]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Add Slovenian translation
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 00:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: Slovenian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 #: include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 msgid "General"
35 msgstr "Splošno"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47
59 #: src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50
68 #: include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54
73 #: src/input/es_out.c:1590
74 #: src/libvlc.h:1237
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
81 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
85 #: modules/stream_out/transcode.c:253
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Zvok"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Zvokovne nastavitve"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57
94 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60
99 #: include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:426
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64
109 #: src/audio_output/input.c:81
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizacije"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 #: src/audio_output/input.c:155
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Vzualizacija zvoka"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68
121 #: include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Odvodne enote"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71
130 #: src/libvlc.h:1582
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
133 #: modules/stream_out/transcode.c:285
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Ostalo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:72
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75
142 #: src/input/es_out.c:1618
143 #: src/libvlc.h:1272
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
149 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
154 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 msgid "Video"
156 msgstr "Slika"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Nastavitve slike"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 #: include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Podnapisi/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:90
180 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
181 msgstr "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk\" na zaslonu."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Dovod / Kodek"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
189 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter nastavitve kodirnikov."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
205 msgstr "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste res prepričani o delovanju."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Razvijalci"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Slikovni kodeki"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Kodeki zvoka"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Ostali kodeki"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131
244 #: src/libvlc.h:1511
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Prikaz pretoka"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da shranjuje dovodne valove.\n"
256 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo (prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
273 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Dostopni odvod"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
285 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:158
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "Paketnik"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
297 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Serijski odvodni val."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:167
304 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
305 msgstr "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:172
308 #: modules/services_discovery/sap.c:124
309 msgid "SAP"
310 msgstr "SAP"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:174
313 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
314 msgstr "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:177
317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
318 msgid "VOD"
319 msgstr "VOD"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
323 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:182
326 #: src/libvlc.h:1637
327 #: src/playlist/engine.c:93
328 #: src/playlist/engine.c:95
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
333 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Predvajalna lista"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:188
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "Odkrivanje storitev"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:189
356 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
357 msgstr "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na predvajalne liste."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 #: src/libvlc.h:1472
361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Napredno"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:194
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:196
370 msgid "CPU features"
371 msgstr "Značilnosti CPE"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197
374 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
375 msgstr "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 msgid "Advanced settings"
379 msgstr "Podrobni pogled"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
382 msgid "Other advanced settings"
383 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:203
386 #: modules/gui/macosx/open.m:162
387 #: modules/gui/macosx/open.m:379
388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
391 msgid "Network"
392 msgstr "Omrežje"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika VLC."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:209
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:210
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:212
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:216
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:218
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje podnapisov."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:221
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:223
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:227
431 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
432 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in privzete besedilne datoteke."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:234
435 msgid "No help available"
436 msgstr "Na voljo ni pomoči"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:235
439 msgid "There is no help available for these modules."
440 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
441
442 #: include/vlc_interface.h:141
443 msgid ""
444 "\n"
445 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx\"\n"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:29
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:34
455 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
456 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438
465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1215
473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
475 msgid "Play"
476 msgstr "Predvajaj"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Fetch information"
480 msgstr "Pridobi podrobnosti"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:36
483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
488 msgid "Delete"
489 msgstr "Izbriši"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Podrobnosti..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 msgid "Sort"
497 msgstr "Sortiraj"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:39
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
501 msgid "Add node"
502 msgstr "Dodaj vozlišče"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:40
505 msgid "Stream..."
506 msgstr "Pretok..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41
509 msgid "Save..."
510 msgstr "Shrani..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
514 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
515 msgstr "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni pogled\" za prikaz vseh možnosti."
516
517 #: include/vlc_meta.h:28
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1097
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-podrobnosti"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29
523 #: src/input/var.c:137
524 #: modules/demux/mpc.c:55
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
528 #: modules/gui/macosx/open.m:168
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
533 #: modules/mux/asf.c:48
534 msgid "Title"
535 msgstr "Naslov"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1097
539 msgid "Artist"
540 msgstr "Izvajalec"
541
542 #: include/vlc_meta.h:31
543 msgid "Genre"
544 msgstr "Žanr"
545
546 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: modules/mux/asf.c:52
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Avtorske pravice"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33
552 msgid "Album/movie/show title"
553 msgstr "Album / Zbirka"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34
556 msgid "Track number/position in set"
557 msgstr "Položaj"
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
562 msgid "Description"
563 msgstr "Opis"
564
565 #: include/vlc_meta.h:36
566 #: modules/mux/asf.c:56
567 msgid "Rating"
568 msgstr "Stopnja"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37
571 msgid "Date"
572 msgstr "Datum"
573
574 #: include/vlc_meta.h:38
575 msgid "Setting"
576 msgstr "Nastavitev"
577
578 #: include/vlc_meta.h:39
579 #: modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965
581 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
583 msgid "URL"
584 msgstr "URL"
585
586 #: include/vlc_meta.h:40
587 #: src/input/es_out.c:1582
588 #: src/libvlc.h:97
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
590 msgid "Language"
591 msgstr "Jezik"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41
594 #: modules/misc/notify/notify.c:152
595 msgid "Now Playing"
596 msgstr "Predvaja se"
597
598 #: include/vlc_meta.h:42
599 #: modules/access/vcdx/info.c:98
600 msgid "Publisher"
601 msgstr "Izdajatelj"
602
603 #: include/vlc_meta.h:43
604 msgid "Encoded by"
605 msgstr "Kodiral"
606
607 #: include/vlc_meta.h:45
608 msgid "Art URL"
609 msgstr "Art URL"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "Ime kodeka"
614
615 #: include/vlc_meta.h:48
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "Opis kodeka"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:576
620 msgid ""
621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
622 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
623 "see the file named COPYING for details.\n"
624 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 msgstr ""
626 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
627 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
628 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
629 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:154
632 #: src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:155
638 #: src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
643
644 #: src/audio_output/input.c:83
645 #: src/audio_output/input.c:129
646 #: src/input/es_out.c:363
647 #: src/libvlc.h:423
648 #: src/video_output/video_output.c:402
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Onemogoči"
652
653 #: src/audio_output/input.c:85
654 #: modules/visualization/visual/visual.c:130
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "Spektrometer"
657
658 #: src/audio_output/input.c:87
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Območje"
661
662 #: src/audio_output/input.c:89
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Spekter"
665
666 #: src/audio_output/input.c:126
667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "Uravnavanje zvoka"
674
675 #: src/audio_output/input.c:148
676 #: src/libvlc.h:205
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtri zvoka"
681
682 #: src/audio_output/output.c:102
683 #: src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
689
690 #: src/audio_output/output.c:105
691 #: src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l.c:126
693 #: modules/audio_output/alsa.c:192
694 #: modules/audio_output/alsa.c:223
695 #: modules/audio_output/directx.c:465
696 #: modules/audio_output/oss.c:205
697 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:182
699 #: modules/audio_output/sdl.c:199
700 #: modules/audio_output/waveout.c:420
701 #: modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107
706 #: src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:268
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64
710 #: modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:86
712 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
713 #: modules/video_filter/logo.c:97
714 #: modules/video_filter/marq.c:130
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
717 #: modules/video_filter/rss.c:160
718 msgid "Left"
719 msgstr "Levo"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109
722 #: src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:268
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64
726 #: modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86
728 #: modules/video_filter/logo.c:97
729 #: modules/video_filter/marq.c:130
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
732 #: modules/video_filter/rss.c:160
733 msgid "Right"
734 msgstr "Desno"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Obratni stereo"
743
744 #: src/extras/getopt.c:636
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:661
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:666
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:684
760 #: src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776
786 #: src/extras/getopt.c:906
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:823
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:841
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
800
801 #: src/input/control.c:288
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr "Zaznamek %i"
805
806 #: src/input/decoder.c:113
807 #: src/input/decoder.c:125
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
810 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
811 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
813 #: modules/stream_out/es.c:365
814 #: modules/stream_out/es.c:379
815 msgid "Streaming / Transcoding failed"
816 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
817
818 #: src/input/decoder.c:114
819 msgid "VLC could not open the packetizer module."
820 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
821
822 #: src/input/decoder.c:126
823 msgid "VLC could not open the decoder module."
824 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
825
826 #: src/input/decoder.c:136
827 msgid "No suitable decoder module for format"
828 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
829
830 #: src/input/decoder.c:137
831 #, c-format
832 msgid "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. Unfortunately there is no way for you to fix this."
833 msgstr "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
834
835 #: src/input/es_out.c:385
836 #: src/input/es_out.c:387
837 #: src/input/es_out.c:393
838 #: src/input/es_out.c:394
839 #: modules/access/cdda/info.c:973
840 #: modules/access/cdda/info.c:1005
841 #, c-format
842 msgid "Track %i"
843 msgstr "Sled %i"
844
845 #: src/input/es_out.c:467
846 #: src/input/es_out.c:469
847 #: src/input/es_out.c:569
848 #: src/input/es_out.c:576
849 #: src/input/var.c:126
850 #: src/libvlc.h:454
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
853 msgid "Program"
854 msgstr "Program"
855
856 #: src/input/es_out.c:1577
857 #: modules/codec/faad.c:329
858 #, c-format
859 msgid "Stream %d"
860 msgstr "Predvajanje %d"
861
862 #: src/input/es_out.c:1579
863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
866 msgid "Codec"
867 msgstr "Kodek"
868
869 #: src/input/es_out.c:1590
870 #: src/input/es_out.c:1618
871 #: src/input/es_out.c:1645
872 #: modules/gui/macosx/output.m:153
873 msgid "Type"
874 msgstr "Tip"
875
876 #: src/input/es_out.c:1593
877 #: modules/codec/faad.c:333
878 #: modules/gui/macosx/output.m:176
879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
880 msgid "Channels"
881 msgstr "Kanali"
882
883 #: src/input/es_out.c:1598
884 #: modules/codec/faad.c:335
885 msgid "Sample rate"
886 msgstr "Vzorčna stopnja"
887
888 #: src/input/es_out.c:1599
889 #: modules/codec/faad.c:335
890 #, c-format
891 msgid "%d Hz"
892 msgstr "%d Hz"
893
894 #: src/input/es_out.c:1605
895 msgid "Bits per sample"
896 msgstr "Titi na vzorec"
897
898 #: src/input/es_out.c:1610
899 #: modules/access_output/shout.c:86
900 #: modules/access/pvr.c:84
901 msgid "Bitrate"
902 msgstr "Bitna hitrost"
903
904 #: src/input/es_out.c:1611
905 #, c-format
906 msgid "%d kb/s"
907 msgstr "%d kb/s"
908
909 #: src/input/es_out.c:1622
910 msgid "Resolution"
911 msgstr "Ločljivost"
912
913 #: src/input/es_out.c:1628
914 msgid "Display resolution"
915 msgstr "Ločljivost zaslona"
916
917 #: src/input/es_out.c:1638
918 #: modules/access/screen/screen.c:41
919 msgid "Frame rate"
920 msgstr "Blokovno razmerje"
921
922 #: src/input/es_out.c:1645
923 msgid "Subtitle"
924 msgstr "Podnapis"
925
926 #: src/input/input.c:2055
927 msgid "Your input can't be opened"
928 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
929
930 #: src/input/input.c:2056
931 #, c-format
932 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
933 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log datoteki."
934
935 #: src/input/input.c:2131
936 msgid "Can't recognize the input's format"
937 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
938
939 #: src/input/input.c:2132
940 #, c-format
941 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
942 msgstr "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
943
944 #: src/input/var.c:116
945 msgid "Bookmark"
946 msgstr "Zaznamek"
947
948 #: src/input/var.c:132
949 #: src/libvlc.h:460
950 msgid "Programs"
951 msgstr "Programi"
952
953 #: src/input/var.c:143
954 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
957 #: modules/gui/macosx/open.m:169
958 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
960 msgid "Chapter"
961 msgstr "Poglavje"
962
963 #: src/input/var.c:149
964 #: modules/access/vcdx/info.c:302
965 #: modules/access/vcdx/info.c:303
966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
967 msgid "Navigation"
968 msgstr "Upravljanje"
969
970 #: src/input/var.c:164
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
973 msgid "Video Track"
974 msgstr "Slikovna sled"
975
976 #: src/input/var.c:170
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
979 msgid "Audio Track"
980 msgstr "Zvokovna sled"
981
982 #: src/input/var.c:176
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
985 msgid "Subtitles Track"
986 msgstr "Podnapisi"
987
988 #: src/input/var.c:257
989 msgid "Next title"
990 msgstr "Naslednji naslov"
991
992 #: src/input/var.c:262
993 msgid "Previous title"
994 msgstr "Predhodni naslov"
995
996 #: src/input/var.c:285
997 #, c-format
998 msgid "Title %i"
999 msgstr "Naslov %i"
1000
1001 #: src/input/var.c:308
1002 #: src/input/var.c:368
1003 #, c-format
1004 msgid "Chapter %i"
1005 msgstr "Poglavje %i"
1006
1007 #: src/input/var.c:347
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1009 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1010 msgid "Next chapter"
1011 msgstr "Naslednje poglavje"
1012
1013 #: src/input/var.c:352
1014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1015 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1016 msgid "Previous chapter"
1017 msgstr "Predhodno poglavje"
1018
1019 #: src/interface/interaction.c:275
1020 #: src/interface/interaction.c:371
1021 #: modules/demux/avi/avi.c:587
1022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1024 #: modules/gui/macosx/controls.m:58
1025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128
1026 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
1027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135
1028 #: modules/gui/macosx/open.m:158
1029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
1030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
1031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
1032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
1033 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1034 msgid "Cancel"
1035 msgstr "Prekliči"
1036
1037 #: src/interface/interaction.c:370
1038 msgid "Ok"
1039 msgstr "V redu"
1040
1041 #: src/interface/interface.c:342
1042 msgid "Switch interface"
1043 msgstr "Spremeni izgled"
1044
1045 #: src/interface/interface.c:369
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1048 msgid "Add Interface"
1049 msgstr "Razširitve"
1050
1051 #: src/interface/interface.c:374
1052 msgid "Telnet Interface"
1053 msgstr "Telnet vmesnik"
1054
1055 #: src/interface/interface.c:376
1056 msgid "Web Interface"
1057 msgstr "Spletni vmesnik"
1058
1059 #: src/interface/interface.c:378
1060 msgid "Debug logging"
1061 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1062
1063 #: src/interface/interface.c:380
1064 msgid "Mouse Gestures"
1065 msgstr "Gibi miške"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:275
1068 #: src/libvlc-common.c:443
1069 #: src/misc/modules.c:1685
1070 #: src/misc/modules.c:1989
1071 msgid "C"
1072 msgstr "C"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:291
1075 msgid "Help options"
1076 msgstr "Možnosti pomoči"
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1223
1079 #: src/misc/configuration.c:1242
1080 msgid "string"
1081 msgstr "niz"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1240
1084 #: src/misc/configuration.c:1206
1085 msgid "integer"
1086 msgstr "celo število"
1087
1088 #: src/libvlc-common.c:1258
1089 #: src/misc/configuration.c:1231
1090 msgid "float"
1091 msgstr "plavajoče"
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1264
1094 msgid " (default enabled)"
1095 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1096
1097 #: src/libvlc-common.c:1265
1098 msgid " (default disabled)"
1099 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1100
1101 #: src/libvlc-common.c:1447
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC version %s\n"
1104 msgstr "VLC različica %s\n"
1105
1106 #: src/libvlc-common.c:1448
1107 #, c-format
1108 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1109 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1110
1111 #: src/libvlc-common.c:1450
1112 #, c-format
1113 msgid "Compiler: %s\n"
1114 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1115
1116 #: src/libvlc-common.c:1453
1117 #, c-format
1118 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1119 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1120
1121 #: src/libvlc-common.c:1485
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1128
1129 #: src/libvlc-common.c:1506
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "Press the RETURN key to continue...\n"
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1136
1137 #: src/libvlc.h:38
1138 #: src/libvlc.h:202
1139 msgid "Auto"
1140 msgstr "Samodejno"
1141
1142 #: src/libvlc.h:38
1143 msgid "American English"
1144 msgstr "Ameriška angleščina"
1145
1146 #: src/libvlc.h:38
1147 msgid "British English"
1148 msgstr "Britanska angleščina"
1149
1150 #: src/libvlc.h:39
1151 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1152 msgid "Catalan"
1153 msgstr "katalonščina"
1154
1155 #: src/libvlc.h:39
1156 #: src/misc/iso-639_def.h:67
1157 msgid "Czech"
1158 msgstr "češčina"
1159
1160 #: src/libvlc.h:39
1161 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1162 msgid "Danish"
1163 msgstr "danščina"
1164
1165 #: src/libvlc.h:39
1166 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1167 msgid "German"
1168 msgstr "nemščina"
1169
1170 #: src/libvlc.h:39
1171 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1172 msgid "Spanish"
1173 msgstr "španščina"
1174
1175 #: src/libvlc.h:40
1176 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1177 msgid "French"
1178 msgstr "francoščina"
1179
1180 #: src/libvlc.h:40
1181 msgid "Galician"
1182 msgstr "galščina"
1183
1184 #: src/libvlc.h:40
1185 #: src/misc/iso-639_def.h:88
1186 msgid "Hebrew"
1187 msgstr "hebrejščina"
1188
1189 #: src/libvlc.h:40
1190 #: src/misc/iso-639_def.h:92
1191 msgid "Hungarian"
1192 msgstr "madžarščina"
1193
1194 #: src/libvlc.h:40
1195 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1196 msgid "Italian"
1197 msgstr "italjanščina"
1198
1199 #: src/libvlc.h:41
1200 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1201 msgid "Japanese"
1202 msgstr "japonščina"
1203
1204 #: src/libvlc.h:41
1205 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1206 msgid "Georgian"
1207 msgstr "gruzijščina"
1208
1209 #: src/libvlc.h:41
1210 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1211 msgid "Korean"
1212 msgstr "korejščina"
1213
1214 #: src/libvlc.h:41
1215 #: src/misc/iso-639_def.h:125
1216 msgid "Malay"
1217 msgstr "malajščina"
1218
1219 #: src/libvlc.h:41
1220 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1221 msgid "Dutch"
1222 msgstr "nizozemščina"
1223
1224 #: src/libvlc.h:41
1225 msgid "Occitan"
1226 msgstr "okcitanščina"
1227
1228 #: src/libvlc.h:42
1229 msgid "Brazilian Portuguese"
1230 msgstr "brazilska portugalščina"
1231
1232 #: src/libvlc.h:42
1233 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1234 msgid "Romanian"
1235 msgstr "romunščina"
1236
1237 #: src/libvlc.h:42
1238 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1239 msgid "Russian"
1240 msgstr "ruščina"
1241
1242 #: src/libvlc.h:42
1243 #: src/misc/iso-639_def.h:174
1244 msgid "Swedish"
1245 msgstr "švedščina"
1246
1247 #: src/libvlc.h:43
1248 #: src/misc/iso-639_def.h:161
1249 msgid "Slovak"
1250 msgstr "slovaščina"
1251
1252 #: src/libvlc.h:43
1253 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1254 msgid "Turkish"
1255 msgstr "turščina"
1256
1257 #: src/libvlc.h:43
1258 msgid "Simplified Chinese"
1259 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1260
1261 #: src/libvlc.h:44
1262 msgid "Chinese Traditional"
1263 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1264
1265 #: src/libvlc.h:63
1266 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1267 msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite različne nastavitve posamezne enote."
1268
1269 #: src/libvlc.h:67
1270 msgid "Interface module"
1271 msgstr "Modul vmesnika"
1272
1273 #: src/libvlc.h:69
1274 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1275 msgstr "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1276
1277 #: src/libvlc.h:73
1278 #: modules/control/ntservice.c:53
1279 msgid "Extra interface modules"
1280 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1281
1282 #: src/libvlc.h:75
1283 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1284 msgstr "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1285
1286 #: src/libvlc.h:82
1287 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1288 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1289
1290 #: src/libvlc.h:84
1291 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1292 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1293
1294 #: src/libvlc.h:86
1295 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1296 msgstr "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, 1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1297
1298 #: src/libvlc.h:89
1299 msgid "Be quiet"
1300 msgstr "Ne sporočaj"
1301
1302 #: src/libvlc.h:91
1303 msgid "Turn off all warning and information messages."
1304 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1305
1306 #: src/libvlc.h:93
1307 msgid "Default stream"
1308 msgstr "Privzeti val"
1309
1310 #: src/libvlc.h:95
1311 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1312 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1313
1314 #: src/libvlc.h:98
1315 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1316 msgstr "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1317
1318 #: src/libvlc.h:102
1319 msgid "Color messages"
1320 msgstr "Barvna sporočila"
1321
1322 #: src/libvlc.h:104
1323 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1324 msgstr "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1325
1326 #: src/libvlc.h:107
1327 msgid "Show advanced options"
1328 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1329
1330 #: src/libvlc.h:109
1331 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1332 msgstr "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1333
1334 #: src/libvlc.h:113
1335 #: modules/control/showintf.c:68
1336 msgid "Show interface with mouse"
1337 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1338
1339 #: src/libvlc.h:115
1340 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1341 msgstr "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob zaslona v celozaslonskem načinu."
1342
1343 #: src/libvlc.h:118
1344 msgid "Interface interaction"
1345 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1346
1347 #: src/libvlc.h:120
1348 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1349 msgstr "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
1350
1351 #: src/libvlc.h:130
1352 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1353 msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov (spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1354
1355 #: src/libvlc.h:136
1356 msgid "Audio output module"
1357 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1358
1359 #: src/libvlc.h:138
1360 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1361 msgstr "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni izbor najboljšega načina predvajanja."
1362
1363 #: src/libvlc.h:142
1364 #: modules/stream_out/display.c:37
1365 msgid "Enable audio"
1366 msgstr "Omogoči zvok"
1367
1368 #: src/libvlc.h:144
1369 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1370 msgstr "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1371
1372 #: src/libvlc.h:147
1373 msgid "Force mono audio"
1374 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1375
1376 #: src/libvlc.h:148
1377 msgid "This will force a mono audio output."
1378 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1379
1380 #: src/libvlc.h:150
1381 msgid "Default audio volume"
1382 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1383
1384 #: src/libvlc.h:152
1385 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in 1024."
1387
1388 #: src/libvlc.h:155
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1391
1392 #: src/libvlc.h:157
1393 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1394 msgstr "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1395
1396 #: src/libvlc.h:160
1397 msgid "Audio output volume step"
1398 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1399
1400 #: src/libvlc.h:162
1401 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1402 msgstr "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:165
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:167
1409 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1410 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411
1412 #: src/libvlc.h:171
1413 msgid "High quality audio resampling"
1414 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1415
1416 #: src/libvlc.h:173
1417 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1418 msgstr "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1423
1424 #: src/libvlc.h:180
1425 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1426 msgstr "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 msgid "Audio output channels mode"
1430 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1431
1432 #: src/libvlc.h:185
1433 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1434 msgstr "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost omogočata)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:189
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1439
1440 #: src/libvlc.h:191
1441 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1442 msgstr "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in če jo podpira zvočni val."
1443
1444 #: src/libvlc.h:194
1445 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1446 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1447
1448 #: src/libvlc.h:196
1449 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1450 msgstr "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1451
1452 #: src/libvlc.h:202
1453 msgid "On"
1454 msgstr "Vključeno"
1455
1456 #: src/libvlc.h:202
1457 msgid "Off"
1458 msgstr "Izključeno"
1459
1460 #: src/libvlc.h:207
1461 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1462 msgstr "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja predvajanja zvoka."
1463
1464 #: src/libvlc.h:210
1465 msgid "Audio visualizations "
1466 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1467
1468 #: src/libvlc.h:212
1469 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1470 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1471
1472 #: src/libvlc.h:220
1473 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1474 msgstr "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi druge možnosti slike."
1475
1476 #: src/libvlc.h:226
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "Enota odvajanja slike"
1479
1480 #: src/libvlc.h:228
1481 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1482 msgstr "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive metode."
1483
1484 #: src/libvlc.h:231
1485 #: modules/stream_out/display.c:39
1486 msgid "Enable video"
1487 msgstr "Omogoči sliko"
1488
1489 #: src/libvlc.h:233
1490 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1491 msgstr "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1492
1493 #: src/libvlc.h:236
1494 #: modules/codec/fake.c:48
1495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1496 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1498 msgid "Video width"
1499 msgstr "Širina slike"
1500
1501 #: src/libvlc.h:238
1502 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1503 msgstr "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim značilnostim slike."
1504
1505 #: src/libvlc.h:241
1506 #: modules/codec/fake.c:51
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1508 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1509 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1510 msgid "Video height"
1511 msgstr "Višina slike"
1512
1513 #: src/libvlc.h:243
1514 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1515 msgstr "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim značilnostim slike."
1516
1517 #: src/libvlc.h:246
1518 msgid "Video X coordinate"
1519 msgstr "X koordinata slike"
1520
1521 #: src/libvlc.h:248
1522 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1523 msgstr "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1524
1525 #: src/libvlc.h:251
1526 msgid "Video Y coordinate"
1527 msgstr "Y koordinata slike"
1528
1529 #: src/libvlc.h:253
1530 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1531 msgstr "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1532
1533 #: src/libvlc.h:256
1534 msgid "Video title"
1535 msgstr "Naslov posnetka"
1536
1537 #: src/libvlc.h:258
1538 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1539 msgstr "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v vmesnik)."
1540
1541 #: src/libvlc.h:261
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Postavitev slike"
1544
1545 #: src/libvlc.h:263
1546 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1547 msgstr "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate (primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1548
1549 #: src/libvlc.h:268
1550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1551 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1552 #: modules/codec/subsdec.c:129
1553 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421
1554 #: modules/video_filter/logo.c:97
1555 #: modules/video_filter/marq.c:130
1556 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1558 #: modules/video_filter/rss.c:160
1559 msgid "Center"
1560 msgstr "Sredinsko"
1561
1562 #: src/libvlc.h:268
1563 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1564 #: modules/video_filter/logo.c:97
1565 #: modules/video_filter/marq.c:130
1566 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1568 #: modules/video_filter/rss.c:160
1569 msgid "Top"
1570 msgstr "Na vrhu"
1571
1572 #: src/libvlc.h:268
1573 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1574 #: modules/video_filter/logo.c:97
1575 #: modules/video_filter/marq.c:130
1576 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1578 #: modules/video_filter/rss.c:160
1579 msgid "Bottom"
1580 msgstr "Na dnu"
1581
1582 #: src/libvlc.h:269
1583 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1584 #: modules/video_filter/logo.c:98
1585 #: modules/video_filter/marq.c:131
1586 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1588 #: modules/video_filter/rss.c:161
1589 msgid "Top-Left"
1590 msgstr "Zgoraj levo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:269
1593 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1594 #: modules/video_filter/logo.c:98
1595 #: modules/video_filter/marq.c:131
1596 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1598 #: modules/video_filter/rss.c:161
1599 msgid "Top-Right"
1600 msgstr "Zgoraj desno"
1601
1602 #: src/libvlc.h:269
1603 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1604 #: modules/video_filter/logo.c:98
1605 #: modules/video_filter/marq.c:131
1606 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1608 #: modules/video_filter/rss.c:161
1609 msgid "Bottom-Left"
1610 msgstr "Spodaj levo"
1611
1612 #: src/libvlc.h:269
1613 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1614 #: modules/video_filter/logo.c:98
1615 #: modules/video_filter/marq.c:131
1616 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1618 #: modules/video_filter/rss.c:161
1619 msgid "Bottom-Right"
1620 msgstr "Spodaj desno"
1621
1622 #: src/libvlc.h:271
1623 msgid "Zoom video"
1624 msgstr "Povečaj sliko"
1625
1626 #: src/libvlc.h:273
1627 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1628 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1629
1630 #: src/libvlc.h:275
1631 msgid "Grayscale video output"
1632 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1633
1634 #: src/libvlc.h:277
1635 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1636 msgstr "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se ohranja del procesorske moči."
1637
1638 #: src/libvlc.h:280
1639 msgid "Embedded video"
1640 msgstr "Vložena slika"
1641
1642 #: src/libvlc.h:282
1643 msgid "Embed the video output in the main interface."
1644 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1645
1646 #: src/libvlc.h:284
1647 msgid "Fullscreen video output"
1648 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1649
1650 #: src/libvlc.h:286
1651 msgid "Start video in fullscreen mode"
1652 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1653
1654 #: src/libvlc.h:288
1655 msgid "Overlay video output"
1656 msgstr "Prekrij odvod slike"
1657
1658 #: src/libvlc.h:290
1659 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1660 msgstr "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti privzeto."
1661
1662 #: src/libvlc.h:293
1663 #: src/video_output/vout_intf.c:402
1664 msgid "Always on top"
1665 msgstr "Vedno na vrhu"
1666
1667 #: src/libvlc.h:295
1668 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1669 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1670
1671 #: src/libvlc.h:297
1672 msgid "Disable screensaver"
1673 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1674
1675 #: src/libvlc.h:298
1676 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1677 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1678
1679 #: src/libvlc.h:300
1680 msgid "Window decorations"
1681 msgstr "Prikazovanje oken"
1682
1683 #: src/libvlc.h:302
1684 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1685 msgstr "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1686
1687 #: src/libvlc.h:305
1688 msgid "Video output filter module"
1689 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1690
1691 #: src/libvlc.h:307
1692 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 msgstr "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1694
1695 #: src/libvlc.h:311
1696 msgid "Video filter module"
1697 msgstr "Enota filtriranja slike"
1698
1699 #: src/libvlc.h:313
1700 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
1701 msgstr "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1702
1703 #: src/libvlc.h:317
1704 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1705 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1706
1707 #: src/libvlc.h:319
1708 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1709 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1710
1711 #: src/libvlc.h:321
1712 #: src/libvlc.h:323
1713 msgid "Video snapshot file prefix"
1714 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1715
1716 #: src/libvlc.h:325
1717 msgid "Video snapshot format"
1718 msgstr "Format zajetega posnetka"
1719
1720 #: src/libvlc.h:327
1721 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1722 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1723
1724 #: src/libvlc.h:329
1725 msgid "Display video snapshot preview"
1726 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1727
1728 #: src/libvlc.h:331
1729 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1730 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1731
1732 #: src/libvlc.h:333
1733 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1734 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1735
1736 #: src/libvlc.h:335
1737 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1738 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih slik."
1739
1740 #: src/libvlc.h:337
1741 msgid "Video cropping"
1742 msgstr "Obrezovanje slike"
1743
1744 #: src/libvlc.h:339
1745 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1746 msgstr "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, 16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1747
1748 #: src/libvlc.h:343
1749 msgid "Source aspect ratio"
1750 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1751
1752 #: src/libvlc.h:345
1753 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost 16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1755
1756 #: src/libvlc.h:352
1757 msgid "Custom crop ratios list"
1758 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1759
1760 #: src/libvlc.h:354
1761 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
1762 msgstr "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1763
1764 #: src/libvlc.h:357
1765 msgid "Custom aspect ratios list"
1766 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1767
1768 #: src/libvlc.h:359
1769 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
1770 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1771
1772 #: src/libvlc.h:362
1773 msgid "Fix HDTV height"
1774 msgstr "Popravi HDTV višino"
1775
1776 #: src/libvlc.h:364
1777 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1778 msgstr "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
1779
1780 #: src/libvlc.h:369
1781 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1782 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1783
1784 #: src/libvlc.h:371
1785 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1786 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke (1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite sorazmerje."
1787
1788 #: src/libvlc.h:376
1789 msgid "Skip frames"
1790 msgstr "Preskoči sličice"
1791
1792 #: src/libvlc.h:378
1793 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1794 msgstr "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, kadar računalnik ni dovolj močan."
1795
1796 #: src/libvlc.h:381
1797 msgid "Drop late frames"
1798 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1799
1800 #: src/libvlc.h:383
1801 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1802 msgstr "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1803
1804 #: src/libvlc.h:386
1805 msgid "Quiet synchro"
1806 msgstr "Tiho usklajevanje"
1807
1808 #: src/libvlc.h:388
1809 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1810 msgstr "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
1811
1812 #: src/libvlc.h:397
1813 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1814 msgstr "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1815
1816 #: src/libvlc.h:402
1817 msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
1818 msgstr "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja digitalnih Omejitev (DRM)."
1819
1820 #: src/libvlc.h:405
1821 msgid "Clock reference average counter"
1822 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1823
1824 #: src/libvlc.h:407
1825 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1826 msgstr "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost na 10000."
1827
1828 #: src/libvlc.h:410
1829 msgid "Clock synchronisation"
1830 msgstr "Usklajevanje časa"
1831
1832 #: src/libvlc.h:412
1833 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1834 msgstr "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1835
1836 #: src/libvlc.h:416
1837 #: modules/control/netsync.c:71
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1840
1841 #: src/libvlc.h:417
1842 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1843 msgstr "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega usklajevanja."
1844
1845 #: src/libvlc.h:423
1846 #: src/libvlc.h:992
1847 #: src/video_output/vout_intf.c:264
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:351
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
1853 #: modules/audio_output/alsa.c:102
1854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1856 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1859 #: modules/video_filter/marq.c:60
1860 #: modules/video_filter/rss.c:63
1861 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1862 msgid "Default"
1863 msgstr "Privzeto"
1864
1865 #: src/libvlc.h:423
1866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1867 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
1868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1872 msgid "Enable"
1873 msgstr "Omogoči"
1874
1875 #: src/libvlc.h:425
1876 msgid "UDP port"
1877 msgstr "vrata UDP"
1878
1879 #: src/libvlc.h:427
1880 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1881 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1882
1883 #: src/libvlc.h:429
1884 msgid "MTU of the network interface"
1885 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1886
1887 #: src/libvlc.h:431
1888 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1889 msgstr "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
1890
1891 #: src/libvlc.h:434
1892 #: modules/access_output/udp.c:80
1893 #: modules/stream_out/rtp.c:92
1894 msgid "Hop limit (TTL)"
1895 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:436
1898 #: modules/access_output/udp.c:82
1899 #: modules/stream_out/rtp.c:94
1900 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto vrednost)."
1902
1903 #: src/libvlc.h:440
1904 msgid "Multicast output interface"
1905 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
1906
1907 #: src/libvlc.h:442
1908 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1909 msgstr "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno tabelo."
1910
1911 #: src/libvlc.h:444
1912 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1913 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
1914
1915 #: src/libvlc.h:446
1916 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1917 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno tabelo."
1918
1919 #: src/libvlc.h:449
1920 msgid "DiffServ Code Point"
1921 msgstr "Kodna točka DiffServ"
1922
1923 #: src/libvlc.h:450
1924 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1925 msgstr "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
1926
1927 #: src/libvlc.h:456
1928 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1929 msgstr "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
1930
1931 #: src/libvlc.h:462
1932 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1933 msgstr "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
1934
1935 #: src/libvlc.h:468
1936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1937 msgid "Audio track"
1938 msgstr "Zvokovna sled"
1939
1940 #: src/libvlc.h:470
1941 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1942 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
1943
1944 #: src/libvlc.h:473
1945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1946 msgid "Subtitles track"
1947 msgstr "Podnapisi"
1948
1949 #: src/libvlc.h:475
1950 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1951 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:478
1954 msgid "Audio language"
1955 msgstr "Jezik zvoka"
1956
1957 #: src/libvlc.h:480
1958 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1959 msgstr "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi črkami)."
1960
1961 #: src/libvlc.h:483
1962 msgid "Subtitle language"
1963 msgstr "Jezik podnapisov"
1964
1965 #: src/libvlc.h:485
1966 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1967 msgstr "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, kode držav z dvema ali tremi črkami)."
1968
1969 #: src/libvlc.h:489
1970 msgid "Audio track ID"
1971 msgstr "ID zvočne sledi"
1972
1973 #: src/libvlc.h:491
1974 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1975 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
1976
1977 #: src/libvlc.h:493
1978 msgid "Subtitles track ID"
1979 msgstr "ID sledi podnapisa"
1980
1981 #: src/libvlc.h:495
1982 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1983 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
1984
1985 #: src/libvlc.h:497
1986 msgid "Input repetitions"
1987 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
1988
1989 #: src/libvlc.h:499
1990 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1991 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
1992
1993 #: src/libvlc.h:501
1994 msgid "Start time"
1995 msgstr "Začetni čas"
1996
1997 #: src/libvlc.h:503
1998 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1999 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2000
2001 #: src/libvlc.h:505
2002 msgid "Stop time"
2003 msgstr "Končni čas"
2004
2005 #: src/libvlc.h:507
2006 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2007 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:509
2010 msgid "Input list"
2011 msgstr "Lista dovodov"
2012
2013 #: src/libvlc.h:511
2014 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
2015 msgstr "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po predvajanju."
2016
2017 #: src/libvlc.h:514
2018 msgid "Input slave (experimental)"
2019 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2020
2021 #: src/libvlc.h:516
2022 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2023 msgstr "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih z '#'."
