface"
9435 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9436
9437 #: modules/control/motion.c:59
9438 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9439 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9440
9441 #: modules/control/motion.c:65
9442 msgid "motion"
9443 msgstr "gibanje"
9444
9445 #: modules/control/motion.c:67
9446 msgid "motion control interface"
9447 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9448
9449 #: modules/control/netsync.c:64
9450 msgid "Act as master"
9451 msgstr "Deluj kot glavni"
9452
9453 #: modules/control/netsync.c:65
9454 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9455 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9456
9457 #: modules/control/netsync.c:69
9458 msgid "Master client ip address"
9459 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9460
9461 #: modules/control/netsync.c:70
9462 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9463 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9464
9465 #: modules/control/netsync.c:74
9466 msgid "Network Sync"
9467 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9468
9469 #: modules/control/ntservice.c:39
9470 msgid "Install Windows Service"
9471 msgstr "Naloži storitve Oken."
9472
9473 #: modules/control/ntservice.c:41
9474 msgid "Install the Service and exit."
9475 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9476
9477 #: modules/control/ntservice.c:42
9478 msgid "Uninstall Windows Service"
9479 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9480
9481 #: modules/control/ntservice.c:44
9482 msgid "Uninstall the Service and exit."
9483 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9484
9485 #: modules/control/ntservice.c:45
9486 msgid "Display name of the Service"
9487 msgstr "Prikaži ime storitve"
9488
9489 #: modules/control/ntservice.c:47
9490 msgid "Change the display name of the Service."
9491 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9492
9493 #: modules/control/ntservice.c:48
9494 msgid "Configuration options"
9495 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9496
9497 #: modules/control/ntservice.c:50
9498 msgid ""
9499 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9500 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9501 "configured."
9502 msgstr ""
9503 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9504 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9505 "nalaganjem."
9506
9507 #: modules/control/ntservice.c:55
9508 msgid ""
9509 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9510 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9511 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9512 msgstr ""
9513 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9514 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9515 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9516
9517 #: modules/control/ntservice.c:61
9518 msgid "NT Service"
9519 msgstr "NT Storitev"
9520
9521 #: modules/control/ntservice.c:62
9522 msgid "Windows Service interface"
9523 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:158
9526 msgid "Show stream position"
9527 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9528
9529 #: modules/control/rc.c:159
9530 msgid ""
9531 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9532 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9533
9534 #: modules/control/rc.c:162
9535 msgid "Fake TTY"
9536 msgstr "Lažni TTY"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:163
9539 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9540 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9541
9542 #: modules/control/rc.c:165
9543 msgid "UNIX socket command input"
9544 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9545
9546 #: modules/control/rc.c:166
9547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9548 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9549
9550 #: modules/control/rc.c:169
9551 msgid "TCP command input"
9552 msgstr "TCP ukazni dovod"
9553
9554 #: modules/control/rc.c:170
9555 msgid ""
9556 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9557 "port the interface will bind to."
9558 msgstr ""
9559 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9560 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9561
9562 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9563 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9564 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:176
9567 msgid ""
9568 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9571 msgstr ""
9572 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9573 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9574 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9575
9576 #: modules/control/rc.c:183
9577 msgid "RC"
9578 msgstr "RC"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:186
9581 msgid "Remote control interface"
9582 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:337
9585 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9586 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9587
9588 #: modules/control/rc.c:860
9589 #, c-format
9590 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9591 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9592
9593 #: modules/control/rc.c:893
9594 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9595 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9596
9597 #: modules/control/rc.c:895
9598 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9599 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9600
9601 #: modules/control/rc.c:896
9602 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9603 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:897
9606 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9607 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:898
9610 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:899
9614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9615 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:900
9618 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9619 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:901
9622 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9623 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9624
9625 #: modules/control/rc.c:902
9626 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9627 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:903
9630 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9631 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9632
9633 #: modules/control/rc.c:904
9634 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9635 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9636
9637 #: modules/control/rc.c:905
9638 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9639 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:906
9642 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9643 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:907
9646 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9647 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:908
9650 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9651 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9652
9653 #: modules/control/rc.c:909
9654 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9655 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:910
9658 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9659 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:911
9662 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9663 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:912
9666 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9667 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:914
9670 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9671 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:915
9674 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9675 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9676
9677 #: modules/control/rc.c:916
9678 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9679 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:917
9682 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9683 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:918
9686 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9687 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:919
9690 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9691 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:920
9694 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9695 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:921
9698 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9699 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:922
9702 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9703 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9704
9705 #: modules/control/rc.c:923
9706 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9707 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:924
9710 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9711 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:925
9714 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9715 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:926
9718 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9719 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:928
9722 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9723 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:929
9726 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9727 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:930
9730 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9731 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:931
9734 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9735 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:932
9738 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9739 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:933
9742 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9743 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:934
9746 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9747 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:935
9750 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9751 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:936
9754 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9755 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:937
9758 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9759 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:938
9762 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9763 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:939
9766 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9767 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:944
9770 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9771 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:945
9774 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9775 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:946
9778 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9779 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:947
9782 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9783 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:948
9786 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9787 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:949
9790 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9791 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:950
9794 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9795 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:951
9798 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9799 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:953
9802 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9803 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:954
9806 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9807 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:955
9810 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9811 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:956
9814 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9815 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:957
9818 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9819 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:959
9822 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9823 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:960
9826 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9827 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:961
9830 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9831 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:962
9834 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9835 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:963
9838 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9839 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:964
9842 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9843 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:965
9846 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9847 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:966
9850 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9851 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:967
9854 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9855 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:968
9858 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9859 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:969
9862 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9863 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:970
9866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9867 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:971
9870 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9871 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:972
9874 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9875 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:974
9878 msgid ""
9879 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9880 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9881 msgstr ""
9882 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9883 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:978
9886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9887 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:979
9890 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9891 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:980
9894 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9895 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:981
9898 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9899 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:983
9902 msgid "+----[ end of help ]"
9903 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:1090
9906 msgid "Press menu select or pause to continue."
9907 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9908
9909 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9910 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9911 #: modules/control/rc.c:1950
9912 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9913 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9914
9915 #: modules/control/rc.c:1396
9916 msgid "goto is deprecated"
9917 msgstr "goto je izrabljen"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:1510
9920 msgid "Type 'pause' to continue."
9921 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9922
9923 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9924 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9925 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9926
9927 #: modules/control/showintf.c:63
9928 msgid "Threshold"
9929 msgstr "Prag"
9930
9931 #: modules/control/showintf.c:64
9932 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9933 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9934
9935 #: modules/control/telnet.c:70
9936 msgid "Host"
9937 msgstr "Gostitelj"
9938
9939 #: modules/control/telnet.c:71
9940 msgid ""
9941 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9942 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9943 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9944 msgstr ""
9945 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9946 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9947 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9948
9949 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9950 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9955 msgid "Port"
9956 msgstr "Vrata"
9957
9958 #: modules/control/telnet.c:76
9959 msgid ""
9960 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9961 "4212."
9962 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9963
9964 #: modules/control/telnet.c:80
9965 msgid ""
9966 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9967 "default value is \"admin\"."
9968 msgstr ""
9969 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9970
9971 #: modules/control/telnet.c:94
9972 msgid "VLM remote control interface"
9973 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9974
9975 #: modules/demux/a52.c:44
9976 msgid "Raw A/52 demuxer"
9977 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9978
9979 #: modules/demux/aiff.c:45
9980 msgid "AIFF demuxer"
9981 msgstr "AIFF razvijalec"
9982
9983 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9984 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9985 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9986
9987 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9988 msgid "Could not demux ASF stream"
9989 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9990
9991 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9992 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9993 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9994
9995 #: modules/demux/au.c:46
9996 msgid "AU demuxer"
9997 msgstr "AU razvijalec"
9998
9999 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10000 msgid "Force interleaved method"
10001 msgstr "Prepletena metoda"
10002
10003 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10004 msgid "Force interleaved method."
10005 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10006
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10008 msgid "Force index creation"
10009 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10010
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10012 msgid ""
10013 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10014 "incomplete (not seekable)."
10015 msgstr ""
10016 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10017 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10018
10019 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10020 msgid "Ask"
10021 msgstr "Vprašaj"
10022
10023 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10024 msgid "Always fix"
10025 msgstr "Vedno popravi"
10026
10027 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10028 msgid "Never fix"
10029 msgstr "Nikoli ne popravi"
10030
10031 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10032 msgid "AVI demuxer"
10033 msgstr "AVI razvijalec"
10034
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10036 msgid "AVI Index"
10037 msgstr "AVI Indeks"
10038
10039 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10040 msgid ""
10041 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10042 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10043 msgstr ""
10044 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10045 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10046
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10048 msgid "Repair"
10049 msgstr "Popravi"
10050
10051 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10052 msgid "Don't repair"
10053 msgstr "Ne popravi"
10054
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10056 msgid "Fixing AVI Index..."
10057 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10058
10059 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10060 msgid "Dump filename"
10061 msgstr "Datoteka za izmet"
10062
10063 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10065 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10066
10067 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10068 msgid "Append to existing file"
10069 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10070
10071 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10073 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10074
10075 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10076 msgid "File dumpper"
10077 msgstr "Izmetovalec datotek"
10078
10079 #: modules/demux/dts.c:40
10080 msgid "Raw DTS demuxer"
10081 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10082
10083 #: modules/demux/flac.c:39
10084 msgid "FLAC demuxer"
10085 msgstr "FLAC razvijalec"
10086
10087 #: modules/demux/gme.cpp:51
10088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10089 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10090
10091 #: modules/demux/live555.cpp:64
10092 msgid ""
10093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10094 "should be set in millisecond units."
10095 msgstr ""
10096 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10097 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10098
10099 #: modules/demux/live555.cpp:67
10100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10101 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10102
10103 #: modules/demux/live555.cpp:68
10104 msgid ""
10105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10107 "cannot connect to normal RTSP servers."
10108 msgstr ""
10109 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10110 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10111 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10112
10113 #: modules/demux/live555.cpp:72
10114 msgid "RTSP user name"
10115 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10116
10117 #: modules/demux/live555.cpp:73
10118 msgid ""
10119 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10120 "connection."
10121 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10122
10123 #: modules/demux/live555.cpp:75
10124 msgid "RTSP password"
10125 msgstr "Geslo za RTSP"
10126
10127 #: modules/demux/live555.cpp:76
10128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10129 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10130
10131 #: modules/demux/live555.cpp:80
10132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10133 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10134
10135 #: modules/demux/live555.cpp:90
10136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10137 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10138
10139 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10141 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10142
10143 #: modules/demux/live555.cpp:99
10144 msgid "Client port"
10145 msgstr "Vrata odjemalca"
10146
10147 #: modules/demux/live555.cpp:100
10148 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10149 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10150
10151 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10152 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10153 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10154
10155 #: modules/demux/live555.cpp:106
10156 msgid "HTTP tunnel port"
10157 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10158
10159 #: modules/demux/live555.cpp:107
10160 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10161 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10162
10163 #: modules/demux/live555.cpp:751
10164 msgid "RTSP authentication"
10165 msgstr "Overitev RTSP"
10166
10167 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10168 msgid "Frames per Second"
10169 msgstr "Sličice na sekundo"
10170
10171 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10172 msgid ""
10173 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10174 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10175 msgstr ""
10176 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10177 "za živi pretok (preko kamere)"
10178
10179 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10180 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10181 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10182
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10184 msgid "Matroska stream demuxer"
10185 msgstr "Matroska razvijalec"
10186
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10188 msgid "Ordered chapters"
10189 msgstr "Urejena poglavja"
10190
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10192 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10193 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10194
10195 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10196 msgid "Chapter codecs"
10197 msgstr "kodeki poglavij"
10198
10199 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10200 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10201 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10202
10203 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10204 msgid "Preload Directory"
10205 msgstr "Prednalaganje map"
10206
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10208 msgid ""
10209 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10210 "for broken files)."
10211 msgstr ""
10212 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10213 "pokvarjenih datotekah)."
10214
10215 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10216 msgid "Seek based on percent not time"
10217 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10218
10219 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10220 msgid "Seek based on percent not time."
10221 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10222
10223 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10224 msgid "Dummy Elements"
10225 msgstr "Dummy elementi"
10226
10227 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10228 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10229 msgstr ""
10230 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10231 "datoteke)."
10232
10233 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10234 msgid "---  DVD Menu"
10235 msgstr "--- DVD Menu"
10236
10237 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10238 msgid "First Played"
10239 msgstr "Prvič predvajan"
10240
10241 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10242 msgid "Video Manager"
10243 msgstr "Urejevalnik slike"
10244
10245 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10246 msgid "----- Title"
10247 msgstr "----- Naslov"
10248
10249 #: modules/demux/mod.c:48
10250 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10251 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10252
10253 #: modules/demux/mod.c:49
10254 msgid "Enable reverberation"
10255 msgstr "Omogoči odmev"
10256
10257 #: modules/demux/mod.c:50
10258 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10259 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10260
10261 #: modules/demux/mod.c:52
10262 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10263 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10264
10265 #: modules/demux/mod.c:54
10266 msgid "Enable megabass mode"
10267 msgstr "Omogoči megabass način"
10268
10269 #: modules/demux/mod.c:55
10270 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10271 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10272
10273 #: modules/demux/mod.c:58
10274 msgid ""
10275 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10276 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10277 msgstr ""
10278 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10279 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10280
10281 #: modules/demux/mod.c:61
10282 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10283 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10284
10285 #: modules/demux/mod.c:63
10286 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10287 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10288
10289 #: modules/demux/mod.c:68
10290 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10291 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:76
10294 msgid "Reverb"
10295 msgstr "Odmev"
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:79
10298 msgid "Reverberation level"
10299 msgstr "Stopnja odmevanja"
10300
10301 #: modules/demux/mod.c:81
10302 msgid "Reverberation delay"
10303 msgstr "Zamik odmevanja"
10304
10305 #: modules/demux/mod.c:83
10306 msgid "Mega bass"
10307 msgstr "Mega bas"
10308
10309 #: modules/demux/mod.c:86
10310 msgid "Mega bass level"
10311 msgstr "Stopnja Mega basa"
10312
10313 #: modules/demux/mod.c:88
10314 msgid "Mega bass cutoff"
10315 msgstr "Mega bass prekinitev"
10316
10317 #: modules/demux/mod.c:90
10318 msgid "Surround"
10319 msgstr "Surround sistem zvoka"
10320
10321 #: modules/demux/mod.c:93
10322 msgid "Surround level"
10323 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10324
10325 #: modules/demux/mod.c:95
10326 msgid "Surround delay (ms)"
10327 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10328
10329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10330 msgid "MP4 stream demuxer"
10331 msgstr "MP4 razvijalec"
10332
10333 #: modules/demux/mpc.c:47
10334 msgid "Replay Gain type"
10335 msgstr "Ponovi tip dosega"
10336
10337 #: modules/demux/mpc.c:48
10338 msgid ""
10339 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10340 "specific one. Choose which type you want to use"
10341 msgstr ""
10342 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10343 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10344
10345 #: modules/demux/mpc.c:60
10346 msgid "MusePack demuxer"
10347 msgstr "MusePack razvijalec"
10348
10349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10350 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10351 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10352
10353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10354 msgid "H264 video demuxer"
10355 msgstr "H264 razvijalec slike"
10356
10357 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10358 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10359 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10360
10361 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10362 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10363 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10364
10365 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10366 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10367 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10368
10369 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10370 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10371 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10372
10373 #: modules/demux/nsc.c:43
10374 msgid "Windows Media NSC metademux"
10375 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10376
10377 #: modules/demux/nsv.c:45
10378 msgid "NullSoft demuxer"
10379 msgstr "NullSoft razvijalec"
10380
10381 #: modules/demux/nuv.c:46
10382 msgid "Nuv demuxer"
10383 msgstr "Nuv razvijalec"
10384
10385 #: modules/demux/ogg.c:45
10386 msgid "OGG demuxer"
10387 msgstr "OGG razvijalec"
10388
10389 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10390 msgid "Google Video"
10391 msgstr "Google Video"
10392
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10394 msgid "Auto start"
10395 msgstr "Samodejni zagon"
10396
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10398 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10399 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10400
10401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10402 msgid "Show shoutcast adult content"
10403 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10404
10405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10406 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10407 msgstr ""
10408 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10409 "liste slike."
10410
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10412 msgid "M3U playlist import"
10413 msgstr "Uvoz M3U liste"
10414
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10416 msgid "PLS playlist import"
10417 msgstr "UvozPLS liste"
10418
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10420 msgid "B4S playlist import"
10421 msgstr "Uvoz B45 liste"
10422
10423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10424 msgid "DVB playlist import"
10425 msgstr "Uvoz DVB liste"
10426
10427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10428 msgid "Podcast parser"
10429 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10430
10431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10432 msgid "XSPF playlist import"
10433 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10434
10435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10436 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10437 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10438
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10440 msgid "ASX playlist import"
10441 msgstr "Uvoz ASX liste"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10444 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10445 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10446
10447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10448 msgid "QuickTime Media Link importer"
10449 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10450
10451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10452 msgid "Google Video Playlist importer"
10453 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10454
10455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10457 msgid "Podcast Info"
10458 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10459
10460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10461 msgid "Podcast Summary"
10462 msgstr "Povzetek Podcast"
10463
10464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10465 msgid "Podcast Size"
10466 msgstr "Velikost Podcast"
10467
10468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10469 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10470 msgid "Shoutcast"
10471 msgstr "Shoutcast"
10472
10473 #: modules/demux/ps.c:39
10474 msgid "Trust MPEG timestamps"
10475 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10476
10477 #: modules/demux/ps.c:40
10478 msgid ""
10479 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10480 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10481 "calculate from the bitrate instead."
10482 msgstr ""
10483 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10484 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10485 "izračun preko bitne stopnje."
10486
10487 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10488 msgid "MPEG-PS demuxer"
10489 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10490
10491 #: modules/demux/pva.c:39
10492 msgid "PVA demuxer"
10493 msgstr "PVA razvijalec"
10494
10495 #: modules/demux/rawdv.c:40
10496 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10497 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10498
10499 #: modules/demux/real.c:43
10500 msgid "Real demuxer"
10501 msgstr "Real razvijalec"
10502
10503 #: modules/demux/subtitle.c:50
10504 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10505 msgstr ""
10506 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10507 "sekund)"
10508
10509 #: modules/demux/subtitle.c:52
10510 msgid ""
10511 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10512 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10513 msgstr ""
10514 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10515 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10516
10517 #: modules/demux/subtitle.c:55
10518 msgid ""
10519 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10520 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10521 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10522 msgstr ""
10523 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10524 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10525 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10526
10527 #: modules/demux/subtitle.c:67
10528 msgid "Text subtitles parser"
10529 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10530
10531 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10532 msgid "Frames per second"
10533 msgstr "Sličice na sekundo"
10534
10535 #: modules/demux/subtitle.c:75
10536 msgid "Subtitles delay"
10537 msgstr "Zamik podnapisov"
10538
10539 #: modules/demux/subtitle.c:77
10540 msgid "Subtitles format"
10541 msgstr "Format podnapisov"
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:91
10544 msgid "Extra PMT"
10545 msgstr "Dodatni PMT"
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:93
10548 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10549 msgstr ""
10550 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10551
10552 #: modules/demux/ts.c:95
10553 msgid "Set id of ES to PID"
10554 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10555
10556 #: modules/demux/ts.c:96
10557 msgid ""
10558 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10559 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10560 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10561 msgstr ""
10562 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10563 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10564 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10565
10566 #: modules/demux/ts.c:101
10567 msgid "Fast udp streaming"
10568 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10569
10570 #: modules/demux/ts.c:103
10571 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10572 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10573
10574 #: modules/demux/ts.c:105
10575 msgid "MTU for out mode"
10576 msgstr "MTU za odvodni način"
10577
10578 #: modules/demux/ts.c:106
10579 msgid "MTU for out mode."