2024
2025 #: src/libvlc.h:520
2026 msgid "Bookmarks list for a stream"
2027 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2028
2029 #: src/libvlc.h:522
2030 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2031 msgstr "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2032
2033 #: src/libvlc.h:528
2034 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2035 msgstr "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče možnosti."
2036
2037 #: src/libvlc.h:534
2038 msgid "Force subtitle position"
2039 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2040
2041 #: src/libvlc.h:536
2042 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2043 msgstr "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2044
2045 #: src/libvlc.h:539
2046 msgid "Enable sub-pictures"
2047 msgstr "Omogoči pod-slike"
2048
2049 #: src/libvlc.h:541
2050 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2051 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2052
2053 #: src/libvlc.h:543
2054 #: src/libvlc.h:1352
2055 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2056 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2057 msgid "On Screen Display"
2058 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2059
2060 #: src/libvlc.h:545
2061 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2062 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:548
2065 msgid "Text rendering module"
2066 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2067
2068 #: src/libvlc.h:550
2069 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2070 msgstr "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2071
2072 #: src/libvlc.h:553
2073 msgid "Subpictures filter module"
2074 msgstr "Filter nalepk"
2075
2076 #: src/libvlc.h:555
2077 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2078 msgstr "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi slikami (logotip) ali besedilom."
2079
2080 #: src/libvlc.h:558
2081 msgid "Autodetect subtitle files"
2082 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2083
2084 #: src/libvlc.h:560
2085 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2086 msgstr "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v povezavi z imenom datoteke filma)."
2087
2088 #: src/libvlc.h:563
2089 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2090 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2091
2092 #: src/libvlc.h:565
2093 msgid ""
2094 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2095 "0 = no subtitles autodetected\n"
2096 "1 = any subtitle file\n"
2097 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2098 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2099 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2100 msgstr ""
2101 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Možnosti so:\n"
2102 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2103 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2104 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2105 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2106 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2107
2108 #: src/libvlc.h:573
2109 msgid "Subtitle autodetection paths"
2110 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2111
2112 #: src/libvlc.h:575
2113 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2114 msgstr "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2115
2116 #: src/libvlc.h:578
2117 msgid "Use subtitle file"
2118 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2119
2120 #: src/libvlc.h:580
2121 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2122 msgstr "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče samodejno zaznati poti."
2123
2124 #: src/libvlc.h:583
2125 msgid "DVD device"
2126 msgstr "DVD naprava"
2127
2128 #: src/libvlc.h:586
2129 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2130 msgstr "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem (primer: D:)"
2131
2132 #: src/libvlc.h:590
2133 msgid "This is the default DVD device to use."
2134 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2135
2136 #: src/libvlc.h:593
2137 msgid "VCD device"
2138 msgstr "VCD naprava"
2139
2140 #: src/libvlc.h:596
2141 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2142 msgstr "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2143
2144 #: src/libvlc.h:600
2145 msgid "This is the default VCD device to use."
2146 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2147
2148 #: src/libvlc.h:603
2149 msgid "Audio CD device"
2150 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2151
2152 #: src/libvlc.h:606
2153 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2154 msgstr "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2155
2156 #: src/libvlc.h:610
2157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2158 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2159
2160 #: src/libvlc.h:613
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2162 msgid "Force IPv6"
2163 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2164
2165 #: src/libvlc.h:615
2166 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2167 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2168
2169 #: src/libvlc.h:617
2170 msgid "Force IPv4"
2171 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2172
2173 #: src/libvlc.h:619
2174 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2175 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2176
2177 #: src/libvlc.h:621
2178 msgid "TCP connection timeout"
2179 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2180
2181 #: src/libvlc.h:623
2182 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2183 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2184
2185 #: src/libvlc.h:625
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "Strežnik SOCKS"
2188
2189 #: src/libvlc.h:627
2190 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2191 msgstr "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2192
2193 #: src/libvlc.h:630
2194 msgid "SOCKS user name"
2195 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2196
2197 #: src/libvlc.h:632
2198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2199 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2200
2201 #: src/libvlc.h:634
2202 msgid "SOCKS password"
2203 msgstr "Geslo SOCKS"
2204
2205 #: src/libvlc.h:636
2206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2207 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2208
2209 #: src/libvlc.h:638
2210 msgid "Title metadata"
2211 msgstr "Metapodatek naslova"
2212
2213 #: src/libvlc.h:640
2214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2215 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2216
2217 #: src/libvlc.h:642
2218 msgid "Author metadata"
2219 msgstr "Metapodatek avtorja"
2220
2221 #: src/libvlc.h:644
2222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2223 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2224
2225 #: src/libvlc.h:646
2226 msgid "Artist metadata"
2227 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2228
2229 #: src/libvlc.h:648
2230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2231 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2232
2233 #: src/libvlc.h:650
2234 msgid "Genre metadata"
2235 msgstr "Metapodatek žanra"
2236
2237 #: src/libvlc.h:652
2238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2239 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2240
2241 #: src/libvlc.h:654
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2244
2245 #: src/libvlc.h:656
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2247 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2248
2249 #: src/libvlc.h:658
2250 msgid "Description metadata"
2251 msgstr "Metapodatek opisa"
2252
2253 #: src/libvlc.h:660
2254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2255 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2256
2257 #: src/libvlc.h:662
2258 msgid "Date metadata"
2259 msgstr "Metapodatek datuma"
2260
2261 #: src/libvlc.h:664
2262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2263 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2264
2265 #: src/libvlc.h:666
2266 msgid "URL metadata"
2267 msgstr "Metapodatek URL"
2268
2269 #: src/libvlc.h:668
2270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2271 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2272
2273 #: src/libvlc.h:672
2274 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2275 msgstr "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2276
2277 #: src/libvlc.h:676
2278 msgid "Preferred decoders list"
2279 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2280
2281 #: src/libvlc.h:678
2282 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2283 msgstr "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: 'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2284
2285 #: src/libvlc.h:683
2286 msgid "Preferred encoders list"
2287 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2288
2289 #: src/libvlc.h:685
2290 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2291 msgstr "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja predvajalnik."
2292
2293 #: src/libvlc.h:694
2294 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2295 msgstr "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2296
2297 #: src/libvlc.h:697
2298 msgid "Default stream output chain"
2299 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2300
2301 #: src/libvlc.h:699
2302 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2303 msgstr "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2304
2305 #: src/libvlc.h:703
2306 msgid "Enable streaming of all ES"
2307 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2308
2309 #: src/libvlc.h:705
2310 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2311 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2312
2313 #: src/libvlc.h:707
2314 msgid "Display while streaming"
2315 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2316
2317 #: src/libvlc.h:709
2318 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2319 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2320
2321 #: src/libvlc.h:711
2322 msgid "Enable video stream output"
2323 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2324
2325 #: src/libvlc.h:713
2326 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2327 msgstr "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2328
2329 #: src/libvlc.h:716
2330 msgid "Enable audio stream output"
2331 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2332
2333 #: src/libvlc.h:718
2334 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2335 msgstr "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2336
2337 #: src/libvlc.h:721
2338 msgid "Enable SPU stream output"
2339 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2340
2341 #: src/libvlc.h:723
2342 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2343 msgstr "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2344
2345 #: src/libvlc.h:726
2346 msgid "Keep stream output open"
2347 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2348
2349 #: src/libvlc.h:728
2350 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2351 msgstr "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej določeno)"
2352
2353 #: src/libvlc.h:732
2354 msgid "Preferred packetizer list"
2355 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2356
2357 #: src/libvlc.h:734
2358 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2359 msgstr "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal paketnike."
2360
2361 #: src/libvlc.h:737
2362 msgid "Mux module"
2363 msgstr "Enota zvijanja"
2364
2365 #: src/libvlc.h:739
2366 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2367 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2368
2369 #: src/libvlc.h:741
2370 msgid "Access output module"
2371 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2372
2373 #: src/libvlc.h:743
2374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2375 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2376
2377 #: src/libvlc.h:745
2378 msgid "Control SAP flow"
2379 msgstr "Nadzor SAP toka"
2380
2381 #: src/libvlc.h:747
2382 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2383 msgstr "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2384
2385 #: src/libvlc.h:751
2386 msgid "SAP announcement interval"
2387 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2388
2389 #: src/libvlc.h:753
2390 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2391 msgstr "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana privzeto določen zamik objavljanja."
2392
2393 #: src/libvlc.h:763
2394 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2395 msgstr "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je priporočljivo pustiti omogočene."
2396
2397 #: src/libvlc.h:766
2398 msgid "Enable FPU support"
2399 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2400
2401 #: src/libvlc.h:768
2402 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2403 msgstr "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
2404
2405 #: src/libvlc.h:771
2406 msgid "Enable CPU MMX support"
2407 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2408
2409 #: src/libvlc.h:773
2410 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2411 msgstr "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
2412
2413 #: src/libvlc.h:776
2414 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2415 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2416
2417 #: src/libvlc.h:778
2418 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2419 msgstr "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
2420
2421 #: src/libvlc.h:781
2422 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2423 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2424
2425 #: src/libvlc.h:783
2426 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2427 msgstr "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
2428
2429 #: src/libvlc.h:786
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2432
2433 #: src/libvlc.h:788
2434 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2435 msgstr "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
2436
2437 #: src/libvlc.h:791
2438 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2439 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2440
2441 #: src/libvlc.h:793
2442 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2443 msgstr "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
2444
2445 #: src/libvlc.h:796
2446 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2447 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2448
2449 #: src/libvlc.h:798
2450 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2451 msgstr "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2452
2453 #: src/libvlc.h:803
2454 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2455 msgstr "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo spreminjati."
2456
2457 #: src/libvlc.h:806
2458 msgid "Memory copy module"
2459 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2460
2461 #: src/libvlc.h:808
2462 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2463 msgstr "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni opremi."
2464
2465 #: src/libvlc.h:811
2466 msgid "Access module"
2467 msgstr "Enota dostopa"
2468
2469 #: src/libvlc.h:813
2470 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2471 msgstr "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2472
2473 #: src/libvlc.h:817
2474 msgid "Access filter module"
2475 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2476
2477 #: src/libvlc.h:819
2478 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2479 msgstr "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna pri časovnem zamiku."
2480
2481 #: src/libvlc.h:822
2482 msgid "Demux module"
2483 msgstr "Enota razvijanja"
2484
2485 #: src/libvlc.h:824
2486 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2487 msgstr "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2488
2489 #: src/libvlc.h:829
2490 msgid "Allow real-time priority"
2491 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2492
2493 #: src/libvlc.h:831
2494 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2495 msgstr "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2496
2497 #: src/libvlc.h:837
2498 msgid "Adjust VLC priority"
2499 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2500
2501 #: src/libvlc.h:839
2502 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2503 msgstr "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2504
2505 #: src/libvlc.h:843
2506 msgid "Minimize number of threads"
2507 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2508
2509 #: src/libvlc.h:845
2510 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2511 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2512
2513 #: src/libvlc.h:847
2514 msgid "Modules search path"
2515 msgstr "Pot iskanja enot"
2516
2517 #: src/libvlc.h:849
2518 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2519 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2520
2521 #: src/libvlc.h:851
2522 msgid "VLM configuration file"
2523 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2524
2525 #: src/libvlc.h:853
2526 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2527 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2528
2529 #: src/libvlc.h:855
2530 msgid "Use a plugins cache"
2531 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2532
2533 #: src/libvlc.h:857
2534 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2535 msgstr "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2536
2537 #: src/libvlc.h:859
2538 msgid "Collect statistics"
2539 msgstr "Zberi statistiko"
2540
2541 #: src/libvlc.h:861
2542 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2543 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2544
2545 #: src/libvlc.h:863
2546 msgid "Run as daemon process"
2547 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2548
2549 #: src/libvlc.h:865
2550 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2551 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2552
2553 #: src/libvlc.h:867
2554 msgid "Write process id to file"
2555 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2556
2557 #: src/libvlc.h:869
2558 msgid "Writes process id into specified file."
2559 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2560
2561 #: src/libvlc.h:871
2562 msgid "Log to file"
2563 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2564
2565 #: src/libvlc.h:873
2566 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2567 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2568
2569 #: src/libvlc.h:875
2570 msgid "Log to syslog"
2571 msgstr "Zabeleži v syslog"
2572
2573 #: src/libvlc.h:877
2574 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2575 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2576
2577 #: src/libvlc.h:879
2578 msgid "Allow only one running instance"
2579 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2580
2581 #: src/libvlc.h:881
2582 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2583 msgstr "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2584
2585 #: src/libvlc.h:887
2586 msgid "VLC is started from file association"
2587 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2588
2589 #: src/libvlc.h:889
2590 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2591 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2592
2593 #: src/libvlc.h:892
2594 msgid "One instance when started from file"
2595 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2596
2597 #: src/libvlc.h:894
2598 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2599 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2600
2601 #: src/libvlc.h:896
2602 msgid "Increase the priority of the process"
2603 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2604
2605 #: src/libvlc.h:898
2606 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2607 msgstr "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost sistema."
2608
2609 #: src/libvlc.h:905
2610 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2611 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2612
2613 #: src/libvlc.h:907
2614 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2615 msgstr "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2616
2617 #: src/libvlc.h:912
2618 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2619 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:915
2622 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2623 msgstr "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) in 2 (počasen in pravilen)."
2624
2625 #: src/libvlc.h:924
2626 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2627 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2628
2629 #: src/libvlc.h:926
2630 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2631 msgstr "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2632
2633 #: src/libvlc.h:935
2634 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2635 msgstr "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate tudi v oknu predvajalne liste."
2636
2637 #: src/libvlc.h:938
2638 msgid "Automatically preparse files"
2639 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2640
2641 #: src/libvlc.h:940
2642 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2643 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo (takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
2644
2645 #: src/libvlc.h:943
2646 msgid "Album art policy"
2647 msgstr "Album art primernost"
2648
2649 #: src/libvlc.h:945
2650 msgid "Choose when to download and cache album art."
2651 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
2652
2653 #: src/libvlc.h:952
2654 msgid "Never download"
2655 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
2656
2657 #: src/libvlc.h:952
2658 msgid "Download when asked"
2659 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
2660
2661 #: src/libvlc.h:953
2662 msgid "Download when track starts playing"
2663 msgstr "Prenos ob predvajanju"
2664
2665 #: src/libvlc.h:954
2666 msgid "Download everything ASAP"
2667 msgstr "Takojšnji prenos"
2668
2669 #: src/libvlc.h:956
2670 msgid "Services discovery modules"
2671 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
2672
2673 #: src/libvlc.h:958
2674 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2675 msgstr "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne vrednosti so sap, hal, ..."
2676
2677 #: src/libvlc.h:961
2678 msgid "Play files randomly forever"
2679 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
2680
2681 #: src/libvlc.h:963
2682 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2683 msgstr "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
2684
2685 #: src/libvlc.h:965
2686 msgid "Repeat all"
2687 msgstr "Ponovi vse"
2688
2689 #: src/libvlc.h:967
2690 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2691 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
2692
2693 #: src/libvlc.h:969
2694 msgid "Repeat current item"
2695 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
2696
2697 #: src/libvlc.h:971
2698 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2699 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
2700
2701 #: src/libvlc.h:973
2702 msgid "Play and stop"
2703 msgstr "Predvajaj in ustavi"
2704
2705 #: src/libvlc.h:975
2706 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2707 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
2708
2709 #: src/libvlc.h:977
2710 msgid "Play and exit"
2711 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
2712
2713 #: src/libvlc.h:979
2714 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2715 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
2716
2717 #: src/libvlc.h:981
2718 msgid "Use media library"
2719 msgstr "Uporabi media knjižnico"
2720
2721 #: src/libvlc.h:983
2722 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
2723 msgstr "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu predvajalnika."
2724
2725 #: src/libvlc.h:986
2726 msgid "Use playlist tree"
2727 msgstr "Uporabi strukturo liste"
2728
2729 #: src/libvlc.h:988
2730 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
2731 msgstr "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost \"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
2732
2733 #: src/libvlc.h:992
2734 msgid "Always"
2735 msgstr "Vedno"
2736
2737 #: src/libvlc.h:992
2738 msgid "Never"
2739 msgstr "Nikoli"
2740
2741 #: src/libvlc.h:1001
2742 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2743 msgstr "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre tipke\"."
2744
2745 #: src/libvlc.h:1004
2746 #: src/video_output/vout_intf.c:411
2747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2748 #: modules/gui/macosx/applescript.m:126
2749 #: modules/gui/macosx/controls.m:436
2750 #: modules/gui/macosx/controls.m:859
2751 #: modules/gui/macosx/controls.m:889
2752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2756 msgid "Fullscreen"
2757 msgstr "Celozaslonski način"
2758
2759 #: src/libvlc.h:1005
2760 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2761 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
2762
2763 #: src/libvlc.h:1006
2764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2766 msgid "Play/Pause"
2767 msgstr "Predvajanje/Pavza"
2768
2769 #: src/libvlc.h:1007
2770 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2771 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
2772
2773 #: src/libvlc.h:1008
2774 msgid "Pause only"
2775 msgstr "Samo pavza"
2776
2777 #: src/libvlc.h:1009
2778 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2779 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
2780
2781 #: src/libvlc.h:1010
2782 msgid "Play only"
2783 msgstr "Samo predvajaj"
2784
2785 #: src/libvlc.h:1011
2786 msgid "Select the hotkey to use to play."
2787 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
2788
2789 #: src/libvlc.h:1012
2790 #: modules/control/hotkeys.c:620
2791 #: modules/gui/macosx/controls.m:792
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
2793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2794 msgid "Faster"
2795 msgstr "Hitreje"
2796
2797 #: src/libvlc.h:1013
2798 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2799 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
2800
2801 #: src/libvlc.h:1014
2802 #: modules/control/hotkeys.c:626
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:793
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
2805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2806 msgid "Slower"
2807 msgstr "Počasneje"
2808
2809 #: src/libvlc.h:1015
2810 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2811 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
2812
2813 #: src/libvlc.h:1016
2814 #: modules/control/hotkeys.c:603
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2818 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
2820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2826 msgid "Next"
2827 msgstr "Naslednji"
2828
2829 #: src/libvlc.h:1017
2830 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2831 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
2832
2833 #: src/libvlc.h:1018
2834 #: modules/control/hotkeys.c:609
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:812
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
2839 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2843 msgid "Previous"
2844 msgstr "Predhodni"
2845
2846 #: src/libvlc.h:1019
2847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2848 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
2849
2850 #: src/libvlc.h:1020
2851 #: modules/gui/macosx/controls.m:804
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
2853 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
2856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2863 #: modules/misc/notify/xosd.c:228
2864 msgid "Stop"
2865 msgstr "Ustavi"
2866
2867 #: src/libvlc.h:1021
2868 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2869 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
2870
2871 #: src/libvlc.h:1022
2872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
2876 #: modules/video_filter/marq.c:147
2877 #: modules/video_filter/rss.c:176
2878 msgid "Position"
2879 msgstr "Položaj"
2880
2881 #: src/libvlc.h:1023
2882 msgid "Select the hotkey to display the position."
2883 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
2884
2885 #: src/libvlc.h:1025
2886 msgid "Very short backwards jump"
2887 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
2888
2889 #: src/libvlc.h:1027
2890 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2891 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
2892
2893 #: src/libvlc.h:1028
2894 msgid "Short backwards jump"
2895 msgstr "Kratek skok naprej"
2896
2897 #: src/libvlc.h:1030
2898 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2899 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
2900
2901 #: src/libvlc.h:1031
2902 msgid "Medium backwards jump"
2903 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
2904
2905 #: src/libvlc.h:1033
2906 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2907 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
2908
2909 #: src/libvlc.h:1034
2910 msgid "Long backwards jump"
2911 msgstr "Dolg skok nazaj"
2912
2913 #: src/libvlc.h:1036
2914 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2915 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
2916
2917 #: src/libvlc.h:1038
2918 msgid "Very short forward jump"
2919 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
2920
2921 #: src/libvlc.h:1040
2922 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2923 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
2924
2925 #: src/libvlc.h:1041
2926 msgid "Short forward jump"
2927 msgstr "Kratek skok naprej"
2928
2929 #: src/libvlc.h:1043
2930 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2931 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
2932
2933 #: src/libvlc.h:1044
2934 msgid "Medium forward jump"
2935 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
2936
2937 #: src/libvlc.h:1046
2938 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2939 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
2940
2941 #: src/libvlc.h:1047
2942 msgid "Long forward jump"
2943 msgstr "Dolg skok naprej"
2944
2945 #: src/libvlc.h:1049
2946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2947 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
2948
2949 #: src/libvlc.h:1051
2950 msgid "Very short jump length"
2951 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
2952
2953 #: src/libvlc.h:1052
2954 msgid "Very short jump length, in seconds."
2955 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
2956
2957 #: src/libvlc.h:1053
2958 msgid "Short jump length"
2959 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
2960
2961 #: src/libvlc.h:1054
2962 msgid "Short jump length, in seconds."
2963 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
2964
2965 #: src/libvlc.h:1055
2966 msgid "Medium jump length"
2967 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
2968
2969 #: src/libvlc.h:1056
2970 msgid "Medium jump length, in seconds."
2971 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
2972
2973 #: src/libvlc.h:1057
2974 msgid "Long jump length"
2975 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
2976
2977 #: src/libvlc.h:1058
2978 msgid "Long jump length, in seconds."
2979 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
2980
2981 #: src/libvlc.h:1060
2982 #: modules/control/hotkeys.c:243
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2984 msgid "Quit"
2985 msgstr "Izhod"
2986
2987 #: src/libvlc.h:1061
2988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2989 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
2990
2991 #: src/libvlc.h:1062
2992 msgid "Navigate up"
2993 msgstr "Skok navzgor"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1063
2996 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2997 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
2998
2999 #: src/libvlc.h:1064
3000 msgid "Navigate down"
3001 msgstr "Skok navzdol"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1065
3004 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3005 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3006
3007 #: src/libvlc.h:1066
3008 msgid "Navigate left"
3009 msgstr "Skok levo"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1067
3012 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3013 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3014
3015 #: src/libvlc.h:1068
3016 msgid "Navigate right"
3017 msgstr "Skok desno"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1069
3020 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3021 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3022
3023 #: src/libvlc.h:1070
3024 msgid "Activate"
3025 msgstr "Izbor"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1071
3028 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3029 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3030
3031 #: src/libvlc.h:1072
3032 msgid "Go to the DVD menu"
3033 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1073
3036 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3037 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3038
3039 #: src/libvlc.h:1074
3040 msgid "Select previous DVD title"
3041 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1075
3044 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3045 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3046
3047 #: src/libvlc.h:1076
3048 msgid "Select next DVD title"
3049 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1077
3052 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3053 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3054
3055 #: src/libvlc.h:1078
3056 msgid "Select prev DVD chapter"
3057 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1079
3060 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3061 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3062
3063 #: src/libvlc.h:1080
3064 msgid "Select next DVD chapter"
3065 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1081
3068 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3069 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3070
3071 #: src/libvlc.h:1082
3072 msgid "Volume up"
3073 msgstr "Povečaj glasnost"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1083
3076 msgid "Select the key to increase audio volume."
3077 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3078
3079 #: src/libvlc.h:1084
3080 msgid "Volume down"
3081 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1085
3084 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3085 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3086
3087 #: src/libvlc.h:1086
3088 #: modules/gui/macosx/controls.m:849
3089 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
3090 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
3091 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3092 msgid "Mute"
3093 msgstr "Brez zvoka"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1087
3096 msgid "Select the key to mute audio."
3097 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3098
3099 #: src/libvlc.h:1088
3100 msgid "Subtitle delay up"
3101 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1089
3104 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3105 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3106
3107 #: src/libvlc.h:1090
3108 msgid "Subtitle delay down"
3109 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1091
3112 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3113 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3114
3115 #: src/libvlc.h:1092
3116 msgid "Audio delay up"
3117 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1093
3120 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3121 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3122
3123 #: src/libvlc.h:1094
3124 msgid "Audio delay down"
3125 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1095
3128 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3129 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3130
3131 #: src/libvlc.h:1096
3132 msgid "Play playlist bookmark 1"
3133 msgstr "Predvajalna lista 1"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1097
3136 msgid "Play playlist bookmark 2"
3137 msgstr "Predvajalna lista 2"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1098
3140 msgid "Play playlist bookmark 3"
3141 msgstr "Predvajalna lista 3"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1099
3144 msgid "Play playlist bookmark 4"
3145 msgstr "Predvajalna lista 4"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1100
3148 msgid "Play playlist bookmark 5"
3149 msgstr "Predvajalna lista 5"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1101
3152 msgid "Play playlist bookmark 6"
3153 msgstr "Predvajalna lista 6"
3154
3155 #: src/libvlc.h:1102
3156 msgid "Play playlist bookmark 7"
3157 msgstr "Predvajalna lista 7"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1103
3160 msgid "Play playlist bookmark 8"
3161 msgstr "Predvajalna lista 8"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1104
3164 msgid "Play playlist bookmark 9"
3165 msgstr "Predvajalna lista 9"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1105
3168 msgid "Play playlist bookmark 10"
3169 msgstr "Predvajalna lista 10"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1106
3172 msgid "Select the key to play this bookmark."
3173 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3174
3175 #: src/libvlc.h:1107
3176 msgid "Set playlist bookmark 1"
3177 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1108
3180 msgid "Set playlist bookmark 2"
3181 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1109
3184 msgid "Set playlist bookmark 3"
3185 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1110
3188 msgid "Set playlist bookmark 4"
3189 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1111
3192 msgid "Set playlist bookmark 5"
3193 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1112
3196 msgid "Set playlist bookmark 6"
3197 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1113
3200 msgid "Set playlist bookmark 7"
3201 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1114
3204 msgid "Set playlist bookmark 8"
3205 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1115
3208 msgid "Set playlist bookmark 9"
3209 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1116
3212 msgid "Set playlist bookmark 10"
3213 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1117
3216 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3217 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1119
3220 #: modules/control/hotkeys.c:84
3221 msgid "Playlist bookmark 1"
3222 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1120
3225 #: modules/control/hotkeys.c:85
3226 msgid "Playlist bookmark 2"
3227 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1121
3230 #: modules/control/hotkeys.c:86
3231 msgid "Playlist bookmark 3"
3232 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1122
3235 #: modules/control/hotkeys.c:87
3236 msgid "Playlist bookmark 4"
3237 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1123
3240 #: modules/control/hotkeys.c:88
3241 msgid "Playlist bookmark 5"
3242 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1124
3245 #: modules/control/hotkeys.c:89
3246 msgid "Playlist bookmark 6"
3247 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1125
3250 #: modules/control/hotkeys.c:90
3251 msgid "Playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1126
3255 #: modules/control/hotkeys.c:91
3256 msgid "Playlist bookmark 8"
3257 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1127
3260 #: modules/control/hotkeys.c:92
3261 msgid "Playlist bookmark 9"
3262 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1128
3265 #: modules/control/hotkeys.c:93
3266 msgid "Playlist bookmark 10"
3267 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1130
3270 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3271 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1132
3274 msgid "Go back in browsing history"
3275 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1133
3278 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3279 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1134
3282 msgid "Go forward in browsing history"
3283 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1135
3286 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3287 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1137
3290 msgid "Cycle audio track"
3291 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1138
3294 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3295 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1139
3298 msgid "Cycle subtitle track"
3299 msgstr "Kroži med ponapisi"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1140
3302 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3303 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1141
3306 msgid "Cycle source aspect ratio"
3307 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1142
3310 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3311 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1143
3314 msgid "Cycle video crop"
3315 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1144
3318 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3319 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1145
3322 msgid "Cycle deinterlace modes"
3323 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1146
3326 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3327 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1147
3330 msgid "Show interface"
3331 msgstr "Pokaži vmesnik"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1148
3334 msgid "Raise the interface above all other windows."
3335 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1149
3338 msgid "Hide interface"
3339 msgstr "Skrij vmesnik"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1150
3342 msgid "Lower the interface below all other windows."
3343 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1151
3346 msgid "Take video snapshot"
3347 msgstr "Zajemanje slike"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1152
3350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3351 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1154
3354 #: modules/access_filter/record.c:54
3355 #: modules/access_filter/record.c:55
3356 msgid "Record"
3357 msgstr "Snemanje"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1155
3360 msgid "Record access filter start/stop."
3361 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1157
3364 #: src/libvlc.h:1158
3365 #: src/video_output/vout_intf.c:214
3366 msgid "Zoom"
3367 msgstr "Povečava"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1160
3370 #: src/libvlc.h:1161
3371 msgid "Un-Zoom"
3372 msgstr "Pomanjševanje"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1163
3375 #: src/libvlc.h:1164
3376 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3377 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1165
3380 #: src/libvlc.h:1166
3381 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3382 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1168
3385 #: src/libvlc.h:1169
3386 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3387 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1170
3390 #: src/libvlc.h:1171
3391 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3392 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1173
3395 #: src/libvlc.h:1174
3396 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3397 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1175
3400 #: src/libvlc.h:1176
3401 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3402 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1178
3405 #: src/libvlc.h:1179
3406 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3407 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1180
3410 #: src/libvlc.h:1181
3411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3412 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1185
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid ""
3417 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3418 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3419 "The first item specified will be played first.\n"
3420 "\n"
3421 "Options-styles:\n"
3422 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3423 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3424 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3425 "            and that overrides previous settings.\n"
3426 "\n"
3427 "Stream MRL syntax:\n"
3428 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3429 "\n"
3430 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3431 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3432 "\n"
3433 "URL syntax:\n"
3434 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3435 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3436 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3437 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3438 "  screen://                      Screen capture\n"
3439 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3440 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3441 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3442 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3443 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3444 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3445 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3446 msgstr ""
3447 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3448 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno listo.\n"
3449 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3450 "\n"
3451 "Možnosti-stili:\n"
3452 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3453 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3454 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3455 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3456 "\n"
3457 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3458 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:možnost=vrednost ...]\n"
3459 "\n"
3460 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3461 "  Pari :option=value pairs can be specified.\n"
3462 "\n"
3463 "URL syntax:\n"
3464 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3465 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3466 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3467 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3468 "  screen://                      Screen capture\n"
3469 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3470 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3471 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3472 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3473 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3474 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3475 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1297
3478 #: src/video_output/vout_intf.c:423
3479 #: modules/gui/macosx/controls.m:421
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:858
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
3483 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3484 msgid "Snapshot"
3485 msgstr "Zajem slike"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1310
3488 msgid "Window properties"
3489 msgstr "Lastnosti oken"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1353
3492 msgid "Subpictures"
3493 msgstr "Nalepke"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1360
3496 #: modules/codec/subsdec.c:144
3497 #: modules/demux/subtitle.c:66
3498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3499 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201
3500 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3501 msgid "Subtitles"
3502 msgstr "Podnapisi"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1377
3505 #: modules/stream_out/transcode.c:151
3506 msgid "Overlays"
3507 msgstr "Prekrivanja"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1385
3510 msgid "France"
3511 msgstr "France"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1387
3514 msgid "Track settings"
3515 msgstr "Nastavitve sledi"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1409
3518 msgid "Playback control"
3519 msgstr "Nadzor predvajanja"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1424
3522 msgid "Default devices"
3523 msgstr "Privzete naprave"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1433
3526 msgid "Network settings"
3527 msgstr "Nastavitve omrežja"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1445
3530 msgid "Socks proxy"
3531 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1454
3534 msgid "Metadata"
3535 msgstr "Metapodatki"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1484
3538 msgid "Decoders"
3539 msgstr "Dekodirniki"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1491
3542 #: modules/access/v4l2.c:56
3543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3544 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3548 msgid "Input"
3549 msgstr "Datoteka"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1527
3552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3553 msgid "VLM"
3554 msgstr "VLM"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1559
3557 msgid "CPU"
3558 msgstr "CPE"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1581
3561 msgid "Special modules"
3562 msgstr "Posebne enote"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1588
3565 msgid "Plugins"
3566 msgstr "Vključki"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1596
3569 msgid "Performance options"
3570 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1738
3573 msgid "Hot keys"
3574 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3575
3576 #: src/libvlc.h:2049
3577 msgid "Jump sizes"
3578 msgstr "Velikost skokov"
3579
3580 #: src/libvlc.h:2128
3581 msgid "main program"
3582 msgstr "glavni program"
3583
3584 #: src/libvlc.h:2138
3585 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3586 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3587
3588 #: src/libvlc.h:2144
3589 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3590 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3591
3592 #: src/libvlc.h:2149
3593 msgid "print help for the advanced options"
3594 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3595
3596 #: src/libvlc.h:2154
3597 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3598 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3599
3600 #: src/libvlc.h:2160
3601 msgid "print a list of available modules"
3602 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3603
3604 #: src/libvlc.h:2166
3605 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3606 msgstr "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3607
3608 #: src/libvlc.h:2171
3609 msgid "save the current command line options in the config"
3610 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3611
3612 #: src/libvlc.h:2176
3613 msgid "reset the current config to the default values"
3614 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3615
3616 #: src/libvlc.h:2181
3617 msgid "use alternate config file"
3618 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3619
3620 #: src/libvlc.h:2186
3621 msgid "resets the current plugins cache"
3622 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3623
3624 #: src/libvlc.h:2191
3625 msgid "print version information"
3626 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3627
3628 #: src/misc/configuration.c:1206
3629 msgid "boolean"
3630 msgstr "boolean"
3631
3632 #: src/misc/configuration.c:1217
3633 msgid "key"
3634 msgstr "Ključ"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3637 msgid "Afar"
3638 msgstr "afarščina"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3641 msgid "Abkhazian"
3642 msgstr "abkhajščina"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3645 msgid "Afrikaans"
3646 msgstr "afriščina"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3649 msgid "Albanian"
3650 msgstr "albanščina"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3653 msgid "Amharic"
3654 msgstr "amharščina"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3657 msgid "Arabic"
3658 msgstr "arabščina"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3661 msgid "Armenian"
3662 msgstr "armenščina"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3665 msgid "Assamese"
3666 msgstr "asamščina"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3669 msgid "Avestan"
3670 msgstr "avestanščina"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3673 msgid "Aymara"
3674 msgstr "ajmarščina"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3677 msgid "Azerbaijani"
3678 msgstr "azerbajdžanščina"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3681 msgid "Bashkir"
3682 msgstr "baškirščina"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3685 msgid "Basque"
3686 msgstr "baskovščina"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3689 msgid "Belarusian"
3690 msgstr "beloruščina"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3693 msgid "Bengali"
3694 msgstr "bengalščina"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3697 msgid "Bihari"
3698 msgstr "biharščina"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3701 msgid "Bislama"
3702 msgstr "bislamščina"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3705 msgid "Bosnian"
3706 msgstr "bosanščina"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3709 msgid "Breton"
3710 msgstr "bretonščina"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3713 msgid "Bulgarian"
3714 msgstr "bolgarščina"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3717 msgid "Burmese"
3718 msgstr "burmanščina"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3721 msgid "Chamorro"
3722 msgstr "čamorščina"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3725 msgid "Chechen"
3726 msgstr "čečenščina"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3729 msgid "Chinese"
3730 msgstr "kitajščina"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3733 msgid "Church Slavic"
3734 msgstr "staro slovanščina"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3737 msgid "Chuvash"
3738 msgstr "čuvaščina"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3741 msgid "Cornish"
3742 msgstr "kornščina"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3745 msgid "Corsican"
3746 msgstr "Korziščina"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3749 msgid "Dzongkha"
3750 msgstr "dzongkha"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3753 msgid "English"
3754 msgstr "angleščina"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3757 msgid "Esperanto"
3758 msgstr "esperanto"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3761 msgid "Estonian"
3762 msgstr "estonščina"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3765 msgid "Faroese"
3766 msgstr "farščina"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3769 msgid "Fijian"
3770 msgstr "fidžijščina"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3773 msgid "Finnish"
3774 msgstr "finščina"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3777 msgid "Frisian"
3778 msgstr "frisianščina"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3781 msgid "Gaelic (Scots)"
3782 msgstr "galščina"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3785 msgid "Irish"
3786 msgstr "irščina"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3789 msgid "Gallegan"
3790 msgstr "galanščina"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3793 msgid "Manx"
3794 msgstr "manska gelščina"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3797 msgid "Greek, Modern ()"
3798 msgstr "grščina, moderna"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3801 msgid "Guarani"
3802 msgstr "gvaranščina"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3805 msgid "Gujarati"
3806 msgstr "gudžaratščina"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3809 msgid "Herero"
3810 msgstr "hererščina"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3813 msgid "Hindi"
3814 msgstr "hindujščina"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3817 msgid "Hiri Motu"
3818 msgstr "hiri motu"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3821 msgid "Icelandic"
3822 msgstr "islandščina"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3825 msgid "Inuktitut"
3826 msgstr "inuktituščina"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3829 msgid "Interlingue"
3830 msgstr "interlingve"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3833 msgid "Interlingua"
3834 msgstr "interlingva"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3837 msgid "Indonesian"
3838 msgstr "indonezijščina"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3841 msgid "Inupiaq"
3842 msgstr "inupajščina"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3845 msgid "Javanese"
3846 msgstr "javanščina"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3849 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3850 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3853 msgid "Kannada"
3854 msgstr "kanareščina"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3857 msgid "Kashmiri"
3858 msgstr "kašmirščina"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3861 msgid "Kazakh"
3862 msgstr "kazahstanščina"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3865 msgid "Khmer"
3866 msgstr "kmerščina"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3869 msgid "Kikuyu"
3870 msgstr "gikujščina"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3873 msgid "Kinyarwanda"
3874 msgstr "kinjarvanda"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3877 msgid "Kirghiz"
3878 msgstr "kirghizijščina"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3881 msgid "Komi"
3882 msgstr "komiščina"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3885 msgid "Kuanyama"
3886 msgstr "kvanjama"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3889 msgid "Kurdish"
3890 msgstr "kurdščina"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3893 msgid "Lao"
3894 msgstr "laoščina"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3897 msgid "Latin"
3898 msgstr "latinščina"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3901 msgid "Latvian"
3902 msgstr "latvijščina"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3905 msgid "Lingala"
3906 msgstr "lingala"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3909 msgid "Lithuanian"
3910 msgstr "litvanščina"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3913 msgid "Letzeburgesch"
3914 msgstr "luksemburščina"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3917 msgid "Macedonian"
3918 msgstr "makedonščina"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3921 msgid "Marshall"
3922 msgstr "maršalščina"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3925 msgid "Malayalam"
3926 msgstr "malajščina"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3929 msgid "Maori"
3930 msgstr "maorščina"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3933 msgid "Marathi"
3934 msgstr "maratščina"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3937 msgid "Malagasy"
3938 msgstr "malgaščina"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3941 msgid "Maltese"
3942 msgstr "malteščina"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3945 msgid "Moldavian"
3946 msgstr "moldavščina"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3949 msgid "Mongolian"
3950 msgstr "mongolščina"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3953 msgid "Nauru"
3954 msgstr "navrujščina"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3957 msgid "Navajo"
3958 msgstr "navajščina"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3961 msgid "Ndebele, South"
3962 msgstr "ndebelščina, južna"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3965 msgid "Ndebele, North"
3966 msgstr "ndebelščina, severna"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3969 msgid "Ndonga"
3970 msgstr "ndongščina"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3973 msgid "Nepali"
3974 msgstr "nepalščina"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3977 msgid "Norwegian"
3978 msgstr "norveščina"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3981 msgid "Norwegian Nynorsk"
3982 msgstr "norveščina norsk"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3985 msgid "Norwegian Bokmaal"
3986 msgstr "norveščina bokmal"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3989 msgid "Chichewa; Nyanja"
3990 msgstr "čičevajščina"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3993 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3994 msgstr "okcitanščina"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3997 msgid "Oriya"
3998 msgstr "orijščina"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4001 msgid "Oromo"
4002 msgstr "oromščina"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4005 msgid "Ossetian; Ossetic"
4006 msgstr "osetinščina"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4009 msgid "Panjabi"
4010 msgstr "pandžabščina"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4013 msgid "Persian"
4014 msgstr "perzijščina"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4017 msgid "Pali"
4018 msgstr "palščina"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4021 msgid "Polish"
4022 msgstr "polščina"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4025 msgid "Portuguese"
4026 msgstr "portugalščina"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4029 msgid "Pushto"
4030 msgstr "paštu"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4033 msgid "Quechua"
4034 msgstr "kečvanščina"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4037 msgid "Raeto-Romance"
4038 msgstr "retoromanščina"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4041 msgid "Rundi"
4042 msgstr "rundščina"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4045 msgid "Sango"
4046 msgstr "sango"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4049 msgid "Sanskrit"
4050 msgstr "sanskrt"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4053 msgid "Serbian"
4054 msgstr "srbščina"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4057 msgid "Croatian"
4058 msgstr "hrvaščina"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4061 msgid "Sinhalese"
4062 msgstr "singalščina"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4065 msgid "Slovenian"
4066 msgstr "slovenščina"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4069 msgid "Northern Sami"
4070 msgstr "samščina, severna"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4073 msgid "Samoan"
4074 msgstr "samojščina"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4077 msgid "Shona"
4078 msgstr "šonščina"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4081 msgid "Sindhi"
4082 msgstr "sindščina"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4085 msgid "Somali"
4086 msgstr "somalščina"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4089 msgid "Sotho, Southern"
4090 msgstr "sotojščina, južna"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4093 msgid "Sardinian"
4094 msgstr "sardinščina"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4097 msgid "Swati"
4098 msgstr "svaziščina"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4101 msgid "Sundanese"
4102 msgstr "sundščina"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4105 msgid "Swahili"
4106 msgstr "svahili"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4109 msgid "Tahitian"
4110 msgstr "tahitijščina"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4113 msgid "Tamil"
4114 msgstr "tamilščina"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4117 msgid "Tatar"
4118 msgstr "tatarščina"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4121 msgid "Telugu"
4122 msgstr "telugujščina"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4125 msgid "Tajik"
4126 msgstr "tadžikistanščina"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4129 msgid "Tagalog"
4130 msgstr "tagaloščina"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4133 msgid "Thai"
4134 msgstr "tajščina"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4137 msgid "Tibetan"
4138 msgstr "tibetanščina"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4141 msgid "Tigrinya"
4142 msgstr "tigrinjščina"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4145 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4146 msgstr "tonganščina"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4149 msgid "Tswana"
4150 msgstr "tsvanščina"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4153 msgid "Tsonga"
4154 msgstr "tsongščina"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4157 msgid "Turkmen"
4158 msgstr "turkmenščina"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4161 msgid "Twi"
4162 msgstr "tvijščina"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4165 msgid "Uighur"
4166 msgstr "ujgurščina"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4169 msgid "Ukrainian"
4170 msgstr "ukrajinščina"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4173 msgid "Urdu"
4174 msgstr "urdujščina"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4177 msgid "Uzbek"
4178 msgstr "uzbekistanščina"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4181 msgid "Vietnamese"
4182 msgstr "vijetnamščina"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4185 msgid "Volapuk"
4186 msgstr "volapuk"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4189 msgid "Welsh"
4190 msgstr "valižanščina"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4193 msgid "Wolof"
4194 msgstr "volofanščina"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4197 msgid "Xhosa"
4198 msgstr "koščina"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4201 msgid "Yiddish"
4202 msgstr "jidiščina"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4205 msgid "Yoruba"
4206 msgstr "jorubščina"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4209 msgid "Zhuang"
4210 msgstr "džangščina"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4213 msgid "Zulu"
4214 msgstr "zulujščina"
4215
4216 #: src/misc/iso_lang.c:70
4217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4218 msgid "Unknown"
4219 msgstr "Neznano"
4220
4221 #: src/misc/vlm.c:1138
4222 #: src/misc/vlm.c:1245
4223 #, c-format
4224 msgid "Media: %s"
4225 msgstr "Medij: %s"
4226
4227 #: src/playlist/engine.c:106
4228 #: src/playlist/engine.c:108
4229 #: src/playlist/loadsave.c:137
4230 msgid "Media Library"
4231 msgstr "Medijska knjižnica"
4232
4233 #: src/playlist/tree.c:58
4234 msgid "Undefined"
4235 msgstr "Nedoločeno"
4236
4237 #: src/video_output/video_output.c:400
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
4241 msgid "Deinterlace"
4242 msgstr "Razpletanje"
4243
4244 #: src/video_output/video_output.c:404
4245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4246 msgid "Discard"
4247 msgstr "Zavrzi"
4248
4249 #: src/video_output/video_output.c:406
4250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4251 msgid "Blend"
4252 msgstr "Prelivanje"
4253
4254 #: src/video_output/video_output.c:408
4255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4256 msgid "Mean"
4257 msgstr "Sredina"
4258
4259 #: src/video_output/video_output.c:410
4260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4261 msgid "Bob"
4262 msgstr "Bob"
4263
4264 #: src/video_output/video_output.c:412
4265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4266 msgid "Linear"
4267 msgstr "Linearno"
4268
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4270 msgid "1:4 Quarter"
4271 msgstr "1:4 Četrtina"
4272
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4274 msgid "1:2 Half"
4275 msgstr "1:2 Polovica"
4276
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4278 msgid "1:1 Original"
4279 msgstr "1:1 Original"
4280
4281 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4282 msgid "2:1 Double"
4283 msgstr "2:1 Dvojno"
4284
4285 #: src/video_output/vout_intf.c:259
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
4288 #: modules/video_filter/crop.c:63
4289 msgid "Crop"
4290 msgstr "Obreži"
4291
4292 #: src/video_output/vout_intf.c:346
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4295 msgid "Aspect-ratio"
4296 msgstr "R_azmerje velikosti"
4297
4298 #: modules/access/cdda/access.c:293
4299 msgid "CD reading failed"
4300 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4301
4302 #: modules/access/cdda/access.c:294
4303 #, c-format
4304 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4305 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4306
4307 #: modules/access/cdda.c:59
4308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4309 #: modules/access/dvb/access.c:73
4310 #: modules/access/dv.c:68
4311 #: modules/access/dvdnav.c:64
4312 #: modules/access/dvdread.c:62
4313 #: modules/access/fake.c:40
4314 #: modules/access/file.c:80
4315 #: modules/access/ftp.c:54
4316 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4317 #: modules/access/http.c:56
4318 #: modules/access/mms/mms.c:46
4319 #: modules/access/pvr.c:47
4320 #: modules/access/screen/screen.c:37
4321 #: modules/access/smb.c:61
4322 #: modules/access/tcp.c:37
4323 #: modules/access/udp.c:42
4324 #: modules/access/v4l.c:74
4325 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4326 msgid "Caching value in ms"
4327 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4328
4329 #: modules/access/cdda.c:61
4330 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4331 msgstr "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4332
4333 #: modules/access/cdda.c:65
4334 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4335 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4336 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4338 msgid "Audio CD"
4339 msgstr "Zvočni CD"
4340
4341 #: modules/access/cdda.c:66
4342 msgid "Audio CD input"
4343 msgstr "Zvočni CD dovod"
4344
4345 #: modules/access/cdda.c:72
4346 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4347 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4348
4349 #: modules/access/cdda.c:84
4350 msgid "CDDB Server"
4351 msgstr "Strežnik CDDB"
4352
4353 #: modules/access/cdda.c:84
4354 msgid "Address of the CDDB server to use."
4355 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4356
4357 #: modules/access/cdda.c:87
4358 msgid "CDDB port"
4359 msgstr "Vrata CDDB"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:87
4362 msgid "CDDB Server port to use."
4363 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4364
4365 #: modules/access/cdda.c:450
4366 msgid "Audio CD - Track "
4367 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4368
4369 #: modules/access/cdda.c:467
4370 #, c-format
4371 msgid "Audio CD - Track %i"
4372 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4375 #: modules/access/directory.c:78
4376 #: modules/codec/x264.c:321
4377 #: modules/codec/x264.c:328
4378 #: modules/codec/x264.c:333
4379 msgid "none"
4380 msgstr "noben"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4383 msgid "overlap"
4384 msgstr "prekrivanje"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4387 msgid "full"
4388 msgstr "polno"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4391 msgid ""
4392 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4393 "meta info          1\n"
4394 "events             2\n"
4395 "MRL                4\n"
4396 "external call      8\n"
4397 "all calls (0x10)  16\n"
4398 "LSN       (0x20)  32\n"
4399 "seek      (0x40)  64\n"
4400 "libcdio   (0x80) 128\n"
4401 "libcddb  (0x100) 256\n"
4402 msgstr ""
4403 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4404 "metapodatki          1\n"
4405 "dogodki             2\n"
4406 "MRL                4\n"
4407 "zunanji klic      8\n"
4408 "vsi klici (0x10)  16\n"
4409 "LSN       (0x20)  32\n"
4410 "iskanje      (0x40)  64\n"
4411 "libcdio   (0x80) 128\n"
4412 "libcddb  (0x100) 256\n"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4415 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4416 msgstr "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4419 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4420 msgstr "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4423 msgid ""
4424 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4425 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4426 "   %a : The artist (for the album)\n"
4427 "   %A : The album information\n"
4428 "   %C : Category\n"
4429 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4430 "   %I : CDDB disk ID\n"
4431 "   %G : Genre\n"
4432 "   %M : The current MRL\n"
4433 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4434 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4435 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4436 "   %T : The track number\n"
4437 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4438 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4439 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4440 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4441 "   %% : a % \n"
4442 msgstr ""
4443 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4444 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4445 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4446 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4447 "   %C : Kategorija\n"
4448 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4449 "   %I : ID CDDB diska\n"
4450 "   %G : Žanr\n"
4451 "   %M : Trenutni MRL\n"
4452 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4453 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4454 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4455 "   %T : Številka sledi\n"
4456 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4457 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4458 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4459 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4460 "   %% : a % \n"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4463 msgid ""
4464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4466 "   %M : The current MRL\n"
4467 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4468 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4469 "   %T : The track number\n"
4470 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4471 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4472 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4473 "   %% : a % \n"
4474 msgstr ""
4475 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4476 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4477 "   %M : Trenutni MRL\n"
4478 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4479 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4480 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4481 "   %T : Številka sledi\n"
4482 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4483 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4484 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4485 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4486 "   %% : a % \n"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4489 msgid "Enable CD paranoia?"
4490 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4493 msgid ""
4494 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4495 "none: no paranoia - fastest.\n"
4496 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4497 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4500 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4501 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4502 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4505 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4506 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4509 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4510 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4513 msgid "Audio Compact Disc"
4514 msgstr "Zvočni CD"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4517 msgid "Additional debug"
4518 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4521 msgid "Caching value in microseconds"
4522 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4525 msgid "Number of blocks per CD read"
4526 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4529 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4530 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4533 msgid "Use CD audio controls and output?"
4534 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4537 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4538 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4541 msgid "Do CD-Text lookups?"
4542 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4545 msgid "If set, get CD-Text information"
4546 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4549 msgid "Use Navigation-style playback?"
4550 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4553 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4554 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4557 msgid "CDDB"
4558 msgstr "CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4561 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4562 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4565 msgid "CDDB lookups"
4566 msgstr "CDDB poizvedba"
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4569 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4570 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4573 msgid "CDDB server"
4574 msgstr "CDDB strežnik"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4577 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4578 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4581 msgid "CDDB server port"
4582 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4585 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4586 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4590 msgid "email address reported to CDDB server"
4591 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4594 msgid "Cache CDDB lookups?"
4595 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4598 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4599 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4602 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4603 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4606 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4607 msgstr "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP protokola."
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4610 msgid "CDDB server timeout"
4611 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4614 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4615 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4616
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4619 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4620 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4623 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4624 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4627 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4628 msgstr "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko sta oba na voljo."
4629
4630 #: modules/access/cdda/info.c:328
4631 #: modules/access/cdda/info.c:333
4632 #: modules/access/cdda/info.c:337
4633 #: modules/access/dvdread.c:85
4634 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4636 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4638 msgid "Disc"
4639 msgstr "Disk"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:328
4642 #: modules/access/cdda/info.c:396
4643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4644 msgid "Duration"
4645 msgstr "Trajanje"
4646
4647 #: modules/access/cdda/info.c:333
4648 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4649 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4650
4651 #: modules/access/cdda/info.c:337
4652 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4653 msgid "Tracks"
4654 msgstr "Sledi"
4655
4656 #: modules/access/cdda/info.c:393
4657 #: modules/access/cdda/info.c:815
4658 #: modules/access/cdda/info.c:862
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:471
4660 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4661 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4664 msgid "Track"
4665 msgstr "Sled"
4666
4667 #: modules/access/cdda/info.c:400
4668 msgid "MRL"
4669 msgstr "MRL"
4670
4671 #: modules/access/cdda/info.c:862
4672 msgid "Track Number"
4673 msgstr "Številka sledi"
4674
4675 #: modules/access/directory.c:70
4676 msgid "Subdirectory behavior"
4677 msgstr "Obnašanje podmap"
4678
4679 #: modules/access/directory.c:72
4680 msgid ""
4681 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4682 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4683 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4684 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4685 msgstr ""
4686 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
4687 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
4688 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
4689 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
4690
4691 #: modules/access/directory.c:78
4692 msgid "collapse"
4693 msgstr "skrči"
4694
4695 #: modules/access/directory.c:79
4696 msgid "expand"
4697 msgstr "razširi"
4698
4699 #: modules/access/directory.c:81
4700 msgid "Ignored extensions"
4701 msgstr "Spregledane razširitve"
4702
4703 #: modules/access/directory.c:83
4704 msgid ""
4705 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4706 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4707 msgstr ""
4708 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju mape.\n"
4709 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z vejico."
4710
4711 #: modules/access/directory.c:90
4712 msgid "Directory"
4713 msgstr "Mapa"
4714
4715 #: modules/access/directory.c:92
4716 msgid "Standard filesystem directory input"
4717 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4722 #: modules/demux/mpc.c:55
4723 #: modules/video_output/opengl.c:122
4724 #: modules/video_output/opengl.c:173
4725 msgid "None"
4726 msgstr "Noben"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4729 msgid "Cable"
4730 msgstr "Kabel"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4733 msgid "Antenna"
4734 msgstr "Antena"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4737 msgid "TV"
4738 msgstr "TV"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4741 msgid "FM radio"
4742 msgstr "FM radio"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4745 msgid "AM radio"
4746 msgstr "AM radio"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4749 msgid "DSS"
4750 msgstr "DSS"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4753 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4754 msgstr "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4757 #: modules/access/v4l.c:78
4758 msgid "Video device name"
4759 msgstr "Ime slikovne naprave"
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4762 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4763 msgstr "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
4766 #: modules/access/v4l.c:82
4767 msgid "Audio device name"
4768 msgstr "Ime zvokovne naprave"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4771 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4772 msgstr "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4775 msgid "Video size"
4776 msgstr "Velikost slike"
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4779 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4780 msgstr "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4783 #: modules/access/v4l.c:86
4784 msgid "Video input chroma format"
4785 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4788 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4789 msgstr "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 (privzeto), RV24, etc.)."
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4792 msgid "Video input frame rate"
4793 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4796 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4797 msgstr "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic (primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4800 msgid "Device properties"
4801 msgstr "Lastnosti naprave"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4804 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4805 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4808 msgid "Tuner properties"
4809 msgstr "Lastnosti uglaševala"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4813 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4816 msgid "Tuner TV Channel"
4817 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4820 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4821 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4824 msgid "Tuner country code"
4825 msgstr "Kode držav uglaševanja"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4828 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4829 msgstr "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 predstavlja privzeto)."
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4832 msgid "Tuner input type"
4833 msgstr "Tip uglaševala"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4836 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4837 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4840 msgid "Video input pin"
4841 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4844 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4845 msgstr "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4848 msgid "Audio input pin"
4849 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4852 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4853 msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4856 msgid "Video output pin"
4857 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
4858
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4860 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4861 msgstr "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4864 msgid "Audio output pin"
4865 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4868 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4869 msgstr "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4872 msgid "AM Tuner mode"
4873 msgstr "AM način uglaševanja"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4876 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4877 msgstr "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali DSS."
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4880 msgid "DirectShow"
4881 msgstr "DirectShow"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4885 msgid "DirectShow input"
4886 msgstr "DirectShow dovod"
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4890 #: modules/audio_output/alsa.c:111
4891 #: modules/video_output/directx/directx.c:171
4892 msgid "Refresh list"
4893 msgstr "Osveži listo"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4897 msgid "Configure"
4898 msgstr "Nastavi"
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4902 msgid "Capturing failed"
4903 msgstr "Zajem ni uspel"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4906 #, c-format
4907 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4908 msgstr "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
4909
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4911 #, c-format
4912 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4913 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:75
4916 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4917 msgstr "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:78
4920 msgid "Adapter card to tune"
4921 msgstr "Uglasitev adapterja"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:79
4924 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4925 msgstr "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:81
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:84
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:85
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:87
4940 msgid "Inversion mode"
4941 msgstr "Način obračanja"
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:88
4944 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4945 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:90
4948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4949 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:91
4952 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4953 msgstr "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko onemogočite, če imate težave."
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:93
4956 msgid "Budget mode"
4957 msgstr "Budget način"
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:94
4960 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4961 msgstr "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:97
4964 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4965 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:98
4968 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4969 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:100
4972 msgid "LNB voltage"
4973 msgstr "LNB napetost"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:101
4976 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4977 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:103
4980 msgid "High LNB voltage"
4981 msgstr "Visoka LNB napetost"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:104
4984 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4985 msgstr "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne podpirajo vsi vmesniki."
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:107
4988 msgid "22 kHz tone"
4989 msgstr "22 kHz toni"
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:108
4992 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4993 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:110
4996 msgid "Transponder FEC"
4997 msgstr "Transponder FEC"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:111
5000 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5001 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:113
5004 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5005 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:116
5008 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5009 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:119
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:122
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:126
5020 msgid "Modulation type"
5021 msgstr "Tip modulacije"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:127
5024 msgid "Modulation type for front-end device."
5025 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:130
5028 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5029 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:133
5032 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5033 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:136
5036 msgid "Terrestrial bandwidth"
5037 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:137
5040 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5041 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:139
5044 msgid "Terrestrial guard interval"
5045 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:142
5048 msgid "Terrestrial transmission mode"
5049 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:145
5052 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5053 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:148
5056 msgid "HTTP Host address"
5057 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:150
5060 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5061 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5062
5063 #: modules/access/dvb/access.c:152
5064 msgid "HTTP user name"
5065 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:154
5068 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5069 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:157
5072 msgid "HTTP password"
5073 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:159
5076 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5077 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:162
5080 msgid "HTTP ACL"
5081 msgstr "HTTP ACL"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:164
5084 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5085 msgstr "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:168
5088 #: modules/access_output/http.c:70
5089 #: modules/control/http/http.c:49
5090 msgid "Certificate file"
5091 msgstr "Datoteka certifikata"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:169
5094 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5095 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:172
5098 #: modules/access_output/http.c:73
5099 #: modules/control/http/http.c:52
5100 msgid "Private key file"
5101 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:173
5104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5105 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:175
5108 #: modules/access_output/http.c:77
5109 #: modules/control/http/http.c:54
5110 msgid "Root CA file"
5111 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:176
5114 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5115 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:179
5118 #: modules/access_output/http.c:82
5119 #: modules/control/http/http.c:57
5120 msgid "CRL file"
5121 msgstr "Datoteka CRL"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:180
5124 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5125 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:183
5128 msgid "DVB"
5129 msgstr "DVB"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:184
5132 msgid "DVB input with v4l2 support"
5133 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:236
5136 msgid "HTTP server"
5137 msgstr "Strežnik HTTP"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:716
5140 msgid "Input syntax is deprecated"
5141 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:717
5144 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
5145 msgstr "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več podrobnosti o obliki nove skladnje."
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:763
5148 msgid "Illegal Polarization"
5149 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:764
5152 #, c-format
5153 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5154 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5155
5156 #: modules/access/dv.c:70
5157 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5158 msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v milisekundah."
5159
5160 #: modules/access/dv.c:74
5161 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5162 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5163
5164 #: modules/access/dv.c:75
5165 msgid "dv"
5166 msgstr "dv"
5167
5168 #: modules/access/dvdnav.c:60
5169 #: modules/access/dvdread.c:58
5170 msgid "DVD angle"
5171 msgstr "DVD kot"
5172
5173 #: modules/access/dvdnav.c:62
5174 #: modules/access/dvdread.c:60
5175 msgid "Default DVD angle."
5176 msgstr "Privzet DVD kot"
5177
5178 #: modules/access/dvdnav.c:66
5179 #: modules/access/dvdread.c:64
5180 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5181 msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v milisekundah."
5182
5183 #: modules/access/dvdnav.c:68
5184 msgid "Start directly in menu"
5185 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5186
5187 #: modules/access/dvdnav.c:70
5188 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
5189 msgstr "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5190
5191 #: modules/access/dvdnav.c:79
5192 msgid "DVD with menus"
5193 msgstr "DVD z menuji"
5194
5195 #: modules/access/dvdnav.c:80
5196 msgid "DVDnav Input"
5197 msgstr "DVDnav dovod"
5198
5199 #: modules/access/dvdnav.c:296
5200 #: modules/access/dvdread.c:236
5201 #: modules/access/dvdread.c:495
5202 #: modules/access/dvdread.c:557
5203 msgid "Playback failure"
5204 msgstr "Napaka predvajanja"
5205
5206 #: modules/access/dvdnav.c:297
5207 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5208 msgstr "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno dešifrirati celotnega diska."
5209
5210 #: modules/access/dvdread.c:67
5211 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5212 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5213
5214 #: modules/access/dvdread.c:69
5215 msgid ""
5216 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5217 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5218 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5219 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5220 "The default method is: key."
5221 msgstr ""
5222 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5223 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5224 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
5225 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega uporablja libcss.\n"
5226 "Privzeta metoda je: ključ."
5227
5228 #: modules/access/dvdread.c:85
5229 msgid "title"
5230 msgstr "naslov"
5231
5232 #: modules/access/dvdread.c:85
5233 msgid "Key"
5234 msgstr "Ključ"
5235
5236 #: modules/access/dvdread.c:91
5237 msgid "DVD without menus"
5238 msgstr "DVD brez menija"
5239
5240 #: modules/access/dvdread.c:92
5241 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5242 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5243
5244 #: modules/access/dvdread.c:237
5245 #, c-format
5246 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5247 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5248
5249 #: modules/access/dvdread.c:496
5250 #, c-format
5251 msgid "DVDRead could not read block %d."
5252 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5253
5254 #: modules/access/dvdread.c:558
5255 #, c-format
5256 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5257 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5258
5259 #: modules/access/fake.c:42
5260 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5261 msgstr "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5262
5263 #: modules/access/fake.c:44
5264 #: modules/access/pvr.c:73
5265 #: modules/access/v4l.c:137
5266 msgid "Framerate"
5267 msgstr "Hitrost sličic"
5268
5269 #: modules/access/fake.c:46
5270 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5271 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5272
5273 #: modules/access/fake.c:47
5274 #: modules/stream_out/bridge.c:36
5275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5276 msgid "ID"
5277 msgstr "ID"
5278
5279 #: modules/access/fake.c:49
5280 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5281 msgstr "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto 0)."
5282
5283 #: modules/access/fake.c:51
5284 msgid "Duration in ms"
5285 msgstr "TRajanje v ms"
5286
5287 #: modules/access/fake.c:53
5288 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
5289 msgstr "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5290
5291 #: modules/access/fake.c:57
5292 #: modules/codec/fake.c:75
5293 msgid "Fake"
5294 msgstr "Ponaredek"
5295
5296 #: modules/access/fake.c:58
5297 msgid "Fake input"
5298 msgstr "Ponarejeni dovod"
5299
5300 #: modules/access/file.c:82
5301 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5302 msgstr "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v milisekundah."
5303
5304 #: modules/access/file.c:84
5305 msgid "Concatenate with additional files"
5306 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5307
5308 #: modules/access/file.c:86
5309 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
5310 msgstr "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo datototek ločenih z vejico."
5311
5312 #: modules/access/file.c:90
5313 msgid "File input"
5314 msgstr "Datotečni dovod"
5315
5316 #: modules/access/file.c:91
5317 #: modules/access_output/file.c:67
5318 #: modules/audio_output/file.c:112
5319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5323 #: modules/gui/macosx/open.m:371
5324 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5325 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5326 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5331 msgid "File"
5332 msgstr "Datoteka"
5333
5334 #: modules/access/file.c:248
5335 #: modules/access/file.c:417
5336 #: modules/access/file.c:602
5337 #: modules/access/file.c:627
5338 msgid "File reading failed"
5339 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5340
5341 #: modules/access/file.c:249
5342 #, c-format
5343 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5344 msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
5345
5346 #: modules/access/file.c:418
5347 #, c-format
5348 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5349 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5350
5351 #: modules/access/file.c:603
5352 #, c-format
5353 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5354 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5355
5356 #: modules/access/file.c:628
5357 #, c-format
5358 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5359 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5360
5361 #: modules/access_filter/record.c:46
5362 msgid "Record directory"
5363 msgstr "Mapa posnetkov"
5364
5365 #: modules/access_filter/record.c:48
5366 msgid "Directory where the record will be stored."
5367 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5368
5369 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5370 msgid "Timeshift granularity"
5371 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5372
5373 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5374 msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
5375 msgstr "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5376
5377 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5378 msgid "Timeshift directory"
5379 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5380
5381 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5382 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5383 msgstr "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5384
5385 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5386 msgid "Force use of the timeshift module"
5387 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5388
5389 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5390 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
5391 msgstr "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5392
5393 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
5394 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
5395 msgid "Timeshift"
5396 msgstr "Časovni zamik"
5397
5398 #: modules/access/ftp.c:56
5399 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5400 msgstr "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5401
5402 #: modules/access/ftp.c:58
5403 msgid "FTP user name"
5404 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5405
5406 #: modules/access/ftp.c:59
5407 #: modules/access/smb.c:66
5408 msgid "User name that will be used for the connection."
5409 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5410
5411 #: modules/access/ftp.c:61
5412 msgid "FTP password"
5413 msgstr "Geslo FTP"
5414
5415 #: modules/access/ftp.c:62
5416 #: modules/access/smb.c:69
5417 msgid "Password that will be used for the connection."
5418 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5419
5420 #: modules/access/ftp.c:64
5421 msgid "FTP account"
5422 msgstr "Račun FTP"
5423
5424 #: modules/access/ftp.c:65
5425 msgid "Account that will be used for the connection."
5426 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5427
5428 #: modules/access/ftp.c:70
5429 msgid "FTP input"
5430 msgstr "FTP dovod"
5431
5432 #: modules/access/ftp.c:87
5433 msgid "FTP upload output"
5434 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5435
5436 #: modules/access/ftp.c:132
5437 #: modules/access/ftp.c:142
5438 #: modules/access/ftp.c:203
5439 #: modules/access/ftp.c:213
5440 #: modules/access/ftp.c:221
5441 msgid "Network interaction failed"
5442 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5443
5444 #: modules/access/ftp.c:133
5445 msgid "VLC could not connect with the given server."
5446 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5447
5448 #: modules/access/ftp.c:143
5449 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5450 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5451
5452 #: modules/access/ftp.c:204
5453 msgid "Your account was rejected."
5454 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:214
5457 msgid "Your password was rejected."
5458 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:222
5461 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5462 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5463
5464 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5465 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5466 msgstr "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5467
5468 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5469 msgid "GnomeVFS input"
5470 msgstr "GnomeVFS dovod"
5471
5472 #: modules/access/http.c:50
5473 msgid "HTTP proxy"
5474 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5475
5476 #: modules/access/http.c:52
5477 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5478 msgstr "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena sistemska nastavitev."
5479
5480 #: modules/access/http.c:58
5481 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5483
5484 #: modules/access/http.c:61
5485 msgid "HTTP user agent"
5486 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5487
5488 #: modules/access/http.c:62
5489 msgid "User agent that will be used for the connection."
5490 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5491
5492 #: modules/access/http.c:65
5493 msgid "Auto re-connect"
5494 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5495
5496 #: modules/access/http.c:67
5497 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5498 msgstr "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5499
5500 #: modules/access/http.c:71
5501 msgid "Continuous stream"
5502 msgstr "Neprekinjen pretok"
5503
5504 #: modules/access/http.c:72
5505 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5506 msgstr "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5507
5508 #: modules/access/http.c:78
5509 msgid "HTTP input"
5510 msgstr "HTTP dovod"
5511
5512 #: modules/access/http.c:80
5513 msgid "HTTP(S)"
5514 msgstr "HTTP(S)"
5515
5516 #: modules/access/http.c:287
5517 msgid "HTTP authentication"
5518 msgstr "HTTP overitev"
5519
5520 #: modules/access/http.c:288
5521 #: modules/demux/live555.cpp:753
5522 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5523 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5524
5525 #: modules/access/mms/mms.c:48
5526 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5527 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5528
5529 #: modules/access/mms/mms.c:51
5530 msgid "Force selection of all streams"
5531 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5532
5533 #: modules/access/mms/mms.c:53
5534 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5535 msgstr "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. Lahko izberete vse."
5536
5537 #: modules/access/mms/mms.c:56
5538 msgid "Maximum bitrate"
5539 msgstr "Največja bitna stopnja"
5540
5541 #: modules/access/mms/mms.c:58
5542 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5543 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5544
5545 #: modules/access/mms/mms.c:62
5546 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5547 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5548
5549 #: modules/access_output/dummy.c:40
5550 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5551 msgid "Dummy stream output"
5552 msgstr "Dummy odvod vala"
5553
5554 #: modules/access_output/dummy.c:41
5555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5556 msgid "Dummy"
5557 msgstr "Dummy"
5558
5559 #: modules/access_output/file.c:61
5560 msgid "Append to file"
5561 msgstr "Pripni datoteki"
5562
5563 #: modules/access_output/file.c:62
5564 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5565 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5566
5567 #: modules/access_output/file.c:66
5568 msgid "File stream output"
5569 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
5570
5571 #: modules/access_output/http.c:58
5572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
5573 msgid "Username"
5574 msgstr "Uporabniško ime"
5575
5576 #: modules/access_output/http.c:59
5577 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5578 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
5579
5580 #: modules/access_output/http.c:61
5581 #: modules/control/telnet.c:81
5582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5583 msgid "Password"
5584 msgstr "Geslo"
5585
5586 #: modules/access_output/http.c:62
5587 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5588 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
5589
5590 #: modules/access_output/http.c:66
5591 msgid "Mime"
5592 msgstr "Mime"
5593
5594 #: modules/access_output/http.c:67
5595 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5596 msgstr "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
5597
5598 #: modules/access_output/http.c:71
5599 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5600 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
5601
5602 #: modules/access_output/http.c:74
5603 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5604 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
5605
5606 #: modules/access_output/http.c:78
5607 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5608 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
5609
5610 #: modules/access_output/http.c:83
5611 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5612 msgstr "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
5613
5614 #: modules/access_output/http.c:86
5615 msgid "Advertise with Bonjour"
5616 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
5617
5618 #: modules/access_output/http.c:87
5619 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5620 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
5621
5622 #: modules/access_output/http.c:91
5623 msgid "HTTP stream output"
5624 msgstr "Odvod HTTP valov"
5625
5626 #: modules/access_output/shout.c:58
5627 msgid "Stream name"
5628 msgstr "Ime pretoka"
5629
5630 #: modules/access_output/shout.c:59
5631 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5632 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
5633
5634 #: modules/access_output/shout.c:62
5635 msgid "Stream description"
5636 msgstr "Opis pretoka"
5637
5638 #: modules/access_output/shout.c:63
5639 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5640 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
5641
5642 #: modules/access_output/shout.c:66
5643 msgid "Stream MP3"
5644 msgstr "MP3 val"
5645
5646 #: modules/access_output/shout.c:67
5647 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
5648 msgstr "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
5649
5650 #: modules/access_output/shout.c:76
5651 msgid "Genre description"
5652 msgstr "Opis žanra"
5653
5654 #: modules/access_output/shout.c:77
5655 msgid "Genre of the content. "
5656 msgstr "Žanr vsebine."
5657
5658 #: modules/access_output/shout.c:79
5659 msgid "URL description"
5660 msgstr "Opis URL"
5661
5662 #: modules/access_output/shout.c:80
5663 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5664 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
5665
5666 #: modules/access_output/shout.c:87
5667 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5668 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
5669
5670 #: modules/access_output/shout.c:89
5671 #: modules/access/v4l.c:123
5672 msgid "Samplerate"
5673 msgstr "Vzorčna stopnja"
5674
5675 #: modules/access_output/shout.c:90
5676 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5677 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
5678
5679 #: modules/access_output/shout.c:92
5680 msgid "Number of channels"
5681 msgstr "Število kanalov"
5682
5683 #: modules/access_output/shout.c:93
5684 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5685 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
5686
5687 #: modules/access_output/shout.c:95
5688 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5689 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
5690
5691 #: modules/access_output/shout.c:96
5692 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5693 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
5694
5695 #: modules/access_output/shout.c:98
5696 msgid "Stream public"
5697 msgstr "Javni pretok"
5698
5699 #: modules/access_output/shout.c:99
5700 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5701 msgstr "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
5702
5703 #: modules/access_output/shout.c:105
5704 msgid "IceCAST output"
5705 msgstr "IceCAST odvod"
5706
5707 #: modules/access_output/udp.c:75
5708 #: modules/access/rtsp/access.c:41
5709 #: modules/demux/live555.cpp:63
5710 msgid "Caching value (ms)"
5711 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5712
5713 #: modules/access_output/udp.c:77
5714 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5715 msgstr "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
5716
5717 #: modules/access_output/udp.c:86
5718 msgid "Group packets"
5719 msgstr "Skupinski paketi"
5720
5721 #: modules/access_output/udp.c:87
5722 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5723 msgstr "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema."