10580 msgstr "MTU za odvodni način"
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:108
10583 msgid "CSA ck"
10584 msgstr "CSA ck"
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:109
10587 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10588 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:111
10591 msgid "Silent mode"
10592 msgstr "Tihi način"
10593
10594 #: modules/demux/ts.c:112
10595 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10596 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10597
10598 #: modules/demux/ts.c:114
10599 msgid "CAPMT System ID"
10600 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10601
10602 #: modules/demux/ts.c:115
10603 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10604 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10605
10606 #: modules/demux/ts.c:117
10607 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10608 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10609
10610 #: modules/demux/ts.c:118
10611 msgid ""
10612 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10613 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10614 msgstr ""
10615 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10616 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10617
10618 #: modules/demux/ts.c:122
10619 msgid "Filename of dump"
10620 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:123
10623 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10624 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:125
10627 msgid "Append"
10628 msgstr "Pripni"
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:127
10631 msgid ""
10632 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10633 "be overwritten."
10634 msgstr ""
10635 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10636 "izbrisana."
10637
10638 #: modules/demux/ts.c:130
10639 msgid "Dump buffer size"
10640 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10641
10642 #: modules/demux/ts.c:132
10643 msgid ""
10644 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10645 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10646 msgstr ""
10647 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10648 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:136
10651 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10652 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10655 msgid "clean effects"
10656 msgstr "počisti učinke"
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10659 msgid "hearing impaired"
10660 msgstr "slušno omejeni"
10661
10662 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10663 msgid "visual impaired commentary"
10664 msgstr "vidno omejeni"
10665
10666 #: modules/demux/tta.c:40
10667 #, fuzzy
10668 msgid "TTA demuxer"
10669 msgstr "AU razvijalec"
10670
10671 #: modules/demux/ty.c:70
10672 msgid "TY Stream audio/video demux"
10673 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10674
10675 #: modules/demux/vobsub.c:49
10676 msgid "Vobsub subtitles parser"
10677 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10678
10679 #: modules/demux/voc.c:42
10680 msgid "VOC demuxer"
10681 msgstr "VOC razvijalec"
10682
10683 #: modules/demux/wav.c:41
10684 msgid "WAV demuxer"
10685 msgstr "WAV razvijalec"
10686
10687 #: modules/demux/xa.c:41
10688 msgid "XA demuxer"
10689 msgstr "XA razvijalec"
10690
10691 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10692 msgid "Use DVD Menus"
10693 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10694
10695 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10696 msgid "BeOS standard API interface"
10697 msgstr "BeOS API vmesnik"
10698
10699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10700 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10701 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10702
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10709 msgid "Open"
10710 msgstr "Odpri"
10711
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10715 msgid "Preferences"
10716 msgstr "Lastnosti"
10717
10718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10721 msgid "Messages"
10722 msgstr "Sporočila"
10723
10724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10729 msgid "Open File"
10730 msgstr "Odpri datoteko"
10731
10732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10734 msgid "Open Disc"
10735 msgstr "Odpri disk"
10736
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10738 msgid "Open Subtitles"
10739 msgstr "Odpri podnapise"
10740
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10744 msgid "About"
10745 msgstr "O Programu"
10746
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10748 msgid "Prev Title"
10749 msgstr "Predhodni naslov"
10750
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10752 msgid "Next Title"
10753 msgstr "Naslednji naslov"
10754
10755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10756 msgid "Go to Title"
10757 msgstr "Pojdi na naslov"
10758
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10760 msgid "Go to Chapter"
10761 msgstr "Pojdi na poglavje"
10762
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10764 msgid "Speed"
10765 msgstr "Hitrost"
10766
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10768 msgid "Window"
10769 msgstr "Okno"
10770
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10774 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10786 msgid "OK"
10787 msgstr "OK"
10788
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10790 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10791 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10792
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10794 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10795 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10796
10797 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10798 msgid "Drop files to play"
10799 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10800
10801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10802 msgid "playlist"
10803 msgstr "predvajalna lista"
10804
10805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10806 msgid "Close"
10807 msgstr "Zapri"
10808
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10813 msgid "Edit"
10814 msgstr "Uredi"
10815
10816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10818 msgid "Select All"
10819 msgstr "Izberi vse"
10820
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10822 msgid "Select None"
10823 msgstr "Brez izbora"
10824
10825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10826 msgid "Sort Reverse"
10827 msgstr "Obrni sortiranje"
10828
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10830 msgid "Sort by Name"
10831 msgstr "Sortiraj po imenu"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10834 msgid "Sort by Path"
10835 msgstr "Sortiraj po poti"
10836
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10838 msgid "Randomize"
10839 msgstr "Naključno predvajanje"
10840
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10842 msgid "Remove"
10843 msgstr "Odstrani"
10844
10845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10846 msgid "Remove All"
10847 msgstr "Odstrani vse"
10848
10849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10850 msgid "View"
10851 msgstr "Pogled"
10852
10853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10854 msgid "Path"
10855 msgstr "Pot"
10856
10857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10864 msgid "Name"
10865 msgstr "Ime"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10868 msgid "Apply"
10869 msgstr "Uporabi"
10870
10871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10873 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10874 msgid "Save"
10875 msgstr "Shrani"
10876
10877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10878 msgid "Defaults"
10879 msgstr "Privzeto"
10880
10881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10882 msgid "Show Interface"
10883 msgstr "Pokaži vmesnik"
10884
10885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10886 msgid "50%"
10887 msgstr "50%"
10888
10889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10890 msgid "100%"
10891 msgstr "100%"
10892
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10894 msgid "200%"
10895 msgstr "200%"
10896
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10898 msgid "Vertical Sync"
10899 msgstr "Navpična uskladitev"
10900
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10902 msgid "Correct Aspect Ratio"
10903 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10904
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10906 msgid "Stay On Top"
10907 msgstr "Vedno na vrhu"
10908
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10910 msgid "Take Screen Shot"
10911 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10914 msgid "About VLC media player"
10915 msgstr "O predvajalniku VLC"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10918 #, c-format
10919 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10920 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10923 #, c-format
10924 msgid "Compiled by %s"
10925 msgstr "Kodno prevedel %s"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10929 msgid "Bookmarks"
10930 msgstr "Zaznamki"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10934 msgid "Add"
10935 msgstr "Dodaj"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10939 msgid "Clear"
10940 msgstr "Počisti"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10944 msgid "Extract"
10945 msgstr "Izvleček"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10951 msgid "Time"
10952 msgstr "Čas"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10955 msgid "Untitled"
10956 msgstr "Brez naslova"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10960 msgid "No input"
10961 msgstr "Ni dovoda"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10964 msgid ""
10965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10966 msgstr ""
10967 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10968 "zaznamkov."
10969
10970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10971 msgid "Input has changed"
10972 msgstr "Dovod je spremenjen"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10975 msgid ""
10976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10978 msgstr ""
10979 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10980 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10981
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10984 msgid "Invalid selection"
10985 msgstr "Neveljaven izbor"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10988 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10989 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10993 msgid "No input found"
10994 msgstr "Ne najdem dovoda"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10998 msgstr ""
10999 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11000 "zaznamkov."
11001
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11003 msgid "Jump To Time"
11004 msgstr "Skoči na čas"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11007 msgid "sec."
11008 msgstr "sek."
11009
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11011 msgid "Jump to time"
11012 msgstr "Skoči na čas"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11015 msgid "Random On"
11016 msgstr "Naključno predvajanje"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11019 msgid "Random Off"
11020 msgstr "Zvezno predvajanje"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11025 msgid "Repeat One"
11026 msgstr "Ponovi izbrano"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11031 msgid "Repeat All"
11032 msgstr "Ponovi vse"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11036 msgid "Repeat Off"
11037 msgstr "Ne ponavljaj"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11041 msgid "Half Size"
11042 msgstr "Polovična velikost"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11046 msgid "Normal Size"
11047 msgstr "Normalna velikost"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11051 msgid "Double Size"
11052 msgstr "Dvojna velikost"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11056 msgid "Float on Top"
11057 msgstr "Plavaj v ospredju"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11060 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11061 msgid "Fit to Screen"
11062 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11065 msgid "Random"
11066 msgstr "Naključno"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11069 msgid "Step Forward"
11070 msgstr "Korak naprej"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11073 msgid "Step Backward"
11074 msgstr "Korak nazaj"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11078 msgid "Rewind"
11079 msgstr "Previj"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11082 msgid "Fast Forward"
11083 msgstr "Hitro naprej"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11092 msgid "Pause"
11093 msgstr "Pavza"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11096 msgid "2 Pass"
11097 msgstr "2 prehoda"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11100 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11101 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11102
11103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11104 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11105 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11106
11107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11108 msgid "Preamp"
11109 msgstr "Predojačanje"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11112 msgid "Extended controls"
11113 msgstr "Razširjen pregled"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11116 msgid "Video filters"
11117 msgstr "Slikovni filtri"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11120 msgid "Image adjustment"
11121 msgstr "Prilagajanje slike"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11130 msgid "More Info"
11131 msgstr "Več podrobnosti"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11134 msgid "Wave"
11135 msgstr "Valovanje"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11138 msgid "Ripple"
11139 msgstr "Kodranje"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11143 msgid "Psychedelic"
11144 msgstr "Psychedelic"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11147 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11148 msgid "Gradient"
11149 msgstr "Gradient"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11152 msgid "General editing filters"
11153 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11156 msgid "Distortion filters"
11157 msgstr "Filtri popačenja slike"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11160 msgid "Blur"
11161 msgstr "Zameglitev"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11164 msgid "Adds motion blurring to the image"
11165 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11166
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11168 msgid "Image clone"
11169 msgstr "Podvajanje slike"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11172 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11173 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11176 msgid "Image cropping"
11177 msgstr "Obrezovanje slike"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11180 msgid "Crops a defined part of the image"
11181 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11184 msgid "Invert colors"
11185 msgstr "Obrnjene barve"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11188 msgid "Inverts the colors of the image"
11189 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11192 #: modules/video_filter/transform.c:67
11193 msgid "Transformation"
11194 msgstr "Preoblikovanje"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11197 msgid "Rotates or flips the image"
11198 msgstr "Obračanje slike"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11201 msgid "Interactive Zoom"
11202 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11205 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11206 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11209 msgid "Volume normalization"
11210 msgstr "Normalizacija jakosti"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11213 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11214 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11215
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11217 msgid "Headphone virtualization"
11218 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11221 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11222 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11225 msgid "Maximum level"
11226 msgstr "Največja izravnava"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11230 msgid "Restore Defaults"
11231 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11234 msgid "Gamma"
11235 msgstr "Barva"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11238 msgid "Saturation"
11239 msgstr "Nasičenost"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11243 msgid "Opaqueness"
11244 msgstr "Prosojnost"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11247 msgid "More Information"
11248 msgstr "Več podrobnosti"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11251 msgid ""
11252 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11253 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11254 "subsections of Video/Filters.\n"
11255 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11256 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11257 msgstr ""
11258 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11259 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11260 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11261 "nastavitvami."
11262
11263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11264 msgid "(no item is being played)"
11265 msgstr "(ni predvajanja)"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11268 msgid "Login:"
11269 msgstr "Prijava:"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11272 msgid "Password:"
11273 msgstr "Geslo:"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11277 msgid "Error"
11278 msgstr "Napaka"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11281 #, c-format
11282 msgid "Remaining time: %i seconds"
11283 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11286 msgid "Errors and Warnings"
11287 msgstr "Napake in opozorila"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11290 msgid "Clean up"
11291 msgstr "Počisti"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11294 msgid "Show Details"
11295 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11298 msgid "VLC - Controller"
11299 msgstr "VLC - Nadzornik"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11304 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11305 msgid "VLC media player"
11306 msgstr "Predvajalnik VLC"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11309 msgid "Open CrashLog"
11310 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11313 msgid "Check for Update..."
11314 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11317 msgid "Preferences..."
11318 msgstr "Lastnosti..."
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11321 msgid "Services"
11322 msgstr "Storitve"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11325 msgid "Hide VLC"
11326 msgstr "Skrij VLC"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11329 msgid "Hide Others"
11330 msgstr "Skrij ostalo"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11333 msgid "Show All"
11334 msgstr "Prikaži vse"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11337 msgid "Quit VLC"
11338 msgstr "Izhod"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11341 msgid "1:File"
11342 msgstr "1:Datoteka"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11345 msgid "Open File..."
11346 msgstr "Odpri datoteko..."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11349 msgid "Quick Open File..."
11350 msgstr "Hitri pogled..."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11353 msgid "Open Disc..."
11354 msgstr "Odpri disk..."
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11357 msgid "Open Network..."
11358 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11361 msgid "Open Recent"
11362 msgstr "Odpri nedavne"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11365 msgid "Clear Menu"
11366 msgstr "Počisti Menu"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11369 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11370 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11373 msgid "Cut"
11374 msgstr "Izreži"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11377 msgid "Copy"
11378 msgstr "Kopiraj"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11381 msgid "Paste"
11382 msgstr "Prilepi"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11385 msgid "Playback"
11386 msgstr "Predvajanje"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11389 msgid "Volume Up"
11390 msgstr "Povečaj glasnost"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11393 msgid "Volume Down"
11394 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11397 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11398 msgid "Video Device"
11399 msgstr "Slikovna naprava"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11402 msgid "Minimize Window"
11403 msgstr "Pomanjšaj okno"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11406 msgid "Close Window"
11407 msgstr "Zapri okno"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11410 msgid "Controller"
11411 msgstr "Nadzornik"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11414 msgid "Extended Controls"
11415 msgstr "Razširjeni nadzor"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11420 msgid "Information"
11421 msgstr "Podrobnosti"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11424 msgid "Bring All to Front"
11425 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11428 msgid "Help"
11429 msgstr "Pomoč"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11432 msgid "ReadMe..."
11433 msgstr "PreberiMe..."
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11436 msgid "Online Documentation"
11437 msgstr "Spletna dokumentacija"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11440 msgid "Report a Bug"
11441 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11444 msgid "VideoLAN Website"
11445 msgstr "Spletna stran VLC"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11448 msgid "License"
11449 msgstr "Licenca"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11452 msgid "Make a donation"
11453 msgstr "Donacija"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11456 msgid "Online Forum"
11457 msgstr "Spletni forum"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11460 #, c-format
11461 msgid "Volume: %d%%"
11462 msgstr "Glasnost: %d%%"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11465 msgid "No CrashLog found"
11466 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11469 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11470 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11473 msgid "Embedded video output"
11474 msgstr "Vložen odvod slike"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11477 msgid ""
11478 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11479 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11480
11481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11482 msgid "Video device"
11483 msgstr "Slikovna naprava"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11486 msgid ""
11487 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11488 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11489 "menu."
11490 msgstr ""
11491 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11492 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11495 msgid ""
11496 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11497 "is fully transparent."
11498 msgstr ""
11499 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11500 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11501
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11503 msgid "Stretch video to fill window"
11504 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11507 msgid ""
11508 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11509 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11510 msgstr ""
11511 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11512 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11515 msgid "Black screens in fullscreen"
11516 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11519 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11520 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11521
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11523 msgid "Use as Desktop Background"
11524 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11527 msgid ""
11528 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11529 "with in this mode."
11530 msgstr ""
11531 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11532 "namiznih ikon."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11535 msgid "Remember wizard options"
11536 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11539 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11540 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11543 msgid "Auto-playback of new items"
11544 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11547 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11548 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11549
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11551 msgid "Mac OS X interface"
11552 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11555 msgid "Quartz video"
11556 msgstr "Quartz slika"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11559 msgid "Open Source"
11560 msgstr "Odprta koda"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11564 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11575 msgid "Browse..."
11576 msgstr "Prebrskaj..."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11579 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11580 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11583 msgid "Use DVD menus"
11584 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11587 msgid "VIDEO_TS directory"
11588 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11592 msgid "DVD"
11593 msgstr "DVD"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11596 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11599 msgid "Address"
11600 msgstr "Naslov"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11604 msgid "UDP/RTP Multicast"
11605 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11609 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11610 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11613 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11614 msgid "Allow timeshifting"
11615 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11618 msgid "Load subtitles file:"
11619 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11623 msgid "Settings..."
11624 msgstr "Nastavitve..."
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11627 msgid "Override parametters"
11628 msgstr "Razveljavi parametre"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11632 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11633 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11634 msgid "Delay"
11635 msgstr "Zamik"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11638 msgid "FPS"
11639 msgstr "FPS"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11642 msgid "Subtitles encoding"
11643 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11646 msgid "Font size"
11647 msgstr "Velikost pisave"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11650 msgid "Subtitles alignment"
11651 msgstr "Postavitev podnapisov"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11654 msgid "Font Properties"
11655 msgstr "Lastnosti pisave"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11658 msgid "Subtitle File"
11659 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11663 #, objc-format
11664 msgid "No %@s found"
11665 msgstr "Ne najdem %@s"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11668 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11669 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11672 msgid "Streaming/Saving:"
11673 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11676 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11677 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11680 msgid "Display the stream locally"
11681 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11685 msgid "Stream"
11686 msgstr "Pretok"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11690 msgid "Dump raw input"
11691 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11695 msgid "Encapsulation Method"
11696 msgstr "Metoda zvijanja"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11700 msgid "Transcoding options"
11701 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11709 msgid "Bitrate (kb/s)"
11710 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11714 msgid "Scale"
11715 msgstr "Merilo"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11718 msgid "Stream Announcing"
11719 msgstr "Objava pretoka"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11723 msgid "SAP announce"
11724 msgstr "Objava SAP"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11727 msgid "RTSP announce"
11728 msgstr "Objava RTSP"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11731 msgid "HTTP announce"
11732 msgstr "Objava HTTP"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11735 msgid "Export SDP as file"
11736 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11739 msgid "Channel Name"
11740 msgstr "Ime kanala"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11743 msgid "SDP URL"
11744 msgstr "SDP URL"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11747 msgid "Save File"
11748 msgstr "Shrani datoteko"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11754 msgid "URI"
11755 msgstr "URI"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11759 #: modules/mux/asf.c:50
11760 msgid "Author"
11761 msgstr "Avtor"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11764 msgid "Advanced Information"
11765 msgstr "Napredne podrobnosti"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11768 msgid "Read at media"
11769 msgstr "Preberi preko medija"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11772 msgid "Input bitrate"
11773 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11776 msgid "Demuxed"
11777 msgstr "Razvito"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11780 msgid "Stream bitrate"
11781 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11784 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11785 msgid "Decoded blocks"
11786 msgstr "Dekodirani bloki"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11789 msgid "Displayed frames"
11790 msgstr "Prikazane sličice"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11793 msgid "Lost frames"
11794 msgstr "Izgubljene sličice"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11797 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11801 msgid "Streaming"
11802 msgstr "Pretakanje"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11805 msgid "Sent packets"
11806 msgstr "Poslani paketi"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11809 msgid "Sent bytes"
11810 msgstr "Poslani biti"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11813 msgid "Send rate"
11814 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11817 msgid "Played buffers"
11818 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11821 msgid "Lost buffers"
11822 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11825 msgid "Save Playlist..."
11826 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11829 msgid "Expand Node"
11830 msgstr "Razširi vozlišče"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11833 msgid "Get Stream Information"
11834 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11837 msgid "Sort Node by Name"
11838 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11841 msgid "Sort Node by Author"
11842 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11846 msgid "No items in the playlist"
11847 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11851 msgid "Search"
11852 msgstr "Poišči"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11855 msgid "Search in Playlist"
11856 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11859 msgid "Add Folder to Playlist"
11860 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11863 msgid "File Format:"
11864 msgstr "Format datoteke:"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11867 msgid "Extended M3U"
11868 msgstr "Razširjen M3U"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11871 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11872 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11875 #, c-format
11876 msgid "%i items in the playlist"
11877 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11880 msgid "1 item in the playlist"
11881 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11884 msgid "Save Playlist"
11885 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11888 msgid "New Node"
11889 msgstr "Novo vozlišče"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11892 msgid "Please enter a name for the new node."