5724
5725 #: modules/access_output/udp.c:92
5726 msgid "Raw write"
5727 msgstr "Raw pisanje"
5728
5729 #: modules/access_output/udp.c:93
5730 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5731 msgstr "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
5732
5733 #: modules/access_output/udp.c:99
5734 msgid "UDP stream output"
5735 msgstr "UDP odvod pretoka"
5736
5737 #: modules/access/pvr.c:49
5738 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5739 msgstr "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v milisekundah."
5740
5741 #: modules/access/pvr.c:52
5742 msgid "Device"
5743 msgstr "Naprava"
5744
5745 #: modules/access/pvr.c:53
5746 msgid "PVR video device"
5747 msgstr "Slikovna naprava PVR"
5748
5749 #: modules/access/pvr.c:55
5750 msgid "Radio device"
5751 msgstr "Radijska naprava"
5752
5753 #: modules/access/pvr.c:56
5754 msgid "PVR radio device"
5755 msgstr "Radijska naprava PVR"
5756
5757 #: modules/access/pvr.c:58
5758 #: modules/access/v4l.c:97
5759 msgid "Norm"
5760 msgstr "Norma"
5761
5762 #: modules/access/pvr.c:59
5763 #: modules/access/v4l.c:99
5764 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5765 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
5766
5767 #: modules/access/pvr.c:62
5768 #: modules/access/v4l.c:103
5769 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5770 msgid "Width"
5771 msgstr "Širina"
5772
5773 #: modules/access/pvr.c:63
5774 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5775 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
5776
5777 #: modules/access/pvr.c:66
5778 #: modules/access/v4l.c:106
5779 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5780 msgid "Height"
5781 msgstr "Višina"
5782
5783 #: modules/access/pvr.c:67
5784 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5785 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
5786
5787 #: modules/access/pvr.c:70
5788 #: modules/access/v4l.c:90
5789 msgid "Frequency"
5790 msgstr "Frekvenca"
5791
5792 #: modules/access/pvr.c:71
5793 #: modules/access/v4l.c:92
5794 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5795 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
5796
5797 #: modules/access/pvr.c:74
5798 #: modules/access/v4l.c:138
5799 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5800 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
5801
5802 #: modules/access/pvr.c:77
5803 msgid "Key interval"
5804 msgstr "Ključni zamik"
5805
5806 #: modules/access/pvr.c:78
5807 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5808 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
5809
5810 #: modules/access/pvr.c:80
5811 msgid "B Frames"
5812 msgstr "B sličice"
5813
5814 #: modules/access/pvr.c:81
5815 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5816 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
5817
5818 #: modules/access/pvr.c:85
5819 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5820 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:87
5823 msgid "Bitrate peak"
5824 msgstr "Vrh bitne stopnje"
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:88
5827 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5828 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:91
5831 msgid "Bitrate mode)"
5832 msgstr "Bitni način"
5833
5834 #: modules/access/pvr.c:92
5835 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5836 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
5837
5838 #: modules/access/pvr.c:94
5839 msgid "Audio bitmask"
5840 msgstr "Bitna maska zvoka"
5841
5842 #: modules/access/pvr.c:95
5843 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5844 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
5845
5846 #: modules/access/pvr.c:98
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
5849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1373
5850 msgid "Volume"
5851 msgstr "Glasnost"
5852
5853 #: modules/access/pvr.c:99
5854 msgid "Audio volume (0-65535)."
5855 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
5856
5857 #: modules/access/pvr.c:101
5858 #: modules/access/v4l.c:93
5859 msgid "Channel"
5860 msgstr "Kanal"
5861
5862 #: modules/access/pvr.c:102
5863 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5864 msgstr "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)"
5865
5866 #: modules/access/pvr.c:108
5867 #: modules/access/v4l.c:144
5868 msgid "Automatic"
5869 msgstr "Samodejno"
5870
5871 #: modules/access/pvr.c:108
5872 #: modules/access/v4l.c:144
5873 msgid "SECAM"
5874 msgstr "SECAM"
5875
5876 #: modules/access/pvr.c:108
5877 #: modules/access/v4l.c:144
5878 msgid "PAL"
5879 msgstr "PAL"
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:108
5882 #: modules/access/v4l.c:144
5883 msgid "NTSC"
5884 msgstr "NTSC"
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:111
5887 msgid "vbr"
5888 msgstr "vbr"
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:111
5891 msgid "cbr"
5892 msgstr "cbr"
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:116
5895 msgid "PVR"
5896 msgstr "PVR"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:117
5899 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5900 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
5901
5902 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5903 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5905
5906 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5907 #: modules/access/rtsp/access.c:48
5908 msgid "Real RTSP"
5909 msgstr "Pravi RTSP"
5910
5911 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5912 msgid "Connection failed"
5913 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
5914
5915 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5916 #, c-format
5917 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5918 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
5919
5920 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5921 msgid "Session failed"
5922 msgstr "Neuspešna seja"
5923
5924 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5925 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5926 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
5927
5928 #: modules/access/screen/screen.c:39
5929 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v milisekundah."
5931
5932 #: modules/access/screen/screen.c:43
5933 msgid "Desired frame rate for the capture."
5934 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
5935
5936 #: modules/access/screen/screen.c:46
5937 msgid "Capture fragment size"
5938 msgstr "Zajem velikosti dela"
5939
5940 #: modules/access/screen/screen.c:48
5941 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5942 msgstr "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
5943
5944 #: modules/access/screen/screen.c:62
5945 msgid "Screen Input"
5946 msgstr "Zaslonski dovod"
5947
5948 #: modules/access/screen/screen.c:63
5949 #: modules/gui/macosx/vout.m:212
5950 msgid "Screen"
5951 msgstr "Zaslon"
5952
5953 #: modules/access/smb.c:63
5954 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5956
5957 #: modules/access/smb.c:65
5958 msgid "SMB user name"
5959 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
5960
5961 #: modules/access/smb.c:68
5962 msgid "SMB password"
5963 msgstr "Geslo za SMB"
5964
5965 #: modules/access/smb.c:71
5966 msgid "SMB domain"
5967 msgstr "Domena SMB"
5968
5969 #: modules/access/smb.c:72
5970 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5971 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
5972
5973 #: modules/access/smb.c:77
5974 msgid "SMB input"
5975 msgstr "SMB dovod"
5976
5977 #: modules/access/tcp.c:39
5978 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5979 msgstr "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5980
5981 #: modules/access/tcp.c:46
5982 msgid "TCP"
5983 msgstr "TCP"
5984
5985 #: modules/access/tcp.c:47
5986 msgid "TCP input"
5987 msgstr "TCP dovod"
5988
5989 #: modules/access/udp.c:44
5990 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5992
5993 #: modules/access/udp.c:47
5994 msgid "Autodetection of MTU"
5995 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
5996
5997 #: modules/access/udp.c:49
5998 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5999 msgstr "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni razdeljeni paketi."
6000
6001 #: modules/access/udp.c:52
6002 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6003 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6004
6005 #: modules/access/udp.c:54
6006 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
6007 msgstr "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6008
6009 #: modules/access/udp.c:61
6010 #: modules/gui/macosx/open.m:183
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:654
6012 #: modules/gui/macosx/open.m:692
6013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6014 msgid "UDP/RTP"
6015 msgstr "UDP/RTP"
6016
6017 #: modules/access/udp.c:62
6018 msgid "UDP/RTP input"
6019 msgstr "UDP/RTP dovod"
6020
6021 #: modules/access/v4l2.c:52
6022 #: modules/gui/macosx/open.m:167
6023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6024 msgid "Device name"
6025 msgstr "Ime naprave"
6026
6027 #: modules/access/v4l2.c:54
6028 msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
6029 msgstr "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6030
6031 #: modules/access/v4l2.c:58
6032 msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6033 msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6034
6035 #: modules/access/v4l2.c:63
6036 msgid "Video4Linux2"
6037 msgstr "Video4Linux2"
6038
6039 #: modules/access/v4l2.c:64
6040 msgid "Video4Linux2 input"
6041 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6042
6043 #: modules/access/v4l.c:76
6044 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6046
6047 #: modules/access/v4l.c:80
6048 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
6049 msgstr "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6050
6051 #: modules/access/v4l.c:84
6052 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
6053 msgstr "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6054
6055 #: modules/access/v4l.c:88
6056 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
6057 msgstr "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 (privzeto), RV24, ...)."
6058
6059 #: modules/access/v4l.c:95
6060 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6061 msgstr "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6062
6063 #: modules/access/v4l.c:100
6064 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6065 msgid "Audio Channel"
6066 msgstr "Zvočni kanali"
6067
6068 #: modules/access/v4l.c:102
6069 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6070 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6071
6072 #: modules/access/v4l.c:104
6073 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6074 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6075
6076 #: modules/access/v4l.c:107
6077 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6078 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6079
6080 #: modules/access/v4l.c:109
6081 #: modules/gui/macosx/extended.m:114
6082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6083 msgid "Brightness"
6084 msgstr "Svetlost"
6085
6086 #: modules/access/v4l.c:111
6087 msgid "Brightness of the video input."
6088 msgstr "Svetlost posnetka."
6089
6090 #: modules/access/v4l.c:112
6091 #: modules/gui/macosx/extended.m:117
6092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6093 msgid "Hue"
6094 msgstr "Odtenek"
6095
6096 #: modules/access/v4l.c:114
6097 msgid "Hue of the video input."
6098 msgstr "Odtenek posnetka."
6099
6100 #: modules/access/v4l.c:115
6101 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
6102 #: modules/video_filter/marq.c:116
6103 #: modules/video_filter/rss.c:146
6104 msgid "Color"
6105 msgstr "Barva"
6106
6107 #: modules/access/v4l.c:117
6108 msgid "Color of the video input."
6109 msgstr "Barva posnetka."
6110
6111 #: modules/access/v4l.c:118
6112 #: modules/gui/macosx/extended.m:115
6113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6114 msgid "Contrast"
6115 msgstr "Kontrast"
6116
6117 #: modules/access/v4l.c:120
6118 msgid "Contrast of the video input."
6119 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:121
6122 msgid "Tuner"
6123 msgstr "Uglaševalo"
6124
6125 #: modules/access/v4l.c:122
6126 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6127 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6128
6129 #: modules/access/v4l.c:125
6130 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6131 msgstr "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6132
6133 #: modules/access/v4l.c:128
6134 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6135 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6136
6137 #: modules/access/v4l.c:129
6138 msgid "MJPEG"
6139 msgstr "MJPEG"
6140
6141 #: modules/access/v4l.c:131
6142 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6143 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6144
6145 #: modules/access/v4l.c:132
6146 msgid "Decimation"
6147 msgstr "Razsajanje"
6148
6149 #: modules/access/v4l.c:134
6150 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6151 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6152
6153 #: modules/access/v4l.c:135
6154 msgid "Quality"
6155 msgstr "Kakovost"
6156
6157 #: modules/access/v4l.c:136
6158 msgid "Quality of the stream."
6159 msgstr "Kakovost pretoka."
6160
6161 #: modules/access/v4l.c:147
6162 msgid "Video4Linux"
6163 msgstr "Video4Linux"
6164
6165 #: modules/access/v4l.c:148
6166 msgid "Video4Linux input"
6167 msgstr "Video4Linux dovod"
6168
6169 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6172
6173 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
6174 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6175 #: modules/gui/macosx/open.m:489
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:579
6177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6178 msgid "VCD"
6179 msgstr "VCD"
6180
6181 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6182 msgid "VCD input"
6183 msgstr "VCD dovod"
6184
6185 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6187 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6190 msgid "The above message had unknown log level"
6191 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6192
6193 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6194 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6195 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6196
6197 #: modules/access/vcdx/access.c:280
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:363
6199 #: modules/access/vcdx/access.c:689
6200 #: modules/access/vcdx/info.c:290
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6202 msgid "Entry"
6203 msgstr "Vnos"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/access.c:408
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:102
6207 msgid "Segments"
6208 msgstr "Odseki"
6209
6210 #: modules/access/vcdx/access.c:427
6211 #: modules/access/vcdx/access.c:708
6212 #: modules/access/vcdx/info.c:294
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6214 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6215 msgid "Segment"
6216 msgstr "Odsek"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6219 msgid "LID"
6220 msgstr "LID"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6223 msgid "VCD Format"
6224 msgstr "VCD format"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:91
6227 #: modules/demux/mpc.c:55
6228 msgid "Album"
6229 msgstr "Album"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6232 msgid "Application"
6233 msgstr "Aplikacija"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6236 msgid "Preparer"
6237 msgstr "Pripravljalec"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6240 msgid "Vol #"
6241 msgstr "Jakost #"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6244 msgid "Vol max #"
6245 msgstr "Največja jakost #"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6248 msgid "Volume Set"
6249 msgstr "Nabor jakosti"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6252 msgid "System Id"
6253 msgstr "Sistemski ID"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6256 msgid "Entries"
6257 msgstr "Vnosi"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6260 msgid "First Entry Point"
6261 msgstr "Prva vnosna točka"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6264 msgid "Last Entry Point"
6265 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6266
6267 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6268 msgid "Track size (in sectors)"
6269 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:151
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6275 msgid "type"
6276 msgstr "tip"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6279 msgid "end"
6280 msgstr "konec"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6283 msgid "play list"
6284 msgstr "predvajalna lista"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6287 msgid "extended selection list"
6288 msgstr "razširjena lista izborov"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6291 msgid "selection list"
6292 msgstr "lista izbire"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6295 msgid "unknown type"
6296 msgstr "neznan tip"
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:298
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6301 msgid "List ID"
6302 msgstr "ID liste"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6305 msgid "(Super) Video CD"
6306 msgstr "(Super) Video CD"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6309 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6310 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6313 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6314 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6317 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6318 msgstr "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6319
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
6321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
6322 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6323 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6324
6325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6326 msgid "Use playback control?"
6327 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6330 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
6331 msgstr "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru se predvaja po sledeh."
6332
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6334 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6335 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6338 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
6339 msgstr "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na določene časovne enote."
6340
6341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6342 msgid "Show extended VCD info?"
6343 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6346 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
6347 msgstr "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, nadzor navigacije pretoka."
6348
6349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6350 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6351 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6352
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6354 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6355 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6356
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6359 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6360
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6362 msgid "Dolby Surround decoder"
6363 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6366 msgid ""
6367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6368 "It works with any source format from mono to 7.1."
6369 msgstr ""
6370 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6371 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6372
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6374 msgid "Characteristic dimension"
6375 msgstr "Značilne dimenzije"
6376
6377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6378 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6379 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6380
6381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6382 msgid "Compensate delay"
6383 msgstr "Poravnava zamika"
6384
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6386 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
6387 msgstr "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6388
6389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6390 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6391 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6392
6393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6394 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
6395 msgstr "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6396
6397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6400 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6401
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6403 msgid "Headphone effect"
6404 msgstr "Učinek slušalk"
6405
6406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6407 msgid "Use downmix algorithme."
6408 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6411 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
6412 msgstr "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6415 msgid "Select channel to keep"
6416 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6419 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6420 msgstr "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6421
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6423 msgid "Left rear"
6424 msgstr "Levo zadaj"
6425
6426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6427 msgid "Right rear"
6428 msgstr "Desno zadaj"
6429
6430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6431 msgid "Left front"
6432 msgstr "Levo spredaj"
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6435 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6436 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6439 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6440 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6441
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6443 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6444 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6445
6446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6447 msgid "A/52 dynamic range compression"
6448 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6449
6450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6452 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6453 msgstr "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino predstavitve."
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6456 msgid "Enable internal upmixing"
6457 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6460 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6461 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6465 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6466 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6469 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6470 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6473 msgid "DTS dynamic range compression"
6474 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6478 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6479 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6482 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6483 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6486 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6487 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
6488
6489 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6490 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6491 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
6492
6493 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6494 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6495 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
6496
6497 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6498 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6499 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6502 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6503 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6506 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6507 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
6508
6509 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6510 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6511 msgid "MPEG audio decoder"
6512 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
6513
6514 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6515 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6516 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6519 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6520 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
6521
6522 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6523 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6524 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6527 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6528 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6531 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6532 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6535 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6536 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
6537
6538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6539 msgid "Equalizer preset"
6540 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
6541
6542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6543 msgid "Preset to use for the equalizer."
6544 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6547 msgid "Bands gain"
6548 msgstr "Doseg trakov"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6551 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6552 msgstr "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6555 msgid "Two pass"
6556 msgstr "Dvakratno filtriranje"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6559 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6560 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6563 msgid "Global gain"
6564 msgstr "Celotna pridobitev"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6567 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6568 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6571 msgid "Equalizer with 10 bands"
6572 msgstr "Uravnavanje zvoka"
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6575 msgid "Flat"
6576 msgstr "Privzeto"
6577
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6580 msgid "Classical"
6581 msgstr "Klasična glasba"
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6584 msgid "Club"
6585 msgstr "Klubska glasba"
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6589 msgid "Dance"
6590 msgstr "Dance glasba"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6593 msgid "Full bass"
6594 msgstr "Polnimi basi"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6597 msgid "Full bass and treble"
6598 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6601 msgid "Full treble"
6602 msgstr "Polni visoki toni"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6605 msgid "Headphones"
6606 msgstr "Slušalke"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6609 msgid "Large Hall"
6610 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6613 msgid "Live"
6614 msgstr "Zvok žive glasbe"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6617 msgid "Party"
6618 msgstr "Zabava"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6622 msgid "Pop"
6623 msgstr "Pop glasba"
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6627 msgid "Reggae"
6628 msgstr "Reggae glasba"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6632 msgid "Rock"
6633 msgstr "Rock glasba"
6634
6635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6637 msgid "Ska"
6638 msgstr "Ska glasba"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6641 msgid "Soft"
6642 msgstr "Mehka glasba"
6643
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6645 msgid "Soft rock"
6646 msgstr "Mehki rok"
6647
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6650 msgid "Techno"
6651 msgstr "Tehno"
6652
6653 #: modules/audio_filter/format.c:201
6654 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6655 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
6656
6657 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6658 msgid "Number of audio buffers"
6659 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
6660
6661 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6662 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6663 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj občutljvo za kratke spremembe."
6664
6665 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6666 msgid "Max level"
6667 msgstr "Najvišja izravnava"
6668
6669 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6670 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6671 msgstr "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
6672
6673 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6674 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6675 msgid "Volume normalizer"
6676 msgstr "Normalizator jakosti"
6677
6678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6680 msgid "Parametric Equalizer"
6681 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
6682
6683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6684 msgid "Low freq (Hz)"
6685 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
6686
6687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6688 msgid "Low freq gain (Db)"
6689 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
6690
6691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6692 msgid "High freq (Hz)"
6693 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
6694
6695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6696 msgid "High freq gain (Db)"
6697 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
6698
6699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6700 msgid "Freq 1 (Hz)"
6701 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
6702
6703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6704 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6705 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
6706
6707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6708 msgid "Freq 1 Q"
6709 msgstr "Frekvenca 1 Q"
6710
6711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6712 msgid "Freq 2 (Hz)"
6713 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
6714
6715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6716 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6717 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
6718
6719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6720 msgid "Freq 2 Q"
6721 msgstr "Frekvenca 2 Q"
6722
6723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6724 msgid "Freq 3 (Hz)"
6725 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
6726
6727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6728 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6729 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
6730
6731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6732 msgid "Freq 3 Q"
6733 msgstr "Frekvenca 3 Q"
6734
6735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6736 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6737 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
6738
6739 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6741 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6742 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
6743
6744 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6745 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6746 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
6747
6748 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6749 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6750 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
6751
6752 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6753 msgid "Float32 audio mixer"
6754 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
6755
6756 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6757 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6758 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
6759
6760 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6761 msgid "Trivial audio mixer"
6762 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
6763
6764 #: modules/audio_output/alsa.c:85
6765 #: modules/codec/x264.c:315
6766 #: modules/codec/x264.c:321
6767 #: modules/codec/x264.c:328
6768 #: modules/codec/x264.c:333
6769 msgid "default"
6770 msgstr "privzeto"
6771
6772 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6773 msgid "ALSA audio output"
6774 msgstr "ALSA odvod zvoka"
6775
6776 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6777 msgid "ALSA Device Name"
6778 msgstr "Ime ALSA naprave"
6779
6780 #: modules/audio_output/alsa.c:129
6781 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6782 #: modules/audio_output/auhal.c:974
6783 #: modules/audio_output/directx.c:401
6784 #: modules/audio_output/oss.c:132
6785 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6786 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6787 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6788 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6789 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6790 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6791 msgid "Audio Device"
6792 msgstr "Zvokovna naprava"
6793
6794 #: modules/audio_output/alsa.c:186
6795 #: modules/audio_output/directx.c:478
6796 #: modules/audio_output/oss.c:225
6797 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6798 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6799 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6800 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6801 msgid "Mono"
6802 msgstr "Mono"
6803
6804 #: modules/audio_output/alsa.c:199
6805 #: modules/audio_output/directx.c:451
6806 #: modules/audio_output/oss.c:181
6807 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6808 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6809 msgid "2 Front 2 Rear"
6810 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
6811
6812 #: modules/audio_output/alsa.c:247
6813 #: modules/audio_output/directx.c:524
6814 #: modules/audio_output/oss.c:249
6815 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6816 msgid "A/52 over S/PDIF"
6817 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
6818
6819 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6820 msgid "No Audio Device"
6821 msgstr "Ni zvokovne naprave"
6822
6823 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6824 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6825 msgstr "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
6826
6827 #: modules/audio_output/alsa.c:434
6828 #: modules/audio_output/alsa.c:473
6829 #: modules/audio_output/alsa.c:485
6830 #: modules/audio_output/auhal.c:244
6831 msgid "Audio output failed"
6832 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:435
6835 #: modules/audio_output/alsa.c:486
6836 #, c-format
6837 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6838 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
6839
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6841 #, c-format
6842 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6843 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
6844
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6846 msgid "Unknown soundcard"
6847 msgstr "Neznana zvočna kartica"
6848
6849 #: modules/audio_output/arts.c:65
6850 msgid "aRts audio output"
6851 msgstr "aRts odvod zvoka"
6852
6853 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6854 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6855 msgstr "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje zvoka."
6856
6857 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6858 msgid "HAL AudioUnit output"
6859 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
6860
6861 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6862 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6863 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
6864
6865 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6866 msgid "Audio device is not configured"
6867 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
6868
6869 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6870 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6871 msgstr "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
6872
6873 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6874 #, c-format
6875 msgid "%s (Encoded Output)"
6876 msgstr "%s (kodiran odvod)"
6877
6878 #: modules/audio_output/directx.c:205
6879 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6880 msgid "Output device"
6881 msgstr "Odvodna naprava"
6882
6883 #: modules/audio_output/directx.c:207
6884 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6885 msgstr "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
6886
6887 #: modules/audio_output/directx.c:209
6888 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6889 msgid "Use float32 output"
6890 msgstr "Uporabi float32 odvod"
6891
6892 #: modules/audio_output/directx.c:211
6893 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6894 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6895 msgstr "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
6896
6897 #: modules/audio_output/directx.c:215
6898 msgid "DirectX audio output"
6899 msgstr "DirectX odvod zvoka"
6900
6901 #: modules/audio_output/directx.c:433
6902 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6903 msgid "3 Front 2 Rear"
6904 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
6905
6906 #: modules/audio_output/esd.c:68
6907 msgid "EsounD audio output"
6908 msgstr "EsounD odvod zvoka"
6909
6910 #: modules/audio_output/esd.c:71
6911 msgid "Esound server"
6912 msgstr "Esound strežnik"
6913
6914 #: modules/audio_output/file.c:81
6915 msgid "Output format"
6916 msgstr "Odvodni format"
6917
6918 #: modules/audio_output/file.c:82
6919 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6920 msgstr "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6921
6922 #: modules/audio_output/file.c:85
6923 msgid "Number of output channels"
6924 msgstr "Število odvodnih kanalov"
6925
6926 #: modules/audio_output/file.c:86
6927 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6928 msgstr "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite število."
6929
6930 #: modules/audio_output/file.c:89
6931 msgid "Add WAVE header"
6932 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
6933
6934 #: modules/audio_output/file.c:90
6935 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6936 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
6937
6938 #: modules/audio_output/file.c:107
6939 msgid "Output file"
6940 msgstr "Odvodna datoteka"
6941
6942 #: modules/audio_output/file.c:108
6943 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6944 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
6945
6946 #: modules/audio_output/file.c:111
6947 msgid "File audio output"
6948 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
6949
6950 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6951 msgid "Roku HD1000 audio output"
6952 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
6953
6954 #: modules/audio_output/jack.c:64
6955 msgid "JACK audio output"
6956 msgstr "JACK odvod zvoka"
6957
6958 #: modules/audio_output/oss.c:101
6959 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6960 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
6961
6962 #: modules/audio_output/oss.c:103
6963 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6964 msgstr "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to možnost."
6965
6966 #: modules/audio_output/oss.c:109
6967 msgid "Linux OSS audio output"
6968 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
6969
6970 #: modules/audio_output/oss.c:114
6971 msgid "OSS DSP device"
6972 msgstr "OSS DSP naprava"
6973
6974 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6975 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6976 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
6977
6978 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6979 msgid "PORTAUDIO audio output"
6980 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
6981
6982 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6983 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6984 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
6985
6986 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6987 msgid "Win32 waveOut extension output"
6988 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
6989
6990 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6991 msgid "5.1"
6992 msgstr "5.1"
6993
6994 #: modules/codec/a52.c:91
6995 msgid "A/52 parser"
6996 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
6997
6998 #: modules/codec/a52.c:98
6999 msgid "A/52 audio packetizer"
7000 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7001
7002 #: modules/codec/adpcm.c:42
7003 msgid "ADPCM audio decoder"
7004 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7005
7006 #: modules/codec/araw.c:43
7007 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7008 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7009
7010 #: modules/codec/araw.c:52
7011 msgid "Raw audio encoder"
7012 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7013
7014 #: modules/codec/cinepak.c:38
7015 msgid "Cinepak video decoder"
7016 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7017
7018 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7019 msgid "CMML annotations decoder"
7020 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7021
7022 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7023 msgid "CVD subtitle decoder"
7024 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7025
7026 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7027 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7028 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7029
7030 #: modules/codec/dirac.c:66
7031 #: modules/codec/theora.c:90
7032 #: modules/codec/twolame.c:50
7033 #: modules/codec/vorbis.c:155
7034 msgid "Encoding quality"
7035 msgstr "Kakovost kodiranja"
7036
7037 #: modules/codec/dirac.c:68
7038 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7039 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7040
7041 #: modules/codec/dirac.c:73
7042 msgid "Dirac video decoder"
7043 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7044
7045 #: modules/codec/dirac.c:79
7046 msgid "Dirac video encoder"
7047 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7048
7049 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7050 msgid "DirectMedia Object decoder"
7051 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7052
7053 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7054 msgid "DirectMedia Object encoder"
7055 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7056
7057 #: modules/codec/dts.c:95
7058 msgid "DTS parser"
7059 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7060
7061 #: modules/codec/dts.c:100
7062 msgid "DTS audio packetizer"
7063 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7064
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7066 msgid "Decoding X coordinate"
7067 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7068
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7070 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7071 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7072
7073 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7074 msgid "Decoding Y coordinate"
7075 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7076
7077 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7078 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7079 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7080
7081 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7082 msgid "Subpicture position"
7083 msgstr "Položaj nalepk"
7084
7085 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7086 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
7087 msgstr "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7088
7089 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7090 msgid "Encoding X coordinate"
7091 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7092
7093 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7094 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7095 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7096
7097 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7098 msgid "Encoding Y coordinate"
7099 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7100
7101 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7102 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7103 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7104
7105 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7106 msgid "DVB subtitles decoder"
7107 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7108
7109 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7110 msgid "DVB subtitles encoder"
7111 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7112
7113 #: modules/codec/faad.c:39
7114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7115 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7116
7117 #: modules/codec/faad.c:331
7118 msgid "AAC extension"
7119 msgstr "AACe razširitev"
7120
7121 #: modules/codec/fake.c:45
7122 #: modules/video_output/image.c:79
7123 msgid "Image file"
7124 msgstr "Slikovna datoteka"
7125
7126 #: modules/codec/fake.c:47
7127 msgid "Path of the image file for fake input."
7128 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7129
7130 #: modules/codec/fake.c:50
7131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7132 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7133 msgid "Output video width."
7134 msgstr "Odvodna širina slike."
7135
7136 #: modules/codec/fake.c:53
7137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7138 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7139 msgid "Output video height."
7140 msgstr "Odvodna višina slike."
7141
7142 #: modules/codec/fake.c:54
7143 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
7144 msgid "Keep aspect ratio"
7145 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7146
7147 #: modules/codec/fake.c:56
7148 msgid "Consider width and height as maximum values."
7149 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7150
7151 #: modules/codec/fake.c:57
7152 msgid "Background aspect ratio"
7153 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7154
7155 #: modules/codec/fake.c:59
7156 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7157 msgstr "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
7158
7159 #: modules/codec/fake.c:60
7160 #: modules/stream_out/transcode.c:62
7161 msgid "Deinterlace video"
7162 msgstr "Razpletena slika"
7163
7164 #: modules/codec/fake.c:62
7165 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7166 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7167
7168 #: modules/codec/fake.c:63
7169 #: modules/stream_out/transcode.c:65
7170 msgid "Deinterlace module"
7171 msgstr "Enota razpletanja"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:65
7174 msgid "Deinterlace module to use."
7175 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:76
7178 msgid "Fake video decoder"
7179 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7182 #, c-format
7183 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7184 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7187 #, c-format
7188 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7189 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7192 #, c-format
7193 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7194 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
7197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7198 msgid "VLC could not open the encoder."
7199 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7202 msgid "Non-ref"
7203 msgstr "Brez reference"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7206 msgid "Bidir"
7207 msgstr "Obojesmeren"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7210 msgid "Non-key"
7211 msgstr "Brez ključa"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7214 msgid "All"
7215 msgstr "Vse"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7218 msgid "rd"
7219 msgstr "rd"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7222 msgid "bits"
7223 msgstr "biti"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7226 msgid "simple"
7227 msgstr "vzorec"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7230 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7231 msgstr "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7234 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7235 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7238 msgid "Decoding"
7239 msgstr "Dekodiranje"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7242 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7243 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7247 msgid "Encoding"
7248 msgstr "Kodiranje"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7251 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7252 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7255 msgid "FFmpeg demuxer"
7256 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7259 msgid "FFmpeg muxer"
7260 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7263 msgid "FFmpeg video filter"
7264 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7267 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7268 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7271 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7272 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7276 msgid "Direct rendering"
7277 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7280 msgid "Error resilience"
7281 msgstr "Prožnost napak"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7284 msgid ""
7285 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7286 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
7287 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7288 msgstr ""
7289 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7290 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) se lahko pojavi veliko napak.\n"
7291 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo napak)."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7294 msgid "Workaround bugs"
7295 msgstr "Obhod hroščev"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7298 msgid ""
7299 "Try to fix some bugs:\n"
7300 "1  autodetect\n"
7301 "2  old msmpeg4\n"
7302 "4  xvid interlaced\n"
7303 "8  ump4 \n"
7304 "16 no padding\n"
7305 "32 ac vlc\n"
7306 "64 Qpel chroma.\n"
7307 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
7308 msgstr ""
7309 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7310 "1  samodejna zaznava\n"
7311 "2  star msmpeg4\n"
7312 "4  prepleteni xvid\n"
7313 "8  ump4 \n"
7314 "16 brez podlaganja\n"
7315 "32 ac vlc\n"
7316 "64 Qpel barve.\n"
7317 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7321 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7322 msgid "Hurry up"
7323 msgstr "Pohiti"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7326 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7327 msgstr "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar lahko znižuje kakovost predvajanja."
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7330 msgid "Post processing quality"
7331 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7334 msgid ""
7335 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7336 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
7337 msgstr ""
7338 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7339 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo bolj kakovostno sliko."
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7342 msgid "Debug mask"
7343 msgstr "Maska razhroščevanja"
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7346 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7347 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7350 msgid "Visualize motion vectors"
7351 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7354 msgid ""
7355 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7356 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7357 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7358 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7359 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7360 msgstr ""
7361 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7362 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7363 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7364 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7365 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7368 msgid "Low resolution decoding"
7369 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7372 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
7373 msgstr "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko zahteven."
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7376 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7377 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7380 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7381 msgstr "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar močno poveča hitrost delovanja."
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7384 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7385 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
7391 "long form example:\n"
7392 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7393 "short form example:\n"
7394 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7395 "more examples:\n"
7396 "tn:64:128:256\n"
7397 "Filters                        Options\n"
7398 "short  long name       short   long option     Description\n"
7399 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7400 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7401 "                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
7402 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7403 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7404 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7405 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7406 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7407 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7408 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
7409 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
7410 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7411 "al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
7412 "                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
7413 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7414 "li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
7415 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
7416 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7417 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7418 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7419 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7420 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7421 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7422 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7423 msgstr ""
7424 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:<možnost>...]]...\n"
7425 "Primer dolge oblike:\n"
7426 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
7427 "Primer kratke oblike:\n"
7428 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7429 "Več primerov:\n"
7430 "tn:64:128:256\n"
7431 "Filtri                        Možnosti\n"
7432 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
7433 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7434 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7435 "                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
7436 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7437 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7438 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7439 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7440 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7441 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7442 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
7443 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
7444 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7445 "al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
7446 "                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
7447 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7448 "li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
7449 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
7450 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7451 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7452 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7453 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7454 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7455 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7456 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7459 msgid "Ratio of key frames"
7460 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7463 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7464 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7467 msgid "Ratio of B frames"
7468 msgstr "Razmerje B sličic"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7471 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7472 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7475 msgid "Video bitrate tolerance"
7476 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7479 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7480 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7483 msgid "Interlaced encoding"
7484 msgstr "Prepleteno kodiranje"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7487 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7488 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7491 msgid "Interlaced motion estimation"
7492 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7495 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7496 msgstr "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7499 msgid "Pre-motion estimation"
7500 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7503 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7504 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7507 msgid "Strict rate control"
7508 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7511 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7512 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7515 msgid "Rate control buffer size"
7516 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7519 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
7520 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7523 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7524 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7527 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7528 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7531 msgid "I quantization factor"
7532 msgstr "Delitveni posrednik I"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7535 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7536 msgstr "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa enake vrednosti I in P sličic)."
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
7539 #: modules/codec/x264.c:269
7540 #: modules/demux/mod.c:73
7541 msgid "Noise reduction"
7542 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7545 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7546 msgstr "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7549 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7550 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7553 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
7554 msgstr "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7557 msgid "Quality level"
7558 msgstr "Stopnja kakovosti"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7561 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
7562 msgstr "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7565 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7566 msgstr "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7569 msgid "Minimum video quantizer scale"
7570 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7573 msgid "Minimum video quantizer scale."
7574 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7577 msgid "Maximum video quantizer scale"
7578 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7581 msgid "Maximum video quantizer scale."
7582 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7585 msgid "Trellis quantization"
7586 msgstr "Trellis deljenje"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7589 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7590 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7593 msgid "Fixed quantizer scale"
7594 msgstr "Določena delitvena lestvica"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7597 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
7598 msgstr "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med 0.01 in 255.0)."
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7601 msgid "Strict standard compliance"
7602 msgstr "Stroga standardna skladnost"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7605 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7606 msgstr "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, 1)."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7609 msgid "Luminance masking"
7610 msgstr "Maska osvetljenosti"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7613 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7614 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7617 msgid "Darkness masking"
7618 msgstr "Maska zatemnjenosti"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7621 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7622 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7625 msgid "Motion masking"
7626 msgstr "Maska gibanja"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7629 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
7630 msgstr "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7633 msgid "Border masking"
7634 msgstr "Maska robov"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7637 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
7638 msgstr "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7641 msgid "Luminance elimination"
7642 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7645 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
7646 msgstr "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7649 msgid "Chrominance elimination"
7650 msgstr "odstranjevanje barv"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7653 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
7654 msgstr "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). Določitev H264 priporoča vrednost 7."
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
7657 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7658 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7659 msgid "Post processing"
7660 msgstr "Po procesiranje"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7663 msgid "1 (Lowest)"
7664 msgstr "1 (najnižje)"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7667 msgid "6 (Highest)"
7668 msgstr "6 (najvišje)"
7669
7670 #: modules/codec/flac.c:173
7671 msgid "Flac audio decoder"
7672 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
7673
7674 #: modules/codec/flac.c:178
7675 msgid "Flac audio encoder"
7676 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
7677
7678 #: modules/codec/flac.c:184
7679 msgid "Flac audio packetizer"
7680 msgstr "Flac zvočni paketnik"
7681
7682 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7683 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7684 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
7685
7686 #: modules/codec/lpcm.c:82
7687 msgid "Linear PCM audio decoder"
7688 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
7689
7690 #: modules/codec/lpcm.c:87
7691 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7692 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
7693
7694 #: modules/codec/mash.cpp:65
7695 msgid "Video decoder using openmash"
7696 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
7697
7698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7699 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7700 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
7701
7702 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7703 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7704 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
7705
7706 #: modules/codec/png.c:54
7707 msgid "PNG video decoder"
7708 msgstr "PNG dekodirnik slike"
7709
7710 #: modules/codec/quicktime.c:63
7711 msgid "QuickTime library decoder"
7712 msgstr "QuickTime dekodirnik"
7713
7714 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7715 msgid "Pseudo raw video decoder"
7716 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
7717
7718 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7719 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7720 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
7721
7722 #: modules/codec/realaudio.c:61
7723 msgid "RealAudio library decoder"
7724 msgstr "RealAudio dekodirnik"
7725
7726 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7727 msgid "SDL_image video decoder"
7728 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
7729
7730 #: modules/codec/speex.c:105
7731 msgid "Speex audio decoder"
7732 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
7733
7734 #: modules/codec/speex.c:110
7735 msgid "Speex audio packetizer"
7736 msgstr "Speex paketnik zvoka"
7737
7738 #: modules/codec/speex.c:115
7739 msgid "Speex audio encoder"
7740 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
7741
7742 #: modules/codec/speex.c:559
7743 #: modules/codec/speex.c:576
7744 msgid "Speex comment"
7745 msgstr "Speex pripomba"
7746
7747 #: modules/codec/speex.c:559
7748 msgid "Mode"
7749 msgstr "Način"
7750
7751 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7752 msgid "DVD subtitles decoder"
7753 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
7754
7755 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7756 msgid "DVD subtitles packetizer"
7757 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
7758
7759 #: modules/codec/subsdec.c:131
7760 msgid "Subtitles text encoding"
7761 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
7762
7763 #: modules/codec/subsdec.c:132
7764 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7765 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
7766
7767 #: modules/codec/subsdec.c:133
7768 msgid "Subtitles justification"
7769 msgstr "Poravnava podnapisov"
7770
7771 #: modules/codec/subsdec.c:134
7772 msgid "Set the justification of subtitles"
7773 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
7774
7775 #: modules/codec/subsdec.c:135
7776 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7777 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
7778
7779 #: modules/codec/subsdec.c:136
7780 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7781 msgstr "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
7782
7783 #: modules/codec/subsdec.c:138
7784 msgid "Formatted Subtitles"
7785 msgstr "Oblikovani podnapisi"
7786
7787 #: modules/codec/subsdec.c:139
7788 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7789 msgstr "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
7790
7791 #: modules/codec/subsdec.c:145
7792 msgid "Text subtitles decoder"
7793 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
7794
7795 #: modules/codec/subsdec.c:364
7796 msgid ""
7797 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7798 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7799 msgstr ""
7800 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
7801 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
7802
7803 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7804 msgid "Enable debug"
7805 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
7806
7807 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7808 msgid ""
7809 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7810 "calls                 1\n"
7811 "packet assembly info  2\n"
7812 msgstr ""
7813 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
7814 "klici                 1\n"
7815 "podrobnosti paketov  2\n"
7816
7817 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7818 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7819 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
7820
7821 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7822 msgid "SVCD subtitles"
7823 msgstr "SVCD podnapisi"
7824
7825 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7826 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7827 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
7828
7829 #: modules/codec/tarkin.c:75
7830 msgid "Tarkin decoder module"
7831 msgstr "Tarkin dekodirnik"
7832
7833 #: modules/codec/theora.c:92
7834 #: modules/codec/vorbis.c:157
7835 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7836 msgstr "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
7837
7838 #: modules/codec/theora.c:99
7839 msgid "Theora video decoder"
7840 msgstr "Theora dekodirnik slike"
7841
7842 #: modules/codec/theora.c:105
7843 msgid "Theora video packetizer"
7844 msgstr "Theora paketnik slike"
7845
7846 #: modules/codec/theora.c:111
7847 msgid "Theora video encoder"
7848 msgstr "Theora kodirnik slike"
7849
7850 #: modules/codec/theora.c:512
7851 msgid "Theora comment"
7852 msgstr "Theora opomba"
7853
7854 #: modules/codec/twolame.c:52
7855 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7856 msgstr "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
7857
7858 #: modules/codec/twolame.c:55
7859 msgid "Stereo mode"
7860 msgstr "Stereo način"
7861
7862 #: modules/codec/twolame.c:56
7863 msgid "Handling mode for stereo streams"
7864 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
7865
7866 #: modules/codec/twolame.c:57
7867 msgid "VBR mode"
7868 msgstr "VBR način"
7869
7870 #: modules/codec/twolame.c:59
7871 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7872 msgstr "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna bitna stopnja (CBR)."
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:60
7875 msgid "Psycho-acoustic model"
7876 msgstr "Psiho-acoustični model"
7877
7878 #: modules/codec/twolame.c:62
7879 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7880 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:66
7883 msgid "Dual mono"
7884 msgstr "Dvojni mono"
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:66
7887 msgid "Joint stereo"
7888 msgstr "Združeni stereo"
7889
7890 #: modules/codec/twolame.c:71
7891 msgid "Libtwolame audio encoder"
7892 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
7893
7894 #: modules/codec/vorbis.c:159
7895 msgid "Maximum encoding bitrate"
7896 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
7897
7898 #: modules/codec/vorbis.c:161
7899 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7900 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje aplikacij."
7901
7902 #: modules/codec/vorbis.c:162
7903 msgid "Minimum encoding bitrate"
7904 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
7905
7906 #: modules/codec/vorbis.c:164
7907 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7908 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje aplikacij."
7909
7910 #: modules/codec/vorbis.c:165
7911 msgid "CBR encoding"
7912 msgstr "CBR kodiranje"
7913
7914 #: modules/codec/vorbis.c:167
7915 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7916 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
7917
7918 #: modules/codec/vorbis.c:171
7919 msgid "Vorbis audio decoder"
7920 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:182
7923 msgid "Vorbis audio packetizer"
7924 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
7925
7926 #: modules/codec/vorbis.c:189
7927 msgid "Vorbis audio encoder"
7928 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
7929
7930 #: modules/codec/vorbis.c:625
7931 msgid "Vorbis comment"
7932 msgstr "Vorbis opomba"
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:44
7935 msgid "Maximum GOP size"
7936 msgstr "Največja GOP velikost"
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:45
7939 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7940 msgstr "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun natančnosti iskanja."
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:49
7943 msgid "Minimum GOP size"
7944 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:50
7947 msgid ""
7948 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
7949 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:59
7953 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7954 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:60
7957 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:70
7961 msgid "B-frames between I and P"
7962 msgstr "B-sličice med I in P"
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:71
7965 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7966 msgstr "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 in 16."
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:74
7969 msgid "Adaptive B-frame decision"
7970 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:75
7973 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
7974 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:78
7977 msgid "B-frames usage"
7978 msgstr "Uporaba B sličic"
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:79
7981 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
7982 msgstr "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, negativne pa manj."
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:82
7985 msgid "Keep some B-frames as references"
7986 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:83
7989 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7990 msgstr "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno prerazporedi sličice."
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:87
7993 msgid "CABAC"
7994 msgstr "CABAC"
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:88
7997 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7998 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:92
8001 msgid "Number of reference frames"
8002 msgstr "Število sklicnih sličic"
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:93
8005 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8006 msgstr "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:98
8009 msgid "Skip loop filter"
8010 msgstr "Filter kroženja oblek"
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:99
8013 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8014 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:101
8017 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8018 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:102
8021 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8022 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost 6 pa ostro."
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:106
8025 msgid "H.264 level"
8026 msgstr "Stopnja H.264"
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:107
8029 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8030 msgstr "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:116
8033 msgid "Interlaced mode"
8034 msgstr "Način prepletanja"
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:117
8037 msgid "Pure-interlaced mode."
8038 msgstr "Način čistega prepletanja"
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:122
8041 msgid "Set QP"
8042 msgstr "Določi QP"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:123
8045 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8046 msgstr "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:127
8049 msgid "Quality-based VBR"
8050 msgstr "Kakovost VBR"
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:128
8053 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8054 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:130
8057 msgid "Min QP"
8058 msgstr "Najmanjši QP"
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:131
8061 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8062 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:134
8065 msgid "Max QP"
8066 msgstr "Največji QP"
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:135
8069 msgid "Maximum quantizer parameter."
8070 msgstr "Največji parameter deljenja."
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:137
8073 msgid "Max QP step"
8074 msgstr "Največji QP korak"
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:138
8077 msgid "Max QP step between frames."
8078 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:140
8081 msgid "Average bitrate tolerance"
8082 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:141
8085 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8086 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:144
8089 msgid "Max local bitrate"
8090 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:145
8093 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8094 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8095
8096 #: modules/codec/x264.c:147
8097 msgid "VBV buffer"
8098 msgstr "Izravnalnik VBV"
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:148
8101 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8102 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:151
8105 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8106 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:152
8109 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
8110 msgstr "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje je med 0.0 in 1.0."
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:156
8113 msgid "QP factor between I and P"
8114 msgstr "QP faktor med I in P"
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:157
8117 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8118 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:160
8121 msgid "QP factor between P and B"
8122 msgstr "QP faktor med P in B."
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:161
8125 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8126 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:163
8129 msgid "QP difference between chroma and luma"
8130 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:164
8133 msgid "QP difference between chroma and luma."
8134 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:166
8137 msgid "QP curve compression"
8138 msgstr "QP krčenje krivin"
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:167
8141 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8142 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:169
8145 #: modules/codec/x264.c:173
8146 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8147 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:170
8150 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
8151 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:174
8154 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
8155 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:179
8158 msgid "Partitions to consider"
8159 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:180
8162 msgid ""
8163 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8164 " - none  : \n"
8165 " - fast  : i4x4\n"
8166 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8167 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8168 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8169 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8170 msgstr ""
8171 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8172 " - brez  : \n"
8173 " - hitro  : i4x4\n"
8174 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8175 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8176 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8177 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:188
8180 msgid "Direct MV prediction mode"
8181 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:189
8184 msgid "Direct MV prediction mode."
8185 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:192
8188 msgid "Direct prediction size"
8189 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:193
8192 msgid ""
8193 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8194 " -  1: 8x8\n"
8195 " - -1: smallest possible according to level\n"
8196 msgstr ""
8197 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
8198 " -  1: 8x8\n"
8199 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:199
8202 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8203 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:200
8206 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8207 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:202
8210 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8211 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:203
8214 msgid ""
8215 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
8216 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8217 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8218 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8219 msgstr ""
8220 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij 1 (hitro)\n"
8221 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8222 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8223 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:209
8226 msgid "Maximum motion vector search range"
8227 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:210
8230 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8231 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 in 64."
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:215
8234 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8235 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:219
8238 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
8239 msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 7."
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:224
8242 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
8243 msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 6."
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:229
8246 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
8247 msgstr "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med 1 in 5."
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:234
8250 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8251 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:235
8254 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8255 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:238
8258 msgid "Decide references on a per partition basis"
8259 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:239
8262 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
8263 msgstr "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v nasprotju z eno določitvijo na blok."
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:243
8266 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8267 msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:244
8270 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8271 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:247
8274 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8275 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:248
8278 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8279 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:250
8282 msgid "Adaptive spatial transform size"
8283 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:252
8286 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8287 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:254
8290 msgid "Trellis RD quantization"
8291 msgstr "Trellis RD deljenje"
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:255
8294 msgid ""
8295 "Trellis RD quantization: \n"
8296 " - 0: disabled\n"
8297 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8298 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8299 "This requires CABAC."
8300 msgstr ""
8301 "Trellis RD deljenje: \n"
8302 " - 0: onemogočeno\n"
8303 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
8304 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
8305 "Zahteva CABAC."
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:261
8308 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8309 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:262
8312 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8313 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:264
8316 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8317 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:265
8320 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
8321 msgstr "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen koeficient."
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:270
8324 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
8325 msgstr "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:274
8328 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8329 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:275
8332 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8333 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:278
8336 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8337 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:279
8340 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8341 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:285
8344 msgid "CPU optimizations"
8345 msgstr "Optimiranje CPE"
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:286
8348 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8349 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:288
8352 msgid "PSNR computation"
8353 msgstr "PSNR izračunavanje"
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:289
8356 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
8357 msgstr "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja."
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:292
8360 msgid "SSIM computation"
8361 msgstr "SSIM izračunavanje"
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:293
8364 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
8365 msgstr "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost kodiranja."
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:296
8368 msgid "Quiet mode"
8369 msgstr "Tihi način"
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:297
8372 msgid "Quiet mode."
8373 msgstr "Tihi način."
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:299
8376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8378 msgid "Statistics"
8379 msgstr "Statistika"
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:300
8382 msgid "Print stats for each frame."
8383 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:303
8386 msgid "SPS and PPS id numbers"
8387 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:304
8390 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
8391 msgstr "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi nastavitvami."
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:308
8394 msgid "Access unit delimiters"
8395 msgstr "Ločila enot dostopa"
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:309
8398 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8399 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:315
8402 msgid "dia"
8403 msgstr "dia"
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:315
8406 msgid "hex"
8407 msgstr "hex"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:315
8410 msgid "umh"
8411 msgstr "umh"
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:315
8414 msgid "esa"
8415 msgstr "esa"
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:321
8418 msgid "fast"
8419 msgstr "hitro"
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:321
8422 msgid "normal"
8423 msgstr "normalno"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:322
8426 msgid "slow"
8427 msgstr "počasi"
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:322
8430 msgid "all"
8431 msgstr "vse"
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:328
8434 #: modules/codec/x264.c:333
8435 msgid "spatial"
8436 msgstr "prostorsko"
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:328
8439 #: modules/codec/x264.c:333
8440 msgid "temporal"
8441 msgstr "začasno"
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:328
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8445 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8446 msgid "auto"
8447 msgstr "samodejno"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:337
8450 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8451 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
8452
8453 #: modules/control/gestures.c:77
8454 msgid "Motion threshold (10-100)"
8455 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
8456
8457 #: modules/control/gestures.c:79
8458 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8459 msgstr "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
8460
8461 #: modules/control/gestures.c:81
8462 msgid "Trigger button"
8463 msgstr "Sprožilni gumb"
8464
8465 #: modules/control/gestures.c:83
8466 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8467 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
8468
8469 #: modules/control/gestures.c:86
8470 msgid "Middle"
8471 msgstr "Srednji"
8472
8473 #: modules/control/gestures.c:89
8474 msgid "Gestures"
8475 msgstr "Gibi"
8476
8477 #: modules/control/gestures.c:97
8478 msgid "Mouse gestures control interface"
8479 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
8480
8481 #: modules/control/hotkeys.c:94
8482 msgid "Define playlist bookmarks."
8483 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
8484
8485 #: modules/control/hotkeys.c:97
8486 msgid "Hotkeys"
8487 msgstr "Hitre tipke"
8488
8489 #: modules/control/hotkeys.c:98
8490 msgid "Hotkeys management interface"
8491 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
8492
8493 #: modules/control/hotkeys.c:430
8494 #, c-format
8495 msgid "Audio track: %s"
8496 msgstr "Zvočna sled: %s"
8497
8498 #: modules/control/hotkeys.c:445
8499 #: modules/control/hotkeys.c:474
8500 #, c-format
8501 msgid "Subtitle track: %s"
8502 msgstr "Sled podnapisov: %s"
8503
8504 #: modules/control/hotkeys.c:445
8505 msgid "N/A"
8506 msgstr "N/A"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:498
8509 #, c-format
8510 msgid "Aspect ratio: %s"
8511 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
8512
8513 #: modules/control/hotkeys.c:524
8514 #, c-format
8515 msgid "Crop: %s"
8516 msgstr "Obrezovanje: %s"
8517
8518 #: modules/control/hotkeys.c:550
8519 #, c-format
8520 msgid "Deinterlace mode: %s"
8521 msgstr "Razpleten način: %s"
8522
8523 #: modules/control/hotkeys.c:580
8524 #, c-format
8525 msgid "Zoom mode: %s"
8526 msgstr "Povečava: %s"
8527
8528 #: modules/control/http/http.c:34
8529 msgid "Host address"
8530 msgstr "Naslov gostitelja"
8531
8532 #: modules/control/http/http.c:36
8533 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8534 msgstr "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
8535
8536 #: modules/control/http/http.c:40
8537 #: modules/control/http/http.c:41
8538 msgid "Source directory"
8539 msgstr "Izvorna mapa"
8540
8541 #: modules/control/http/http.c:42
8542 msgid "Charset"
8543 msgstr "Znakovni nabor"
8544
8545 #: modules/control/http/http.c:44
8546 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8547 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
8548
8549 #: modules/control/http/http.c:45
8550 msgid "Handlers"
8551 msgstr "Upravljalci"
8552
8553 #: modules/control/http/http.c:47
8554 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8555 msgstr "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/usr/bin/perl)."
8556
8557 #: modules/control/http/http.c:50
8558 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8559 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
8560
8561 #: modules/control/http/http.c:53
8562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8563 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
8564
8565 #: modules/control/http/http.c:55
8566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8567 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
8568
8569 #: modules/control/http/http.c:58
8570 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8571 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:61
8574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8575 msgid "HTTP"
8576 msgstr "HTTP"
8577
8578 #: modules/control/http/http.c:62
8579 msgid "HTTP remote control interface"
8580 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
8581
8582 #: modules/control/http/http.c:71
8583 msgid "HTTP SSL"
8584 msgstr "HTTP SSL"
8585
8586 #: modules/control/lirc.c:58
8587 msgid "Infrared remote control interface"
8588 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
8589
8590 #: modules/control/motion.c:59
8591 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8592 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
8593
8594 #: modules/control/motion.c:65
8595 msgid "motion"
8596 msgstr "gibanje"
8597
8598 #: modules/control/motion.c:67
8599 msgid "motion control interface"
8600 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
8601
8602 #: modules/control/netsync.c:60
8603 msgid "Act as master"
8604 msgstr "Deluj kot glavni"
8605
8606 #: modules/control/netsync.c:61
8607 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8608 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
8609
8610 #: modules/control/netsync.c:65
8611 msgid "Master client ip address"
8612 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
8613
8614 #: modules/control/netsync.c:66
8615 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8616 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
8617
8618 #: modules/control/netsync.c:70
8619 msgid "Network Sync"
8620 msgstr "Omrežno usklajevanje"
8621
8622 #: modules/control/ntservice.c:39
8623 msgid "Install Windows Service"
8624 msgstr "Naloži storitve Oken."
8625
8626 #: modules/control/ntservice.c:41
8627 msgid "Install the Service and exit."
8628 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
8629
8630 #: modules/control/ntservice.c:42
8631 msgid "Uninstall Windows Service"
8632 msgstr "Odstrani storitve Oken."
8633
8634 #: modules/control/ntservice.c:44
8635 msgid "Uninstall the Service and exit."
8636 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
8637
8638 #: modules/control/ntservice.c:45
8639 msgid "Display name of the Service"
8640 msgstr "Prikaži ime storitve"
8641
8642 #: modules/control/ntservice.c:47
8643 msgid "Change the display name of the Service."
8644 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
8645
8646 #: modules/control/ntservice.c:48
8647 msgid "Configuration options"
8648 msgstr "Možnosti nastavljanja"
8649
8650 #: modules/control/ntservice.c:50
8651 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
8652 msgstr "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med nalaganjem."
8653
8654 #: modules/control/ntservice.c:55
8655 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8656 msgstr "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
8657
8658 #: modules/control/ntservice.c:61
8659 msgid "NT Service"
8660 msgstr "NT Storitev"
8661
8662 #: modules/control/ntservice.c:62
8663 msgid "Windows Service interface"
8664 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:159
8667 msgid "Show stream position"
8668 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
8669
8670 #: modules/control/rc.c:160
8671 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8672 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
8673
8674 #: modules/control/rc.c:163
8675 msgid "Fake TTY"
8676 msgstr "Lažni TTY"
8677
8678 #: modules/control/rc.c:164
8679 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8680 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
8681
8682 #: modules/control/rc.c:166
8683 msgid "UNIX socket command input"
8684 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
8685
8686 #: modules/control/rc.c:167
8687 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8688 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
8689
8690 #: modules/control/rc.c:170
8691 msgid "TCP command input"
8692 msgstr "TCP ukazni dovod"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:171
8695 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
8696 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
8697
8698 #: modules/control/rc.c:175
8699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8700 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8701 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:177
8704 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8705 msgstr "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
8706
8707 #: modules/control/rc.c:184
8708 msgid "RC"
8709 msgstr "RC"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:187
8712 msgid "Remote control interface"
8713 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
8714
8715 #: modules/control/rc.c:328
8716 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8717 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
8718
8719 #: modules/control/rc.c:851
8720 #, c-format
8721 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8722 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
8723
8724 #: modules/control/rc.c:884
8725 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8726 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
8727
8728 #: modules/control/rc.c:886
8729 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
8731
8732 #: modules/control/rc.c:887
8733 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8734 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
8735
8736 #: modules/control/rc.c:888
8737 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8738 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:889
8741 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8742 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:890
8745 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8746 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:891
8749 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8750 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
8751
8752 #: modules/control/rc.c:892
8753 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8754 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
8755
8756 #: modules/control/rc.c:893
8757 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8758 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:894
8761 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8762 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:895
8765 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8766 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:896
8769 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8770 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:897
8773 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8774 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
8775
8776 #: modules/control/rc.c:898
8777 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8778 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
8779
8780 #: modules/control/rc.c:899
8781 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8782 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:900
8785 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8786 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:901
8789 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8790 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:902
8793 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8794 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:903
8797 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8798 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
8799
8800 #: modules/control/rc.c:905
8801 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8802 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
8803
8804 #: modules/control/rc.c:906
8805 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8806 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:907
8809 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8810 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:908
8813 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8814 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:909
8817 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8818 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
8819
8820 #: modules/control/rc.c:910
8821 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8822 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:911
8825 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8826 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:912
8829 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8830 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:913
8833 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8834 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:914
8837 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8838 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:915
8841 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8842 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:916
8845 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8846 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:917
8849 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8850 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:919
8853 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8854 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:920
8857 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8858 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
8859
8860 #: modules/control/rc.c:921
8861 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8862 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
8863
8864 #: modules/control/rc.c:922
8865 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8866 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:923
8869 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8870 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:924
8873 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8874 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:925
8877 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8878 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
8879
8880 #: modules/control/rc.c:926
8881 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8882 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
8883
8884 #: modules/control/rc.c:927
8885 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8886 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:928
8889 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8890 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:929
8893 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8894 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:930
8897 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8898 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
8899
8900 #: modules/control/rc.c:935
8901 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8902 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:936
8905 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8906 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:937
8909 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8910 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:938
8913 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8914 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:939
8917 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8918 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
8919
8920 #: modules/control/rc.c:940
8921 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8922 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
8923
8924 #: modules/control/rc.c:941
8925 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8926 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:942
8929 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8930 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:944
8933 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8934 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:945
8937 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8938 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
8939
8940 #: modules/control/rc.c:946
8941 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8942 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
8943
8944 #: modules/control/rc.c:947
8945 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8946 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:948
8949 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8950 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:950
8953 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8954 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8955
8956 #: modules/control/rc.c:951
8957 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8958 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:952
8961 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8962 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:953
8965 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8966 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
8967
8968 #: modules/control/rc.c:954
8969 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8970 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:955
8973 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8974 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
8975
8976 #: modules/control/rc.c:956
8977 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8978 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:957
8981 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8982 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:958
8985 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8986 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
8987
8988 #: modules/control/rc.c:959
8989 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8990 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
8991
8992 #: modules/control/rc.c:960
8993 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8994 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:961
8997 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8998 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:962
9001 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9002 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9003
9004 #: modules/control/rc.c:963
9005 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9006 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9007
9008 #: modules/control/rc.c:965
9009 msgid ""
9010 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9011 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9012 msgstr ""
9013 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9014 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9015
9016 #: modules/control/rc.c:969
9017 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9018 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9019
9020 #: modules/control/rc.c:970
9021 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9022 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9023
9024 #: modules/control/rc.c:971
9025 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9026 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9027
9028 #: modules/control/rc.c:972
9029 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9030 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9031
9032 #: modules/control/rc.c:974
9033 msgid "+----[ end of help ]"
9034 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:1081
9037 msgid "Press menu select or pause to continue."
9038 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9039
9040 #: modules/control/rc.c:1319
9041 #: modules/control/rc.c:1798
9042 #: modules/control/rc.c:1868
9043 #: modules/control/rc.c:2037
9044 #: modules/control/rc.c:2136
9045 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9046 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9047
9048 #: modules/control/rc.c:1387
9049 msgid "goto is deprecated"
9050 msgstr "goto je izrabljen"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:1503
9053 msgid "Type 'pause' to continue."
9054 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9055
9056 #: modules/control/rc.c:2121
9057 #: modules/control/rc.c:2160
9058 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9059 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9060
9061 #: modules/control/showintf.c:62
9062 msgid "Threshold"
9063 msgstr "Prag"
9064
9065 #: modules/control/showintf.c:63
9066 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9067 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9068
9069 #: modules/control/telnet.c:72
9070 msgid "Host"
9071 msgstr "Gostitelj"
9072
9073 #: modules/control/telnet.c:73
9074 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9075 msgstr "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9076
9077 #: modules/control/telnet.c:77
9078 #: modules/gui/macosx/open.m:178
9079 #: modules/gui/macosx/open.m:180
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:147
9081 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
9085 #: modules/stream_out/rtp.c:82
9086 msgid "Port"
9087 msgstr "Vrata"
9088
9089 #: modules/control/telnet.c:78
9090 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
9091 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9092
9093 #: modules/control/telnet.c:82
9094 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
9095 msgstr "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9096
9097 #: modules/control/telnet.c:96
9098 msgid "VLM remote control interface"
9099 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9100
9101 #: modules/demux/a52.c:44
9102 msgid "Raw A/52 demuxer"
9103 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9104
9105 #: modules/demux/aiff.c:45
9106 msgid "AIFF demuxer"
9107 msgstr "AIFF razvijalec"
9108
9109 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9110 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9111 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9112
9113 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9114 msgid "Could not demux ASF stream"
9115 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9116
9117 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9118 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9119 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9120
9121 #: modules/demux/au.c:46
9122 msgid "AU demuxer"
9123 msgstr "AU razvijalec"
9124
9125 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9126 msgid "Force interleaved method"
9127 msgstr "Prepletena metoda"
9128
9129 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9130 msgid "Force interleaved method."
9131 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9132
9133 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9134 msgid "Force index creation"
9135 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9136
9137 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9138 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
9139 msgstr "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali npopolna (ni mogoče iskanje)"
9140
9141 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9142 msgid "Ask"
9143 msgstr "Vprašaj"
9144
9145 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9146 msgid "Always fix"
9147 msgstr "Vedno popravi"
9148
9149 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9150 msgid "Never fix"
9151 msgstr "Nikoli ne popravi"
9152
9153 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9154 msgid "AVI demuxer"
9155 msgstr "AVI razvijalec"
9156
9157 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9158 msgid "AVI Index"
9159 msgstr "AVI Indeks"
9160
9161 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9162 msgid ""
9163 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9164 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9165 msgstr ""
9166 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9167 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9168
9169 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9170 msgid "Repair"
9171 msgstr "Popravi"
9172
9173 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9174 msgid "Don't repair"
9175 msgstr "Ne popravi"
9176
9177 #: modules/demux/avi/avi.c:2322
9178 #: modules/demux/avi/avi.c:2345
9179 msgid "Fixing AVI Index..."
9180 msgstr "Popravljam AVI indeks..."
9181
9182 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9183 msgid "Dump filename"
9184 msgstr "Datoteka za izmet"
9185
9186 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9187 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9188 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
9189
9190 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9191 msgid "Append to existing file"
9192 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
9193
9194 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9195 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9196 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
9197
9198 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9199 msgid "File dumpper"
9200 msgstr "Izmetovalec datotek"
9201
9202 #: modules/demux/dts.c:40
9203 msgid "Raw DTS demuxer"
9204 msgstr "Raw DTS razvijalec"
9205
9206 #: modules/demux/flac.c:38
9207 msgid "FLAC demuxer"
9208 msgstr "FLAC razvijalec"
9209
9210 #: modules/demux/gme.cpp:52
9211 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9212 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
9213
9214 #: modules/demux/live555.cpp:65
9215 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
9216 msgstr "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
9217
9218 #: modules/demux/live555.cpp:68
9219 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9220 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9221
9222 #: modules/demux/live555.cpp:69
9223 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
9224 msgstr "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
9225
9226 #: modules/demux/live555.cpp:73
9227 msgid "RTSP user name"
9228 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
9229
9230 #: modules/demux/live555.cpp:74
9231 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
9232 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
9233
9234 #: modules/demux/live555.cpp:76
9235 msgid "RTSP password"
9236 msgstr "Geslo za RTSP"
9237
9238 #: modules/demux/live555.cpp:77
9239 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9240 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
9241
9242 #: modules/demux/live555.cpp:81
9243 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9244 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
9245
9246 #: modules/demux/live555.cpp:91
9247 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9248 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
9249
9250 #: modules/demux/live555.cpp:97
9251 #: modules/demux/live555.cpp:98
9252 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9253 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
9254
9255 #: modules/demux/live555.cpp:100
9256 msgid "Client port"
9257 msgstr "Vrata odjemalca"
9258
9259 #: modules/demux/live555.cpp:101
9260 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9261 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
9262
9263 #: modules/demux/live555.cpp:104
9264 #: modules/demux/live555.cpp:105
9265 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9266 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
9267
9268 #: modules/demux/live555.cpp:107
9269 msgid "HTTP tunnel port"
9270 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
9271
9272 #: modules/demux/live555.cpp:108
9273 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9274 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
9275
9276 #: modules/demux/live555.cpp:752
9277 msgid "RTSP authentication"
9278 msgstr "Overitev RTSP"
9279
9280 #: modules/demux/mjpeg.c:43
9281 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
9282 msgid "Frames per Second"
9283 msgstr "Sličice na sekundo"
9284
9285 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9286 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9287 msgstr "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za živi pretok (preko kamere)"
9288
9289 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9290 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9291 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
9292
9293 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9294 msgid "Matroska stream demuxer"
9295 msgstr "Matroska razvijalec"
9296
9297 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9298 msgid "Ordered chapters"
9299 msgstr "Urejena poglavja"
9300
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9302 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9303 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
9304
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9306 msgid "Chapter codecs"
9307 msgstr "kodeki poglavij"
9308
9309 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9310 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9311 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
9312
9313 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9314 msgid "Preload Directory"
9315 msgstr "Prednalaganje map"
9316
9317 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9318 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
9319 msgstr "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri pokvarjenih datotekah)."
9320
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9322 msgid "Seek based on percent not time"
9323 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
9324
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9326 msgid "Seek based on percent not time."
9327 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
9328
9329 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9330 msgid "Dummy Elements"
9331 msgstr "Dummy elementi"
9332
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9334 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9335 msgstr "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane datoteke)."
9336
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9338 msgid "---  DVD Menu"
9339 msgstr "--- DVD Menu"
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9342 msgid "First Played"
9343 msgstr "Prvič predvajan"
9344
9345 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9346 msgid "Video Manager"
9347 msgstr "Urejevalnik slike"
9348
9349 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9350 msgid "----- Title"
9351 msgstr "----- Naslov"
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:48
9354 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9355 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
9356
9357 #: modules/demux/mod.c:49
9358 msgid "Enable reverberation"
9359 msgstr "Omogoči odmev"
9360
9361 #: modules/demux/mod.c:50
9362 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9363 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9364
9365 #: modules/demux/mod.c:52
9366 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9367 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
9368
9369 #: modules/demux/mod.c:54
9370 msgid "Enable megabass mode"
9371 msgstr "Omogoči megabass način"
9372
9373 #: modules/demux/mod.c:55
9374 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9375 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9376
9377 #: modules/demux/mod.c:58
9378 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9379 msgstr "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
9380
9381 #: modules/demux/mod.c:61
9382 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9383 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
9384
9385 #: modules/demux/mod.c:63
9386 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9387 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
9388
9389 #: modules/demux/mod.c:68
9390 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9391 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
9392
9393 #: modules/demux/mod.c:76
9394 msgid "Reverb"
9395 msgstr "Odmev"
9396
9397 #: modules/demux/mod.c:79
9398 msgid "Reverberation level"
9399 msgstr "Stopnja odmevanja"
9400
9401 #: modules/demux/mod.c:81
9402 msgid "Reverberation delay"
9403 msgstr "Zamik odmevanja"
9404
9405 #: modules/demux/mod.c:83
9406 msgid "Mega bass"
9407 msgstr "Mega bas"
9408
9409 #: modules/demux/mod.c:86
9410 msgid "Mega bass level"
9411 msgstr "Stopnja Mega basa"
9412
9413 #: modules/demux/mod.c:88
9414 msgid "Mega bass cutoff"
9415 msgstr "Mega bass prekinitev"
9416
9417 #: modules/demux/mod.c:90
9418 msgid "Surround"
9419 msgstr "Surround sistem zvoka"
9420
9421 #: modules/demux/mod.c:93
9422 msgid "Surround level"
9423 msgstr "Stopnja Surround sistema"
9424
9425 #: modules/demux/mod.c:95
9426 msgid "Surround delay (ms)"
9427 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
9428
9429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9430 msgid "MP4 stream demuxer"
9431 msgstr "MP4 razvijalec"
9432
9433 #: modules/demux/mpc.c:46
9434 msgid "Replay Gain type"
9435 msgstr "Ponovi tip dosega"
9436
9437 #: modules/demux/mpc.c:47
9438 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
9439 msgstr "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
9440
9441 #: modules/demux/mpc.c:59
9442 msgid "MusePack demuxer"
9443 msgstr "MusePack razvijalec"
9444
9445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9446 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9447 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
9448
9449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9450 msgid "H264 video demuxer"
9451 msgstr "H264 razvijalec slike"
9452
9453 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9454 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9455 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
9456
9457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9458 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9459 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
9460
9461 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9462 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9463 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
9464
9465 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9466 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9467 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
9468
9469 #: modules/demux/nsc.c:43
9470 msgid "Windows Media NSC metademux"
9471 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
9472
9473 #: modules/demux/nsv.c:45
9474 msgid "NullSoft demuxer"
9475 msgstr "NullSoft razvijalec"
9476
9477 #: modules/demux/nuv.c:46
9478 msgid "Nuv demuxer"
9479 msgstr "Nuv razvijalec"
9480
9481 #: modules/demux/ogg.c:44
9482 msgid "OGG demuxer"
9483 msgstr "OGG razvijalec"
9484
9485 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
9486 msgid "Google Video"
9487 msgstr "Google Video"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9490 msgid "Auto start"
9491 msgstr "Samodejni zagon"
9492
9493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9494 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9495 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
9496
9497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9498 msgid "Show shoutcast adult content"
9499 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
9500
9501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9502 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9503 msgstr "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne liste slike."
9504
9505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9506 msgid "M3U playlist import"
9507 msgstr "Uvoz M3U liste"
9508
9509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9510 msgid "PLS playlist import"
9511 msgstr "UvozPLS liste"
9512
9513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9514 msgid "B4S playlist import"
9515 msgstr "Uvoz B45 liste"
9516
9517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9518 msgid "DVB playlist import"
9519 msgstr "Uvoz DVB liste"
9520
9521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9522 msgid "Podcast parser"
9523 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
9524
9525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9526 msgid "XSPF playlist import"
9527 msgstr "Uvoz XSPF liste"
9528
9529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9530 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9531 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
9532
9533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9534 msgid "ASX playlist import"
9535 msgstr "Uvoz ASX liste"
9536
9537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9538 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9539 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
9540
9541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9542 msgid "QuickTime Media Link importer"
9543 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
9544
9545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9546 msgid "Google Video Playlist importer"
9547 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
9548
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237
9550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
9552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
9553 msgid "Podcast Info"
9554 msgstr "Podrobnosti Podcast"
9555
9556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9557 msgid "Podcast Summary"
9558 msgstr "Povzetek Podcast"
9559
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9561 msgid "Podcast Size"
9562 msgstr "Velikost Podcast"
9563
9564 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9565 #: modules/services_discovery/shout.c:138
9566 msgid "Shoutcast"
9567 msgstr "Shoutcast"
9568
9569 #: modules/demux/ps.c:39
9570 msgid "Trust MPEG timestamps"
9571 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
9572
9573 #: modules/demux/ps.c:40
9574 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
9575 msgstr "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite izračun preko bitne stopnje."