11893 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11896 msgid "Empty Folder"
11897 msgstr "Prazna mapa"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11901 msgid "Reset All"
11902 msgstr "Počisti vse"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11906 msgid "Reset Preferences"
11907 msgstr "Počisti lastnosti"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11910 msgid "Continue"
11911 msgstr "Nadaljuj"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11914 msgid ""
11915 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11916 "Are you sure you want to continue?"
11917 msgstr ""
11918 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11919 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11922 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11923 msgstr ""
11924 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11925 "nastavitev."
11926
11927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11929 msgid "Select a directory"
11930 msgstr "Izberite mapo"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11933 msgid "Select a file"
11934 msgstr "Izberite datoteko"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11937 msgid "Select"
11938 msgstr "Izberite"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11941 msgid "Subpicture Filters"
11942 msgstr "Filtri nalepk"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11945 msgid "Logo"
11946 msgstr "Logo"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11949 msgid "Marquee"
11950 msgstr "Oznake"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11953 msgid "Save settings"
11954 msgstr "Shrani nastavitve"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11959 msgid "Enabled"
11960 msgstr "Omogočeno"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11963 msgid "Image:"
11964 msgstr "Slika:"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11968 msgid "Position:"
11969 msgstr "Položaj:"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11972 msgid "Timestamp:"
11973 msgstr "Časovni žig:"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11977 msgid "Size:"
11978 msgstr "Velikost:"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11981 msgid "Color:"
11982 msgstr "Barva:"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11985 msgid "Opaqueness:"
11986 msgstr "Prepustnost:"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11989 msgid "(in pixels)"
11990 msgstr "(v točkah)"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11993 msgid "Marquee:"
11994 msgstr "Oznake:"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11997 msgid "Timeout:"
11998 msgstr "Časovna omejitev:"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12001 msgid "ms"
12002 msgstr "ms"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12005 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12006 #: modules/video_filter/rss.c:63
12007 msgid "Black"
12008 msgstr "Črna"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12011 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12012 #: modules/video_filter/rss.c:64
12013 msgid "Gray"
12014 msgstr "Siva"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12017 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12018 #: modules/video_filter/rss.c:64
12019 msgid "Silver"
12020 msgstr "Srebrna"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12023 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12024 #: modules/video_filter/rss.c:64
12025 msgid "White"
12026 msgstr "Bela"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12029 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12030 #: modules/video_filter/rss.c:64
12031 msgid "Maroon"
12032 msgstr "Kostanjeva"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12035 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12036 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12037 msgid "Red"
12038 msgstr "Rdeča"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12041 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12042 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12043 msgid "Fuchsia"
12044 msgstr "Fuksija"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12047 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12048 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12049 msgid "Yellow"
12050 msgstr "Rumena"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12053 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12054 #: modules/video_filter/rss.c:65
12055 msgid "Olive"
12056 msgstr "Olivna"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12059 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12060 #: modules/video_filter/rss.c:65
12061 msgid "Green"
12062 msgstr "Zelena"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12065 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12066 #: modules/video_filter/rss.c:66
12067 msgid "Teal"
12068 msgstr "Modrozelena"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12071 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12072 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12073 msgid "Lime"
12074 msgstr "Rumenozelena"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12077 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12078 #: modules/video_filter/rss.c:66
12079 msgid "Purple"
12080 msgstr "Škrlatna"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12083 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12084 #: modules/video_filter/rss.c:66
12085 msgid "Navy"
12086 msgstr "Mornarsko modra"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12089 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12090 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12091 msgid "Blue"
12092 msgstr "Modra"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12095 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12096 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12097 msgid "Aqua"
12098 msgstr "Cijano"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12101 msgid "Check for Updates"
12102 msgstr "Preveri za posodobitve"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12105 msgid "Download now"
12106 msgstr "Prenesi takoj"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12109 msgid "Checking for Updates..."
12110 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12113 #, c-format
12114 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12115 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12116
12117 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12118 msgid "This version of VLC is outdated."
12119 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12122 msgid "This version of VLC is latest available."
12123 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12126 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12127 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12130 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12131 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12134 msgid ""
12135 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12136 "RAW)"
12137 msgstr ""
12138 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12139 "RAW)"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12142 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12143 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12146 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12147 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12150 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12151 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12154 msgid ""
12155 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12156 "MPEG TS)"
12157 msgstr ""
12158 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12159 "MPEG TS)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12162 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12163 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12166 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12167 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12170 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12171 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12174 msgid ""
12175 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12176 "ASF and OGG)"
12177 msgstr ""
12178 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12179 "OGG)"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12182 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12183 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12188 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12189 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12192 msgid ""
12193 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12194 "ASF, OGG and RAW)"
12195 msgstr ""
12196 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12197 "OGG in RAW)"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12200 msgid ""
12201 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12202 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12205 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12206 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12209 msgid ""
12210 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12211 msgstr ""
12212 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12215 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12216 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12219 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12220 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12223 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12224 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12229 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12230 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12233 msgid "MPEG Program Stream"
12234 msgstr "Programski MPEG pretok"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12237 msgid "MPEG Transport Stream"
12238 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12241 msgid "MPEG 1 Format"
12242 msgstr "MPEG 1 format"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12245 msgid ""
12246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12249 "at http://yourip:8080 by default."
12250 msgstr ""
12251 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12252 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12253 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12256 msgid ""
12257 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12258 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12259 "generally the most compatible"
12260 msgstr ""
12261 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12262 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12265 msgid ""
12266 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12267 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12269 "at mms://yourip:8080 by default."
12270 msgstr ""
12271 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12272 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12273 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12276 msgid ""
12277 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12278 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12279 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12280 "encapsulated in HTTP)."
12281 msgstr ""
12282 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12283 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12284 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12288 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12289 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12292 msgid "Use this to stream to a single computer."
12293 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12296 msgid ""
12297 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12298 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12299 "address beginning with 239.255."
12300 msgstr ""
12301 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12302 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12303 "vrednostima 239.255."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12306 msgid ""
12307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12309 "but it won't work over the Internet."
12310 msgstr ""
12311 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12312 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12313 "preko Interneta."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12316 msgid ""
12317 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12318 "stream"
12319 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12322 msgid ""
12323 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12324 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12325 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12326 msgstr ""
12327 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12328 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12329 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12332 msgid "Back"
12333 msgstr "Nazaj"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12340 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12341 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12344 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12345 msgstr ""
12346 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12349 msgid ""
12350 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12351 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12352 "access to more features."
12353 msgstr ""
12354 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12355 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12356 "več prilagajanja."
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12361 msgid "Stream to network"
12362 msgstr "Pretoči na omrežje"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12366 msgid "Transcode/Save to file"
12367 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12370 msgid "Choose input"
12371 msgstr "Izberi dovod"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12374 msgid "Choose here your input stream."
12375 msgstr "Izberite dovodni val."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12380 msgid "Select a stream"
12381 msgstr "Izberi pretok"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12385 msgid "Existing playlist item"
12386 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12390 msgid "Choose..."
12391 msgstr "Izberite..."
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12395 msgid "Partial Extract"
12396 msgstr "Delni izvleček"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12399 msgid ""
12400 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12401 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12402 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12403 msgstr ""
12404 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12405 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12406 "končni čas so določeni v sekundah."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12410 msgid "From"
12411 msgstr "Od"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12415 msgid "To"
12416 msgstr "a"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12419 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12420 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12424 msgid "Destination"
12425 msgstr "Cilj"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12429 msgid "Streaming method"
12430 msgstr "Metoda pretakanja"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12433 msgid "Address of the computer to stream to."
12434 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12437 msgid "UDP Unicast"
12438 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12441 msgid "UDP Multicast"
12442 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12446 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12447 msgid "Transcode"
12448 msgstr "Prekodiranje"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12451 msgid ""
12452 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12453 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12454 msgstr ""
12455 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12456 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12460 msgid "Transcode audio"
12461 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12465 msgid "Transcode video"
12466 msgstr "Prekodiranje slike"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12469 msgid ""
12470 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12471 "stream."
12472 msgstr ""
12473 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12476 msgid ""
12477 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12478 "stream."
12479 msgstr ""
12480 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12481 "obstaja."
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12485 msgid "Encapsulation format"
12486 msgstr "Oblika ovijanja"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12489 msgid ""
12490 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12491 "previously chosen settings all formats won't be available."
12492 msgstr ""
12493 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12494 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12498 msgid "Additional streaming options"
12499 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12502 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12503 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12508 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12509 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12514 msgid "SAP Announce"
12515 msgstr "Objavljanje SAP"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12519 msgid "Local playback"
12520 msgstr "Lokalno predvajanje"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12524 msgid "Additional transcode options"
12525 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12528 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12529 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12533 msgid "Select the file to save to"
12534 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12537 msgid ""
12538 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12539 "transcoding."
12540 msgstr ""
12541 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12542 "prekodiranja."
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12545 msgid "Summary"
12546 msgstr "Povzetek"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12549 msgid "Encap. format"
12550 msgstr "Oblika ovijanja"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12554 msgid "Input stream"
12555 msgstr "Dovodni val"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12558 msgid "Save file to"
12559 msgstr "Shrani datoteko na"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12562 msgid "No input selected"
12563 msgstr "Ni izbran dovod"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12566 msgid ""
12567 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12568 "\n"
12569 "Choose one before going to the next page."
12570 msgstr ""
12571 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12572 "\n"
12573 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12576 msgid "No valid destination"
12577 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12580 msgid ""
12581 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12582 "Multicast-IP.\n"
12583 "\n"
12584 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12585 "and the help texts in this window."
12586 msgstr ""
12587 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12588 "posamezniku.\n"
12589 "\n"
12590 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12591 "besedilo pomoči v tem oknu."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12594 msgid ""
12595 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12596 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12597 "\n"
12598 "Correct your selection and try again."
12599 msgstr ""
12600 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12601 "zvoka z kodeki slike.\n"
12602 "\n"
12603 "Popravite vnos in poskusite znova."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12606 msgid "Select the directory to save to"
12607 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12610 msgid "No folder selected"
12611 msgstr "Ni izbrane mape"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12614 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12615 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12618 msgid ""
12619 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12620 "location."
12621 msgstr ""
12622 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12625 msgid "No file selected"
12626 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12629 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12630 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12633 msgid ""
12634 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12635 msgstr ""
12636 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12639 msgid "Finish"
12640 msgstr "Končano"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12643 #, c-format
12644 msgid "%i items"
12645 msgstr "%i predmetov"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12648 msgid "yes"
12649 msgstr "da"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12654 msgid "no"
12655 msgstr "ne"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12658 #, objc-format
12659 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12660 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12663 #, objc-format
12664 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12665 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12668 msgid "This allows to stream on a network."
12669 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12672 msgid ""
12673 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12674 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12675 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12676 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12677 msgstr ""
12678 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12679 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12680 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12681 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12682 "pretokov."
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12685 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12686 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12689 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12690 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12693 msgid ""
12694 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12695 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12696 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12697 "leave this setting to 1."
12698 msgstr ""
12699 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12700 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12701 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12702 "vrednost na 1."
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12705 msgid ""
12706 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12709 "extra interface.\n"
12710 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12711 "name will be used."
12712 msgstr ""
12713 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12714 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12715 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12716 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12719 msgid ""
12720 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12721 "streamed.\n"
12722 "\n"
12723 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12724 "streaming."
12725 msgstr ""
12726 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12727 "\n"
12728 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12729 "pretakanje."
12730
12731 #: modules/gui/ncurses.c:102
12732 msgid "Filebrowser starting point"
12733 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12734
12735 #: modules/gui/ncurses.c:104
12736 msgid ""
12737 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12738 "show you initially."
12739 msgstr ""
12740 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12741
12742 #: modules/gui/ncurses.c:109
12743 msgid "Ncurses interface"
12744 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12747 msgid "Autoplay selected file"
12748 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12751 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12752 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12755 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12756 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12760 msgid "Filename"
12761 msgstr "Ime datoteke"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12764 msgid "Permissions"
12765 msgstr "Dovoljenja"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12768 msgid "Size"
12769 msgstr "Velikost"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12772 msgid "Owner"
12773 msgstr "Lastnik"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12776 msgid "Group"
12777 msgstr "Skupina"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12780 msgid "Index"
12781 msgstr "Indeks"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12784 msgid "Forward"
12785 msgstr "Naprej"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12788 msgid "00:00:00"
12789 msgstr "00:00:00"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12793 msgid "Add to Playlist"
12794 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12797 msgid "MRL:"
12798 msgstr "MRL:"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12801 msgid "Port:"
12802 msgstr "Vrata:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12805 msgid "Address:"
12806 msgstr "Naslov:"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12809 msgid "unicast"
12810 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12813 msgid "multicast"
12814 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12817 msgid "Network: "
12818 msgstr "Omrežje:"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12821 msgid "udp"
12822 msgstr "udp"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12825 msgid "udp6"
12826 msgstr "udp6"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12829 msgid "rtp"
12830 msgstr "rtp"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12833 msgid "rtp4"
12834 msgstr "rtp4"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12837 msgid "ftp"
12838 msgstr "ftp"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12841 msgid "http"
12842 msgstr "http"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12845 msgid "sout"
12846 msgstr "sout"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12849 msgid "mms"
12850 msgstr "mms"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12853 msgid "Protocol:"
12854 msgstr "Protokol:"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12857 msgid "Transcode:"
12858 msgstr "Prekodiranje:"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12863 msgid "enable"
12864 msgstr "omogoči"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12867 msgid "Video:"
12868 msgstr "Posnetek:"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12871 msgid "Audio:"
12872 msgstr "Zvok:"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12875 msgid "Channel:"
12876 msgstr "Kanal:"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12879 msgid "Norm:"
12880 msgstr "Oblika:"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12883 msgid "Frequency:"
12884 msgstr "Frekvenca:"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12887 msgid "Samplerate:"
12888 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12891 msgid "Quality:"
12892 msgstr "Kakovost:"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12895 msgid "Tuner:"
12896 msgstr "Uglaševalo:"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12899 msgid "Sound:"
12900 msgstr "Zvok:"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12903 msgid "MJPEG:"
12904 msgstr "MJPEG:"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12907 msgid "Decimation:"
12908 msgstr "Razsajanje:"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12911 msgid "pal"
12912 msgstr "pal"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12915 msgid "ntsc"
12916 msgstr "ntsc"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12919 msgid "secam"
12920 msgstr "secam"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12923 msgid "240x192"
12924 msgstr "240x192"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12927 msgid "320x240"
12928 msgstr "320x240"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12931 msgid "qsif"
12932 msgstr "qsif"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12935 msgid "qcif"
12936 msgstr "qcif"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12939 msgid "sif"
12940 msgstr "sif"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12943 msgid "cif"
12944 msgstr "cif"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12947 msgid "vga"
12948 msgstr "vga"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12951 msgid "kHz"
12952 msgstr "kHz"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12955 msgid "Hz/s"
12956 msgstr "Hz/s"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12959 msgid "mono"
12960 msgstr "mono"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12963 msgid "stereo"
12964 msgstr "stereo"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12967 msgid "Camera"
12968 msgstr "Kamera"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12971 msgid "Video Codec:"
12972 msgstr "Slikovni kodek:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12975 msgid "huffyuv"
12976 msgstr "huffyuv"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12979 msgid "mp1v"
12980 msgstr "mp1v"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12983 msgid "mp2v"
12984 msgstr "mp2v"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12987 msgid "mp4v"
12988 msgstr "mp4v"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12991 msgid "H263"
12992 msgstr "H263"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12995 msgid "WMV1"
12996 msgstr "WMV1"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12999 msgid "WMV2"
13000 msgstr "WMV2"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13003 msgid "Video Bitrate:"
13004 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13007 msgid "Bitrate Tolerance:"
13008 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13011 msgid "Keyframe Interval:"
13012 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13015 msgid "Audio Codec:"
13016 msgstr "Kodek zvoka:"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13019 msgid "Deinterlace:"
13020 msgstr "Razpletanje:"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13023 msgid "Access:"
13024 msgstr "Dostop:"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13027 msgid "Muxer:"
13028 msgstr "Zvijalec:"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13031 msgid "URL:"
13032 msgstr "URL:"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13035 msgid "Time To Live (TTL):"
13036 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13039 msgid "127.0.0.1"
13040 msgstr "127.0.0.1"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13043 msgid "localhost"
13044 msgstr "localhost"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13047 msgid "localhost.localdomain"
13048 msgstr "localhost.localdomain"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13051 msgid "239.0.0.42"
13052 msgstr "239.0.0.42"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13055 msgid "PS"
13056 msgstr "PS"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13059 msgid "TS"
13060 msgstr "TS"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13063 msgid "MPEG1"
13064 msgstr "MPEG1"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13067 msgid "AVI"
13068 msgstr "AVI"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13071 msgid "OGG"
13072 msgstr "OGG"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13075 msgid "MP4"
13076 msgstr "MP4"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13079 msgid "MOV"
13080 msgstr "MOV"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13083 msgid "ASF"
13084 msgstr "ASF"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13087 msgid "kbits/s"
13088 msgstr "kbits/s"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13091 msgid "alaw"
13092 msgstr "alaw"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13095 msgid "ulaw"
13096 msgstr "ulaw"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13099 msgid "mpga"
13100 msgstr "mpga"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13103 msgid "mp3"
13104 msgstr "mp3"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13107 msgid "a52"
13108 msgstr "a52"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13111 msgid "vorb"
13112 msgstr "vorb"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13115 msgid "bits/s"
13116 msgstr "bits/s"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13119 msgid "Audio Bitrate :"
13120 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13123 msgid "SAP Announce:"
13124 msgstr "Objavljanje SAP:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13127 msgid "SLP Announce:"
13128 msgstr "Objavljanje SLP:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13131 msgid "Announce Channel:"
13132 msgstr "Objavljanje kanala:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13135 msgid "Update"
13136 msgstr "Posodobi"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13139 msgid " Clear "
13140 msgstr " Počisti "
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13143 msgid " Save "
13144 msgstr " Shrani "
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13147 msgid " Apply "
13148 msgstr " Uporabi "
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13151 msgid " Cancel "
13152 msgstr " Prekliči "
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13155 msgid "Preference"
13156 msgstr "Lastnosti"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13159 msgid ""
13160 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13161 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13162 "org/copyleft/gpl.html)."
13163 msgstr ""
13164 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13165 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13166 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13170 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13174 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13177 #, c-format
13178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13179 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13180
13181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13183 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13184
13185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13187 msgid "Open directory"
13188 msgstr "Odpri mapo"
13189
13190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13191 msgid "Media Files"
13192 msgstr "Medijske datoteke"
13193
13194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13195 msgid "Video Files"
13196 msgstr "Slikovne datoteke"
13197
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13199 msgid "Sound Files"
13200 msgstr "Zvočne datoteke"
13201
13202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13203 msgid "PlayList Files"
13204 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13205
13206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13207 msgid "All Files"
13208 msgstr "Vse datoteke"
13209
13210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13212 msgid "Menu"
13213 msgstr "Menu"
13214
13215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13217 msgid "Previous track"
13218 msgstr "Predhodna sled"
13219
13220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13222 msgid "Next track"
13223 msgstr "Naslednja sled"
13224
13225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13226 msgid "Qt interface"
13227 msgstr "Qt vmesnik"
13228
13229 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Preset"
13232 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13233
13234 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13235 msgid "Form"
13236 msgstr "Od"
13237
13238 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13239 msgid "Send bitrate"
13240 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13241
13242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13243 msgid "Open a skin file"
13244 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13245
13246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13247 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13248 msgstr ""
13249 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13250
13251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13253 msgid "Open playlist"
13254 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13255
13256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13257 msgid ""
13258 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13259 "xspf"
13260 msgstr ""
13261 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13262 "liste|*.xspf"
13263
13264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13266 msgid "Save playlist"
13267 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13268
13269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13270 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13271 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13272
13273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13274 msgid "Skin to use"
13275 msgstr "Uporabi preobleko"
13276
13277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13278 msgid "Path to the skin to use."
13279 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13280
13281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13282 msgid "Config of last used skin"
13283 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13284
13285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13286 msgid ""
13287 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13288 "automatically, do not touch it."
13289 msgstr ""
13290 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13291 "ne spreminjajte."
13292
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13295 msgid "Systray icon"
13296 msgstr "Ikona na pladnju"
13297
13298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13300 msgid "Show a systray icon for VLC"
13301 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13302
13303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13306 msgid "Show VLC on the taskbar"
13307 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13308
13309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13310 msgid "Enable transparency effects"
13311 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13312
13313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13314 msgid ""
13315 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13316 "when moving windows does not behave correctly."
13317 msgstr ""
13318 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13319 "ne obnaša pravilno."
13320
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Use a skinned playlist"
13325 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13328 msgid "Skins"
13329 msgstr "Obleke"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13332 msgid "Skinnable Interface"
13333 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13334
13335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13336 msgid "Skins loader demux"
13337 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13340 msgid "Select skin"
13341 msgstr "Izberi preobleko"
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13344 msgid "Open skin..."
13345 msgstr "Poišči preobleko..."
13346
13347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "(WinCE interface)\n"
13351 "\n"
13352 msgstr ""
13353 "\n"
13354 "(WinCE vmesnik)\n"
13355 "\n"
13356
13357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13358 msgid ""
13359 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13360 "\n"
13361 msgstr ""
13362 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13363 "\n"
13364
13365 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13366 msgid "Compiled by "
13367 msgstr "Kodno prevedel"
13368
13369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13370 msgid "Compiler: "
13371 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13372
13373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13374 msgid "Based on SVN revision: "
13375 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13376
13377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13378 msgid ""
13379 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13380 "http://www.videolan.org/"
13381 msgstr ""
13382 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13383 "http://www.videolan.org/"
13384
13385 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13386 msgid "Open:"
13387 msgstr "Odpri:"
13388
13389 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13390 msgid ""
13391 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13392 "targets:"
13393 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13394
13395 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13397 msgid "Choose directory"
13398 msgstr "Izberite mapo"
13399
13400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13402 msgid "Choose file"
13403 msgstr "Izberi datoteko"
13404
13405 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13406 msgid "Embed video in interface"
13407 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13408
13409 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13410 msgid ""
13411 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13412 "window."
13413 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13414
13415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13416 msgid "WinCE interface module"
13417 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13418
13419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13420 msgid "WinCE dialogs provider"
13421 msgstr "Okna WinCE"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13424 msgid "Edit bookmark"
13425 msgstr "Uredi zaznamke"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13429 msgid "Bytes"
13430 msgstr "Bajti"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13438 msgid "&OK"
13439 msgstr "&OK"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13449 msgid "&Cancel"
13450 msgstr "&Prekliči"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13453 msgid "&Delete"
13454 msgstr "&Izbriši"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13459 msgid "&Clear"
13460 msgstr "&Počisti"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13463 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13464 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13467 msgid "Removes the selected bookmarks"
13468 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13471 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13472 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13475 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13476 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13479 msgid ""
13480 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13481 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13482 "between these bookmarks"
13483 msgstr ""
13484 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13485 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13488 msgid "You must select two bookmarks"
13489 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13493 msgstr ""
13494 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13495 "zaznamkov."
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13498 msgid ""
13499 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13500 msgstr ""
13501 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13502 "delovanje zaznamkov."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13505 msgid ""
13506 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13507 "bookmarks to keep the same input."
13508 msgstr ""
13509 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13510 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13513 msgid "Input has changed "
13514 msgstr "Dovod je spremenjen"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13518 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13519 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13522 msgid "Stream and Media Info"
13523 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13526 msgid "Advanced information"
13527 msgstr "Napredne podrobnosti"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13534 msgid "&Close"
13535 msgstr "&Zapri"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13538 msgid ""
13539 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13540 "Messages window."
13541 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13544 msgid "&Yes"
13545 msgstr "&Da"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13548 msgid "&No"
13549 msgstr "&Ne"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13552 msgid "Don't show further errors"
13553 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13556 msgid "Playlist item info"
13557 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13560 msgid "Save &As..."
13561 msgstr "Shrani &kot"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13564 msgid "Save Messages As..."
13565 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13568 msgid "Advanced options..."
13569 msgstr "Podrobni pogled..."
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13575 msgid "Advanced options"
13576 msgstr "Podrobni pogled"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13579 msgid "Options:"
13580 msgstr "Možnosti:"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13584 msgid "Open..."
13585 msgstr "Odpri..."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13588 msgid "Stream/Save"
13589 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13592 msgid "Use VLC as a stream server"
13593 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13596 msgid "Caching"
13597 msgstr "Predpomnjenje"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13600 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13601 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13604 msgid "Customize:"
13605 msgstr "Prilagodi:"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13608 msgid ""
13609 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13610 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13611 "controls above."
13612 msgstr ""
13613 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13614 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13615 "zgornjih možnosti."
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13618 msgid "Use a subtitles file"
13619 msgstr "Izbor podnapisov"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13622 msgid "Use an external subtitles file."
13623 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13626 msgid "Advanced Settings..."
13627 msgstr "Podroben pogled..."
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13630 msgid "File:"
13631 msgstr "Datoteka:"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13634 msgid "DVD (menus)"
13635 msgstr "DVD (menu)"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13638 msgid "Disc type"
13639 msgstr "Tip diska"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13642 msgid "Probe Disc(s)"
13643 msgstr "Razišči disk"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13646 msgid ""
13647 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13648 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13649 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13650 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13651 "parameter ranges are set based on media we find."
13652 msgstr ""
13653 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13654 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13655 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13656 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13657 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13658 "najdenega medija."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13661 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13662 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13665 msgid "RTSP"
13666 msgstr "RTSP"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13669 msgid "DVD device to use"
13670 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13673 msgid ""
13674 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13675 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13676 msgstr ""
13677 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13678 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13682 msgid "CD-ROM device to use"
13683 msgstr "Uporabi CD pogon"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13686 msgid ""
13687 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13688 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13689 msgstr ""
13690 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13691 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13694 msgid "Open subtitles file"
13695 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13698 msgid "Title number."
13699 msgstr "Številka naslova."
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13702 msgid ""
13703 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13704 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13705 "will be shown."
13706 msgstr ""
13707 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13708 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13709 "podnapisov."
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13712 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13713 msgstr ""
13714 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13715 "0 do 7."
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13718 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13719 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13722 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13723 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13726 msgid "Track number."
13727 msgstr "Številka sledi."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13730 msgid ""
13731 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13732 "subtitle will be shown."
13733 msgstr ""
13734 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13735 "prikaže podnapisov."
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13738 msgid ""
13739 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13740 msgstr ""
13741 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13744 msgid ""
13745 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13746 "given, then all tracks are played."
13747 msgstr ""
13748 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13749 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13752 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13753 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13756 msgid "Shuffle"
13757 msgstr "Premešaj"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13760 msgid "&Simple Add File..."
13761 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13764 msgid "Add &Directory..."
13765 msgstr "Dodaj &mapo..."
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13768 msgid "&Add URL..."
13769 msgstr "Dodaj &URL..."
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13772 msgid "Services Discovery"
13773 msgstr "Odkrivanje storitev"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13776 msgid "&Open Playlist..."
13777 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13780 msgid "&Save Playlist..."
13781 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13784 msgid "Sort by &Title"
13785 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13788 msgid "&Reverse Sort by Title"
13789 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13792 msgid "&Shuffle"
13793 msgstr "Preme&šaj"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13796 msgid "D&elete"
13797 msgstr "I&zbriši"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13800 msgid "&Manage"
13801 msgstr "&Upravljaj"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13804 msgid "S&ort"
13805 msgstr "S&ortiraj"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13808 msgid "&Selection"
13809 msgstr "&Izbor"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13812 msgid "&View items"
13813 msgstr "&Preglej predmete"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13816 msgid "Play this Branch"
13817 msgstr "Predvajaj to vejo"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13821 msgid "Preparse"
13822 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13825 msgid "Sort this Branch"
13826 msgstr "Sortiraj to vejo"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13830 msgid "Info"
13831 msgstr "Podrobnosti"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13834 msgid "Add Node"
13835 msgstr "Dodaj vozlišče"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13839 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13840 msgid "root"
13841 msgstr "root"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13845 #, c-format
13846 msgid "%i items in playlist"
13847 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13850 msgid "XSPF playlist"
13851 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13854 msgid "Playlist is empty"
13855 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13858 msgid "Can't save"
13859 msgstr "Ne morem shraniti"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13863 #: modules/misc/win32text.c:77
13864 msgid "Normal"
13865 msgstr "Običajno"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13868 msgid "One level"
13869 msgstr "Ena izravnava"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13872 msgid "Please enter node name"
13873 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13876 msgid "New node"
13877 msgstr "Novo vozlišče"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13881 msgid "&Save"
13882 msgstr "&Shrani"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13885 msgid ""
13886 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13887 "Are you sure you want to continue?"
13888 msgstr ""
13889 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13890 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13893 msgid "Alt"
13894 msgstr "Alt"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13897 msgid "Ctrl"
13898 msgstr "Ctrl"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13901 msgid "Shift"
13902 msgstr "Shift"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13905 msgid ""
13906 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13907 "\" can be modified."
13908 msgstr ""
13909 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13912 msgid "Stream output MRL"
13913 msgstr "Pretok odvodni MRL"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13916 msgid "Target:"
13917 msgstr "Cilj:"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13920 msgid ""
13921 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13922 "by adjusting the stream settings."
13923 msgstr ""
13924 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
13925 "pretoka."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13928 msgid "Outputs"
13929 msgstr "Odvodi"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13932 msgid "Play locally"
13933 msgstr "Predvajaj lokalno"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13936 msgid "MMSH"
13937 msgstr "MMSH"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13940 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13941 msgid "RTP"
13942 msgstr "RTP"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13945 msgid "UDP"
13946 msgstr "UDP"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13949 msgid "Group name"
13950 msgstr "Ime skupine"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13953 msgid "Channel name"
13954 msgstr "Ime kanala"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13957 msgid "Select all elementary streams"
13958 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13961 msgid "Video codec"
13962 msgstr "Slikovni kodek"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13965 msgid "Audio codec"
13966 msgstr "Zvočni kodek"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13969 msgid "Subtitles codec"
13970 msgstr "Kodek podnapisov"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13973 msgid "Subtitles overlay"
13974 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13977 msgid "Save file"
13978 msgstr "Shrani datoteko"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13981 msgid "Subtitle options"
13982 msgstr "Možnosti podnapisov"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13985 msgid "Subtitles file"
13986 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13989 msgid "Options"
13990 msgstr "Možnosti"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13993 msgid ""
13994 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13995 "subtitles."
13996 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13999 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14000 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14003 msgid "Open file"
14004 msgstr "Odpri datoteko"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14007 msgid "Updates"
14008 msgstr "Posodobitve"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14011 msgid "Check for updates"
14012 msgstr "Preveri za posodobitve"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14015 msgid ""
14016 "\n"
14017 "Available updates and related downloads.\n"
14018 "(Double click on a file to download it)\n"
14019 msgstr ""
14020 "\n"
14021 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14022 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14025 msgid "Save file..."
14026 msgstr "Shrani datoteko..."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14029 msgid "Broadcasts"
14030 msgstr "Oddajanje"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14033 msgid "Load"
14034 msgstr "Nalaganje"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14037 msgid "Load Configuration"
14038 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14041 msgid "Save Configuration"
14042 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14045 msgid "New broadcast"
14046 msgstr "Novo oddajanje"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14051 msgid "Choose"
14052 msgstr "Izbor"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14055 msgid "Output"
14056 msgstr "Prikaz"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14059 msgid "Loop"
14060 msgstr "Ponavljanje"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14063 msgid "VLM stream"
14064 msgstr "VLM pretok"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14067 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14068 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14071 msgid "Use this to stream on a network."
14072 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14075 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14076 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14079 msgid ""
14080 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14081 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14082 msgstr ""
14083 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14084 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14085 "vseh."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14088 msgid "Use this to stream on a network"
14089 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14092 msgid ""
14093 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14094 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14095 "\n"
14096 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14097 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14098 msgstr ""
14099 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14100 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14101 "\n"
14102 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14103 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14106 msgid "You must choose a stream"
14107 msgstr "Izbrati morate pretok"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14110 msgid "Unable to find playlist"
14111 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14114 msgid ""
14115 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14116 "ending times (in seconds).\n"
14117 "\n"
14118 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14119 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14120 msgstr ""
14121 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14122 "sekundah).\n"
14123 "\n"
14124 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14125 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14126 "pretoka pa ne).\n"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14129 msgid ""
14130 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14131 "the container format, proceed to the next page."
14132 msgstr ""
14133 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14134 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14137 msgid "Transcode video (if available)"
14138 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14141 msgid ""
14142 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14143 "about it."
14144 msgstr ""
14145 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14148 msgid ""
14149 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14150 "about it."
14151 msgstr ""
14152 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14155 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14156 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14159 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14160 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14163 msgid "Please enter an address"
14164 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14167 msgid ""
14168 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14169 "choices, some formats might not be available."
14170 msgstr ""
14171 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14172 "vsi formati."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14175 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14176 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14179 msgid "You must choose a file to save to"
14180 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14183 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14184 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14187 msgid ""
14188 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14189 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14190 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14191 "setting to 1."
14192 msgstr ""
14193 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14194 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14195 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14196 "vrednost na 1."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14199 msgid ""
14200 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14201 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14202 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14203 "extra interface.\n"
14204 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14205 "default name will be used."
14206 msgstr ""
14207 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14208 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14209 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14210 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14213 msgid "More information"
14214 msgstr "Več podrobnosti"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14217 msgid "Save to file"
14218 msgstr "Shrani v datoteko"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14221 msgid "Transcode audio (if available)"
14222 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14225 msgid ""
14226 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14227 "correlated their movement will be."
14228 msgstr ""
14229 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14230 "gibanje."
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14233 msgid "Creates several clones of the image"
14234 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14237 msgid "Distortion"
14238 msgstr "Popačenje"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14241 msgid "Adds distortion effects"
14242 msgstr "Doda učinek popačenja"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14245 msgid "Image inversion"
14246 msgstr "Preobračanje slike"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14249 msgid "Blurring"
14250 msgstr "Zameglitev"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14253 msgid "Magnify"
14254 msgstr "Povečava"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14257 msgid "Magnifies part of the image"
14258 msgstr "Poveča del slike."
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14261 msgid "Puzzle"
14262 msgstr "Sestavljanka"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14265 msgid "Turns the image into a puzzle"
14266 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14269 msgid "Video Options"
14270 msgstr "Možnosti slike"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14273 msgid "Aspect Ratio"
14274 msgstr "Razmerje velikosti"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14277 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14278 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14281 msgid ""
14282 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14283 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14284 msgstr ""
14285 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14286 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14289 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14290 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14293 msgid "Smooth :"
14294 msgstr "Glajenje:"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14297 msgid ""
14298 "Preamp\n"
14299 "12.0dB"
14300 msgstr ""
14301 "Predojačevanje\n"
14302 "12.0dB"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14305 msgid ""
14306 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14307 "these settings to take effect.\n"
14308 "\n"
14309 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14310 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14311 "Video Filter Module inside the preferences."
14312 msgstr ""
14313 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14314 "zagnati pretok.\n"
14315 "\n"
14316 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14317 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14320 msgid "Stopped"
14321 msgstr "Zaustavljen"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14324 msgid "Paused"
14325 msgstr "Pavza"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14328 msgid "Playing"
14329 msgstr "Predvajanje"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14332 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14333 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14336 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14337 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14340 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14341 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14344 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14345 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14348 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14349 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14352 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14353 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14356 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14357 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14360 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14361 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14364 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14365 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14368 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14369 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14372 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14373 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14376 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14377 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14380 msgid "VideoLAN's Website"
14381 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14384 msgid "Online Help"
14385 msgstr "Spleta pomoč"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14388 msgid "About..."
14389 msgstr "O Programu..."
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14392 msgid "Check for Updates..."
14393 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14396 msgid "&File"
14397 msgstr "&Datoteka"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14400 msgid "&View"
14401 msgstr "&Pogled"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14404 msgid "&Settings"
14405 msgstr "&Nastavitve"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14408 msgid "&Audio"
14409 msgstr "&Zvok"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14412 msgid "&Video"
14413 msgstr "&Slika"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14416 msgid "&Navigation"
14417 msgstr "&Navigacija"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14420 msgid "&Help"
14421 msgstr "&Pomoč"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14425 msgid "Embedded playlist"
14426 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14429 msgid "Previous playlist item"
14430 msgstr "Predhodni predmet"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14433 msgid "Next playlist item"
14434 msgstr "Naslednji predmet"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14437 msgid "Play slower"
14438 msgstr "Predvajaj počasneje"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14441 msgid "Play faster"
14442 msgstr "Predvajaj hitreje"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14445 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14446 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14449 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14450 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14453 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14454 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14457 msgid ""
14458 " (wxWidgets interface)\n"
14459 "\n"
14460 msgstr ""
14461 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14462 "\n"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14465 msgid ""
14466 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14467 "http://www.videolan.org/\n"
14468 "\n"
14469 msgstr ""
14470 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14471 "http://www.videolan.org/\n"
14472 "\n"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14475 #, c-format
14476 msgid "About %s"
14477 msgstr "O %s"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14480 msgid "Show/Hide Interface"
14481 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14484 msgid "Quick &Open File..."
14485 msgstr "Hitri &pogled..."
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14488 msgid "Open &File..."
14489 msgstr "Odpri &datoteko"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14492 msgid "Open D&irectory..."
14493 msgstr "Odpr&i mapo..."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14496 msgid "Open &Disc..."
14497 msgstr "Odpri d&isk"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14500 msgid "Open &Network Stream..."
14501 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14504 msgid "Open &Capture Device..."
14505 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14508 msgid "Media &Info..."
14509 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14512 msgid "&Messages..."
14513 msgstr "&Sporočila..."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14516 msgid "&Preferences..."
14517 msgstr "&Lastnosti..."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14520 msgid "Empty"
14521 msgstr "Prazno"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14524 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14525 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14528 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14529 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14532 msgid ""
14533 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14534 "and RAW)"
14535 msgstr ""
14536 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14537 "in RAW)"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14540 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14541 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14544 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14545 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14548 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14549 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14552 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14553 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14556 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14557 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14560 msgid "RTP Unicast"
14561 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14564 msgid "Stream to a single computer."
14565 msgstr "Pretok na en računalnik."
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14568 msgid "RTP Multicast"
14569 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14572 msgid ""
14573 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14574 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14575 "work over the Internet."
14576 msgstr ""
14577 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14578 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14579 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14582 msgid ""
14583 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14584 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14585 "with 239.255."
14586 msgstr ""
14587 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14588 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14591 msgid ""
14592 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14593 "needs to send the stream several times."
14594 msgstr ""
14595 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14596 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14599 msgid ""
14600 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14601 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14602 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14603 "at http://yourip:8080 by default."
14604 msgstr ""
14605 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14606 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14607 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14608 "pretoka preko http://yourip:8080."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14611 msgid "Bookmarks dialog"
14612 msgstr "Okno zaznamkov"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14615 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14616 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14619 msgid "Extended GUI"
14620 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14623 msgid ""
14624 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14625 msgstr ""
14626 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14627 "slike, Slikovni filtri...)."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14630 msgid "Taskbar"
14631 msgstr "Opravilna vrstica."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14634 msgid "Minimal interface"
14635 msgstr "Okleščen vmesnik"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14638 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14639 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14642 msgid "Size to video"
14643 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14646 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14647 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14650 msgid "Show labels in toolbar"
14651 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14654 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14655 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14658 msgid "Playlist view"
14659 msgstr "Predvajalni pogled"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14662 msgid ""
14663 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14664 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14665 "with less features). You can select which one will be available on the "
14666 "toolbar (or both)."