9576
9577 #: modules/demux/ps.c:52
9578 #: modules/demux/ps.c:63
9579 msgid "MPEG-PS demuxer"
9580 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
9581
9582 #: modules/demux/pva.c:43
9583 msgid "PVA demuxer"
9584 msgstr "PVA razvijalec"
9585
9586 #: modules/demux/rawdv.c:40
9587 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9588 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
9589
9590 #: modules/demux/real.c:42
9591 msgid "Real demuxer"
9592 msgstr "Real razvijalec"
9593
9594 #: modules/demux/subtitle.c:50
9595 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9596 msgstr "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 sekund)"
9597
9598 #: modules/demux/subtitle.c:52
9599 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9600 msgstr "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in SubRIP (SRT) podnapisi."
9601
9602 #: modules/demux/subtitle.c:55
9603 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9604 msgstr "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in \"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
9605
9606 #: modules/demux/subtitle.c:67
9607 msgid "Text subtitles parser"
9608 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
9609
9610 #: modules/demux/subtitle.c:72
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9612 msgid "Frames per second"
9613 msgstr "Sličice na sekundo"
9614
9615 #: modules/demux/subtitle.c:75
9616 msgid "Subtitles delay"
9617 msgstr "Zamik podnapisov"
9618
9619 #: modules/demux/subtitle.c:77
9620 msgid "Subtitles format"
9621 msgstr "Format podnapisov"
9622
9623 #: modules/demux/ts.c:89
9624 msgid "Extra PMT"
9625 msgstr "Dodatni PMT"
9626
9627 #: modules/demux/ts.c:91
9628 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9629 msgstr "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
9630
9631 #: modules/demux/ts.c:93
9632 msgid "Set id of ES to PID"
9633 msgstr "Določitev ID ES v PID"
9634
9635 #: modules/demux/ts.c:94
9636 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9637 msgstr "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9638
9639 #: modules/demux/ts.c:99
9640 msgid "Fast udp streaming"
9641 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
9642
9643 #: modules/demux/ts.c:101
9644 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9645 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
9646
9647 #: modules/demux/ts.c:103
9648 msgid "MTU for out mode"
9649 msgstr "MTU za odvodni način"
9650
9651 #: modules/demux/ts.c:104
9652 msgid "MTU for out mode."
9653 msgstr "MTU za odvodni način"
9654
9655 #: modules/demux/ts.c:106
9656 msgid "CSA ck"
9657 msgstr "CSA ck"
9658
9659 #: modules/demux/ts.c:107
9660 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9661 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
9662
9663 #: modules/demux/ts.c:109
9664 msgid "Silent mode"
9665 msgstr "Tihi način"
9666
9667 #: modules/demux/ts.c:110
9668 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9669 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
9670
9671 #: modules/demux/ts.c:112
9672 msgid "CAPMT System ID"
9673 msgstr "ID CAPMT Sistema"
9674
9675 #: modules/demux/ts.c:113
9676 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9677 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
9678
9679 #: modules/demux/ts.c:115
9680 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9681 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
9682
9683 #: modules/demux/ts.c:116
9684 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9685 msgstr "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
9686
9687 #: modules/demux/ts.c:120
9688 msgid "Filename of dump"
9689 msgstr "Ime datoteke izmeta"
9690
9691 #: modules/demux/ts.c:121
9692 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9693 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
9694
9695 #: modules/demux/ts.c:123
9696 msgid "Append"
9697 msgstr "Pripni"
9698
9699 #: modules/demux/ts.c:125
9700 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
9701 msgstr "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo izbrisana."
9702
9703 #: modules/demux/ts.c:128
9704 msgid "Dump buffer size"
9705 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
9706
9707 #: modules/demux/ts.c:130
9708 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9709 msgstr "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
9710
9711 #: modules/demux/ts.c:134
9712 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9713 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
9714
9715 #: modules/demux/ts.c:3146
9716 #: modules/demux/ts.c:3180
9717 msgid "clean effects"
9718 msgstr "počisti učinke"
9719
9720 #: modules/demux/ts.c:3150
9721 #: modules/demux/ts.c:3184
9722 msgid "hearing impaired"
9723 msgstr "slušno omejeni"
9724
9725 #: modules/demux/ts.c:3154
9726 #: modules/demux/ts.c:3188
9727 msgid "visual impaired commentary"
9728 msgstr "vidno omejeni"
9729
9730 #: modules/demux/ty.c:70
9731 msgid "TY Stream audio/video demux"
9732 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
9733
9734 #: modules/demux/vobsub.c:50
9735 msgid "Vobsub subtitles parser"
9736 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
9737
9738 #: modules/demux/voc.c:42
9739 msgid "VOC demuxer"
9740 msgstr "VOC razvijalec"
9741
9742 #: modules/demux/wav.c:42
9743 msgid "WAV demuxer"
9744 msgstr "WAV razvijalec"
9745
9746 #: modules/demux/xa.c:42
9747 msgid "XA demuxer"
9748 msgstr "XA razvijalec"
9749
9750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9751 msgid "Use DVD Menus"
9752 msgstr "Uporabi DVD menuje"
9753
9754 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9755 msgid "BeOS standard API interface"
9756 msgstr "BeOS API vmesnik"
9757
9758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9759 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9760 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
9761
9762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9763 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9764 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9765 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9766 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9767 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
9768 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517
9769 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
9770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
9773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
9774 msgid "Open"
9775 msgstr "Odpri"
9776
9777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
9779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9781 msgid "Preferences"
9782 msgstr "Lastnosti"
9783
9784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
9788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9790 msgid "Messages"
9791 msgstr "Sporočila"
9792
9793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9795 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9797 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
9799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9800 msgid "Open File"
9801 msgstr "Odpri datoteko"
9802
9803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9805 msgid "Open Disc"
9806 msgstr "Odpri disk"
9807
9808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9809 msgid "Open Subtitles"
9810 msgstr "Odpri podnapise"
9811
9812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9816 msgid "About"
9817 msgstr "O Programu"
9818
9819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9820 msgid "Prev Title"
9821 msgstr "Predhodni naslov"
9822
9823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9824 msgid "Next Title"
9825 msgstr "Naslednji naslov"
9826
9827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9828 msgid "Go to Title"
9829 msgstr "Pojdi na naslov"
9830
9831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9832 msgid "Go to Chapter"
9833 msgstr "Pojdi na poglavje"
9834
9835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9836 msgid "Speed"
9837 msgstr "Hitrost"
9838
9839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
9841 msgid "Window"
9842 msgstr "Okno"
9843
9844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
9845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
9852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133
9853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134
9854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174
9855 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9856 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9857 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9859 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
9862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
9866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
9867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
9868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
9869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9872 msgid "OK"
9873 msgstr "OK"
9874
9875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9876 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9877 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
9878
9879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9880 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9881 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
9882
9883 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9884 msgid "Drop files to play"
9885 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
9886
9887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9888 msgid "playlist"
9889 msgstr "predvajalna lista"
9890
9891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9892 msgid "Close"
9893 msgstr "Zapri"
9894
9895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9900 msgid "Edit"
9901 msgstr "Uredi"
9902
9903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
9906 msgid "Select All"
9907 msgstr "Izberi vse"
9908
9909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9910 msgid "Select None"
9911 msgstr "Brez izbora"
9912
9913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9914 msgid "Sort Reverse"
9915 msgstr "Obrni sortiranje"
9916
9917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9918 msgid "Sort by Name"
9919 msgstr "Sortiraj po imenu"
9920
9921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9922 msgid "Sort by Path"
9923 msgstr "Sortiraj po poti"
9924
9925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9926 msgid "Randomize"
9927 msgstr "Naključno predvajanje"
9928
9929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9931 msgid "Remove"
9932 msgstr "Odstrani"
9933
9934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9935 msgid "Remove All"
9936 msgstr "Odstrani vse"
9937
9938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9939 msgid "View"
9940 msgstr "Pogled"
9941
9942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9943 msgid "Path"
9944 msgstr "Pot"
9945
9946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9953 msgid "Name"
9954 msgstr "Ime"
9955
9956 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9957 msgid "Apply"
9958 msgstr "Uporabi"
9959
9960 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9961 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
9963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9964 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
9965 msgid "Save"
9966 msgstr "Shrani"
9967
9968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9969 msgid "Defaults"
9970 msgstr "Privzeto"
9971
9972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9973 msgid "Show Interface"
9974 msgstr "Pokaži vmesnik"
9975
9976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9977 msgid "50%"
9978 msgstr "50%"
9979
9980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9981 msgid "100%"
9982 msgstr "100%"
9983
9984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9985 msgid "200%"
9986 msgstr "200%"
9987
9988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9989 msgid "Vertical Sync"
9990 msgstr "Navpična uskladitev"
9991
9992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9993 msgid "Correct Aspect Ratio"
9994 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
9995
9996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9997 msgid "Stay On Top"
9998 msgstr "Vedno na vrhu"
9999
10000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10001 msgid "Take Screen Shot"
10002 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/about.m:73
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10006 msgid "About VLC media player"
10007 msgstr "O predvajalniku VLC"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10010 #, c-format
10011 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10012 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10015 #, c-format
10016 msgid "Compiled by %s"
10017 msgstr "Kodno prevedel %s"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10022 msgid "Bookmarks"
10023 msgstr "Zaznamki"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10027 msgid "Add"
10028 msgstr "Dodaj"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10033 msgid "Clear"
10034 msgstr "Počisti"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10038 msgid "Extract"
10039 msgstr "Izvleček"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10044 #: modules/gui/pda/pda.c:281
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10047 msgid "Time"
10048 msgstr "Čas"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
10051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
10052 msgid "Untitled"
10053 msgstr "Brez naslova"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10057 msgid "No input"
10058 msgstr "Ni dovoda"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10061 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10062 msgstr "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje zaznamkov."
10063
10064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10065 msgid "Input has changed"
10066 msgstr "Dovod je spremenjen"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10069 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10070 msgstr "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10071
10072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10075 msgid "Invalid selection"
10076 msgstr "Neveljaven izbor"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10079 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10080 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10081
10082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10084 msgid "No input found"
10085 msgstr "Ne najdem dovoda"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10088 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10089 msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje zaznamkov."
10090
10091 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
10092 #: modules/gui/macosx/controls.m:840
10093 msgid "Jump To Time"
10094 msgstr "Skoči na čas"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10097 msgid "sec."
10098 msgstr "sek."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10101 msgid "Jump to time"
10102 msgstr "Skoči na čas"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10105 msgid "Random On"
10106 msgstr "Naključno predvajanje"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10109 msgid "Random Off"
10110 msgstr "Zvezno predvajanje"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/controls.m:235
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:295
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:824
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10117 msgid "Repeat One"
10118 msgstr "Ponovi izbrano"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/controls.m:251
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:324
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:831
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10125 msgid "Repeat All"
10126 msgstr "Ponovi vse"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/controls.m:267
10129 #: modules/gui/macosx/controls.m:300
10130 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10131 msgid "Repeat Off"
10132 msgstr "Ne ponavljaj"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:407
10135 #: modules/gui/macosx/controls.m:854
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10137 msgid "Half Size"
10138 msgstr "Polovična velikost"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/controls.m:409
10141 #: modules/gui/macosx/controls.m:855
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10143 msgid "Normal Size"
10144 msgstr "Normalna velikost"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
10147 #: modules/gui/macosx/controls.m:856
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10149 msgid "Double Size"
10150 msgstr "Dvojna velikost"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/controls.m:413
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:860
10154 #: modules/gui/macosx/controls.m:871
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10156 msgid "Float on Top"
10157 msgstr "Plavaj v ospredju"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/controls.m:415
10160 #: modules/gui/macosx/controls.m:857
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10162 msgid "Fit to Screen"
10163 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:817
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10167 msgid "Random"
10168 msgstr "Naključno"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/controls.m:838
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10172 msgid "Step Forward"
10173 msgstr "Korak naprej"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/controls.m:839
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10177 msgid "Step Backward"
10178 msgstr "Korak nazaj"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10184 msgid "Rewind"
10185 msgstr "Previj"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10189 msgid "Fast Forward"
10190 msgstr "Hitro naprej"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1209
10202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268
10203 #: modules/misc/notify/xosd.c:233
10204 msgid "Pause"
10205 msgstr "Pavza"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10209 msgid "2 Pass"
10210 msgstr "2 prehoda"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10213 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10214 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
10215
10216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10217 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10218 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
10219
10220 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10221 msgid "Preamp"
10222 msgstr "Predojačanje"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
10225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10227 msgid "Extended controls"
10228 msgstr "Razširjen pregled"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
10231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10232 msgid "Video filters"
10233 msgstr "Slikovni filtri"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10237 msgid "Image adjustment"
10238 msgstr "Prilagajanje slike"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10250 msgid "More Info"
10251 msgstr "Več podrobnosti"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
10254 #: modules/video_filter/wave.c:51
10255 msgid "Wave"
10256 msgstr "Valovanje"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10259 #: modules/video_filter/ripple.c:51
10260 msgid "Ripple"
10261 msgstr "Kodranje"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
10264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
10265 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10266 msgid "Psychedelic"
10267 msgstr "Psychedelic"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10270 #: modules/video_filter/gradient.c:68
10271 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10272 msgid "Gradient"
10273 msgstr "Gradient"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10276 msgid "General editing filters"
10277 msgstr "Splošni filtri urejanja"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10280 msgid "Distortion filters"
10281 msgstr "Filtri popačenja"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10284 msgid "Blur"
10285 msgstr "Zameglitev"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10289 msgid "Adds motion blurring to the image"
10290 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
10291
10292 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10294 msgid "Image clone"
10295 msgstr "Podvajanje slike"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10298 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10299 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
10300
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10302 msgid "Image cropping"
10303 msgstr "Obrezovanje slike"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10306 msgid "Crops a defined part of the image"
10307 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
10308
10309 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10310 msgid "Invert colors"
10311 msgstr "Obrnjene barve"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10315 msgid "Inverts the colors of the image"
10316 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
10317
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
10319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10320 #: modules/video_filter/transform.c:67
10321 msgid "Transformation"
10322 msgstr "Preoblikovanje"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10326 msgid "Rotates or flips the image"
10327 msgstr "Obračanje slike"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10330 msgid "Interactive Zoom"
10331 msgstr "Interaktivno povečevanje"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10334 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10335 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
10336
10337 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10339 msgid "Volume normalization"
10340 msgstr "Normalizacija jakosti"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10343 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10344 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
10347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10348 msgid "Headphone virtualization"
10349 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
10352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10353 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10354 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
10357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10358 msgid "Maximum level"
10359 msgstr "Največja izravnava"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
10362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10364 msgid "Restore Defaults"
10365 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:116
10368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10369 msgid "Gamma"
10370 msgstr "Barva"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:118
10373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10374 msgid "Saturation"
10375 msgstr "Nasičenost"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:119
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
10379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
10380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10381 msgid "Opaqueness"
10382 msgstr "Prosojnost"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10386 msgid "More Information"
10387 msgstr "Več podrobnosti"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10390 msgid ""
10391 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10392 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
10393 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10394 msgstr ""
10395 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
10396 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
10397 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami.."
10398
10399 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
10400 msgid "(no item is being played)"
10401 msgstr "(ni predvajanja)"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10404 msgid "Login:"
10405 msgstr "Prijava:"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10408 msgid "Password:"
10409 msgstr "Geslo:"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10413 msgid "Error"
10414 msgstr "Napaka"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219
10417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:285
10418 #, c-format
10419 msgid "Remaining time: %i seconds"
10420 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10424 msgid "Errors and Warnings"
10425 msgstr "Napake in opozorila"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10428 msgid "Clean up"
10429 msgstr "Počisti"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10432 msgid "Show Details"
10433 msgstr "Pokaži podrobnosti"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10436 msgid "VLC - Controller"
10437 msgstr "VLC - Nadzornik"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030
10441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
10445 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10446 msgid "VLC media player"
10447 msgstr "Predvajalnik VLC"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10450 msgid "Open CrashLog"
10451 msgstr "Odpri beležko napak"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10454 msgid "Check for Update..."
10455 msgstr "Preveri za posodobitve..."
10456
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10458 msgid "Preferences..."
10459 msgstr "Lastnosti..."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10462 msgid "Services"
10463 msgstr "Storitve"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10466 msgid "Hide VLC"
10467 msgstr "Skrij VLC"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10470 msgid "Hide Others"
10471 msgstr "Skrij ostalo"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10474 msgid "Show All"
10475 msgstr "Prikaži vse"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1501
10479 msgid "Quit VLC"
10480 msgstr "Izhod"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10483 msgid "1:File"
10484 msgstr "1:Datoteka"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10487 msgid "Open File..."
10488 msgstr "Odpri datoteko..."
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10491 msgid "Quick Open File..."
10492 msgstr "Hitri pogled..."
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10495 msgid "Open Disc..."
10496 msgstr "Odpri disk..."
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10499 msgid "Open Network..."
10500 msgstr "Odpri omrežni vir..."
10501
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10503 msgid "Open Recent"
10504 msgstr "Odpri nedavne"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1987
10508 msgid "Clear Menu"
10509 msgstr "Počisti Menu"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10512 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10513 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
10514
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10516 msgid "Cut"
10517 msgstr "Izreži"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10520 msgid "Copy"
10521 msgstr "Kopiraj"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10524 msgid "Paste"
10525 msgstr "Prilepi"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10528 msgid "Playback"
10529 msgstr "Predvajanje"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
10533 msgid "Volume Up"
10534 msgstr "Povečaj glasnost"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
10538 msgid "Volume Down"
10539 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10543 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10544 msgid "Video Device"
10545 msgstr "Slikovna naprava"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10548 msgid "Minimize Window"
10549 msgstr "Pomanjšaj okno"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10552 msgid "Close Window"
10553 msgstr "Zapri okno"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10556 msgid "Controller"
10557 msgstr "Nadzornik"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10560 msgid "Extended Controls"
10561 msgstr "Razširjeni nadzor"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:427
10568 msgid "Information"
10569 msgstr "Podrobnosti"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10572 msgid "Bring All to Front"
10573 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10576 msgid "Help"
10577 msgstr "Pomoč"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10580 msgid "ReadMe..."
10581 msgstr "PreberiMe..."
10582
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10584 msgid "Online Documentation"
10585 msgstr "Spletna dokumentacija"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10588 msgid "Report a Bug"
10589 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10592 msgid "VideoLAN Website"
10593 msgstr "Spletna stran VLC"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10596 msgid "License"
10597 msgstr "Licenca"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10600 msgid "Make a donation"
10601 msgstr "Donacija"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10604 msgid "Online Forum"
10605 msgstr "Spletni forum"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
10608 #, c-format
10609 msgid "Volume: %d%%"
10610 msgstr "Glasnost: %d%%"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
10613 msgid "No CrashLog found"
10614 msgstr "Ne najdem beležke napak."
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
10617 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10618 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
10619
10620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10621 msgid "Embedded video output"
10622 msgstr "Vložen odvod slike"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10625 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10626 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
10627
10628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10629 msgid "Video device"
10630 msgstr "Slikovna naprava"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10633 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
10634 msgstr "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
10635
10636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10637 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
10638 msgstr "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko (privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
10639
10640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10641 msgid "Stretch video to fill window"
10642 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
10643
10644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10645 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10646 msgstr "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
10647
10648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10649 msgid "Black screens in fullscreen"
10650 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10653 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10654 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
10655
10656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10657 msgid "Use as Desktop Background"
10658 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10661 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
10662 msgstr "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati namiznih ikon."
10663
10664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10665 msgid "Remember wizard options"
10666 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10669 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10670 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10673 msgid "Mac OS X interface"
10674 msgstr "Mac OS X vmesnik"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10677 msgid "Quartz video"
10678 msgstr "Quartz slika"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10681 msgid "Open Source"
10682 msgstr "Odprta koda"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/open.m:155
10685 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
10686 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10687 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:164
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:170
10691 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:145
10693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10701 msgid "Browse..."
10702 msgstr "Prebrskaj..."
10703
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10705 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10706 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10709 msgid "Use DVD menus"
10710 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:478
10714 msgid "VIDEO_TS directory"
10715 msgstr "VIDEO_TS mapa"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
10720 msgid "DVD"
10721 msgstr "DVD"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10724 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10725 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10728 msgid "Address"
10729 msgstr "Naslov"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10732 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10733 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10735 msgid "UDP/RTP Multicast"
10736 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10741 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10742 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10746 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10747 msgid "Allow timeshifting"
10748 msgstr "Dovoli časovni zamik"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10751 msgid "Load subtitles file:"
10752 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10755 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
10757 msgid "Settings..."
10758 msgstr "Nastavitve..."
10759
10760 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10761 msgid "Override parametters"
10762 msgstr "Razveljavi parametre"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10766 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10767 #: modules/stream_out/display.c:41
10768 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10769 msgid "Delay"
10770 msgstr "Zamik"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10773 msgid "FPS"
10774 msgstr "FPS"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10777 msgid "Subtitles encoding"
10778 msgstr "Kodiranje podnapisov"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10781 msgid "Font size"
10782 msgstr "Velikost pisave"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10785 msgid "Subtitles alignment"
10786 msgstr "Postavitev podnapisov"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10789 msgid "Font Properties"
10790 msgstr "Lastnosti pisave"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10793 msgid "Subtitle File"
10794 msgstr "Datoteka s podnapisi"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10798 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10799 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10800 #, objc-format
10801 msgid "No %@s found"
10802 msgstr "Ne najdem %@s"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10805 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10806 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10809 msgid "Streaming/Saving:"
10810 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10813 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10814 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10817 msgid "Display the stream locally"
10818 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/output.m:143
10821 #: modules/gui/macosx/output.m:251
10822 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10823 msgid "Stream"
10824 msgstr "Pretok"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10828 msgid "Dump raw input"
10829 msgstr "Izmet surovega dovoda"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10833 msgid "Encapsulation Method"
10834 msgstr "Metoda zvijanja"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10838 msgid "Transcoding options"
10839 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10842 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10848 msgid "Bitrate (kb/s)"
10849 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10853 msgid "Scale"
10854 msgstr "Merilo"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10857 msgid "Stream Announcing"
10858 msgstr "Objava pretoka"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10862 msgid "SAP announce"
10863 msgstr "Objava SAP"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10866 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10867 msgid "RTSP announce"
10868 msgstr "Objava RTSP"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10871 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10872 msgid "HTTP announce"
10873 msgstr "Objava HTTP"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10876 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10877 msgid "Export SDP as file"
10878 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10881 msgid "Channel Name"
10882 msgstr "Ime kanala"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10885 msgid "SDP URL"
10886 msgstr "SDP URL"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10889 msgid "Save File"
10890 msgstr "Shrani datoteko"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10895 msgid "URI"
10896 msgstr "URI"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
10901 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
10902 #: modules/mux/asf.c:50
10903 msgid "Author"
10904 msgstr "Avtor"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10907 msgid "Advanced Information"
10908 msgstr "Napredne podrobnosti"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10911 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
10912 msgid "Read at media"
10913 msgstr "Preberi preko medija"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10916 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
10917 msgid "Input bitrate"
10918 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
10922 msgid "Demuxed"
10923 msgstr "Razvito"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10926 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
10927 msgid "Stream bitrate"
10928 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10932 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
10933 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
10934 msgid "Decoded blocks"
10935 msgstr "Dekodirani bloki"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10938 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
10939 msgid "Displayed frames"
10940 msgstr "Prikazane sličice"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10943 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
10944 msgid "Lost frames"
10945 msgstr "Izgubljene sličice"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10949 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10953 msgid "Streaming"
10954 msgstr "Pretakanje"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10957 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
10958 msgid "Sent packets"
10959 msgstr "Poslani paketi"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10962 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
10963 msgid "Sent bytes"
10964 msgstr "Poslani biti"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10967 msgid "Send rate"
10968 msgstr "Stopnja pošiljanja"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10971 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
10972 msgid "Played buffers"
10973 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10976 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
10977 msgid "Lost buffers"
10978 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10981 msgid "Save Playlist..."
10982 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
10983
10984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
10985 msgid "Expand Node"
10986 msgstr "Razširi vozlišče"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
10989 msgid "Get Stream Information"
10990 msgstr "Podrobnosti pretoka"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10993 msgid "Sort Node by Name"
10994 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10997 msgid "Sort Node by Author"
10998 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
11002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11003 msgid "No items in the playlist"
11004 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11008 msgid "Search"
11009 msgstr "Poišči"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11012 msgid "Search in Playlist"
11013 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11016 msgid "Add Folder to Playlist"
11017 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11020 msgid "File Format:"
11021 msgstr "Format datoteke:"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11024 msgid "Extended M3U"
11025 msgstr "Razširjen M3U"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11028 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11029 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1373
11033 #, c-format
11034 msgid "%i items in the playlist"
11035 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1383
11039 msgid "1 item in the playlist"
11040 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11043 msgid "Save Playlist"
11044 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11047 msgid "New Node"
11048 msgstr "Novo vozlišče"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11051 msgid "Please enter a name for the new node."
11052 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11053
11054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11055 msgid "Empty Folder"
11056 msgstr "Prazna mapa"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11060 msgid "Reset All"
11061 msgstr "Počisti vse"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11065 msgid "Reset Preferences"
11066 msgstr "Počisti lastnosti"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11069 msgid "Continue"
11070 msgstr "Nadaljuj"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11073 msgid ""
11074 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11075 "Are you sure you want to continue?"
11076 msgstr ""
11077 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11078 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11081 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11082 msgstr "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh nastavitev."
11083
11084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11086 msgid "Select a directory"
11087 msgstr "Izberite mapo"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11090 msgid "Select a file"
11091 msgstr "Izberite datoteko"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11094 msgid "Select"
11095 msgstr "Izberite"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11098 msgid "Subpicture Filters"
11099 msgstr "Filtri nalepk"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11102 msgid "Logo"
11103 msgstr "Logo"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
11106 #: modules/video_filter/marq.c:140
11107 msgid "Marquee"
11108 msgstr "Oznake"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11111 msgid "Save settings"
11112 msgstr "Shrani nastavitve"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
11115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11118 msgid "Enabled"
11119 msgstr "Omogočeno"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11122 msgid "Image:"
11123 msgstr "Slika:"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11128 msgid "Position:"
11129 msgstr "Položaj:"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11132 msgid "Timestamp:"
11133 msgstr "Časovni žig:"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11138 msgid "Size:"
11139 msgstr "Velikost:"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11143 msgid "Color:"
11144 msgstr "Barva:"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11147 msgid "Opaqueness:"
11148 msgstr "Prepustnost:"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11152 msgid "(in pixels)"
11153 msgstr "(v točkah)"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11156 msgid "Marquee:"
11157 msgstr "Oznake:"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11160 msgid "Timeout:"
11161 msgstr "Časovna omejitev:"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11164 msgid "ms"
11165 msgstr "ms"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11168 #: modules/misc/freetype.c:127
11169 #: modules/misc/win32text.c:85
11170 #: modules/video_filter/marq.c:60
11171 #: modules/video_filter/rss.c:63
11172 msgid "Black"
11173 msgstr "Črna"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11176 #: modules/misc/freetype.c:127
11177 #: modules/misc/win32text.c:85
11178 #: modules/video_filter/marq.c:61
11179 #: modules/video_filter/rss.c:64
11180 msgid "Gray"
11181 msgstr "Siva"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11184 #: modules/misc/freetype.c:127
11185 #: modules/misc/win32text.c:85
11186 #: modules/video_filter/marq.c:61
11187 #: modules/video_filter/rss.c:64
11188 msgid "Silver"
11189 msgstr "Srebrna"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
11192 #: modules/misc/freetype.c:127
11193 #: modules/misc/win32text.c:85
11194 #: modules/video_filter/marq.c:61
11195 #: modules/video_filter/rss.c:64
11196 msgid "White"
11197 msgstr "Bela"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
11200 #: modules/misc/freetype.c:127
11201 #: modules/misc/win32text.c:85
11202 #: modules/video_filter/marq.c:61
11203 #: modules/video_filter/rss.c:64
11204 msgid "Maroon"
11205 msgstr "Kostanjeva"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
11208 #: modules/misc/freetype.c:128
11209 #: modules/misc/win32text.c:86
11210 #: modules/video_filter/marq.c:61
11211 #: modules/video_filter/rss.c:64
11212 msgid "Red"
11213 msgstr "Rdeča"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
11216 #: modules/misc/freetype.c:128
11217 #: modules/misc/win32text.c:86
11218 #: modules/video_filter/marq.c:62
11219 #: modules/video_filter/rss.c:65
11220 msgid "Fuchsia"
11221 msgstr "Fuksija"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
11224 #: modules/misc/freetype.c:128
11225 #: modules/misc/win32text.c:86
11226 #: modules/video_filter/marq.c:62
11227 #: modules/video_filter/rss.c:65
11228 msgid "Yellow"
11229 msgstr "Rumena"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
11232 #: modules/misc/freetype.c:128
11233 #: modules/misc/win32text.c:86
11234 #: modules/video_filter/marq.c:62
11235 #: modules/video_filter/rss.c:65
11236 msgid "Olive"
11237 msgstr "Olivna"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
11240 #: modules/misc/freetype.c:128
11241 #: modules/misc/win32text.c:86
11242 #: modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:65
11244 msgid "Green"
11245 msgstr "Zelena"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
11248 #: modules/misc/freetype.c:128
11249 #: modules/misc/win32text.c:86
11250 #: modules/video_filter/marq.c:63
11251 #: modules/video_filter/rss.c:66
11252 msgid "Teal"
11253 msgstr "Modrozelena"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
11256 #: modules/misc/freetype.c:129
11257 #: modules/misc/win32text.c:87
11258 #: modules/video_filter/marq.c:63
11259 #: modules/video_filter/rss.c:66
11260 msgid "Lime"
11261 msgstr "Rumenozelena"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
11264 #: modules/misc/freetype.c:129
11265 #: modules/misc/win32text.c:87
11266 #: modules/video_filter/marq.c:63
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66
11268 msgid "Purple"
11269 msgstr "Škrlatna"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
11272 #: modules/misc/freetype.c:129
11273 #: modules/misc/win32text.c:87
11274 #: modules/video_filter/marq.c:63
11275 #: modules/video_filter/rss.c:66
11276 msgid "Navy"
11277 msgstr "Mornarsko modra"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11280 #: modules/misc/freetype.c:129
11281 #: modules/misc/win32text.c:87
11282 #: modules/video_filter/marq.c:63
11283 #: modules/video_filter/rss.c:66
11284 msgid "Blue"
11285 msgstr "Modra"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11288 #: modules/misc/freetype.c:129
11289 #: modules/misc/win32text.c:87
11290 #: modules/video_filter/marq.c:64
11291 #: modules/video_filter/rss.c:67
11292 msgid "Aqua"
11293 msgstr "Cijano"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11296 msgid "Check for Updates"
11297 msgstr "Preveri za posodobitve"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11300 msgid "Download now"
11301 msgstr "Prenesi takoj"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11304 msgid "Checking for Updates..."
11305 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
11306
11307 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11308 #, c-format
11309 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11310 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11313 msgid "This version of VLC is outdated."
11314 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
11315
11316 #: modules/gui/macosx/update.m:211
11317 #: modules/gui/macosx/update.m:259
11318 msgid "This version of VLC is latest available."
11319 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11322 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11323 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11326 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11327 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11330 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
11331 msgstr "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in RAW)"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
11334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11335 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11336 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
11339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11340 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11341 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
11344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11345 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11346 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
11349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11350 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
11351 msgstr "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z MPEG TS)"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11354 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11355 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11358 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11359 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11362 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11363 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
11366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11367 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11368 msgstr "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11371 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11372 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
11376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11378 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11379 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
11382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11383 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11384 msgstr "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
11387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11388 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11389 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
11392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11393 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11394 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
11397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11398 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11399 msgstr "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
11402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11403 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11404 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
11407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11408 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11409 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
11412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11413 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11414 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
11418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11420 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11421 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
11424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11425 msgid "MPEG Program Stream"
11426 msgstr "Programski MPEG pretok"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
11429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11430 msgid "MPEG Transport Stream"
11431 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
11434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11435 msgid "MPEG 1 Format"
11436 msgstr "MPEG 1 format"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11439 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
11440 msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11443 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
11444 msgstr "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11447 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
11448 msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11451 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
11452 msgstr "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11457 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11458 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
11462 msgid "Use this to stream to a single computer."
11463 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
11467 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
11468 msgstr "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima vrednostima 239.255."
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11471 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
11472 msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11475 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
11476 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11479 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11480 msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11483 msgid "Back"
11484 msgstr "Nazaj"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11492 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11493 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11496 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11497 msgstr "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
11498
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11500 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
11501 msgstr "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11507 msgid "Stream to network"
11508 msgstr "Pretoči na omrežje"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11513 msgid "Transcode/Save to file"
11514 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11517 msgid "Choose input"
11518 msgstr "Izberi dovod"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11521 msgid "Choose here your input stream."
11522 msgstr "Izberite dovodni val."
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11528 msgid "Select a stream"
11529 msgstr "Izberi pretok"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11533 msgid "Existing playlist item"
11534 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11539 msgid "Choose..."
11540 msgstr "Izberite..."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11545 msgid "Partial Extract"
11546 msgstr "Delni izvleček"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11549 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11550 msgstr "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja (primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij končni čas so določeni v sekundah."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11554 msgid "From"
11555 msgstr "Od"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11559 msgid "To"
11560 msgstr "a"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11563 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11564 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
11569 #: modules/stream_out/rtp.c:51
11570 msgid "Destination"
11571 msgstr "Cilj"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11576 msgid "Streaming method"
11577 msgstr "Metoda pretakanja"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11580 msgid "Address of the computer to stream to."
11581 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11584 msgid "UDP Unicast"
11585 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11588 msgid "UDP Multicast"
11589 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11595 msgid "Transcode"
11596 msgstr "Prekodiranje"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11599 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11600 msgstr "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11605 msgid "Transcode audio"
11606 msgstr "Prekodiranje zvoka"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11611 msgid "Transcode video"
11612 msgstr "Prekodiranje slike"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11616 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
11617 msgstr "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11621 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
11622 msgstr "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku obstaja."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11626 msgid "Encapsulation format"
11627 msgstr "Oblika ovijanja"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11630 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
11631 msgstr "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11635 msgid "Additional streaming options"
11636 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11639 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11640 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11646 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11647 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11653 msgid "SAP Announce"
11654 msgstr "Objavljanje SAP"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11660 msgid "Local playback"
11661 msgstr "Lokalno predvajanje"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11665 msgid "Additional transcode options"
11666 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11669 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11670 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11675 msgid "Select the file to save to"
11676 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11679 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
11680 msgstr "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali prekodiranja."
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11683 msgid "Summary"
11684 msgstr "Povzetek"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11687 msgid "Encap. format"
11688 msgstr "Oblika ovijanja"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11692 msgid "Input stream"
11693 msgstr "Dovodni val"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11696 msgid "Save file to"
11697 msgstr "Shrani datoteko na"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11700 msgid "No input selected"
11701 msgstr "Ni izbran dovod"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11704 msgid ""
11705 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11706 "\n"
11707 "Choose one before going to the next page."
11708 msgstr ""
11709 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
11710 "\n"
11711 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11714 msgid "No valid destination"
11715 msgstr "Ni veljavnega cilja"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11718 msgid ""
11719 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11720 "\n"
11721 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
11722 msgstr ""
11723 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali posamezniku.\n"
11724 "\n"
11725 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo pomoči v tem oknu."
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11728 msgid ""
11729 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11730 "\n"
11731 "Correct your selection and try again."
11732 msgstr ""
11733 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega zvoka z kodeki slike.\n"
11734 "\n"
11735 "Popravite vnos in poskusite znova."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11738 msgid "Select the directory to save to"
11739 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11742 msgid "No folder selected"
11743 msgstr "Ni izbrane mape"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11746 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11747 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11750 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11751 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11754 msgid "No file selected"
11755 msgstr "Ni izbrane datoteke"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11758 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11759 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11762 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11763 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11766 msgid "Finish"
11767 msgstr "Končano"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11770 #, c-format
11771 msgid "%i items"
11772 msgstr "%i predmetov"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11776 msgid "yes"
11777 msgstr "da"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11784 msgid "no"
11785 msgstr "ne"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11788 #, objc-format
11789 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11790 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11794 #, objc-format
11795 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11796 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11799 msgid "This allows to stream on a network."
11800 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11803 msgid ""
11804 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11805 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11806 msgstr ""
11807 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
11808 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih pretokov."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11811 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11812 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11816 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11819 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11820 msgstr "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1."