14667 msgstr ""
14668 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14669 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14670 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14671 "orodni vrstici (lahko oba)."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14674 msgid "Embedded"
14675 msgstr "Vgrajen"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14678 msgid "Both"
14679 msgstr "Oboje"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14682 msgid "wxWidgets interface module"
14683 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14686 msgid "last config"
14687 msgstr "zadnje nastavitve"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14690 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14691 msgstr "Okna wxWidgets"
14692
14693 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14694 msgid "Folder"
14695 msgstr "Mapa"
14696
14697 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14698 msgid "Folder meta data"
14699 msgstr "Metapodatek mape"
14700
14701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14702 msgid "Blues"
14703 msgstr "Blues"
14704
14705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14706 msgid "Classic rock"
14707 msgstr "Klasični rok"
14708
14709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14710 msgid "Country"
14711 msgstr "Country glasba"
14712
14713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14714 msgid "Disco"
14715 msgstr "Disco"
14716
14717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14718 msgid "Funk"
14719 msgstr "Funk"
14720
14721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14722 msgid "Grunge"
14723 msgstr "Grunge"
14724
14725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14726 msgid "Hip-Hop"
14727 msgstr "Hip-Hop"
14728
14729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14730 msgid "Jazz"
14731 msgstr "Jazz"
14732
14733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14734 msgid "Metal"
14735 msgstr "Metal"
14736
14737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14738 msgid "New Age"
14739 msgstr "Moderna glasba"
14740
14741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14742 msgid "Oldies"
14743 msgstr "Zimzelena glasba"
14744
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14746 msgid "Other"
14747 msgstr "Ostalo"
14748
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14750 msgid "R&B"
14751 msgstr "R&B"
14752
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14754 msgid "Rap"
14755 msgstr "Rap"
14756
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14758 msgid "Industrial"
14759 msgstr "Industrijska glasba"
14760
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14762 msgid "Alternative"
14763 msgstr "Alternativna glasba"
14764
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14766 msgid "Death metal"
14767 msgstr "Death metal"
14768
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14770 msgid "Pranks"
14771 msgstr "Pranks"
14772
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14774 msgid "Soundtrack"
14775 msgstr "Kompilacija"
14776
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14778 msgid "Euro-Techno"
14779 msgstr "Euro-Tehno"
14780
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14782 msgid "Ambient"
14783 msgstr "Ambientalna glasba"
14784
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14786 msgid "Trip-Hop"
14787 msgstr "Trip-Hop"
14788
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14790 msgid "Vocal"
14791 msgstr "Vokalna glasba"
14792
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14794 msgid "Jazz+Funk"
14795 msgstr "Jazz+Funk"
14796
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14798 msgid "Fusion"
14799 msgstr "Fuzija"
14800
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14802 msgid "Trance"
14803 msgstr "Trance"
14804
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14806 msgid "Instrumental"
14807 msgstr "Instrumentalna glasba"
14808
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14810 msgid "Acid"
14811 msgstr "Acid"
14812
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14814 msgid "House"
14815 msgstr "House"
14816
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14818 msgid "Game"
14819 msgstr "Game"
14820
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14822 msgid "Sound clip"
14823 msgstr "Zvočni klip"
14824
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14826 msgid "Gospel"
14827 msgstr "Gospel"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14830 msgid "Noise"
14831 msgstr "Noise"
14832
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14834 msgid "Alternative rock"
14835 msgstr "Alternativni rock"
14836
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14838 msgid "Bass"
14839 msgstr "Bass"
14840
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14842 msgid "Soul"
14843 msgstr "Soul"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14846 msgid "Punk"
14847 msgstr "Punk"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14850 msgid "Space"
14851 msgstr "Preslednica"
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14854 msgid "Meditative"
14855 msgstr "Meditativna glasba"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14858 msgid "Instrumental pop"
14859 msgstr "Instrumentalni pop"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14862 msgid "Instrumental rock"
14863 msgstr "Instrumentalni rock"
14864
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14866 msgid "Ethnic"
14867 msgstr "Etnična glasba"
14868
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14870 msgid "Gothic"
14871 msgstr "Gotska glasba"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14874 msgid "Darkwave"
14875 msgstr "Darkwave"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14878 msgid "Techno-Industrial"
14879 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14882 msgid "Electronic"
14883 msgstr "Electronska glasba"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14886 msgid "Pop-Folk"
14887 msgstr "Pop-Folk"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14890 msgid "Eurodance"
14891 msgstr "Eurodance"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14894 msgid "Dream"
14895 msgstr "Dream"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14898 msgid "Southern rock"
14899 msgstr "Blues rock"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14902 msgid "Comedy"
14903 msgstr "Kmični klipi"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14906 msgid "Cult"
14907 msgstr "Kultna glasba"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14910 msgid "Gangsta"
14911 msgstr "Gangsta Rap"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14914 msgid "Top 40"
14915 msgstr "Top 40"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14918 msgid "Christian rap"
14919 msgstr "Krščanski rap"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14922 msgid "Pop/funk"
14923 msgstr "Pop/funk"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14926 msgid "Jungle"
14927 msgstr "Jungle"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14930 msgid "Native American"
14931 msgstr "Indijanska glasba"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14934 msgid "Cabaret"
14935 msgstr "Cabaret"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14938 msgid "New wave"
14939 msgstr "New wave"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14942 msgid "Rave"
14943 msgstr "Rave"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14946 msgid "Showtunes"
14947 msgstr "Showtunes"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14950 msgid "Trailer"
14951 msgstr "Izvleček filma"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14954 msgid "Lo-Fi"
14955 msgstr "Lo-Fi"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14958 msgid "Tribal"
14959 msgstr "Tribal"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14962 msgid "Acid punk"
14963 msgstr "Acid punk"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14966 msgid "Acid jazz"
14967 msgstr "Acid jazz"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14970 msgid "Polka"
14971 msgstr "Polka"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14974 msgid "Retro"
14975 msgstr "Retro glasba"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14978 msgid "Musical"
14979 msgstr "Glasbeni filmi"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14982 msgid "Rock & roll"
14983 msgstr "Rock & roll"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14986 msgid "Hard rock"
14987 msgstr "Hard rock"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
14990 msgid "ID3 tags parser"
14991 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
14992
14993 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14994 msgid "MusicBrainz"
14995 msgstr "MusicBrainz"
14996
14997 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14998 msgid "MusicBrainz meta data"
14999 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15000
15001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15002 msgid "The username of your last.fm account"
15003 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15004
15005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15006 msgid "The password of your last.fm account"
15007 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15008
15009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15010 msgid "Audioscrobbler"
15011 msgstr "Audioscrobbler"
15012
15013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15014 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15015 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15016
15017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15018 msgid "Last.fm username not set"
15019 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15020
15021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15025 "VLC.\n"
15026 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15027 msgstr ""
15028 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15029 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15030 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15031
15032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15033 msgid "Bad last.fm Username"
15034 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15035
15036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15037 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15038 msgstr ""
15039 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15040
15041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15042 msgid "Dummy image chroma format"
15043 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15044
15045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15046 msgid ""
15047 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15048 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15049 msgstr ""
15050 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15051 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15052 "najprimernejšega."
15053
15054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15055 msgid "Save raw codec data"
15056 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15057
15058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15059 msgid ""
15060 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15061 "main options."
15062 msgstr ""
15063 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15064 "nastavitvami."
15065
15066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15067 msgid ""
15068 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15069 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15070 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15071 msgstr ""
15072 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15073 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15074 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15075
15076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15077 msgid "Dummy interface function"
15078 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15079
15080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15081 msgid "Dummy Interface"
15082 msgstr "Dummy vmesnik"
15083
15084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15085 msgid "Dummy access function"
15086 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15087
15088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15089 msgid "Dummy demux function"
15090 msgstr "Dummy razvijanje"
15091
15092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15093 msgid "Dummy decoder"
15094 msgstr "Dummy dekodirnik"
15095
15096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15097 msgid "Dummy decoder function"
15098 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15099
15100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15101 msgid "Dummy encoder function"
15102 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15103
15104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15105 msgid "Dummy audio output function"
15106 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15107
15108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15109 msgid "Dummy video output function"
15110 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15111
15112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15113 msgid "Dummy Video output"
15114 msgstr "Dummy odvod slike"
15115
15116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15117 msgid "Dummy font renderer function"
15118 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15119
15120 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15121 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15122 #: modules/video_filter/rss.c:182
15123 msgid "Font"
15124 msgstr "Pisava"
15125
15126 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15127 msgid "Filename for the font you want to use"
15128 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15129
15130 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15131 msgid "Font size in pixels"
15132 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15133
15134 #: modules/misc/freetype.c:86
15135 msgid ""
15136 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15137 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15138 "font size."
15139 msgstr ""
15140 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15141 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15142
15143 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15144 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15145 msgid "Opacity"
15146 msgstr "Motnost"
15147
15148 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15149 msgid ""
15150 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15151 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15152 msgstr ""
15153 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15154 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15155
15156 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15157 msgid "Text default color"
15158 msgstr "Privzeta barva besedila"
15159
15160 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15161 msgid ""
15162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15165 "(red + green), #FFFFFF = white"
15166 msgstr ""
15167 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15168 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15169 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15170 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15171
15172 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15173 msgid "Relative font size"
15174 msgstr "Relativna velikost pisave"
15175
15176 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15177 msgid ""
15178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15180 msgstr ""
15181 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15182 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15183
15184 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15185 msgid "Smaller"
15186 msgstr "Manjše"
15187
15188 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15189 msgid "Small"
15190 msgstr "Malo"
15191
15192 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15193 msgid "Large"
15194 msgstr "Veliko"
15195
15196 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15197 msgid "Larger"
15198 msgstr "Večje"
15199
15200 #: modules/misc/freetype.c:107
15201 msgid "Use YUVP renderer"
15202 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15203
15204 #: modules/misc/freetype.c:108
15205 msgid ""
15206 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15207 "you want to encode into DVB subtitles"
15208 msgstr ""
15209 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15210 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15211
15212 #: modules/misc/freetype.c:110
15213 msgid "Font Effect"
15214 msgstr "Učinki pisav"
15215
15216 #: modules/misc/freetype.c:111
15217 msgid ""
15218 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15219 "readability."
15220 msgstr ""
15221 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15222
15223 #: modules/misc/freetype.c:119
15224 msgid "Background"
15225 msgstr "Ozadje"
15226
15227 #: modules/misc/freetype.c:119
15228 msgid "Outline"
15229 msgstr "Obris"
15230
15231 #: modules/misc/freetype.c:120
15232 msgid "Fat Outline"
15233 msgstr "močan obris"
15234
15235 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15236 msgid "Text renderer"
15237 msgstr "Upodabljanje besedila"
15238
15239 #: modules/misc/freetype.c:133
15240 msgid "Freetype2 font renderer"
15241 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15242
15243 #: modules/misc/gnutls.c:63
15244 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15245 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15246
15247 #: modules/misc/gnutls.c:65
15248 msgid ""
15249 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15250 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15251 msgstr ""
15252 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15253 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15254 "potrebna."
15255
15256 #: modules/misc/gnutls.c:69
15257 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15258 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15259
15260 #: modules/misc/gnutls.c:71
15261 msgid ""
15262 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15263 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15264 msgstr ""
15265 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15266 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15267
15268 #: modules/misc/gnutls.c:74
15269 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15270 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15271
15272 #: modules/misc/gnutls.c:76
15273 msgid ""
15274 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15275 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15276
15277 #: modules/misc/gnutls.c:79
15278 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15279 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15280
15281 #: modules/misc/gnutls.c:81
15282 msgid ""
15283 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15284 "approved Certification Authority)."
15285 msgstr ""
15286 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15287 "certifikat)."
15288
15289 #: modules/misc/gnutls.c:84
15290 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15291 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15292
15293 #: modules/misc/gnutls.c:86
15294 msgid ""
15295 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15296 "host name."
15297 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15298
15299 #: modules/misc/gnutls.c:91
15300 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15301 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15302
15303 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15304 msgid "Gtk+ GUI helper"
15305 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15306
15307 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15308 msgid "Text"
15309 msgstr "Besedilo"
15310
15311 #: modules/misc/logger.c:119
15312 msgid "Log format"
15313 msgstr "Format dnevnika"
15314
15315 #: modules/misc/logger.c:121
15316 msgid ""
15317 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15318 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15319 msgstr ""
15320 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15321 "in \"syslog\"."
15322
15323 #: modules/misc/logger.c:125
15324 msgid ""
15325 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15326 "\"."
15327 msgstr ""
15328 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15329 "\"html\"."
15330
15331 #: modules/misc/logger.c:130
15332 msgid "Logging"
15333 msgstr "Beleženje"
15334
15335 #: modules/misc/logger.c:131
15336 msgid "File logging"
15337 msgstr "Beleženje datotek"
15338
15339 #: modules/misc/logger.c:137
15340 msgid "Log filename"
15341 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15342
15343 #: modules/misc/logger.c:137
15344 msgid "Specify the log filename."
15345 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15346
15347 #: modules/misc/logger.c:142
15348 msgid "RRD output file"
15349 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15350
15351 #: modules/misc/logger.c:143
15352 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15353 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15354
15355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15356 msgid "AltiVec memcpy"
15357 msgstr "AltiVec memcpy"
15358
15359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15360 msgid "libc memcpy"
15361 msgstr "libc memcpy"
15362
15363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15364 msgid "3D Now! memcpy"
15365 msgstr "3D Now! memcpy"
15366
15367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15368 msgid "MMX memcpy"
15369 msgstr "MMX memcpy"
15370
15371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15372 msgid "MMX EXT memcpy"
15373 msgstr "MMX EXT memcpy"
15374
15375 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15376 msgid "Growl server"
15377 msgstr "Strežnik Growl"
15378
15379 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15380 msgid ""
15381 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15382 "notifications are sent locally."
15383 msgstr ""
15384 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15385 "poslana lokalno."
15386
15387 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15388 msgid "Growl password"
15389 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15390
15391 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15392 msgid "Growl password on the server."
15393 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15394
15395 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15396 msgid "Growl UDP port"
15397 msgstr "Growl UDP vrata"
15398
15399 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15400 msgid "Growl UDP port on the server."
15401 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15402
15403 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15404 msgid "Growl Notification Plugin"
15405 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15406
15407 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15408 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15409 msgid "(no title)"
15410 msgstr "(brez naslova)"
15411
15412 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15413 msgid "(no artist)"
15414 msgstr "(ni izvajalca)"
15415
15416 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15417 msgid "(no album)"
15418 msgstr "(ni albuma)"
15419
15420 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15421 msgid "MSN Title format string"
15422 msgstr "Oblika MSN naslova"
15423
15424 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15425 msgid ""
15426 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15427 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15428 msgstr ""
15429 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15430 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15431
15432 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15433 msgid "MSN Now-Playing"
15434 msgstr "Predvajanje MSN"
15435
15436 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15437 msgid "Timeout (ms)"
15438 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15439
15440 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15441 msgid "How long the notification will be displayed "
15442 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15443
15444 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15445 msgid "Notify"
15446 msgstr "Obveščanje"
15447
15448 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15449 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15450 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15451
15452 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15453 msgid "no artist"
15454 msgstr "ni izvajalca"
15455
15456 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15457 msgid "no album"
15458 msgstr "ni albuma"
15459
15460 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15461 msgid "Flip vertical position"
15462 msgstr "Obrni navpično"
15463
15464 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15465 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15466 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15467
15468 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15469 msgid "Vertical offset"
15470 msgstr "Navpični odmik"
15471
15472 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15473 msgid ""
15474 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15475 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15476 msgstr ""
15477 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15478 "privzeto 30 točk)"
15479
15480 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15481 msgid "Shadow offset"
15482 msgstr "Odmik sence"
15483
15484 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15485 msgid ""
15486 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15487 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15488
15489 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15490 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15491 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15492
15493 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15494 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15495 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15496
15497 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15498 msgid "XOSD interface"
15499 msgstr "XOSD vmesnik"
15500
15501 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15502 msgid "M3U playlist exporter"
15503 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15504
15505 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15506 msgid "Old playlist exporter"
15507 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15508
15509 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15510 msgid "XSPF playlist export"
15511 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15512
15513 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15514 msgid "HAL devices detection"
15515 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15516
15517 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15519 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15520
15521 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15522 msgid ""
15523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15525 msgstr ""
15526 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15527 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15528
15529 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15530 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15531 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15532
15533 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15534 msgid "video"
15535 msgstr "slika"
15536
15537 #: modules/misc/rtsp.c:49
15538 msgid "RTSP host address"
15539 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15540
15541 #: modules/misc/rtsp.c:52
15542 msgid ""
15543 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15544 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15545 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15546 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15547 msgstr ""
15548 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15549 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15550 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15551 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15552
15553 #: modules/misc/rtsp.c:57
15554 msgid "Maximum number of connections"
15555 msgstr "Največje število povezav."
15556
15557 #: modules/misc/rtsp.c:58
15558 msgid ""
15559 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15560 "0 means no limit."
15561 msgstr ""
15562 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15563 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15564
15565 #: modules/misc/rtsp.c:61
15566 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15567 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15568
15569 #: modules/misc/rtsp.c:64
15570 msgid "RTSP VoD"
15571 msgstr "RTSP VoD"
15572
15573 #: modules/misc/rtsp.c:65
15574 msgid "RTSP VoD server"
15575 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15576
15577 #: modules/misc/screensaver.c:82
15578 msgid "X Screensaver disabler"
15579 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15580
15581 #: modules/misc/svg.c:66
15582 msgid "SVG template file"
15583 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15584
15585 #: modules/misc/svg.c:67
15586 msgid ""
15587 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15588 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15589
15590 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15591 msgid "C module that does nothing"
15592 msgstr "Enota C brez funkcije"
15593
15594 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15595 msgid "Miscellaneous stress tests"
15596 msgstr "Različni testi pritiskov"
15597
15598 #: modules/misc/win32text.c:58
15599 msgid ""
15600 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15601 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15602 "font size. "
15603 msgstr ""
15604 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15605 "če je določena vrednost več kot 0."
15606
15607 #: modules/misc/win32text.c:91
15608 msgid "Win32 font renderer"
15609 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15610
15611 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15612 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15613 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15614
15615 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15616 msgid "Simple XML Parser"
15617 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15618
15619 #: modules/mux/asf.c:49
15620 msgid "Title to put in ASF comments."
15621 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15622
15623 #: modules/mux/asf.c:51
15624 msgid "Author to put in ASF comments."
15625 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15626
15627 #: modules/mux/asf.c:53
15628 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15629 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15630
15631 #: modules/mux/asf.c:54
15632 msgid "Comment"
15633 msgstr "Opomba"
15634
15635 #: modules/mux/asf.c:55
15636 msgid "Comment to put in ASF comments."
15637 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15638
15639 #: modules/mux/asf.c:57
15640 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15641 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15642
15643 #: modules/mux/asf.c:58
15644 msgid "Packet Size"
15645 msgstr "Velikost paketov"
15646
15647 #: modules/mux/asf.c:59
15648 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15649 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15650
15651 #: modules/mux/asf.c:62
15652 msgid "ASF muxer"
15653 msgstr "ASF zvijalec"
15654
15655 #: modules/mux/asf.c:540
15656 msgid "Unknown Video"
15657 msgstr "Neznan slikovni format"
15658
15659 #: modules/mux/avi.c:43
15660 msgid "AVI muxer"
15661 msgstr "AVI zvijalec"
15662
15663 #: modules/mux/dummy.c:41
15664 msgid "Dummy/Raw muxer"
15665 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15666
15667 #: modules/mux/mp4.c:46
15668 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15669 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15670
15671 #: modules/mux/mp4.c:48
15672 msgid ""
15673 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15674 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15675 "downloading."
15676 msgstr ""
15677 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15678 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15679
15680 #: modules/mux/mp4.c:58
15681 msgid "MP4/MOV muxer"
15682 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15683
15684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15685 msgid "DTS delay (ms)"
15686 msgstr "DTS zamik (ms)"
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15689 msgid ""
15690 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15691 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15692 "inside the client decoder."
15693 msgstr ""
15694 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15695 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15696 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15697
15698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15699 msgid "PES maximum size"
15700 msgstr "Največja velikost PES"
15701
15702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15703 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15704 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15705
15706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15707 msgid "PS muxer"
15708 msgstr "PS zvijalec"
15709
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15711 msgid "Video PID"
15712 msgstr "PID Slike"
15713
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15715 msgid ""
15716 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15717 "the video."