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11823 msgid ""
11824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11825 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11826 msgstr ""
11827 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
11828 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11831 msgid ""
11832 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11833 "\n"
11834 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11835 msgstr ""
11836 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
11837 "\n"
11838 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
11839
11840 #: modules/gui/ncurses.c:100
11841 msgid "Filebrowser starting point"
11842 msgstr "Začetna točka brskalnika"
11843
11844 #: modules/gui/ncurses.c:102
11845 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11846 msgstr "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
11847
11848 #: modules/gui/ncurses.c:107
11849 msgid "Ncurses interface"
11850 msgstr "Vmesnik Ncurses"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11853 msgid "Autoplay selected file"
11854 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11857 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11858 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11865 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11867 msgid "Filename"
11868 msgstr "Ime datoteke"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11871 msgid "Permissions"
11872 msgstr "Dovoljenja"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11875 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
11876 msgid "Size"
11877 msgstr "Velikost"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11880 msgid "Owner"
11881 msgstr "Lastnik"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11884 msgid "Group"
11885 msgstr "Skupina"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11888 msgid "Index"
11889 msgstr "Indeks"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11893 msgid "Forward"
11894 msgstr "Naprej"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11897 msgid "00:00:00"
11898 msgstr "00:00:00"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11904 msgid "Add to Playlist"
11905 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11908 msgid "MRL:"
11909 msgstr "MRL:"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11912 msgid "Port:"
11913 msgstr "Vrata:"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11916 msgid "Address:"
11917 msgstr "Naslov:"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11920 msgid "unicast"
11921 msgstr "pošiljanje posamezniku"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11924 msgid "multicast"
11925 msgstr "skupinsko pošiljanje"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11928 msgid "Network: "
11929 msgstr "Omrežje:"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11932 msgid "udp"
11933 msgstr "udp"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11936 msgid "udp6"
11937 msgstr "udp6"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11940 msgid "rtp"
11941 msgstr "rtp"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11944 msgid "rtp4"
11945 msgstr "rtp4"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11948 msgid "ftp"
11949 msgstr "ftp"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11952 msgid "http"
11953 msgstr "http"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11956 msgid "sout"
11957 msgstr "sout"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11960 msgid "mms"
11961 msgstr "mms"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11964 msgid "Protocol:"
11965 msgstr "Protokol:"
11966
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11969 msgid "Transcode:"
11970 msgstr "Prekodiranje:"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11978 msgid "enable"
11979 msgstr "omogoči"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11982 msgid "Video:"
11983 msgstr "Posnetek:"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11986 msgid "Audio:"
11987 msgstr "Zvok:"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11990 msgid "Channel:"
11991 msgstr "Kanal:"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11994 msgid "Norm:"
11995 msgstr "Oblika:"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11998 msgid "Frequency:"
11999 msgstr "Frekvenca:"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12002 msgid "Samplerate:"
12003 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12006 msgid "Quality:"
12007 msgstr "Kakovost:"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12010 msgid "Tuner:"
12011 msgstr "Uglaševalo:"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12014 msgid "Sound:"
12015 msgstr "Zvok:"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12018 msgid "MJPEG:"
12019 msgstr "MJPEG:"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12022 msgid "Decimation:"
12023 msgstr "Razsajanje:"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12026 msgid "pal"
12027 msgstr "pal"
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12030 msgid "ntsc"
12031 msgstr "ntsc"
12032
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12034 msgid "secam"
12035 msgstr "secam"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12038 msgid "240x192"
12039 msgstr "240x192"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12042 msgid "320x240"
12043 msgstr "320x240"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12046 msgid "qsif"
12047 msgstr "qsif"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12050 msgid "qcif"
12051 msgstr "qcif"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12054 msgid "sif"
12055 msgstr "sif"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12058 msgid "cif"
12059 msgstr "cif"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12062 msgid "vga"
12063 msgstr "vga"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12066 msgid "kHz"
12067 msgstr "kHz"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12070 msgid "Hz/s"
12071 msgstr "Hz/s"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12074 msgid "mono"
12075 msgstr "mono"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12078 msgid "stereo"
12079 msgstr "stereo"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12082 msgid "Camera"
12083 msgstr "Kamera"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12086 msgid "Video Codec:"
12087 msgstr "Slikovni kodek:"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12090 msgid "huffyuv"
12091 msgstr "huffyuv"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12094 msgid "mp1v"
12095 msgstr "mp1v"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12098 msgid "mp2v"
12099 msgstr "mp2v"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12102 msgid "mp4v"
12103 msgstr "mp4v"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12106 msgid "H263"
12107 msgstr "H263"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12110 msgid "WMV1"
12111 msgstr "WMV1"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12114 msgid "WMV2"
12115 msgstr "WMV2"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12118 msgid "Video Bitrate:"
12119 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12122 msgid "Bitrate Tolerance:"
12123 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12126 msgid "Keyframe Interval:"
12127 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12130 msgid "Audio Codec:"
12131 msgstr "Kodek zvoka:"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12134 msgid "Deinterlace:"
12135 msgstr "Razpletanje:"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12138 msgid "Access:"
12139 msgstr "Dostop:"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12142 msgid "Muxer:"
12143 msgstr "Zvijalec:"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12146 msgid "URL:"
12147 msgstr "URL:"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12150 msgid "Time To Live (TTL):"
12151 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12154 msgid "127.0.0.1"
12155 msgstr "127.0.0.1"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12158 msgid "localhost"
12159 msgstr "localhost"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12162 msgid "localhost.localdomain"
12163 msgstr "localhost.localdomain"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12166 msgid "239.0.0.42"
12167 msgstr "239.0.0.42"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12170 msgid "PS"
12171 msgstr "PS"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12174 msgid "TS"
12175 msgstr "TS"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12178 msgid "MPEG1"
12179 msgstr "MPEG1"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12182 msgid "AVI"
12183 msgstr "AVI"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12186 msgid "OGG"
12187 msgstr "OGG"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12190 msgid "MP4"
12191 msgstr "MP4"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12194 msgid "MOV"
12195 msgstr "MOV"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12198 msgid "ASF"
12199 msgstr "ASF"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12203 msgid "kbits/s"
12204 msgstr "kbits/s"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12207 msgid "alaw"
12208 msgstr "alaw"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12211 msgid "ulaw"
12212 msgstr "ulaw"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12215 msgid "mpga"
12216 msgstr "mpga"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12219 msgid "mp3"
12220 msgstr "mp3"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12223 msgid "a52"
12224 msgstr "a52"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12227 msgid "vorb"
12228 msgstr "vorb"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12231 msgid "bits/s"
12232 msgstr "bits/s"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12235 msgid "Audio Bitrate :"
12236 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12239 msgid "SAP Announce:"
12240 msgstr "Objavljanje SAP:"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12243 msgid "SLP Announce:"
12244 msgstr "Objavljanje SLP:"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12247 msgid "Announce Channel:"
12248 msgstr "Objavljanje kanala:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12251 msgid "Update"
12252 msgstr "Posodobi"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12255 msgid " Clear "
12256 msgstr " Počisti "
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12259 msgid " Save "
12260 msgstr " Shrani "
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12263 msgid " Apply "
12264 msgstr " Uporabi "
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12267 msgid " Cancel "
12268 msgstr " Prekliči "
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12271 msgid "Preference"
12272 msgstr "Lastnosti"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12275 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12276 msgstr "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12279 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12280 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12283 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12284 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
12287 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
12288 #, c-format
12289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12290 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
12291
12292 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12293 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12294 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
12295
12296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12297 msgid "Errors"
12298 msgstr "Napake"
12299
12300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12302 msgid "Open directory"
12303 msgstr "Odpri mapo"
12304
12305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
12306 msgid "Media Files"
12307 msgstr "Medijske datoteke"
12308
12309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12310 msgid "Video Files"
12311 msgstr "Slikovne datoteke"
12312
12313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12314 msgid "Sound Files"
12315 msgstr "Zvočne datoteke"
12316
12317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12318 msgid "PlayList Files"
12319 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
12320
12321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12322 msgid "All Files"
12323 msgstr "Vse datoteke"
12324
12325 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12326 msgid "Stream information"
12327 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12328
12329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12330 msgid "Qt interface"
12331 msgstr "Qt vmesnik"
12332
12333 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
12334 msgid "Personnalize"
12335 msgstr "Poosebi"
12336
12337 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
12339 msgid "Caching"
12340 msgstr "Predpomnjenje"
12341
12342 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285
12343 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
12344 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677
12345 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
12346 msgid "Browse"
12347 msgstr "Prebrskaj"
12348
12349 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348
12350 #: modules/misc/freetype.c:105
12351 #: modules/misc/win32text.c:77
12352 msgid "Small"
12353 msgstr "Malo"
12354
12355 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12358 #: modules/misc/freetype.c:105
12359 #: modules/misc/win32text.c:77
12360 msgid "Normal"
12361 msgstr "Običajno"
12362
12363 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
12364 msgid "Big"
12365 msgstr "Veliko"
12366
12367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
12368 msgid "Very Big"
12369 msgstr "Zelo veliko"
12370
12371 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
12372 msgid "Alignment"
12373 msgstr "Postavitev"
12374
12375 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
12376 msgid "Extra Audio File"
12377 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
12378
12379 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
12380 msgid "Media File"
12381 msgstr "Medijske datoteke"
12382
12383 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
12384 msgid "Disk"
12385 msgstr "Disk"
12386
12387 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
12388 msgid "Disc Type"
12389 msgstr "Tip diska"
12390
12391 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12393 msgid "Options"
12394 msgstr "Možnosti"
12395
12396 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
12397 msgid "Peripheric Path"
12398 msgstr "Zunanja pot"
12399
12400 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
12401 msgid "Right)</string>"
12402 msgstr "Desno)</string>"
12403
12404 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
12405 msgid "Very Small)</string>"
12406 msgstr "Zelo majhno)</string>"
12407
12408 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12409 msgid "Form"
12410 msgstr "Od"
12411
12412 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
12413 msgid "Send bitrate"
12414 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
12415
12416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12417 msgid "Open a skin file"
12418 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
12419
12420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12421 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12422 msgstr "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
12423
12424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12426 msgid "Open playlist"
12427 msgstr "Odpri predvajalno listo"
12428
12429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12430 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12431 msgstr "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
12432
12433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12435 msgid "Save playlist"
12436 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12437
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12439 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12440 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
12441
12442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12443 msgid "Skin to use"
12444 msgstr "Uporabi preobleko"
12445
12446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12447 msgid "Path to the skin to use."
12448 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
12449
12450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12451 msgid "Config of last used skin"
12452 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
12453
12454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12455 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
12456 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je ne spreminjajte."
12457
12458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12460 msgid "Systray icon"
12461 msgstr "Ikona na pladnju"
12462
12463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12465 msgid "Show a systray icon for VLC"
12466 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
12467
12468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12471 msgid "Show VLC on the taskbar"
12472 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
12473
12474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12475 msgid "Enable transparency effects"
12476 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
12477
12478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12479 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
12480 msgstr "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken ne obnaša pravilno."
12481
12482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12483 msgid "Skins"
12484 msgstr "Obleke"
12485
12486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12487 msgid "Skinnable Interface"
12488 msgstr "Oblačenje vmesnika"
12489
12490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12491 msgid "Skins loader demux"
12492 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
12493
12494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12495 msgid "Select skin"
12496 msgstr "Izberi preobleko"
12497
12498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12499 msgid "Open skin..."
12500 msgstr "Poišči preobleko..."
12501
12502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12503 msgid ""
12504 "\n"
12505 "(WinCE interface)\n"
12506 "\n"
12507 msgstr ""
12508 "\n"
12509 "(WinCE vmesnik)\n"
12510 "\n"
12511
12512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12514 msgid ""
12515 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12516 "\n"
12517 msgstr ""
12518 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
12519 "\n"
12520
12521 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12523 msgid "Compiled by "
12524 msgstr "Kodno prevedel"
12525
12526 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
12527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12528 msgid "Compiler: "
12529 msgstr "Kodni prevajalnik:"
12530
12531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12533 msgid "Based on SVN revision: "
12534 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
12535
12536 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12537 msgid ""
12538 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12539 "http://www.videolan.org/"
12540 msgstr ""
12541 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
12542 "http://www.videolan.org/"
12543
12544 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
12546 msgid "Open:"
12547 msgstr "Odpri:"
12548
12549 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12550 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
12551 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
12552
12553 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12555 msgid "Choose directory"
12556 msgstr "Izberite mapo"
12557
12558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12560 msgid "Choose file"
12561 msgstr "Izberi datoteko"
12562
12563 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
12564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12565 msgid "Embed video in interface"
12566 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
12567
12568 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
12569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12570 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
12571 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
12572
12573 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12574 msgid "WinCE interface module"
12575 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
12576
12577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12578 msgid "WinCE dialogs provider"
12579 msgstr "Okna WinCE"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12582 msgid "Edit bookmark"
12583 msgstr "Uredi zaznamke"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12587 msgid "Bytes"
12588 msgstr "Bajti"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12596 msgid "&OK"
12597 msgstr "&OK"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12607 msgid "&Cancel"
12608 msgstr "&Prekliči"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12611 msgid "&Delete"
12612 msgstr "&Izbriši"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12617 msgid "&Clear"
12618 msgstr "&Počisti"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12621 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12622 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12625 msgid "Removes the selected bookmarks"
12626 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12629 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12630 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12633 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12634 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12637 msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
12638 msgstr "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12641 msgid "You must select two bookmarks"
12642 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12645 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12646 msgstr "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov."
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12649 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12650 msgstr "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje zaznamkov."
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12653 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
12654 msgstr "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med urejanjem za ohranjanje vnosa."
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12657 msgid "Input has changed "
12658 msgstr "Dovod je spremenjen"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
12662 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12663 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12666 msgid "Stream and Media Info"
12667 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12670 msgid "Advanced information"
12671 msgstr "Napredne podrobnosti"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12678 msgid "&Close"
12679 msgstr "&Zapri"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12682 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
12683 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12686 msgid "&Yes"
12687 msgstr "&Da"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12690 msgid "&No"
12691 msgstr "&Ne"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12694 msgid "Don't show further errors"
12695 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12698 msgid "Playlist item info"
12699 msgstr "Podrobnosti predmeta"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12702 msgid "Save &As..."
12703 msgstr "Shrani &kot"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12706 msgid "Save Messages As..."
12707 msgstr "Shrani sporočila kot..."
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
12710 msgid "Advanced options..."
12711 msgstr "Podrobni pogled..."
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12717 msgid "Advanced options"
12718 msgstr "Podrobni pogled"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12721 msgid "Options:"
12722 msgstr "Možnosti:"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
12726 msgid "Open..."
12727 msgstr "Odpri..."
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
12730 msgid "Stream/Save"
12731 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12734 msgid "Use VLC as a stream server"
12735 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12738 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12739 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
12742 msgid "Customize:"
12743 msgstr "Prilagodi:"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
12746 msgid ""
12747 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12748 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
12749 msgstr ""
12750 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
12751 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo zgornjih možnosti."
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
12754 msgid "Use a subtitles file"
12755 msgstr "Izbor podnapisov"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12758 msgid "Use an external subtitles file."
12759 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
12762 msgid "Advanced Settings..."
12763 msgstr "Podroben pogled..."
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
12766 msgid "File:"
12767 msgstr "Datoteka:"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12770 msgid "DVD (menus)"
12771 msgstr "DVD (menu)"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
12774 msgid "Disc type"
12775 msgstr "Tip diska"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
12778 msgid "Probe Disc(s)"
12779 msgstr "Razišči disk"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12782 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
12783 msgstr "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip najdenega medija."
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12786 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12787 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12790 msgid "RTSP"
12791 msgstr "RTSP"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12794 msgid "DVD device to use"
12795 msgstr "Uporabi DVD pogon."
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12798 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12799 msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote."
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
12803 msgid "CD-ROM device to use"
12804 msgstr "Uporabi CD pogon"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
12807 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12808 msgstr "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo predvajalnik sam preiskal vse enote."
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
12811 msgid "Open subtitles file"
12812 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12815 msgid "Title number."
12816 msgstr "Številka naslova."
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12819 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12820 msgstr "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže podnapisov."
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12823 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12824 msgstr "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od 0 do 7."
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
12827 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12828 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
12831 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12832 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12835 msgid "Track number."
12836 msgstr "Številka sledi."
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12839 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12840 msgstr "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne prikaže podnapisov."
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12843 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12844 msgstr "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
12847 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
12848 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
12851 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12852 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12855 msgid "Shuffle"
12856 msgstr "Premešaj"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12859 msgid "&Simple Add File..."
12860 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12863 msgid "Add &Directory..."
12864 msgstr "Dodaj &mapo..."
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12867 msgid "&Add URL..."
12868 msgstr "Dodaj &URL..."
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12871 msgid "Services Discovery"
12872 msgstr "Odkrivanje storitev"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12875 msgid "&Open Playlist..."
12876 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12879 msgid "&Save Playlist..."
12880 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12883 msgid "Sort by &Title"
12884 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12887 msgid "&Reverse Sort by Title"
12888 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12891 msgid "&Shuffle"
12892 msgstr "Preme&šaj"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12895 msgid "D&elete"
12896 msgstr "I&zbriši"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12899 msgid "&Manage"
12900 msgstr "&Upravljaj"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12903 msgid "S&ort"
12904 msgstr "S&ortiraj"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12907 msgid "&Selection"
12908 msgstr "&Izbor"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12911 msgid "&View items"
12912 msgstr "&Preglej predmete"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12915 msgid "Play this Branch"
12916 msgstr "Predvajaj to vejo"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12920 msgid "Preparse"
12921 msgstr "Predhodna razčlenitev"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12924 msgid "Sort this Branch"
12925 msgstr "Sortiraj to vejo"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12929 msgid "Info"
12930 msgstr "Podrobnosti"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12933 msgid "Add Node"
12934 msgstr "Dodaj vozlišče"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12938 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12939 msgid "root"
12940 msgstr "root"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12944 #, c-format
12945 msgid "%i items in playlist"
12946 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12949 msgid "XSPF playlist"
12950 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12953 msgid "Playlist is empty"
12954 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12957 msgid "Can't save"
12958 msgstr "Ne morem shraniti"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12961 msgid "One level"
12962 msgstr "Ena izravnava"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12965 msgid "Please enter node name"
12966 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12969 msgid "New node"
12970 msgstr "Novo vozlišče"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12974 msgid "&Save"
12975 msgstr "&Shrani"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12978 msgid ""
12979 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12980 "Are you sure you want to continue?"
12981 msgstr ""
12982 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12983 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12986 msgid "Alt"
12987 msgstr "Alt"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12990 msgid "Ctrl"
12991 msgstr "Ctrl"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12994 msgid "Shift"
12995 msgstr "Shift"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12998 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12999 msgstr "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13002 msgid "Stream output MRL"
13003 msgstr "Pretok odvodni MRL"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13006 msgid "Target:"
13007 msgstr "Cilj:"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13010 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
13011 msgstr "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev pretoka."
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13014 msgid "Outputs"
13015 msgstr "Odvodi"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13018 msgid "Play locally"
13019 msgstr "Predvajaj lokalno"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13022 msgid "MMSH"
13023 msgstr "MMSH"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13026 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13027 msgid "RTP"
13028 msgstr "RTP"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13031 msgid "UDP"
13032 msgstr "UDP"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13035 msgid "Group name"
13036 msgstr "Ime skupine"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13039 msgid "Channel name"
13040 msgstr "Ime kanala"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13043 msgid "Select all elementary streams"
13044 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13047 msgid "Video codec"
13048 msgstr "Slikovni kodek"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13051 msgid "Audio codec"
13052 msgstr "Zvočni kodek"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13055 msgid "Subtitles codec"
13056 msgstr "Kodek podnapisov"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13059 msgid "Subtitles overlay"
13060 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13063 msgid "Save file"
13064 msgstr "Shrani datoteko"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13067 msgid "Subtitle options"
13068 msgstr "Možnosti podnapisov"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13071 msgid "Subtitles file"
13072 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13075 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
13076 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13079 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13080 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13083 msgid "Open file"
13084 msgstr "Odpri datoteko"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13087 msgid "Updates"
13088 msgstr "Posodobitve"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13091 msgid "Check for updates"
13092 msgstr "Preveri za posodobitve"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13095 msgid ""
13096 "\n"
13097 "Available updates and related downloads.\n"
13098 "(Double click on a file to download it)\n"
13099 msgstr ""
13100 "\n"
13101 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
13102 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13105 msgid "Save file..."
13106 msgstr "Shrani datoteko..."
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13109 msgid "Broadcasts"
13110 msgstr "Oddajanje"
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13113 msgid "Load"
13114 msgstr "Nalaganje"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13117 msgid "Load Configuration"
13118 msgstr "Nastavitev nalaganja"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13121 msgid "Save Configuration"
13122 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13125 msgid "New broadcast"
13126 msgstr "Novo oddajanje"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13131 msgid "Choose"
13132 msgstr "Izbor"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13135 msgid "Output"
13136 msgstr "Prikaz"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13139 msgid "Loop"
13140 msgstr "Ponavljanje"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13143 msgid "VLM stream"
13144 msgstr "VLM pretok"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13147 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13148 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13151 msgid "Use this to stream on a network."
13152 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13155 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13156 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13159 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13160 msgstr "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13163 msgid "Use this to stream on a network"
13164 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13167 msgid ""
13168 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13169 "\n"
13170 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13171 msgstr ""
13172 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
13173 "\n"
13174 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13177 msgid "You must choose a stream"
13178 msgstr "Izbrati morate pretok"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13181 msgid "Unable to find playlist"
13182 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13185 msgid ""
13186 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
13187 "\n"
13188 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13189 msgstr ""
13190 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v sekundah).\n"
13191 "\n"
13192 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP pretoka pa ne).\n"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13195 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
13196 msgstr "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13199 msgid "Transcode video (if available)"
13200 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13203 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
13204 msgstr "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13207 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
13208 msgstr "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13211 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13212 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13215 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13216 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13219 msgid "Please enter an address"
13220 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13223 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
13224 msgstr "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi formati."
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13227 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13228 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13231 msgid "You must choose a file to save to"
13232 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13235 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13236 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13239 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
13240 msgstr "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost na 1."
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13243 msgid ""
13244 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
13245 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
13246 msgstr ""
13247 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13248 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13251 msgid "More information"
13252 msgstr "Več podrobnosti"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13255 msgid "Save to file"
13256 msgstr "Shrani v datoteko"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13259 msgid "Transcode audio (if available)"
13260 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13263 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
13264 msgstr "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano gibanje."
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13267 msgid "Creates several clones of the image"
13268 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13271 msgid "Distortion"
13272 msgstr "Popačenje"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13275 msgid "Adds distortion effects"
13276 msgstr "Doda učinek popačenja"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13279 msgid "Image inversion"
13280 msgstr "Preobračanje slike"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13283 msgid "Blurring"
13284 msgstr "Zameglitev"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13287 #: modules/video_filter/magnify.c:60
13288 msgid "Magnify"
13289 msgstr "Povečava"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13292 msgid "Magnifies part of the image"
13293 msgstr "Poveča del slike."
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13296 msgid "Video Options"
13297 msgstr "Možnosti slike"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13300 msgid "Aspect Ratio"
13301 msgstr "Razmerje velikosti"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13304 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13305 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13308 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
13309 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13312 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13313 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13316 msgid "Smooth :"
13317 msgstr "Glajenje:"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13320 msgid ""
13321 "Preamp\n"
13322 "12.0dB"
13323 msgstr ""
13324 "Predojačevanje\n"
13325 "12.0dB"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13328 msgid ""
13329 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
13330 "\n"
13331 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
13332 msgstr ""
13333 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno zagnati pretok.\n"
13334 "\n"
13335 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13338 msgid "Stopped"
13339 msgstr "Zaustavljen"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13342 msgid "Paused"
13343 msgstr "Pavza"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13346 msgid "Playing"
13347 msgstr "Predvajanje"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13350 msgid "Menu"
13351 msgstr "Menu"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13354 msgid "Previous track"
13355 msgstr "Predhodna sled"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13358 msgid "Next track"
13359 msgstr "Naslednja sled"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13362 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13363 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13366 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13367 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13370 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13371 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13374 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13375 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13378 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13379 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13382 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13383 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13386 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13387 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13390 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13391 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13394 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13395 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13398 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13399 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13402 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13403 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13406 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13407 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13410 msgid "About..."
13411 msgstr "O Programu..."
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13414 msgid "Check for Updates..."
13415 msgstr "Preveri za posodobitve..."
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13418 msgid "&File"
13419 msgstr "&Datoteka"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13422 msgid "&View"
13423 msgstr "&Pogled"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13426 msgid "&Settings"
13427 msgstr "&Nastavitve"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13430 msgid "&Audio"
13431 msgstr "&Zvok"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13434 msgid "&Video"
13435 msgstr "&Slika"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13438 msgid "&Navigation"
13439 msgstr "&Navigacija"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13442 msgid "&Help"
13443 msgstr "&Pomoč"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13447 msgid "Embedded playlist"
13448 msgstr "Vložena predvajalna lista"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13451 msgid "Previous playlist item"
13452 msgstr "Predhodni predmet"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13455 msgid "Next playlist item"
13456 msgstr "Naslednji predmet"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13459 msgid "Play slower"
13460 msgstr "Predvajaj počasneje"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13463 msgid "Play faster"
13464 msgstr "Predvajaj hitreje"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13467 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13468 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13471 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13472 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13475 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13476 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13479 msgid ""
13480 " (wxWidgets interface)\n"
13481 "\n"
13482 msgstr ""
13483 " (wxWidgets vmesnik)\n"
13484 "\n"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13487 msgid ""
13488 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13489 "http://www.videolan.org/\n"
13490 "\n"
13491 msgstr ""
13492 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13493 "http://www.videolan.org/\n"
13494 "\n"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13497 #, c-format
13498 msgid "About %s"
13499 msgstr "O %s"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1512
13502 msgid "Show/Hide Interface"
13503 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13506 msgid "Quick &Open File..."
13507 msgstr "Hitri &pogled..."
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13510 msgid "Open &File..."
13511 msgstr "Odpri &datoteko"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13514 msgid "Open D&irectory..."
13515 msgstr "Odpr&i mapo..."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13518 msgid "Open &Disc..."
13519 msgstr "Odpri d&isk"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13522 msgid "Open &Network Stream..."
13523 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13526 msgid "Open &Capture Device..."
13527 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13530 msgid "Media &Info..."
13531 msgstr "Media Podrobnost&i..."
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13534 msgid "&Messages..."
13535 msgstr "&Sporočila..."
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13538 msgid "&Preferences..."
13539 msgstr "&Lastnosti..."
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
13542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13543 msgid "Empty"
13544 msgstr "Prazno"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13547 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13548 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13551 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13552 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13555 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
13556 msgstr "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG in RAW)"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13559 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13560 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13563 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13564 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13567 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13568 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13571 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13572 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13575 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13576 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13579 msgid "RTP Unicast"
13580 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13583 msgid "Stream to a single computer."
13584 msgstr "Pretok na en računalnik."
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13587 msgid "RTP Multicast"
13588 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13591 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
13592 msgstr "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13595 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
13596 msgstr "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13599 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
13600 msgstr "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora strežnik oddajati pretok večkrat."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13603 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13604 msgstr "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13607 msgid "Bookmarks dialog"
13608 msgstr "Okno zaznamkov"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13611 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13612 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13615 msgid "Extended GUI"
13616 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13619 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13620 msgstr "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, Slikovni filtri...)."
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13623 msgid "Taskbar"
13624 msgstr "Opravilna vrstica."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13627 msgid "Minimal interface"
13628 msgstr "Okleščen vmesnik"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13631 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13632 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13635 msgid "Size to video"
13636 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13639 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13640 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13643 msgid "Show labels in toolbar"
13644 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13647 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13648 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13651 msgid "Playlist view"
13652 msgstr "Predvajalni pogled"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13655 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
13656 msgstr "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13659 msgid "Embedded"
13660 msgstr "Vgrajen"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13663 msgid "Both"
13664 msgstr "Oboje"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13667 msgid "wxWidgets interface module"
13668 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13671 msgid "last config"
13672 msgstr "zadnje nastavitve"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13675 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13676 msgstr "Okna wxWidgets"
13677
13678 #: modules/meta_engine/folder.c:53
13679 msgid "Folder"
13680 msgstr "Mapa"
13681
13682 #: modules/meta_engine/folder.c:54
13683 msgid "Folder meta data"
13684 msgstr "Metapodatek mape"
13685
13686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13687 msgid "Blues"
13688 msgstr "Blues"
13689
13690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13691 msgid "Classic rock"
13692 msgstr "Klasični rok"
13693
13694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13695 msgid "Country"
13696 msgstr "Country glasba"
13697
13698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13699 msgid "Disco"
13700 msgstr "Disco"
13701
13702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13703 msgid "Funk"
13704 msgstr "Funk"
13705
13706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13707 msgid "Grunge"
13708 msgstr "Grunge"
13709
13710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13711 msgid "Hip-Hop"
13712 msgstr "Hip-Hop"
13713
13714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13715 msgid "Jazz"
13716 msgstr "Jazz"
13717
13718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13719 msgid "Metal"
13720 msgstr "Metal"
13721
13722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13723 msgid "New Age"
13724 msgstr "Moderna glasba"
13725
13726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13727 msgid "Oldies"
13728 msgstr "Zimzelena glasba"
13729
13730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13731 msgid "Other"
13732 msgstr "Ostalo"
13733
13734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13735 msgid "R&B"
13736 msgstr "R&B"
13737
13738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13739 msgid "Rap"
13740 msgstr "Rap"
13741
13742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13743 msgid "Industrial"
13744 msgstr "Industrijska glasba"
13745
13746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13747 msgid "Alternative"
13748 msgstr "Alternativna glasba"
13749
13750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13751 msgid "Death metal"
13752 msgstr "Death metal"
13753
13754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13755 msgid "Pranks"
13756 msgstr "Pranks"
13757
13758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13759 msgid "Soundtrack"
13760 msgstr "Kompilacija"
13761
13762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13763 msgid "Euro-Techno"
13764 msgstr "Euro-Tehno"
13765
13766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13767 msgid "Ambient"
13768 msgstr "Ambientalna glasba"
13769
13770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13771 msgid "Trip-Hop"
13772 msgstr "Trip-Hop"
13773
13774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13775 msgid "Vocal"
13776 msgstr "Vokalna glasba"
13777
13778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13779 msgid "Jazz+Funk"
13780 msgstr "Jazz+Funk"
13781
13782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13783 msgid "Fusion"
13784 msgstr "Fuzija"
13785
13786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13787 msgid "Trance"
13788 msgstr "Trance"
13789
13790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13791 msgid "Instrumental"
13792 msgstr "Instrumentalna glasba"
13793
13794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13795 msgid "Acid"
13796 msgstr "Acid"
13797
13798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13799 msgid "House"
13800 msgstr "House"
13801
13802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13803 msgid "Game"
13804 msgstr "Game"
13805
13806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13807 msgid "Sound clip"
13808 msgstr "Zvočni klip"
13809
13810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13811 msgid "Gospel"
13812 msgstr "Gospel"
13813
13814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
13815 msgid "Noise"
13816 msgstr "Noise"
13817
13818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13819 msgid "Alternative rock"
13820 msgstr "Alternativni rock"
13821
13822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13823 msgid "Bass"
13824 msgstr "Bass"
13825
13826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13827 msgid "Soul"
13828 msgstr "Soul"
13829
13830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13831 msgid "Punk"
13832 msgstr "Punk"
13833
13834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13835 msgid "Space"
13836 msgstr "Preslednica"
13837
13838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13839 msgid "Meditative"
13840 msgstr "Meditativna glasba"
13841
13842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13843 msgid "Instrumental pop"
13844 msgstr "Instrumentalni pop"
13845
13846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13847 msgid "Instrumental rock"
13848 msgstr "Instrumentalni rock"
13849
13850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
13851 msgid "Ethnic"
13852 msgstr "Etnična glasba"
13853
13854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
13855 msgid "Gothic"
13856 msgstr "Gotska glasba"
13857
13858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
13859 msgid "Darkwave"
13860 msgstr "Darkwave"
13861
13862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
13863 msgid "Techno-Industrial"
13864 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
13865
13866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
13867 msgid "Electronic"
13868 msgstr "Electronska glasba"
13869
13870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
13871 msgid "Pop-Folk"
13872 msgstr "Pop-Folk"
13873
13874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
13875 msgid "Eurodance"
13876 msgstr "Eurodance"
13877
13878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
13879 msgid "Dream"
13880 msgstr "Dream"
13881
13882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
13883 msgid "Southern rock"
13884 msgstr "Blues rock"
13885
13886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
13887 msgid "Comedy"
13888 msgstr "Kmični klipi"
13889
13890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
13891 msgid "Cult"
13892 msgstr "Kultna glasba"
13893
13894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
13895 msgid "Gangsta"
13896 msgstr "Gangsta Rap"
13897
13898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
13899 msgid "Top 40"
13900 msgstr "Top 40"
13901
13902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
13903 msgid "Christian rap"
13904 msgstr "Krščanski rap"
13905
13906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
13907 msgid "Pop/funk"
13908 msgstr "Pop/funk"
13909
13910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
13911 msgid "Jungle"
13912 msgstr "Jungle"
13913
13914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
13915 msgid "Native American"
13916 msgstr "Indijanska glasba"
13917
13918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
13919 msgid "Cabaret"
13920 msgstr "Cabaret"
13921
13922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
13923 msgid "New wave"
13924 msgstr "New wave"
13925
13926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
13927 msgid "Rave"
13928 msgstr "Rave"
13929
13930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
13931 msgid "Showtunes"
13932 msgstr "Showtunes"
13933
13934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
13935 msgid "Trailer"
13936 msgstr "Izvleček filma"
13937
13938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
13939 msgid "Lo-Fi"
13940 msgstr "Lo-Fi"
13941
13942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
13943 msgid "Tribal"
13944 msgstr "Tribal"
13945
13946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
13947 msgid "Acid punk"
13948 msgstr "Acid punk"
13949
13950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
13951 msgid "Acid jazz"
13952 msgstr "Acid jazz"
13953
13954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
13955 msgid "Polka"
13956 msgstr "Polka"
13957
13958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
13959 msgid "Retro"
13960 msgstr "Retro glasba"
13961
13962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
13963 msgid "Musical"
13964 msgstr "Glasbeni filmi"
13965
13966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
13967 msgid "Rock & roll"
13968 msgstr "Rock & roll"
13969
13970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
13971 msgid "Hard rock"
13972 msgstr "Hard rock"
13973
13974 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
13975 msgid "ID3 tags parser"
13976 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
13977
13978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
13979 msgid "MusicBrainz"
13980 msgstr "MusicBrainz"
13981
13982 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
13983 msgid "MusicBrainz meta data"
13984 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
13985
13986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
13987 msgid "The username of your last.fm account"
13988 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
13989
13990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
13991 msgid "The password of your last.fm account"
13992 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
13993
13994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
13995 msgid "Audioscrobbler"
13996 msgstr "Audioscrobbler"
13997
13998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
13999 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14000 msgstr "Audioscrobbler vključek"
14001
14002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
14003 msgid "last.fm username not set"
14004 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa ni določeno"
14005
14006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
14007 msgid ""
14008 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
14009 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
14010 msgstr ""
14011 "Določiti morate uporabniško ime in potem ponovno zagnati predvajalnik VLC.\n"
14012 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
14013
14014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
14015 msgid "Bad last.fm Username"
14016 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
14017
14018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
14019 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14020 msgstr "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
14021
14022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14023 msgid "Dummy image chroma format"
14024 msgstr "Dummy oblika barve slike"
14025
14026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14027 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14028 msgstr "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
14029
14030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14031 msgid "Save raw codec data"
14032 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
14033
14034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14035 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
14036 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi nastavitvami."