15718 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15721 msgid "Audio PID"
15722 msgstr "PID Zvoka"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15725 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15726 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15729 msgid "SPU PID"
15730 msgstr "SPU PID"
15731
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15733 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15734 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15735
15736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15737 msgid "PMT PID"
15738 msgstr "PMT PID"
15739
15740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15741 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15742 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15743
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15745 msgid "TS ID"
15746 msgstr "TS ID"
15747
15748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15749 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15750 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15751
15752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15753 msgid "NET ID"
15754 msgstr "NET ID"
15755
15756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15757 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15758 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15761 msgid "PMT Program numbers"
15762 msgstr "PMT programska števila"
15763
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15765 msgid ""
15766 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15767 "to be enabled."
15768 msgstr ""
15769 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15770 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15773 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15774 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15775
15776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15777 msgid ""
15778 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15779 "be enabled."
15780 msgstr ""
15781 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15782
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15784 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15785 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15786
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15788 msgid ""
15789 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15790 "be enabled."
15791 msgstr ""
15792 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15793 "od ES\"."
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15796 msgid "Set PID to ID of ES"
15797 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15800 msgid ""
15801 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15802 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15803 msgstr ""
15804 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15805 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15806
15807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15808 msgid "Data alignment"
15809 msgstr "Poravnava podatkov"
15810
15811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15812 msgid ""
15813 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15814 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15815 msgstr ""
15816 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15817 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15820 msgid "Shaping delay (ms)"
15821 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15824 msgid ""
15825 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15826 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15827 "especially for reference frames."
15828 msgstr ""
15829 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15830 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15831 "stopnje za referenčne sličice."
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15834 msgid "Use keyframes"
15835 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15838 msgid ""
15839 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15840 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15841 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15842 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15843 "the biggest frames in the stream."
15844 msgstr ""
15845 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15846 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15847 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15848 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15849 "največje sličice v pretoku."
15850
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15852 msgid "PCR delay (ms)"
15853 msgstr "PCR zamik (ms)"
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15856 msgid ""
15857 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15858 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15859 msgstr ""
15860 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15861 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15862
15863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15864 msgid "Minimum B (deprecated)"
15865 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15866
15867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15868 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15869 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15870
15871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15872 msgid "Maximum B (deprecated)"
15873 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15876 msgid ""
15877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15878 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15879 "inside the client decoder."
15880 msgstr ""
15881 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15882 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15883 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15886 msgid "Crypt audio"
15887 msgstr "Šifriranje zvoka"
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15890 msgid "Crypt audio using CSA"
15891 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15894 msgid "Crypt video"
15895 msgstr "Šifriranje slike"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15898 msgid "Crypt video using CSA"
15899 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15902 msgid "CSA Key"
15903 msgstr "CSA Ključ"
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15906 msgid ""
15907 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15908 msgstr ""
15909 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15912 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15913 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15916 msgid ""
15917 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15918 "header from the value before encrypting. "
15919 msgstr ""
15920 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
15921 "pred samim dešifriranjem."
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15924 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15925 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
15926
15927 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15928 msgid "Multipart separator string"
15929 msgstr "Večdelna ločilna nit"
15930
15931 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15932 msgid ""
15933 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15934 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15935 msgstr ""
15936 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
15937
15938 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15939 msgid "Multipart JPEG muxer"
15940 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
15941
15942 #: modules/mux/ogg.c:49
15943 msgid "Ogg/OGM muxer"
15944 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
15945
15946 #: modules/mux/wav.c:42
15947 msgid "WAV muxer"
15948 msgstr "WAV zvijalec"
15949
15950 #: modules/packetizer/copy.c:43
15951 msgid "Copy packetizer"
15952 msgstr "Paketnik kopiranja"
15953
15954 #: modules/packetizer/h264.c:49
15955 msgid "H.264 video packetizer"
15956 msgstr "H.264 paketnik slike"
15957
15958 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15959 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15960 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15961
15962 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15963 msgid "MPEG4 video packetizer"
15964 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
15965
15966 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15967 msgid "Sync on Intra Frame"
15968 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
15969
15970 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15971 msgid ""
15972 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15973 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15974 msgstr ""
15975 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
15976 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
15977
15978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15979 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15980 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
15981
15982 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15983 msgid "Bonjour services"
15984 msgstr "Bonjour storitve"
15985
15986 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15987 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15988 msgid "Bonjour"
15989 msgstr "Bonjour"
15990
15991 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15992 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15993 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15994 msgid "Devices"
15995 msgstr "Naprave"
15996
15997 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15998 msgid "Podcast URLs list"
15999 msgstr "Lista URL Podcast"
16000
16001 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16002 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16003 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16004
16005 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16006 msgid "Podcasts"
16007 msgstr "Podcasti"
16008
16009 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16010 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16011 msgid "Podcast"
16012 msgstr "Podcast"
16013
16014 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16015 msgid "SAP multicast address"
16016 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16017
16018 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16019 msgid ""
16020 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16021 "However, you can specify a specific address."
16022 msgstr ""
16023 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16024 "določiti drug naslov."
16025
16026 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16027 msgid "IPv4 SAP"
16028 msgstr "IPv4 SAP"
16029
16030 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16031 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16032 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16033
16034 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16035 msgid "IPv6 SAP"
16036 msgstr "IPv6 SAP"
16037
16038 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16040 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16041
16042 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16043 msgid "IPv6 SAP scope"
16044 msgstr "IPv6 SAP območje"
16045
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16048 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16049
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16051 msgid "SAP timeout (seconds)"
16052 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16053
16054 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16055 msgid ""
16056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16057 msgstr ""
16058 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16059
16060 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16061 msgid "Try to parse the announce"
16062 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16063
16064 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16065 msgid ""
16066 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16067 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16068 msgstr ""
16069 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16070 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16071
16072 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16073 msgid "SAP Strict mode"
16074 msgstr "Omejen SAP način"
16075
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16077 msgid ""
16078 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16079 "announcements."
16080 msgstr ""
16081 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16082
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16084 msgid "Use SAP cache"
16085 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16086
16087 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16088 msgid ""
16089 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16090 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16091 msgstr ""
16092 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16093 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16094
16095 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16096 msgid ""
16097 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16098 "announcements."
16099 msgstr ""
16100 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16101 "objavljanja."
16102
16103 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16104 msgid "SAP Announcements"
16105 msgstr "Objave SAP"
16106
16107 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16108 msgid "SDP file parser for UDP"
16109 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16110
16111 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16112 msgid "SAP sessions"
16113 msgstr "Seja SAP"
16114
16115 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16116 msgid "Session"
16117 msgstr "Seja"
16118
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16120 msgid "Tool"
16121 msgstr "Orodje"
16122
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16124 msgid "User"
16125 msgstr "Uporabnik"
16126
16127 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16128 msgid "Shoutcast radio listings"
16129 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16130
16131 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16132 msgid "Shoutcast TV listings"
16133 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16134
16135 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16136 msgid "Shoutcast TV"
16137 msgstr "Shoutcast TV"
16138
16139 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16140 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16141 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16142
16143 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16144 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16145 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16146
16147 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Autodel"
16150 msgstr "Samodejno"
16151
16152 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Automatically add/delete input streams"
16155 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16156
16157 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16158 msgid ""
16159 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16160 "this stream later."
16161 msgstr ""
16162 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16163 "\" pretoka kasneje."
16164
16165 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16166 msgid ""
16167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16169 "need to raise caching values."
16170 msgstr ""
16171 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16172 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16173 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16174
16175 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16176 msgid "ID Offset"
16177 msgstr "Odmik ID"
16178
16179 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16180 msgid ""
16181 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16182 "IDs bridge_in will register."
16183 msgstr ""
16184 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16185 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16186
16187 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16188 msgid "Bridge"
16189 msgstr "Premoščanje"
16190
16191 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16192 msgid "Bridge stream output"
16193 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16194
16195 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16196 msgid "Bridge out"
16197 msgstr "Premoščanje izhoda"
16198
16199 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16200 msgid "Bridge in"
16201 msgstr "Premoščanje vhoda"
16202
16203 #: modules/stream_out/description.c:49
16204 msgid "Description stream output"
16205 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16206
16207 #: modules/stream_out/display.c:39
16208 msgid "Enable/disable audio rendering."
16209 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16210
16211 #: modules/stream_out/display.c:41
16212 msgid "Enable/disable video rendering."
16213 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16214
16215 #: modules/stream_out/display.c:43
16216 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16217 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16218
16219 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16220 msgid "Display"
16221 msgstr "Zaslon"
16222
16223 #: modules/stream_out/display.c:52
16224 msgid "Display stream output"
16225 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16226
16227 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16228 msgid "Duplicate stream output"
16229 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16230
16231 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16232 msgid "Output access method"
16233 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16234
16235 #: modules/stream_out/es.c:40
16236 msgid "This is the default output access method that will be used."
16237 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16238
16239 #: modules/stream_out/es.c:42
16240 msgid "Audio output access method"
16241 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16242
16243 #: modules/stream_out/es.c:44
16244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16245 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16246
16247 #: modules/stream_out/es.c:45
16248 msgid "Video output access method"
16249 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16250
16251 #: modules/stream_out/es.c:47
16252 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16253 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16254
16255 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16256 msgid "Output muxer"
16257 msgstr "Odvodni zvijalec"
16258
16259 #: modules/stream_out/es.c:51
16260 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16261 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16262
16263 #: modules/stream_out/es.c:52
16264 msgid "Audio output muxer"
16265 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16266
16267 #: modules/stream_out/es.c:54
16268 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16269 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16270
16271 #: modules/stream_out/es.c:55
16272 msgid "Video output muxer"
16273 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16274
16275 #: modules/stream_out/es.c:57
16276 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16277 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16278
16279 #: modules/stream_out/es.c:59
16280 msgid "Output URL"
16281 msgstr "Odvodni URL"
16282
16283 #: modules/stream_out/es.c:61
16284 msgid "This is the default output URI."
16285 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16286
16287 #: modules/stream_out/es.c:62
16288 msgid "Audio output URL"
16289 msgstr "URL odvod zvoka"
16290
16291 #: modules/stream_out/es.c:64
16292 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16293 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16294
16295 #: modules/stream_out/es.c:65
16296 msgid "Video output URL"
16297 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16298
16299 #: modules/stream_out/es.c:67
16300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16301 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16302
16303 #: modules/stream_out/es.c:76
16304 msgid "Elementary stream output"
16305 msgstr "Osnovni odvod vala"
16306
16307 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16308 #, c-format
16309 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16310 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16311
16312 #: modules/stream_out/gather.c:40
16313 msgid "Gathering stream output"
16314 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16315
16316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16317 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16318 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16319
16320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16321 msgid "Sample aspect ratio"
16322 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16323
16324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16325 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16326 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16327
16328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16329 msgid "Mosaic bridge"
16330 msgstr "Mosaic bridge"
16331
16332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16333 msgid "Mosaic bridge stream output"
16334 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16337 msgid "This is the output URL that will be used."
16338 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16339
16340 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16341 msgid "SDP"
16342 msgstr "SDP"
16343
16344 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16345 msgid ""
16346 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16347 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16348 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16349 "SDP to be announced via SAP."
16350 msgstr ""
16351 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16352 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16353 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16354
16355 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16356 msgid "Muxer"
16357 msgstr "Zvijalec"
16358
16359 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16360 msgid ""
16361 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16362 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16363 msgstr ""
16364 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16365 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16366
16367 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16368 msgid "Session name"
16369 msgstr "Ime seje"
16370
16371 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16372 msgid ""
16373 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16374 "Descriptor)."
16375 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16376
16377 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16378 msgid "Session description"
16379 msgstr "Opis seje"
16380
16381 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16382 msgid ""
16383 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16384 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16385 msgstr ""
16386 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16387
16388 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16389 msgid "Session URL"
16390 msgstr "URL seje"
16391
16392 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16393 msgid ""
16394 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16395 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16396 "(Session Descriptor)."
16397 msgstr ""
16398 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16399 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16400
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16402 msgid "Session email"
16403 msgstr "E-naslov seje"
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16406 msgid ""
16407 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16408 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16409 msgstr ""
16410 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16411 "v SDP (Opisnik seje)."
16412
16413 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16414 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16415 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16416
16417 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16418 msgid "Audio port"
16419 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16420
16421 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16422 msgid ""
16423 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16424 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16425
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16427 msgid "Video port"
16428 msgstr "Vrata prenosa slike"
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16431 msgid ""
16432 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16433 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16434
16435 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16436 msgid ""
16437 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16438 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16439 "in default)."
16440 msgstr ""
16441 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16442 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16443 "vrednost)."
16444
16445 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16446 msgid "MP4A LATM"
16447 msgstr "MP4A LATM"
16448
16449 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16450 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16451 msgstr ""
16452 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16453
16454 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16455 msgid "RTP stream output"
16456 msgstr "RTP prikaz valov"
16457
16458 #: modules/stream_out/standard.c:42
16459 msgid "This is the output access method that will be used."
16460 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16461
16462 #: modules/stream_out/standard.c:46
16463 msgid "This is the muxer that will be used."
16464 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16465
16466 #: modules/stream_out/standard.c:47
16467 msgid "Output destination"
16468 msgstr "Cilj odvoda"
16469
16470 #: modules/stream_out/standard.c:50
16471 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16472 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16473
16474 #: modules/stream_out/standard.c:53
16475 msgid ""
16476 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16477 "you choose to use SAP."
16478 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16479
16480 #: modules/stream_out/standard.c:56
16481 msgid "Session groupname"
16482 msgstr "Ime skupine seje"
16483
16484 #: modules/stream_out/standard.c:58
16485 msgid ""
16486 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16487 "if you choose to use SAP."
16488 msgstr ""
16489 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16490 "SAP."
16491
16492 #: modules/stream_out/standard.c:61
16493 msgid "SAP announcing"
16494 msgstr "SAP objavljanje"
16495
16496 #: modules/stream_out/standard.c:62
16497 msgid "Announce this session with SAP."
16498 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16499
16500 #: modules/stream_out/standard.c:70
16501 msgid "Standard"
16502 msgstr "Standardna"
16503
16504 #: modules/stream_out/standard.c:71
16505 msgid "Standard stream output"
16506 msgstr "Standardni odvod vala"
16507
16508 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16509 msgid "Files"
16510 msgstr "Datoteke"
16511
16512 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16513 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16514 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16515
16516 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16517 msgid "Sizes"
16518 msgstr "Velikosti"
16519
16520 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16521 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16522 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16523
16524 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16525 msgid "Aspect ratio"
16526 msgstr "Razmerje velikosti"
16527
16528 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16529 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16530 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16531
16532 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16533 msgid "Command UDP port"
16534 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16535
16536 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16537 msgid "UDP port to listen to for commands."
16538 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16539
16540 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16541 msgid "Command"
16542 msgstr "Ukaz"
16543
16544 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16545 msgid "Initial command to execute."
16546 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16547
16548 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16549 msgid "GOP size"
16550 msgstr "GOP velikost"
16551
16552 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16553 msgid "Number of P frames between two I frames."
16554 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16555
16556 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16557 msgid "Quantizer scale"
16558 msgstr "Lestvica deljenja"
16559
16560 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16561 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16562 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16563
16564 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16565 msgid "Mute audio"
16566 msgstr "Izklopi zvok"
16567
16568 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16569 msgid "Mute audio when command is not 0."
16570 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16571
16572 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16573 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16574 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16575
16576 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16577 msgid "Video encoder"
16578 msgstr "Kodirnik slike"
16579
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16581 msgid ""
16582 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16583 "options)."
16584 msgstr ""
16585 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16586 "možnostmi)."
16587
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16589 msgid "Destination video codec"
16590 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16591
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16593 msgid "This is the video codec that will be used."
16594 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16595
16596 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16597 msgid "Video bitrate"
16598 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16601 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16602 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16605 msgid "Video scaling"
16606 msgstr "Merilo slike"
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16609 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16610 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16613 msgid "Video frame-rate"
16614 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16615
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16617 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16618 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16619
16620 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16621 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16622 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16625 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16626 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16627
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16629 msgid "Maximum video width"
16630 msgstr "Največja širina slike"
16631
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16633 msgid "Maximum output video width."
16634 msgstr "Največja širina slike."
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16637 msgid "Maximum video height"
16638 msgstr "Največja višina slike"
16639
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16641 msgid "Maximum output video height."
16642 msgstr "Največja višina slike"
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16645 msgid "Video filter"
16646 msgstr "Slikovni filter"
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16649 msgid ""
16650 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16651 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16652 msgstr ""
16653 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16654 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16655 "vejicami."
16656
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16658 msgid "Video crop (top)"
16659 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16662 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16663 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16664
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16666 msgid "Video crop (left)"
16667 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16668
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16670 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16671 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16672
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16674 msgid "Video crop (bottom)"
16675 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16678 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16679 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16682 msgid "Video crop (right)"
16683 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16686 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16687 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16690 msgid "Video padding (top)"
16691 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16694 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16695 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16698 msgid "Video padding (left)"
16699 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16702 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16703 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16706 msgid "Video padding (bottom)"
16707 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16710 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16711 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16714 msgid "Video padding (right)"
16715 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16718 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16719 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16722 msgid "Video canvas width"
16723 msgstr "Širina slikovnega platna"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16726 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16727 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16730 msgid "Video canvas height"
16731 msgstr "Višina slikovnega platna"
16732
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16734 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16735 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16738 msgid "Video canvas aspect ratio"
16739 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16742 msgid ""
16743 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16744 "accordingly."
16745 msgstr ""
16746 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16747 "primeren okvir."
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16750 msgid "Audio encoder"
16751 msgstr "Kodirnik zvoka"
16752
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16754 msgid ""
16755 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16756 "options)."
16757 msgstr ""
16758 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16759 "možnostmi)."
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16762 msgid "Destination audio codec"
16763 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16766 msgid "This is the audio codec that will be used."
16767 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16770 msgid "Audio bitrate"
16771 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16774 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16775 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16778 msgid "Audio sample rate"
16779 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16782 msgid ""
16783 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16784 msgstr ""
16785 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16788 msgid "Audio channels"
16789 msgstr "Zvočni kanali"
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16792 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16793 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16796 msgid "Audio filter"
16797 msgstr "Zvočni filter"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16800 msgid ""
16801 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16802 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16803 msgstr ""
16804 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16805 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16808 msgid "Subtitles encoder"
16809 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16812 msgid ""
16813 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16814 "options)."
16815 msgstr ""
16816 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16817 "možnostmi)."
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16820 msgid "Destination subtitles codec"
16821 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16824 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16825 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16828 msgid ""
16829 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16830 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16831 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16832 "of subpicture modules"
16833 msgstr ""
16834 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16835 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16836 "nalepk ločeno z vejicami."
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16839 msgid "OSD menu"
16840 msgstr "OSD menu"
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16843 msgid ""
16844 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16845 msgstr ""
16846 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16849 msgid "Number of threads"
16850 msgstr "Število niti"
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16853 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16854 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16857 msgid "High priority"
16858 msgstr "Visoka prednost"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16861 msgid ""
16862 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16863 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16866 msgid "Synchronise on audio track"
16867 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16870 msgid ""
16871 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16872 "on the audio track."
16873 msgstr ""
16874 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16875 "slikovne sledi."
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16878 msgid ""
16879 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16880 "rate."
16881 msgstr ""
16882 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16885 msgid "Transcode stream output"
16886 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16889 msgid "Overlays/Subtitles"
16890 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16891
16892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16893 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16894 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16895
16896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16897 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16898 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16899
16900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16902 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16903
16904 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16905 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16906 msgid "Conversions from "
16907 msgstr "Pretvarjanje iz"
16908
16909 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16911 msgid "MMX conversions from "
16912 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
16913
16914 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16915 msgid "AltiVec conversions from "
16916 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
16917
16918 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16919 msgid "Brightness threshold"
16920 msgstr "Prag osvetlitve"
16921
16922 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16923 msgid ""
16924 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16925 "threshold value will be the brighness defined below."
16926 msgstr ""
16927 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
16928 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
16929
16930 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16931 msgid "Image contrast (0-2)"
16932 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
16933
16934 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16935 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16936 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16937
16938 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16939 msgid "Image hue (0-360)"
16940 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
16941
16942 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16943 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16944 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
16945
16946 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16947 msgid "Image saturation (0-3)"
16948 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16951 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16952 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16955 msgid "Image brightness (0-2)"
16956 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
16957
16958 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16959 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16960 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
16961
16962 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16963 msgid "Image gamma (0-10)"
16964 msgstr "Popravek slike (0-10)"
16965
16966 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16967 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16968 msgstr ""
16969 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
16970
16971 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16972 msgid "Image properties filter"
16973 msgstr "Filter lastnosti slike"
16974
16975 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16976 msgid "Image adjust"
16977 msgstr "Prilagajanje slike"
16978
16979 #: modules/video_filter/blend.c:67
16980 msgid "Video pictures blending"
16981 msgstr "Prelivanje slike"
16982
16983 #: modules/video_filter/clone.c:55
16984 msgid "Number of clones"
16985 msgstr "Število podvajanj"
16986
16987 #: modules/video_filter/clone.c:56
16988 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16989 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
16990
16991 #: modules/video_filter/clone.c:59
16992 msgid "Video output modules"
16993 msgstr "Enote odvajanja slike"
16994
16995 #: modules/video_filter/clone.c:60
16996 msgid ""
16997 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16998 "separated list of modules."
16999 msgstr ""
17000 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17001 "ločite z vejico."
17002
17003 #: modules/video_filter/clone.c:64
17004 msgid "Clone video filter"
17005 msgstr "Filter podvajanja slike"
17006
17007 #: modules/video_filter/clone.c:66
17008 msgid "Clone"
17009 msgstr "Podvajanje"
17010
17011 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17012 #, fuzzy
17013 msgid ""
17014 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17015 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17016 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17017 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17018 msgstr ""
17019 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17020 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17021 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17022 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17023
17024 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Color threshold filter"
17027 msgstr "Filter podvajanja slike"
17028
17029 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Color threshold"
17032 msgstr "Prag"
17033
17034 #: modules/video_filter/crop.c:55
17035 msgid "Crop geometry (pixels)"
17036 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17037
17038 #: modules/video_filter/crop.c:56
17039 msgid ""
17040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17041 "<left offset> + <top offset>."
17042 msgstr ""
17043 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17044 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17045
17046 #: modules/video_filter/crop.c:58
17047 msgid "Automatic cropping"
17048 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17049
17050 #: modules/video_filter/crop.c:59
17051 msgid "Automatic black border cropping."
17052 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17053
17054 #: modules/video_filter/crop.c:62
17055 msgid "Crop video filter"
17056 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17057
17058 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17059 msgid "Cropping failed"
17060 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17061
17062 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17063 msgid "VLC could not open the video output module."
17064 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17065
17066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17067 msgid "Deinterlace mode"
17068 msgstr "Razpleteni način"
17069
17070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17071 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17072 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17073
17074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17075 msgid "Streaming deinterlace mode"
17076 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17077
17078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17079 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17080 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17081
17082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17083 msgid "Deinterlacing video filter"
17084 msgstr "Filter razpletanja slike."
17085
17086 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17087 msgid "video-filter-event"
17088 msgstr "slika-filter-dogodek"
17089
17090 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17091 msgid "Distort mode"
17092 msgstr "Popačen način"
17093
17094 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17095 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17096 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17097
17098 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17099 msgid "Gradient image type"
17100 msgstr "Tip gradienta slike"
17101
17102 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17103 msgid ""
17104 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17105 "keep colors."
17106 msgstr ""
17107 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17108 "barve."
17109
17110 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17111 msgid "Apply cartoon effect"
17112 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17113
17114 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17115 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17116 msgstr ""
17117 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17118
17119 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17120 msgid "Edge"
17121 msgstr "Rob"
17122
17123 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17124 msgid "Hough"
17125 msgstr "Zastavljanje"
17126
17127 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17128 msgid "Gradient video filter"
17129 msgstr "Filter gradienta slike"
17130
17131 #: modules/video_filter/invert.c:47
17132 msgid "Invert video filter"
17133 msgstr "Filter obračanja slike"
17134
17135 #: modules/video_filter/invert.c:48
17136 msgid "Color inversion"
17137 msgstr "Obračanje barv"
17138
17139 #: modules/video_filter/logo.c:68
17140 msgid "Logo filenames"
17141 msgstr "Logo imena datotek"
17142
17143 #: modules/video_filter/logo.c:69
17144 msgid ""
17145 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17146 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17147 "simply enter its filename."
17148 msgstr ""
17149 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17150 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17151 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17152
17153 #: modules/video_filter/logo.c:72
17154 msgid "Logo animation # of loops"
17155 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17156
17157 #: modules/video_filter/logo.c:73
17158 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17159 msgstr ""
17160 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17161
17162 #: modules/video_filter/logo.c:75
17163 msgid "Logo individual image time in ms"
17164 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17165
17166 #: modules/video_filter/logo.c:76
17167 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17168 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17169
17170 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17171 msgid "X coordinate"
17172 msgstr "X koordinata"
17173
17174 #: modules/video_filter/logo.c:79
17175 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17176 msgstr ""
17177 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17178
17179 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17180 msgid "Y coordinate"
17181 msgstr "Y koordinata"
17182
17183 #: modules/video_filter/logo.c:82
17184 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17185 msgstr ""
17186 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17187
17188 #: modules/video_filter/logo.c:84
17189 msgid "Transparency of the logo"
17190 msgstr "Prosojnost logotipa"
17191
17192 #: modules/video_filter/logo.c:85
17193 msgid ""
17194 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17195 "opacity)."
17196 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17197
17198 #: modules/video_filter/logo.c:87
17199 msgid "Logo position"
17200 msgstr "Položaj logotipa"
17201
17202 #: modules/video_filter/logo.c:89
17203 msgid ""
17204 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17205 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17206 msgstr ""
17207 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17208 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17209 "zgoraj desno)."
17210
17211 #: modules/video_filter/logo.c:101
17212 msgid "Logo video filter"
17213 msgstr "Filter slike logotipa"
17214
17215 #: modules/video_filter/logo.c:103
17216 msgid "Logo overlay"
17217 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17218
17219 #: modules/video_filter/logo.c:124
17220 msgid "Logo sub filter"
17221 msgstr "Filter logotipa"
17222
17223 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17224 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17225 msgstr "Filter povečevanja slike"
17226
17227 #: modules/video_filter/marq.c:82
17228 msgid ""
17229 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17230 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17231 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17232 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17233 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17234 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17235 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17236 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17237 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17238 msgstr ""
17239 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17240 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17241 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17242 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17243 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17244 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17245 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17246 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17247 "vrstica) "
17248
17249 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17250 msgid "X offset"
17251 msgstr "Odmik X osi:"
17252
17253 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17254 msgid "X offset, from the left screen edge."
17255 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17256
17257 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17258 msgid "Y offset"
17259 msgstr "Odmik Y osi:"
17260
17261 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17262 msgid "Y offset, down from the top."
17263 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17264
17265 #: modules/video_filter/marq.c:101
17266 msgid "Timeout"
17267 msgstr "Časovna omejitev"
17268
17269 #: modules/video_filter/marq.c:102
17270 msgid ""
17271 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17272 "(remains forever)."
17273 msgstr ""
17274 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17275 "je 0 (neprestano prikazane)."
17276
17277 #: modules/video_filter/marq.c:106
17278 msgid ""
17279 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17280 "totally opaque. "
17281 msgstr ""
17282 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17283 "popolno motno)"
17284
17285 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17286 msgid "Font size, pixels"
17287 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17288
17289 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17290 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17291 msgstr ""
17292 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17293
17294 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17295 msgid ""
17296 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17299 "(red + green), #FFFFFF = white"
17300 msgstr ""
17301 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17302 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17303 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17304 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17305
17306 #: modules/video_filter/marq.c:118
17307 msgid "Marquee position"
17308 msgstr "Položaj oznak"
17309
17310 #: modules/video_filter/marq.c:120
17311 msgid ""
17312 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17314 "6 = top-right)."
17315 msgstr ""
17316 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17317 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17318 "zgoraj desno)."
17319
17320 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17321 msgid "Misc"
17322 msgstr "Razno"
17323
17324 #: modules/video_filter/marq.c:163
17325 msgid "Marquee display"
17326 msgstr "Prikaz oznak"
17327
17328 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17329 msgid "Transparency"
17330 msgstr "Prosojnost"
17331
17332 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17333 msgid ""
17334 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17335 "opaque (default)."
17336 msgstr ""
17337 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17338 "(privzeto)."
17339
17340 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17341 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17342 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17343
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17345 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17346 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17347
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17349 msgid "Top left corner X coordinate"
17350 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17351
17352 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17353 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17354 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17355
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17357 msgid "Top left corner Y coordinate"
17358 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17359
17360 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17361 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17362 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17363
17364 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17365 msgid "Border width"
17366 msgstr "Širina robu"
17367
17368 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17369 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17370 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17371
17372 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17373 msgid "Border height"
17374 msgstr "Višina robu"
17375
17376 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17377 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17378 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17379
17380 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17381 msgid "Mosaic alignment"
17382 msgstr "Poravnav mozaika"
17383
17384 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17385 msgid ""
17386 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17388 "6 = top-right)."
17389 msgstr ""
17390 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17391 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17392 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17393
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17395 msgid "Positioning method"
17396 msgstr "Metoda postavitve"
17397
17398 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17399 msgid ""
17400 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17401 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17402 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17403 msgstr ""
17404 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17405 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17406 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17409 #: modules/video_filter/wall.c:57
17410 msgid "Number of rows"
17411 msgstr "Število vrstic"
17412
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17414 msgid ""
17415 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17416 "to \"fixed\"."
17417 msgstr ""
17418 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17419 "\"določeno\"."
17420
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17422 #: modules/video_filter/wall.c:53
17423 msgid "Number of columns"
17424 msgstr "Število stolpcev"
17425
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17427 msgid ""
17428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17429 "set to \"fixed\"."
17430 msgstr ""
17431 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17432 "postavitve \"določeno\")."
17433
17434 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17435 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17436 msgstr ""
17437 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17438 "elementov."
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17441 msgid "Keep original size"
17442 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17445 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17446 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17449 msgid "Elements order"
17450 msgstr "Razvrstitev elementov"
17451
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17453 msgid ""
17454 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17455 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17456 "bridge\" module."
17457 msgstr ""
17458 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17459 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17460
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17462 msgid "Offsets in order"
17463 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17464
17465 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17466 msgid ""
17467 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17468 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17469 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17470 msgstr ""
17471 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17472 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17473 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17474
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17476 msgid ""
17477 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17478 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17479 "input."
17480 msgstr ""
17481 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17482 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17483
17484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17485 msgid "Bluescreen"
17486 msgstr "Modri zaslon"
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17489 msgid ""
17490 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17491 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17492 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17493 "blending (blue by default)."
17494 msgstr ""
17495 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17496 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17497 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17498 "privzeta)."
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17501 msgid "Bluescreen U value"
17502 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17503
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17505 msgid ""
17506 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17507 "Defaults to 120 for blue."
17508 msgstr ""
17509 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17510 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17513 msgid "Bluescreen V value"
17514 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17517 msgid ""
17518 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17519 "Defaults to 90 for blue."
17520 msgstr ""
17521 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17522 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17525 msgid "Bluescreen U tolerance"
17526 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17529 msgid ""
17530 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17531 "value between 10 and 20 seems sensible."
17532 msgstr ""
17533 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17534 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17537 msgid "Bluescreen V tolerance"
17538 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17539
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17541 msgid ""
17542 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17543 "value between 10 and 20 seems sensible."
17544 msgstr ""
17545 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17546 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17549 msgid "fixed"
17550 msgstr "določeno"
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17553 msgid "offsets"
17554 msgstr "odmiki"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17557 msgid "Mosaic video sub filter"
17558 msgstr "Mozaični filter slike"
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17561 msgid "Mosaic"
17562 msgstr "Mozaik"
17563
17564 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17565 msgid "Blur factor (1-127)"
17566 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17567
17568 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17569 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17570 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17571
17572 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17573 msgid "Motion blur"
17574 msgstr "Megljenje gibanja"
17575
17576 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17577 msgid "Motion blur filter"
17578 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17579
17580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17581 msgid "Description file"
17582 msgstr "Datoteka opisov"
17583
17584 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17585 msgid "A file containing a simple playlist"
17586 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17587
17588 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17589 msgid "History parameter"
17590 msgstr "Parameter zgodovine"
17591
17592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17593 msgid "The umber of frames used for detection."
17594 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17595
17596 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17597 msgid "Motion detect video filter"
17598 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17599
17600 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17601 msgid "Motion detect"
17602 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17603
17604 #: modules/video_filter/noise.c:51
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Noise video filter"
17607 msgstr "Filter podvajanja slike"
17608
17609 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17610 msgid "OpenCV face detection example filter"
17611 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17612
17613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17614 msgid "OpenCV example"
17615 msgstr "OpenCV primer"
17616
17617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17618 msgid "Haar cascade filename"
17619 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17620
17621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17622 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17623 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17624
17625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17626 msgid "Use input chroma unaltered"
17627 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17628
17629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17630 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17631 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17632
17633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17634 msgid "RGB32"
17635 msgstr "RGB32"
17636
17637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17638 msgid "Don't display any video"
17639 msgstr "Ne prikaži slike."
17640
17641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17642 msgid "Display the input video"
17643 msgstr "Prikaži dovod slike"
17644
17645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17646 msgid "Display the processed video"
17647 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17648
17649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17650 msgid "Show only errors"
17651 msgstr "Pokaži samo napake"
17652
17653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17654 msgid "Show errors and warnings"
17655 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17656
17657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17658 msgid "Show everything including debug messages"
17659 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17660
17661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17662 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17663 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17664
17665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17666 msgid "OpenCV"
17667 msgstr "OpenCV"
17668
17669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17670 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17671 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17672
17673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17674 msgid ""
17675 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17676 "OpenCV filter"
17677 msgstr ""
17678 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17679 "filtra OpenCV"
17680
17681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17682 msgid "OpenCV filter chroma"
17683 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17684
17685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17686 msgid ""
17687 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17688 msgstr ""
17689 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17690
17691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17692 msgid "Wrapper filter output"
17693 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17694
17695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17696 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17697 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17698
17699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17700 msgid "Wrapper filter verbosity"
17701 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17702
17703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17704 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17705 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17706
17707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17708 msgid "OpenCV internal filter name"
17709 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17710
17711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17713 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17714
17715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17716 msgid "Configuration file"
17717 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17718
17719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17720 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17721 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17722
17723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17724 msgid "Path to OSD menu images"
17725 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17726
17727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17728 msgid ""
17729 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17730 "configuration file."
17731 msgstr ""
17732 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17733
17734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17735 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17736 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17737
17738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17739 msgid "Menu position"
17740 msgstr "Položaj menuja"
17741
17742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17743 msgid ""
17744 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17746 "6 = top-right)."
17747 msgstr ""
17748 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17749 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17750 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17751
17752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17753 msgid "Menu timeout"
17754 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17755
17756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17757 msgid ""
17758 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17759 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17760 "visible."
17761 msgstr ""
17762 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17763 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17764
17765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17766 msgid "Menu update interval"
17767 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17768
17769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17770 msgid ""
17771 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17772 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17773 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17774 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17775 msgstr ""
17776 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17777 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17778 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17779 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17780
17781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17782 msgid "On Screen Display menu"
17783 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17784
17785 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17786 msgid ""
17787 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17788 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17789
17790 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17791 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17792 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17793
17794 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17795 msgid "Active windows"
17796 msgstr "Aktivna okna"
17797
17798 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17799 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17800 msgstr ""
17801 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17802
17803 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17804 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17805 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17806
17807 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17808 msgid "Panoramix"
17809 msgstr "Panoramix"
17810
17811 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17812 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17813 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17814
17815 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17816 msgid ""
17817 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17818 "misalignment due to autoratio control)"
17819 msgstr ""
17820 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17821 "območja)"
17822
17823 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17824 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17825 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17826
17827 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17828 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17829 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17830
17831 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17832 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17833 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17834
17835 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17836 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17837 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17838
17839 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17840 msgid "Attenuation"
17841 msgstr "Tanjšanje"
17842
17843 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17844 msgid ""
17845 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17846 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17847 msgstr ""
17848 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17849 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17850
17851 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17852 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17853 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17854
17855 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17856 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17857 msgstr ""
17858 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17859 "območja."
17860
17861 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17862 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17863 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17864
17865 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17866 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17867 msgstr ""
17868 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17869 "območja."
17870
17871 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17872 msgid "Attenuation, end (in %)"
17873 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17874
17875 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17877 msgstr ""
17878 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17879 "območja."
17880
17881 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17882 msgid "middle position (in %)"
17883 msgstr "srednji položaj (v %)"
17884
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17886 msgid ""
17887 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17888 "of blended zone"
17889 msgstr ""
17890 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17891 "(Lagrange) obledelega območja."
17892
17893 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17894 msgid "Gamma (Red) correction"
17895 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17896
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17898 msgid ""
17899 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17900 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17901
17902 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17903 msgid "Gamma (Green) correction"
17904 msgstr "Popravek barve (zelena)"
17905
17906 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17907 msgid ""
17908 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17909 msgstr ""
17910 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17911
17912 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17913 msgid "Gamma (Blue) correction"
17914 msgstr "Popravek barve (modra)"
17915
17916 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17917 msgid ""
17918 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17919 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17922 msgid "Black Crush for Red"
17923 msgstr "Počrnitev rdeče"
17924
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17926 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17927 msgstr ""
17928 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17929
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17931 msgid "Black Crush for Green"
17932 msgstr "Počrnitev zelene"
17933
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17935 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17936 msgstr ""
17937 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17938
17939 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17940 msgid "Black Crush for Blue"
17941 msgstr "Počrnitev modre"
17942
17943 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17945 msgstr ""
17946 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17949 msgid "White Crush for Red"
17950 msgstr "Pobleditev rdeče"
17951
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17954 msgstr ""
17955 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17956
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17958 msgid "White Crush for Green"
17959 msgstr "Pobleditev zelene"
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17962 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17963 msgstr ""
17964 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
17965
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17967 msgid "White Crush for Blue"
17968 msgstr "Pobleditev modre"
17969
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17971 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17972 msgstr ""
17973 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17976 msgid "Black Level for Red"
17977 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17980 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17981 msgstr ""
17982 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
17983 "komponenta)."
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17986 msgid "Black Level for Green"
17987 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
17988
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17990 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17991 msgstr ""
17992 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
17993 "komponenta)."
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17996 msgid "Black Level for Blue"
17997 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
17998
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18000 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18001 msgstr ""
18002 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18003 "komponenta)."
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18006 msgid "White Level for Red"
18007 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18008
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18010 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18011 msgstr ""
18012 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18013 "komponenta)."
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18016 msgid "White Level for Green"
18017 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18020 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18021 msgstr ""
18022 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18023 "komponenta)."
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18026 msgid "White Level for Blue"
18027 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18030 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18031 msgstr ""
18032 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18033 "komponenta)."
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18036 msgid "Xinerama option"
18037 msgstr "Možnosti Xinerama"
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18040 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18041 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18042
18043 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18044 msgid "Psychedelic video filter"
18045 msgstr "Psychedelic filter slike"
18046
18047 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Number of puzzle rows"
18050 msgstr "Število vrstic"
18051
18052 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Number of puzzle columns"
18055 msgstr "Število stolpcev"
18056
18057 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18058 msgid "Make one tile a black slot"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18062 msgid ""
18063 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18069 msgstr "Filter razpletanja slike."
18070
18071 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18072 msgid "Ripple video filter"
18073 msgstr "Ripple filter slike"
18074
18075 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18076 msgid "Angle in degrees"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18080 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Rotate video filter"
18086 msgstr "Wave filter slike"
18087
18088 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Rotate"
18091 msgstr "Bitna hitrost"
18092
18093 #: modules/video_filter/rss.c:121
18094 msgid "Feed URLs"
18095 msgstr "URL virov"
18096
18097 #: modules/video_filter/rss.c:122
18098 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18099 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18100
18101 #: modules/video_filter/rss.c:123
18102 msgid "Speed of feeds"
18103 msgstr "Hitrost virov"
18104
18105 #: modules/video_filter/rss.c:124
18106 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18107 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18108
18109 #: modules/video_filter/rss.c:125
18110 msgid "Max length"
18111 msgstr "Največja dolžina"
18112
18113 #: modules/video_filter/rss.c:126
18114 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18115 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18116
18117 #: modules/video_filter/rss.c:128
18118 msgid "Refresh time"
18119 msgstr "Čas osveževanja"
18120
18121 #: modules/video_filter/rss.c:129
18122 msgid ""
18123 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18124 "feeds are never updated."
18125 msgstr ""
18126 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18127 "posodobi."
18128
18129 #: modules/video_filter/rss.c:131
18130 msgid "Feed images"
18131 msgstr "Vir slik"
18132
18133 #: modules/video_filter/rss.c:132
18134 msgid "Display feed images if available."
18135 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18136
18137 #: modules/video_filter/rss.c:139
18138 msgid ""
18139 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18140 "totally opaque."
18141 msgstr ""
18142 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18143 "povsem motno."
18144
18145 #: modules/video_filter/rss.c:152
18146 msgid "Text position"
18147 msgstr "Položaj besedila"
18148
18149 #: modules/video_filter/rss.c:154
18150 msgid ""
18151 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18152 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18153 "right)."
18154 msgstr ""
18155 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18156 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18157
18158 #: modules/video_filter/rss.c:199
18159 msgid "RSS and Atom feed display"
18160 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18161
18162 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18163 msgid "RV32 conversion filter"
18164 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18165
18166 #: modules/video_filter/transform.c:57
18167 msgid "Transform type"
18168 msgstr "Tip preoblikovanja"
18169
18170 #: modules/video_filter/transform.c:58
18171 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18172 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18173
18174 #: modules/video_filter/transform.c:61
18175 msgid "Rotate by 90 degrees"
18176 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18177
18178 #: modules/video_filter/transform.c:62
18179 msgid "Rotate by 180 degrees"
18180 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18181
18182 #: modules/video_filter/transform.c:62
18183 msgid "Rotate by 270 degrees"
18184 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18185
18186 #: modules/video_filter/transform.c:63
18187 msgid "Flip horizontally"
18188 msgstr "Obrni vodoravno"
18189
18190 #: modules/video_filter/transform.c:63
18191 msgid "Flip vertically"
18192 msgstr "Obrni navpično"
18193
18194 #: modules/video_filter/transform.c:66
18195 msgid "Video transformation filter"
18196 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18197
18198 #: modules/video_filter/wall.c:54
18199 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18200 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18201
18202 #: modules/video_filter/wall.c:58
18203 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18204 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18205
18206 #: modules/video_filter/wall.c:62
18207 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18208 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18209
18210 #: modules/video_filter/wall.c:65
18211 msgid "Element aspect ratio"
18212 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18213
18214 #: modules/video_filter/wall.c:66
18215 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18216 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18217
18218 #: modules/video_filter/wall.c:70
18219 msgid "Wall video filter"
18220 msgstr "Wall filter slike"
18221
18222 #: modules/video_filter/wall.c:71
18223 msgid "Image wall"
18224 msgstr "Stena slike"
18225
18226 #: modules/video_filter/wave.c:50
18227 msgid "Wave video filter"
18228 msgstr "Wave filter slike"
18229
18230 #: modules/video_output/aa.c:55
18231 msgid "ASCII Art"
18232 msgstr "ASCII Art"
18233
18234 #: modules/video_output/aa.c:58
18235 msgid "ASCII-art video output"
18236 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18237
18238 #: modules/video_output/caca.c:81
18239 msgid "Color ASCII art video output"
18240 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18241
18242 #: modules/video_output/directfb.c:69
18243 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18244 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18245
18246 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18247 msgid "DirectX 3D video output"
18248 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18249
18250 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18251 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18252 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18253
18254 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18255 msgid ""
18256 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18257 "doesn't have any effect when using overlays."
18258 msgstr ""
18259 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18260
18261 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18262 msgid "Use video buffers in system memory"
18263 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18264
18265 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18266 msgid ""
18267 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18268 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18269 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18270 "doesn't have any effect when using overlays."
18271 msgstr ""
18272 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18273 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18274 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18275 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18276 "prekrivanja."
18277
18278 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18279 msgid "Use triple buffering for overlays"
18280 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18281
18282 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18283 msgid ""
18284 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18285 "better video quality (no flickering)."
18286 msgstr ""
18287 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18288 "kakovost slike (ni miganja)."
18289
18290 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18291 msgid "Name of desired display device"
18292 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18293
18294 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18295 msgid ""
18296 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18297 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18298 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18299 msgstr ""
18300 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18301 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18302 "\\.\\DISPLAY2\"."
18303
18304 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18305 msgid "Enable wallpaper mode "
18306 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18307
18308 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18309 msgid ""
18310 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18311 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18312 "desktop must not already have a wallpaper."
18313 msgstr ""
18314 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18315 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18316 "določena slika ozadja."
18317
18318 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18319 msgid "DirectX video output"
18320 msgstr "DirectX prikaz valov"
18321
18322 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18323 msgid "Wallpaper"
18324 msgstr "Tapeta"
18325
18326 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18327 msgid "OpenGL video output"
18328 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18329
18330 #: modules/video_output/fb.c:67
18331 msgid "Framebuffer device"
18332 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18333
18334 #: modules/video_output/fb.c:69
18335 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18336 msgstr ""
18337 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18338 "fb0)."
18339
18340 #: modules/video_output/fb.c:77
18341 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18342 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18343
18344 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18345 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18346 msgid "X11 display"
18347 msgstr "X11 zaslon"
18348
18349 #: modules/video_output/ggi.c:58
18350 msgid ""
18351 "X11 hardware display to use.\n"
18352 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18353 msgstr ""
18354 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18355 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18356
18357 #: modules/video_output/glide.c:64
18358 msgid "3dfx Glide video output"
18359 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18360
18361 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18362 msgid "HD1000 video output"
18363 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18364
18365 #: modules/video_output/image.c:49
18366 msgid "Image format"
18367 msgstr "Format slike"
18368
18369 #: modules/video_output/image.c:50
18370 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18371 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18372
18373 #: modules/video_output/image.c:52
18374 msgid "Image width"
18375 msgstr "Širina slike"
18376
18377 #: modules/video_output/image.c:53
18378 msgid ""
18379 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18380 "characteristics."
18381 msgstr ""
18382 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18383 "značilnostim slike."
18384
18385 #: modules/video_output/image.c:57
18386 msgid "Image height"
18387 msgstr "Višina slike"
18388
18389 #: modules/video_output/image.c:58
18390 msgid ""
18391 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18392 "video characteristics."
18393 msgstr ""
18394 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18395 "značilnostim slike."
18396
18397 #: modules/video_output/image.c:62
18398 msgid "Recording ratio"
18399 msgstr "Razmerje snemanja"
18400
18401 #: modules/video_output/image.c:63
18402 msgid ""
18403 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18404 msgstr ""
18405 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18406 "slike."
18407
18408 #: modules/video_output/image.c:66
18409 msgid "Filename prefix"
18410 msgstr "Predpona imena datoteke"
18411
18412 #: modules/video_output/image.c:67
18413 msgid ""
18414 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18415 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18416 msgstr ""
18417 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18418 "format\"."
18419
18420 #: modules/video_output/image.c:71
18421 msgid "Always write to the same file"
18422 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18423
18424 #: modules/video_output/image.c:72
18425 msgid ""
18426 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18427 "this case, the number is not appended to the filename."
18428 msgstr ""
18429 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18430 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18431
18432 #: modules/video_output/image.c:81
18433 msgid "Image video output"
18434 msgstr "Image prikaz valov"
18435
18436 #: modules/video_output/mga.c:59
18437 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18438 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18439
18440 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18441 msgid "Cube"
18442 msgstr "Kocka"
18443
18444 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18445 msgid "Transparent Cube"
18446 msgstr "Prosojna kocka"
18447
18448 #: modules/video_output/opengl.c:123
18449 msgid "Cylinder"
18450 msgstr "Valj"
18451
18452 #: modules/video_output/opengl.c:123
18453 msgid "Torus"
18454 msgstr "Torus"
18455
18456 #: modules/video_output/opengl.c:123
18457 msgid "Sphere"
18458 msgstr "Krogla"
18459
18460 #: modules/video_output/opengl.c:123
18461 msgid "SQUAREXY"
18462 msgstr "SQUAREXY"
18463
18464 #: modules/video_output/opengl.c:123
18465 msgid "SQUARER"
18466 msgstr "SQUARER"
18467
18468 #: modules/video_output/opengl.c:123
18469 msgid "ASINXY"
18470 msgstr "ASINXY"
18471
18472 #: modules/video_output/opengl.c:123
18473 msgid "ASINR"
18474 msgstr "ASINR"
18475
18476 #: modules/video_output/opengl.c:123
18477 msgid "SINEXY"
18478 msgstr "SINEXY"
18479
18480 #: modules/video_output/opengl.c:123
18481 msgid "SINER"
18482 msgstr "SINER"
18483
18484 #: modules/video_output/opengl.c:148
18485 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18486 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18487
18488 #: modules/video_output/opengl.c:149
18489 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18490 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18491
18492 #: modules/video_output/opengl.c:150
18493 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18494 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18495
18496 #: modules/video_output/opengl.c:151
18497 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18498 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18499
18500 #: modules/video_output/opengl.c:152
18501 msgid "Point of view x-coordinate"
18502 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18503
18504 #: modules/video_output/opengl.c:153
18505 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18506 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18507
18508 #: modules/video_output/opengl.c:155
18509 msgid "Point of view y-coordinate"
18510 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18511
18512 #: modules/video_output/opengl.c:156
18513 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18514 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18515
18516 #: modules/video_output/opengl.c:158
18517 msgid "Point of view z-coordinate"
18518 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18519
18520 #: modules/video_output/opengl.c:159
18521 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18522 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18523
18524 #: modules/video_output/opengl.c:162
18525 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18526 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18527
18528 #: modules/video_output/opengl.c:163
18529 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18530 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18531
18532 #: modules/video_output/opengl.c:165
18533 msgid "Effect"
18534 msgstr "Učinki"
18535
18536 #: modules/video_output/opengl.c:167
18537 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18538 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18539
18540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18541 msgid "QT Embedded display"
18542 msgstr "QT vložen zaslon"
18543
18544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18545 msgid ""
18546 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18547 "the DISPLAY environment variable."
18548 msgstr ""
18549 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18550 "sistemskega okolja."
18551
18552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18553 msgid "QT Embedded video output"
18554 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18555
18556 #: modules/video_output/sdl.c:108
18557 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18558 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18559
18560 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18561 msgid "Snapshot width"
18562 msgstr "Širina zajete slike"
18563
18564 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18565 msgid "Width of the snapshot image."
18566 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18567
18568 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18569 msgid "Snapshot height"
18570 msgstr "Višina zajete slike"
18571
18572 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18573 msgid "Height of the snapshot image."
18574 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18575
18576 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18577 msgid "Chroma"
18578 msgstr "Barva"
18579
18580 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18581 msgid ""
18582 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18583 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18584
18585 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18586 msgid "Cache size (number of images)"
18587 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18588
18589 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18590 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18591 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18592
18593 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18594 msgid "Snapshot module"
18595 msgstr "Element zajemanja"
18596
18597 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18598 msgid "SVGAlib video output"
18599 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18600
18601 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18602 msgid "Windows GAPI video output"
18603 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18604
18605 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18606 msgid "Windows GDI video output"
18607 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18608
18609 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18610 msgid "XVideo adaptor number"
18611 msgstr "XVideo adapter"
18612
18613 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18614 msgid ""
18615 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18616 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18617 msgstr ""
18618 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18619 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18620
18621 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18623 msgid "Alternate fullscreen method"
18624 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18625
18626 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18628 msgid ""
18629 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18630 "its drawbacks.\n"
18631 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18632 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18633 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18634 "show on top of the video."
18635 msgstr ""
18636 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18637 "strani.\n"
18638 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18639 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18640 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18641 "nad sliko."
18642
18643 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18645 msgid ""
18646 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18647 "DISPLAY environment variable."
18648 msgstr ""
18649 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18650 "vrednost DISPLAY."
18651
18652 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18654 msgid "Screen for fullscreen mode."
18655 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18656
18657 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18659 msgid ""
18660 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18661 "1 for the second."
18662 msgstr ""
18663 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18664 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18665
18666 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18667 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18668 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18669
18670 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18672 msgid "Use shared memory"
18673 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18674
18675 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18677 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18678 msgstr ""
18679 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18680
18681 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18682 msgid "X11 video output"
18683 msgstr "X11 prikaz valov"
18684
18685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18686 msgid ""
18687 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18688 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18689 msgstr ""
18690 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18691 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18692
18693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18694 msgid "XVimage chroma format"
18695 msgstr "Oblika XVimage barv"
18696
18697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18698 msgid ""
18699 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18700 "to improve performances by using the most efficient one."
18701 msgstr ""
18702 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18703 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18704
18705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18706 msgid "XVideo extension video output"
18707 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18708
18709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18710 #, fuzzy
18711 msgid "XVMC adaptor number"
18712 msgstr "XVideo adapter"
18713
18714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18715 #, fuzzy
18716 msgid ""
18717 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18718 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18719 msgstr ""
18720 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18721 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18722
18723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18724 #, fuzzy
18725 msgid "X11 display name"
18726 msgstr "X11 zaslon"
18727
18728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18729 #, fuzzy
18730 msgid ""
18731 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18732 "the value of the DISPLAY environment variable."
18733 msgstr ""
18734 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18735 "vrednost DISPLAY."
18736
18737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18740 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18741
18742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18743 #, fuzzy
18744 msgid ""
18745 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18746 "0 for first screen, 1 for the second."
18747 msgstr ""
18748 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18749 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18750
18751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18752 #, fuzzy
18753 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18754 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
18755
18756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18757 msgid "You can choose the crop style to apply."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18761 #, fuzzy
18762 msgid "XVMC extension video output"
18763 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18764
18765 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18766 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18767 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18768
18769 #: modules/visualization/goom.c:58
18770 msgid "Goom display width"
18771 msgstr "Širina Goom prikaza"
18772
18773 #: modules/visualization/goom.c:59
18774 msgid "Goom display height"
18775 msgstr "Višina Goom prikaza"
18776
18777 #: modules/visualization/goom.c:60
18778 msgid ""
18779 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18780 "will be prettier but more CPU intensive)."
18781 msgstr ""
18782 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18783 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18784
18785 #: modules/visualization/goom.c:63
18786 msgid "Goom animation speed"
18787 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18788
18789 #: modules/visualization/goom.c:64
18790 msgid ""
18791 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18792 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18793
18794 #: modules/visualization/goom.c:70
18795 msgid "Goom"
18796 msgstr "Goom"
18797
18798 #: modules/visualization/goom.c:71
18799 msgid "Goom effect"
18800 msgstr "Goom učinek"
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18803 msgid "Effects list"
18804 msgstr "Lista učinkov"
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18807 msgid ""
18808 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18809 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18810 msgstr ""
18811 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18812 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18813
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18815 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18816 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18817
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18819 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18820 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18821
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18823 msgid "Number of bands"
18824 msgstr "Število trakov"
18825
18826 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18827 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18828 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18829
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18831 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18832 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18833
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18835 msgid "Band separator"
18836 msgstr "Ločevanje trakov"
18837
18838 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18839 msgid "Number of blank pixels between bands."
18840 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18841
18842 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18843 msgid "Amplification"
18844 msgstr "Ojačevanje"
18845
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18847 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18848 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18849
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18851 msgid "Enable peaks"
18852 msgstr "Omogoči vrhove"
18853
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18855 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18856 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18857
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18859 msgid "Enable original graphic spectrum"
18860 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18861
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18863 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18864 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18865
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18867 msgid "Enable bands"
18868 msgstr "Omogoči trakove"
18869
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18871 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18872 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18873
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18875 msgid "Enable base"
18876 msgstr "Omogoči bazo"
18877
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18879 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18880 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18883 msgid "Base pixel radius"
18884 msgstr "Radij bazne točke"
18885
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18887 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18888 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18889
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18891 msgid "Spectral sections"
18892 msgstr "Spektralno območje"
18893
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18895 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18896 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18897
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18899 msgid "Peak height"
18900 msgstr "Višina vrhov"
18901
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18903 msgid "Total pixel height of the peak items."
18904 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18905
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18907 msgid "Peak extra width"
18908 msgstr "Širina vrha"
18909
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18911 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18912 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18915 msgid "V-plane color"
18916 msgstr "V-plane barvar"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18919 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18920 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18923 msgid "Number of stars"
18924 msgstr "Število zvezd"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18927 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18928 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18929
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18931 msgid "Visualizer"
18932 msgstr "Vizualizator"
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18935 msgid "Visualizer filter"
18936 msgstr "Filter vizualizacije"
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18939 msgid "Spectrum analyser"
18940 msgstr "Spektralna analiza"
18941
18942 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
18943 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
18944
18945 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
18946 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
18947
18948 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
18949 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
18950
18951 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
18952 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
18953
18954 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
18955 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
18956
18957 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
18958 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
18959
18960 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
18961 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
18962
18963 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
18964 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
18965
18966 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
18967 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
18968
18969 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
18970 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
18971
18972 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
18973 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
18974
18975 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
18976 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
18977
18978 #~ msgid "Disc Type"
18979 #~ msgstr "Tip diska"
18980
18981 #~ msgid "Peripheric Path"
18982 #~ msgstr "Zunanja pot"
18983
18984 #~ msgid "Browse"
18985 #~ msgstr "Prebrskaj"
18986
18987 #~ msgid "Big"
18988 #~ msgstr "Veliko"
18989
18990 #~ msgid "Very Big"
18991 #~ msgstr "Zelo veliko"
18992
18993 #~ msgid "Alignment"
18994 #~ msgstr "Postavitev"
18995
18996 #~ msgid "Extra Audio File"
18997 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
18998
18999 #~ msgid "Media File"
19000 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19001
19002 #~ msgid "Right)</string>"
19003 #~ msgstr "Desno)</string>"
19004
19005 #~ msgid "Very Small)</string>"
19006 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19007
19008 #~ msgid "Personnalize"
19009 #~ msgstr "Poosebi"
19010
19011 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19012 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19013
19014 #~ msgid "Never download"
19015 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19016
19017 #~ msgid "Download when asked"
19018 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19019
19020 #~ msgid "Download everything ASAP"
19021 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19022
19023 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19024 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19025
19026 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19027 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "text"
19031 #~ msgstr "Naslednji"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "QWidget"
19035 #~ msgstr "Širina"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "geometry"
19039 #~ msgstr "Spektrometer"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "margin"
19043 #~ msgstr "amharščina"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "spacing"
19047 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "QPushButton"
19051 #~ msgstr "paštu"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Line"
19055 #~ msgstr "Linearno"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "line"
19059 #~ msgstr "Obris"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "orientation"
19063 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "QGroupBox"
19067 #~ msgstr "Skupina"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "enabled"
19071 #~ msgstr "omogoči"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "checkable"
19075 #~ msgstr "omogoči"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19079 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19080
19081 #~ msgid "Disk"
19082 #~ msgstr "Disk"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19086 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19090 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Create"
19094 #~ msgstr "Sredinsko"
19095
19096 #~ msgid "Playlist stress tests"
19097 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19098
19099 #~ msgid "DAAP shares"
19100 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19101
19102 #~ msgid "DAAP access"
19103 #~ msgstr "DAAP dostop"