14037
14038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14039 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14040 msgstr "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
14041
14042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14043 msgid "Dummy interface function"
14044 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
14045
14046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14047 msgid "Dummy Interface"
14048 msgstr "Dummy vmesnik"
14049
14050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14051 msgid "Dummy access function"
14052 msgstr "Dummy možnost dostopa"
14053
14054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14055 msgid "Dummy demux function"
14056 msgstr "Dummy razvijanje"
14057
14058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14059 msgid "Dummy decoder"
14060 msgstr "Dummy dekodirnik"
14061
14062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14063 msgid "Dummy decoder function"
14064 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
14065
14066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14067 msgid "Dummy encoder function"
14068 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
14069
14070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14071 msgid "Dummy audio output function"
14072 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
14073
14074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14075 msgid "Dummy video output function"
14076 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
14077
14078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14079 msgid "Dummy Video output"
14080 msgstr "Dummy odvod slike"
14081
14082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14083 msgid "Dummy font renderer function"
14084 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
14085
14086 #: modules/misc/freetype.c:83
14087 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
14088 #: modules/misc/win32text.c:54
14089 #: modules/video_filter/marq.c:152
14090 #: modules/video_filter/rss.c:182
14091 msgid "Font"
14092 msgstr "Pisava"
14093
14094 #: modules/misc/freetype.c:84
14095 #: modules/misc/win32text.c:55
14096 msgid "Filename for the font you want to use"
14097 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
14098
14099 #: modules/misc/freetype.c:85
14100 #: modules/misc/win32text.c:56
14101 msgid "Font size in pixels"
14102 msgstr "Velikost pisave v točkah"
14103
14104 #: modules/misc/freetype.c:86
14105 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
14106 msgstr "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
14107
14108 #: modules/misc/freetype.c:90
14109 #: modules/misc/win32text.c:62
14110 #: modules/video_filter/marq.c:109
14111 #: modules/video_filter/rss.c:138
14112 msgid "Opacity"
14113 msgstr "Motnost"
14114
14115 #: modules/misc/freetype.c:91
14116 #: modules/misc/win32text.c:63
14117 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14118 msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. (0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
14119
14120 #: modules/misc/freetype.c:94
14121 #: modules/misc/win32text.c:66
14122 msgid "Text default color"
14123 msgstr "Privzeta barva besedila"
14124
14125 #: modules/misc/freetype.c:95
14126 #: modules/misc/win32text.c:67
14127 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14128 msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
14129
14130 #: modules/misc/freetype.c:99
14131 #: modules/misc/win32text.c:71
14132 msgid "Relative font size"
14133 msgstr "Relativna velikost pisave"
14134
14135 #: modules/misc/freetype.c:100
14136 #: modules/misc/win32text.c:72
14137 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14138 msgstr "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, če je določena absolutna vrednost."
14139
14140 #: modules/misc/freetype.c:105
14141 #: modules/misc/win32text.c:77
14142 msgid "Smaller"
14143 msgstr "Manjše"
14144
14145 #: modules/misc/freetype.c:106
14146 #: modules/misc/win32text.c:78
14147 msgid "Large"
14148 msgstr "Veliko"
14149
14150 #: modules/misc/freetype.c:106
14151 #: modules/misc/win32text.c:78
14152 msgid "Larger"
14153 msgstr "Večje"
14154
14155 #: modules/misc/freetype.c:107
14156 msgid "Use YUVP renderer"
14157 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
14158
14159 #: modules/misc/freetype.c:108
14160 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
14161 msgstr "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
14162
14163 #: modules/misc/freetype.c:110
14164 msgid "Font Effect"
14165 msgstr "Učinki pisav"
14166
14167 #: modules/misc/freetype.c:111
14168 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
14169 msgstr "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
14170
14171 #: modules/misc/freetype.c:119
14172 msgid "Background"
14173 msgstr "Ozadje"
14174
14175 #: modules/misc/freetype.c:119
14176 msgid "Outline"
14177 msgstr "Obris"
14178
14179 #: modules/misc/freetype.c:120
14180 msgid "Fat Outline"
14181 msgstr "močan obris"
14182
14183 #: modules/misc/freetype.c:132
14184 #: modules/misc/win32text.c:90
14185 msgid "Text renderer"
14186 msgstr "Upodabljanje besedila"
14187
14188 #: modules/misc/freetype.c:133
14189 msgid "Freetype2 font renderer"
14190 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
14191
14192 #: modules/misc/gnutls.c:63
14193 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14194 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
14195
14196 #: modules/misc/gnutls.c:65
14197 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14198 msgstr "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni potrebna."
14199
14200 #: modules/misc/gnutls.c:69
14201 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14202 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
14203
14204 #: modules/misc/gnutls.c:71
14205 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14206 msgstr "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
14207
14208 #: modules/misc/gnutls.c:74
14209 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14210 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
14211
14212 #: modules/misc/gnutls.c:76
14213 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14214 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
14215
14216 #: modules/misc/gnutls.c:79
14217 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14218 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
14219
14220 #: modules/misc/gnutls.c:81
14221 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
14222 msgstr "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA certifikat)."
14223
14224 #: modules/misc/gnutls.c:84
14225 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14226 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
14227
14228 #: modules/misc/gnutls.c:86
14229 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
14230 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
14231
14232 #: modules/misc/gnutls.c:91
14233 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14234 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
14235
14236 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14237 msgid "Gtk+ GUI helper"
14238 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
14239
14240 #: modules/misc/logger.c:112
14241 #: modules/video_filter/marq.c:84
14242 msgid "Text"
14243 msgstr "Besedilo"
14244
14245 #: modules/misc/logger.c:118
14246 msgid "Log format"
14247 msgstr "Format beleženja"
14248
14249 #: modules/misc/logger.c:120
14250 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14251 msgstr "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in \"syslog\"."
14252
14253 #: modules/misc/logger.c:124
14254 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
14255 msgstr "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
14256
14257 #: modules/misc/logger.c:129
14258 msgid "Logging"
14259 msgstr "Beleženje"
14260
14261 #: modules/misc/logger.c:130
14262 msgid "File logging"
14263 msgstr "Beleženje datotek"
14264
14265 #: modules/misc/logger.c:136
14266 msgid "Log filename"
14267 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
14268
14269 #: modules/misc/logger.c:136
14270 msgid "Specify the log filename."
14271 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
14272
14273 #: modules/misc/logger.c:141
14274 msgid "RRD output file"
14275 msgstr "RRD odvodna datoteka"
14276
14277 #: modules/misc/logger.c:142
14278 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14279 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
14280
14281 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14282 msgid "AltiVec memcpy"
14283 msgstr "AltiVec memcpy"
14284
14285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14286 msgid "libc memcpy"
14287 msgstr "libc memcpy"
14288
14289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14290 msgid "3D Now! memcpy"
14291 msgstr "3D Now! memcpy"
14292
14293 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14294 msgid "MMX memcpy"
14295 msgstr "MMX memcpy"
14296
14297 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14298 msgid "MMX EXT memcpy"
14299 msgstr "MMX EXT memcpy"
14300
14301 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14302 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14303 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
14304
14305 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14306 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14307 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
14308
14309 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14310 msgid "Growl server"
14311 msgstr "Strežnik Growl"
14312
14313 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14314 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
14315 msgstr "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila poslana lokalno."
14316
14317 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14318 msgid "Growl password"
14319 msgstr "Geslo Growl strežnika"
14320
14321 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14322 msgid "Growl password on the server."
14323 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
14324
14325 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14326 msgid "Growl UDP port"
14327 msgstr "Growl UDP vrata"
14328
14329 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14330 msgid "Growl UDP port on the server."
14331 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
14332
14333 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14334 msgid "Growl Notification Plugin"
14335 msgstr "Growl vključek obveščanja"
14336
14337 #: modules/misc/notify/growl.c:145
14338 #: modules/misc/notify/msn.c:163
14339 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14340 msgid "(no title)"
14341 msgstr "(brez naslova)"
14342
14343 #: modules/misc/notify/growl.c:146
14344 #: modules/misc/notify/msn.c:164
14345 msgid "(no artist)"
14346 msgstr "(ni izvajalca)"
14347
14348 #: modules/misc/notify/growl.c:147
14349 #: modules/misc/notify/msn.c:165
14350 msgid "(no album)"
14351 msgstr "(ni albuma)"
14352
14353 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14354 msgid "MSN Title format string"
14355 msgstr "Oblika MSN naslova"
14356
14357 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14358 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14359 msgstr "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
14360
14361 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14362 msgid "MSN Now-Playing"
14363 msgstr "Predvajanje MSN"
14364
14365 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14366 msgid "Timeout (ms)"
14367 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
14368
14369 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14370 msgid "How long the notification will be displayed "
14371 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
14372
14373 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14374 msgid "Notify"
14375 msgstr "Obveščanje"
14376
14377 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14378 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14379 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
14380
14381 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14382 msgid "no artist"
14383 msgstr "ni izvajalca"
14384
14385 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14386 msgid "no album"
14387 msgstr "ni albuma"
14388
14389 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14390 msgid "Flip vertical position"
14391 msgstr "Obrni navpično"
14392
14393 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14394 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14395 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
14396
14397 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14398 msgid "Vertical offset"
14399 msgstr "Navpični odmik"
14400
14401 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14402 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
14403 msgstr "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, privzeto 30 točk)"
14404
14405 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14406 msgid "Shadow offset"
14407 msgstr "Odmik sence"
14408
14409 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14410 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14411 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
14412
14413 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14414 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14415 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
14416
14417 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14418 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14419 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
14420
14421 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14422 msgid "XOSD interface"
14423 msgstr "XOSD vmesnik"
14424
14425 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14426 msgid "M3U playlist exporter"
14427 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
14428
14429 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14430 msgid "Old playlist exporter"
14431 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
14432
14433 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14434 msgid "XSPF playlist export"
14435 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
14436
14437 #: modules/misc/probe/hal.c:52
14438 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14439 msgid "HAL devices detection"
14440 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
14441
14442 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14443 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14444 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
14445
14446 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14447 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
14448 msgstr "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
14449
14450 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14451 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14452 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
14453
14454 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14455 msgid "video"
14456 msgstr "slika"
14457
14458 #: modules/misc/rtsp.c:49
14459 msgid "RTSP host address"
14460 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
14461
14462 #: modules/misc/rtsp.c:52
14463 msgid ""
14464 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14465 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14466 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14467 msgstr ""
14468 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
14469 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov 0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
14470 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
14471
14472 #: modules/misc/rtsp.c:57
14473 msgid "Maximum number of connections"
14474 msgstr "Največje število povezav."
14475
14476 #: modules/misc/rtsp.c:58
14477 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
14478 msgstr "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
14479
14480 #: modules/misc/rtsp.c:61
14481 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14482 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
14483
14484 #: modules/misc/rtsp.c:64
14485 msgid "RTSP VoD"
14486 msgstr "RTSP VoD"
14487
14488 #: modules/misc/rtsp.c:65
14489 msgid "RTSP VoD server"
14490 msgstr "RTSP VoD strežnik"
14491
14492 #: modules/misc/screensaver.c:81
14493 msgid "X Screensaver disabler"
14494 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
14495
14496 #: modules/misc/svg.c:66
14497 msgid "SVG template file"
14498 msgstr "Datoteka SVG predloge"
14499
14500 #: modules/misc/svg.c:67
14501 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14502 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
14503
14504 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14505 msgid "Playlist stress tests"
14506 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
14507
14508 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14509 msgid "C module that does nothing"
14510 msgstr "Enota C brez funkcije"
14511
14512 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14513 msgid "Miscellaneous stress tests"
14514 msgstr "Različni testi pritiskov"
14515
14516 #: modules/misc/win32text.c:58
14517 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
14518 msgstr "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, če je določena vrednost več kot 0."
14519
14520 #: modules/misc/win32text.c:91
14521 msgid "Win32 font renderer"
14522 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
14523
14524 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14525 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14526 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
14527
14528 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14529 msgid "Simple XML Parser"
14530 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
14531
14532 #: modules/mux/asf.c:49
14533 msgid "Title to put in ASF comments."
14534 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
14535
14536 #: modules/mux/asf.c:51
14537 msgid "Author to put in ASF comments."
14538 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
14539
14540 #: modules/mux/asf.c:53
14541 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14542 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
14543
14544 #: modules/mux/asf.c:54
14545 msgid "Comment"
14546 msgstr "Opomba"
14547
14548 #: modules/mux/asf.c:55
14549 msgid "Comment to put in ASF comments."
14550 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
14551
14552 #: modules/mux/asf.c:57
14553 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14554 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
14555
14556 #: modules/mux/asf.c:58
14557 msgid "Packet Size"
14558 msgstr "Velikost paketov"
14559
14560 #: modules/mux/asf.c:59
14561 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14562 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
14563
14564 #: modules/mux/asf.c:62
14565 msgid "ASF muxer"
14566 msgstr "ASF zvijalec"
14567
14568 #: modules/mux/asf.c:540
14569 msgid "Unknown Video"
14570 msgstr "Neznan slikovni format"
14571
14572 #: modules/mux/avi.c:44
14573 msgid "AVI muxer"
14574 msgstr "AVI zvijalec"
14575
14576 #: modules/mux/dummy.c:41
14577 msgid "Dummy/Raw muxer"
14578 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
14579
14580 #: modules/mux/mp4.c:45
14581 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14582 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
14583
14584 #: modules/mux/mp4.c:47
14585 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
14586 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
14587
14588 #: modules/mux/mp4.c:57
14589 msgid "MP4/MOV muxer"
14590 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
14591
14592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14594 msgid "DTS delay (ms)"
14595 msgstr "DTS zamik (ms)"
14596
14597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14598 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
14599 msgstr "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca."
14600
14601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14602 msgid "PES maximum size"
14603 msgstr "Največja velikost PES"
14604
14605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14606 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14607 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
14608
14609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14610 msgid "PS muxer"
14611 msgstr "PS zvijalec"
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14614 msgid "Video PID"
14615 msgstr "PID Slike"
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14618 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
14619 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14622 msgid "Audio PID"
14623 msgstr "PID Zvoka"
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14626 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14627 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14630 msgid "SPU PID"
14631 msgstr "SPU PID"
14632
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14634 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14635 msgstr "Določi PID SPU enoti."
14636
14637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14638 msgid "PMT PID"
14639 msgstr "PMT PID"
14640
14641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14642 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14643 msgstr "Določi PID PMT enoti."
14644
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14646 msgid "TS ID"
14647 msgstr "TS ID"
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14650 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14651 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14654 msgid "NET ID"
14655 msgstr "NET ID"
14656
14657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14658 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14659 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
14660
14661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14662 msgid "PMT Program numbers"
14663 msgstr "PMT programska števila"
14664
14665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14666 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14667 msgstr "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno \"Določen PID na ID ES enote\" ."
14668
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14670 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14671 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
14672
14673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14674 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14675 msgstr "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
14676
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14678 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14679 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
14680
14681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14682 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14683 msgstr "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
14684
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14686 msgid "Set PID to ID of ES"
14687 msgstr "Določi PID k ID od ES"
14688
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14690 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14691 msgstr "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
14692
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14694 msgid "Data alignment"
14695 msgstr "Poravnava podatkov"
14696
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14698 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14699 msgstr "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14702 msgid "Shaping delay (ms)"
14703 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14706 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
14707 msgstr "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne stopnje za referenčne sličice."
14708
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14710 msgid "Use keyframes"
14711 msgstr "Uporabi ključne sličice"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14714 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
14715 msgstr "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
14716
14717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14718 msgid "PCR delay (ms)"
14719 msgstr "PCR zamik (ms)"
14720
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14722 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14723 msgstr "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
14724
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14726 msgid "Minimum B (deprecated)"
14727 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
14731 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14732 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
14733
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14735 msgid "Maximum B (deprecated)"
14736 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
14737
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14739 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
14740 msgstr "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v izravnalniku dekodirnika odjemalca."
14741
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14743 msgid "Crypt audio"
14744 msgstr "Šifriranje zvoka"
14745
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14747 msgid "Crypt audio using CSA"
14748 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
14749
14750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14751 msgid "Crypt video"
14752 msgstr "Šifriranje slike"
14753
14754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14755 msgid "Crypt video using CSA"
14756 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
14757
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14759 msgid "CSA Key"
14760 msgstr "CSA Ključ"
14761
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14763 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14764 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
14765
14766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14767 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14768 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
14769
14770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14771 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14772 msgstr "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
14773
14774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14776 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
14777
14778 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14779 msgid "Multipart separator string"
14780 msgstr "Večdelna ločilna nit"
14781
14782 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14783 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14784 msgstr "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
14785
14786 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14787 msgid "Multipart JPEG muxer"
14788 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
14789
14790 #: modules/mux/ogg.c:50
14791 msgid "Ogg/OGM muxer"
14792 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
14793
14794 #: modules/mux/wav.c:42
14795 msgid "WAV muxer"
14796 msgstr "WAV zvijalec"
14797
14798 #: modules/packetizer/copy.c:43
14799 msgid "Copy packetizer"
14800 msgstr "Paketnik kopiranja"
14801
14802 #: modules/packetizer/h264.c:48
14803 msgid "H.264 video packetizer"
14804 msgstr "H.264 paketnik slike"
14805
14806 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14807 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14808 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
14809
14810 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14811 msgid "MPEG4 video packetizer"
14812 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
14813
14814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14815 msgid "Sync on Intra Frame"
14816 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
14817
14818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14819 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14820 msgstr "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
14821
14822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14823 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14824 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
14825
14826 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
14827 msgid "Bonjour services"
14828 msgstr "Bonjour storitve"
14829
14830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
14831 msgid "Bonjour"
14832 msgstr "Bonjour"
14833
14834 #: modules/services_discovery/daap.c:53
14835 #: modules/services_discovery/daap.c:189
14836 msgid "DAAP shares"
14837 msgstr "DAAP skupna raba"
14838
14839 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14840 msgid "DAAP access"
14841 msgstr "DAAP dostop"
14842
14843 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14844 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
14845 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
14846 msgid "Devices"
14847 msgstr "Naprave"
14848
14849 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14850 msgid "Podcast URLs list"
14851 msgstr "Lista URL Podcast"
14852
14853 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
14854 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14855 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
14856
14857 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
14858 msgid "Podcasts"
14859 msgstr "Podcasti"
14860
14861 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14862 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14863 msgid "Podcast"
14864 msgstr "Podcast"
14865
14866 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14867 msgid "SAP multicast address"
14868 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
14869
14870 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14871 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
14872 msgstr "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno določiti drug naslov."
14873
14874 #: modules/services_discovery/sap.c:84
14875 msgid "IPv4 SAP"
14876 msgstr "IPv4 SAP"
14877
14878 #: modules/services_discovery/sap.c:86
14879 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14880 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
14881
14882 #: modules/services_discovery/sap.c:88
14883 msgid "IPv6 SAP"
14884 msgstr "IPv6 SAP"
14885
14886 #: modules/services_discovery/sap.c:90
14887 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14888 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
14889
14890 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14891 msgid "IPv6 SAP scope"
14892 msgstr "IPv6 SAP območje"
14893
14894 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14895 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14896 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
14897
14898 #: modules/services_discovery/sap.c:95
14899 msgid "SAP timeout (seconds)"
14900 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
14901
14902 #: modules/services_discovery/sap.c:97
14903 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14904 msgstr "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
14905
14906 #: modules/services_discovery/sap.c:99
14907 msgid "Try to parse the announce"
14908 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
14909
14910 #: modules/services_discovery/sap.c:101
14911 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14912 msgstr "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
14913
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14915 msgid "SAP Strict mode"
14916 msgstr "Omejen SAP način"
14917
14918 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14919 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
14920 msgstr "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
14921
14922 #: modules/services_discovery/sap.c:108
14923 msgid "Use SAP cache"
14924 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
14925
14926 #: modules/services_discovery/sap.c:110
14927 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14928 msgstr "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:114
14931 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
14932 msgstr "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP objavljanja."
14933
14934 #: modules/services_discovery/sap.c:125
14935 msgid "SAP Announcements"
14936 msgstr "Objave SAP"
14937
14938 #: modules/services_discovery/sap.c:152
14939 msgid "SDP file parser for UDP"
14940 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
14941
14942 #: modules/services_discovery/sap.c:309
14943 msgid "SAP sessions"
14944 msgstr "Seja SAP"
14945
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14947 #: modules/services_discovery/sap.c:830
14948 msgid "Session"
14949 msgstr "Seja"
14950
14951 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14952 msgid "Tool"
14953 msgstr "Orodje"
14954
14955 #: modules/services_discovery/sap.c:831
14956 msgid "User"
14957 msgstr "Uporabnik"
14958
14959 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14960 msgid "Shoutcast radio listings"
14961 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
14962
14963 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14964 msgid "Shoutcast TV listings"
14965 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
14966
14967 #: modules/services_discovery/shout.c:132
14968 msgid "Shoutcast TV"
14969 msgstr "Shoutcast TV"
14970
14971 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14972 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14973 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
14974
14975 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
14976 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14977 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
14978
14979 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14980 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
14981 msgstr "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" pretoka kasneje."
14982
14983 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14984 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
14985 msgstr "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
14986
14987 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14988 msgid "ID Offset"
14989 msgstr "Odmik ID"
14990
14991 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14992 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
14993 msgstr "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in registracijo bridge_in ID pretoka."
14994
14995 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14996 msgid "Bridge"
14997 msgstr "Premoščanje"
14998
14999 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15000 msgid "Bridge stream output"
15001 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
15002
15003 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15004 msgid "Bridge out"
15005 msgstr "Premoščanje izhoda"
15006
15007 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15008 msgid "Bridge in"
15009 msgstr "Premoščanje vhoda"
15010
15011 #: modules/stream_out/description.c:48
15012 msgid "Description stream output"
15013 msgstr "Odvod opisa pretoka"
15014
15015 #: modules/stream_out/display.c:38
15016 msgid "Enable/disable audio rendering."
15017 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
15018
15019 #: modules/stream_out/display.c:40
15020 msgid "Enable/disable video rendering."
15021 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
15022
15023 #: modules/stream_out/display.c:42
15024 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15025 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
15026
15027 #: modules/stream_out/display.c:50
15028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15029 msgid "Display"
15030 msgstr "Zaslon"
15031
15032 #: modules/stream_out/display.c:51
15033 msgid "Display stream output"
15034 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
15035
15036 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15037 msgid "Duplicate stream output"
15038 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
15039
15040 #: modules/stream_out/es.c:38
15041 #: modules/stream_out/standard.c:39
15042 msgid "Output access method"
15043 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
15044
15045 #: modules/stream_out/es.c:40
15046 msgid "This is the default output access method that will be used."
15047 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
15048
15049 #: modules/stream_out/es.c:42
15050 msgid "Audio output access method"
15051 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
15052
15053 #: modules/stream_out/es.c:44
15054 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15055 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
15056
15057 #: modules/stream_out/es.c:45
15058 msgid "Video output access method"
15059 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
15060
15061 #: modules/stream_out/es.c:47
15062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15063 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
15064
15065 #: modules/stream_out/es.c:49
15066 #: modules/stream_out/standard.c:43
15067 msgid "Output muxer"
15068 msgstr "Odvodni zvijalec"
15069
15070 #: modules/stream_out/es.c:51
15071 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15072 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
15073
15074 #: modules/stream_out/es.c:52
15075 msgid "Audio output muxer"
15076 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
15077
15078 #: modules/stream_out/es.c:54
15079 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15080 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
15081
15082 #: modules/stream_out/es.c:55
15083 msgid "Video output muxer"
15084 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
15085
15086 #: modules/stream_out/es.c:57
15087 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15088 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
15089
15090 #: modules/stream_out/es.c:59
15091 msgid "Output URL"
15092 msgstr "Odvodni URL"
15093
15094 #: modules/stream_out/es.c:61
15095 msgid "This is the default output URI."
15096 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:62
15099 msgid "Audio output URL"
15100 msgstr "URL odvod zvoka"
15101
15102 #: modules/stream_out/es.c:64
15103 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15104 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
15105
15106 #: modules/stream_out/es.c:65
15107 msgid "Video output URL"
15108 msgstr "URL slikovnega odvoda"
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:67
15111 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15112 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:76
15115 msgid "Elementary stream output"
15116 msgstr "Osnovni odvod vala"
15117
15118 #: modules/stream_out/es.c:366
15119 #: modules/stream_out/es.c:380
15120 #, c-format
15121 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15122 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
15123
15124 #: modules/stream_out/gather.c:40
15125 msgid "Gathering stream output"
15126 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
15127
15128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15129 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15130 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
15131
15132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15133 msgid "Sample aspect ratio"
15134 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
15135
15136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15137 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15138 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
15139
15140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15141 msgid "Mosaic bridge"
15142 msgstr "Mosaic bridge"
15143
15144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15145 msgid "Mosaic bridge stream output"
15146 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
15147
15148 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15149 msgid "This is the output URL that will be used."
15150 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
15151
15152 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15153 msgid "SDP"
15154 msgstr "SDP"
15155
15156 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15157 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15158 msgstr "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
15159
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15161 msgid "Muxer"
15162 msgstr "Zvijalec"
15163
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15165 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
15166 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega zvijalca (standardni RTP pretok)."
15167
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15169 #: modules/stream_out/standard.c:51
15170 msgid "Session name"
15171 msgstr "Ime seje"
15172
15173 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15174 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15175 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
15176
15177 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15178 msgid "Session description"
15179 msgstr "Opis seje"
15180
15181 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15182 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15183 msgstr "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
15184
15185 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15186 msgid "Session URL"
15187 msgstr "URL seje"
15188
15189 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15190 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15191 msgstr "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
15192
15193 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15194 msgid "Session email"
15195 msgstr "E-naslov seje"
15196
15197 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15198 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15199 msgstr "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
15200
15201 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15202 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15203 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
15204
15205 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15206 msgid "Audio port"
15207 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
15208
15209 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15210 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15211 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
15212
15213 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15214 msgid "Video port"
15215 msgstr "Vrata prenosa slike"
15216
15217 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15218 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15219 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
15220
15221 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15222 msgid "MP4A LATM"
15223 msgstr "MP4A LATM"
15224
15225 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15226 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15227 msgstr "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
15228
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15230 msgid "RTP stream output"
15231 msgstr "RTP prikaz valov"
15232
15233 #: modules/stream_out/standard.c:42
15234 msgid "This is the output access method that will be used."
15235 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
15236
15237 #: modules/stream_out/standard.c:46
15238 msgid "This is the muxer that will be used."
15239 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
15240
15241 #: modules/stream_out/standard.c:47
15242 msgid "Output destination"
15243 msgstr "Cilj odvoda"
15244
15245 #: modules/stream_out/standard.c:50
15246 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15247 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
15248
15249 #: modules/stream_out/standard.c:53
15250 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
15251 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
15252
15253 #: modules/stream_out/standard.c:56
15254 msgid "Session groupname"
15255 msgstr "Ime skupine seje"
15256
15257 #: modules/stream_out/standard.c:58
15258 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
15259 msgstr "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
15260
15261 #: modules/stream_out/standard.c:61
15262 msgid "SAP announcing"
15263 msgstr "SAP objavljanje"
15264
15265 #: modules/stream_out/standard.c:62
15266 msgid "Announce this session with SAP."
15267 msgstr "Objavi sejo z SAP."
15268
15269 #: modules/stream_out/standard.c:70
15270 msgid "Standard"
15271 msgstr "Standardna"
15272
15273 #: modules/stream_out/standard.c:71
15274 msgid "Standard stream output"
15275 msgstr "Standardni odvod vala"
15276
15277 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15278 msgid "Files"
15279 msgstr "Datoteke"
15280
15281 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15282 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15283 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
15284
15285 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15286 msgid "Sizes"
15287 msgstr "Velikosti"
15288
15289 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15290 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15291 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
15292
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15294 msgid "Aspect ratio"
15295 msgstr "Razmerje velikosti"
15296
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15298 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15299 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
15300
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15302 msgid "Command UDP port"
15303 msgstr "Vrata UDP ukazov"
15304
15305 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15306 msgid "UDP port to listen to for commands."
15307 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
15308
15309 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15310 msgid "Command"
15311 msgstr "Ukaz"
15312
15313 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15314 msgid "Initial command to execute."
15315 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
15316
15317 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15318 msgid "GOP size"
15319 msgstr "GOP velikost"
15320
15321 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15322 msgid "Number of P frames between two I frames."
15323 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
15324
15325 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15326 msgid "Quantizer scale"
15327 msgstr "Lestvica deljenja"
15328
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15330 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15331 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
15332
15333 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15334 msgid "Mute audio"
15335 msgstr "Izklopi zvok"
15336
15337 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15338 msgid "Mute audio when command is not 0."
15339 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
15340
15341 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15342 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15343 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
15344
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15346 msgid "Video encoder"
15347 msgstr "Kodirnik slike"
15348
15349 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15350 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
15351 msgstr "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15354 msgid "Destination video codec"
15355 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15358 msgid "This is the video codec that will be used."
15359 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
15360
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15362 msgid "Video bitrate"
15363 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
15364
15365 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15366 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15367 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
15368
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15370 msgid "Video scaling"
15371 msgstr "Merilo slike"
15372
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15374 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15375 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
15376
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15378 msgid "Video frame-rate"
15379 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15382 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15383 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
15384
15385 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15386 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15387 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
15388
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15390 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15391 msgstr "Določitev enote razpletanja."
15392
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15394 msgid "Maximum video width"
15395 msgstr "Največja širina slike"
15396
15397 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15398 msgid "Maximum output video width."
15399 msgstr "Največja širina slike."
15400
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15402 msgid "Maximum video height"
15403 msgstr "Največja višina slike"
15404
15405 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15406 msgid "Maximum output video height."
15407 msgstr "Največja višina slike"
15408
15409 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15410 msgid "Video filter"
15411 msgstr "Slikovni filter"
15412
15413 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15414 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15415 msgstr "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z vejicami."
15416
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15418 msgid "Video crop (top)"
15419 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
15420
15421 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15422 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15423 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
15424
15425 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15426 msgid "Video crop (left)"
15427 msgstr "Obreži sliko (levo)"
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15430 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15431 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
15432
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15434 msgid "Video crop (bottom)"
15435 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
15436
15437 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15438 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15439 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
15440
15441 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15442 msgid "Video crop (right)"
15443 msgstr "Obreži sliko (desno)"
15444
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15446 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15447 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
15448
15449 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15450 msgid "Video padding (top)"
15451 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
15452
15453 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15454 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15455 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
15456
15457 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15458 msgid "Video padding (left)"
15459 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
15460
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15462 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15463 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
15464
15465 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15466 msgid "Video padding (bottom)"
15467 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
15468
15469 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15470 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15471 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15474 msgid "Video padding (right)"
15475 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15478 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15479 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
15480
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15482 msgid "Video canvas width"
15483 msgstr "Širina slikovnega platna"
15484
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15486 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15487 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
15488
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15490 msgid "Video canvas height"
15491 msgstr "Višina slikovnega platna"
15492
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15494 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15495 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15498 msgid "Video canvas aspect ratio"
15499 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
15500
15501 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15502 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
15503 msgstr "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi primeren okvir."
15504
15505 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15506 msgid "Audio encoder"
15507 msgstr "Kodirnik zvoka"
15508
15509 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15510 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
15511 msgstr "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
15512
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15514 msgid "Destination audio codec"
15515 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
15516
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15518 msgid "This is the audio codec that will be used."
15519 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
15520
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15522 msgid "Audio bitrate"
15523 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
15524
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15526 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15527 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
15528
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15530 msgid "Audio sample rate"
15531 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
15532
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15534 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15535 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
15536
15537 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15538 msgid "Audio channels"
15539 msgstr "Zvočni kanali"
15540
15541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15543 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
15544
15545 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15546 msgid "Audio filter"
15547 msgstr "Zvočni filter"
15548
15549 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15550 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15551 msgstr "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
15552
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15554 msgid "Subtitles encoder"
15555 msgstr "Kodirnik podnapisov"
15556
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15558 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
15559 msgstr "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi možnostmi)."
15560
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15562 msgid "Destination subtitles codec"
15563 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
15564
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15566 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15567 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
15568
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15570 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
15571 msgstr "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk ločeno z vejicami."
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
15575 msgid "OSD menu"
15576 msgstr "OSD menu"
15577
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15579 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15580 msgstr "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
15581
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15583 msgid "Number of threads"
15584 msgstr "Število niti"
15585
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15587 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15588 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
15589
15590 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15591 msgid "High priority"
15592 msgstr "Visoka prednost"
15593
15594 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15595 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15596 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
15597
15598 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15599 msgid "Synchronise on audio track"
15600 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
15601
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15603 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
15604 msgstr "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in slikovne sledi."
15605
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15607 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
15608 msgstr "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
15609
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15611 msgid "Transcode stream output"
15612 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15615 msgid "Overlays/Subtitles"
15616 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
15617
15618 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15619 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15620 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
15621
15622 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15623 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15624 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15625
15626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15627 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15628 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
15629
15630 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
15631 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15632 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15633 msgid "Conversions from "
15634 msgstr "Pretvarjanje iz"
15635
15636 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15638 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15639 msgid "MMX conversions from "
15640 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
15641
15642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15643 msgid "AltiVec conversions from "
15644 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
15645
15646 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15647 msgid "Brightness threshold"
15648 msgstr "Prag osvetlitve"
15649
15650 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15651 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
15652 msgstr "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je določen za nastavitvijo osvetljenosti."
15653
15654 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15655 msgid "Image contrast (0-2)"
15656 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
15657
15658 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15659 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15660 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
15661
15662 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15663 msgid "Image hue (0-360)"
15664 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
15665
15666 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15667 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15668 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
15669
15670 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15671 msgid "Image saturation (0-3)"
15672 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
15673
15674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15675 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15676 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
15677
15678 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15679 msgid "Image brightness (0-2)"
15680 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
15681
15682 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15683 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15684 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
15685
15686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15687 msgid "Image gamma (0-10)"
15688 msgstr "Popravek slike (0-10)"
15689
15690 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15691 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15692 msgstr "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
15693
15694 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15695 msgid "Image properties filter"
15696 msgstr "Filter lastnosti slike"
15697
15698 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15699 msgid "Image adjust"
15700 msgstr "Prilagajanje slike"
15701
15702 #: modules/video_filter/blend.c:67
15703 msgid "Video pictures blending"
15704 msgstr "Prelivanje slike"
15705
15706 #: modules/video_filter/clone.c:55
15707 msgid "Number of clones"
15708 msgstr "Število podvajanj"
15709
15710 #: modules/video_filter/clone.c:56
15711 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15712 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
15713
15714 #: modules/video_filter/clone.c:59
15715 msgid "Video output modules"
15716 msgstr "Enote odvajanja slike"
15717
15718 #: modules/video_filter/clone.c:60
15719 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
15720 msgstr "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote ločite z vejico."
15721
15722 #: modules/video_filter/clone.c:64
15723 msgid "Clone video filter"
15724 msgstr "Filter podvajanja slike"
15725
15726 #: modules/video_filter/clone.c:66
15727 msgid "Clone"
15728 msgstr "Podvajanje"
15729
15730 #: modules/video_filter/crop.c:55
15731 msgid "Crop geometry (pixels)"
15732 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
15733
15734 #: modules/video_filter/crop.c:56
15735 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
15736 msgstr "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + <levi odmik> + <zgornji odmik>."
15737
15738 #: modules/video_filter/crop.c:58
15739 msgid "Automatic cropping"
15740 msgstr "Samodejno obrezovanje"
15741
15742 #: modules/video_filter/crop.c:59
15743 msgid "Automatic black border cropping."
15744 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
15745
15746 #: modules/video_filter/crop.c:62
15747 msgid "Crop video filter"
15748 msgstr "Filter obrezovanja slike"
15749
15750 #: modules/video_filter/crop.c:267
15751 #: modules/video_filter/crop.c:346
15752 msgid "Cropping failed"
15753 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
15754
15755 #: modules/video_filter/crop.c:268
15756 #: modules/video_filter/crop.c:347
15757 msgid "VLC could not open the video output module."
15758 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
15759
15760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15761 msgid "Deinterlace mode"
15762 msgstr "Razpleteni način"
15763
15764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15765 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15766 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
15767
15768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15769 msgid "Streaming deinterlace mode"
15770 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
15771
15772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15773 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15774 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
15775
15776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15777 msgid "Deinterlacing video filter"
15778 msgstr "Filter razpletanja slike."
15779
15780 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15781 msgid "video-filter-event"
15782 msgstr "slika-filter-dogodek"
15783
15784 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15785 msgid "Distort mode"
15786 msgstr "Popačen način"
15787
15788 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15789 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15790 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"rob\" and \"zastavljanje\"."
15791
15792 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15793 msgid "Gradient image type"
15794 msgstr "Tip gradienta slike"
15795
15796 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15797 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
15798 msgstr "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži barve."
15799
15800 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15801 msgid "Apply cartoon effect"
15802 msgstr "Uporabi učinek risanja"
15803
15804 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15805 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15806 msgstr "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
15807
15808 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15809 msgid "Edge"
15810 msgstr "Rob"
15811
15812 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15813 msgid "Hough"
15814 msgstr "Zastavljanje"
15815
15816 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15817 msgid "Gradient video filter"
15818 msgstr "Filter gradienta slike"
15819
15820 #: modules/video_filter/invert.c:47
15821 msgid "Invert video filter"
15822 msgstr "Filter obračanja slike"
15823
15824 #: modules/video_filter/invert.c:48
15825 msgid "Color inversion"
15826 msgstr "Obračanje barv"
15827
15828 #: modules/video_filter/logo.c:68
15829 msgid "Logo filenames"
15830 msgstr "Logo imena datotek"
15831
15832 #: modules/video_filter/logo.c:69
15833 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
15834 msgstr "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno datoteko enostavno vnesite njeno ime."
15835
15836 #: modules/video_filter/logo.c:72
15837 msgid "Logo animation # of loops"
15838 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
15839
15840 #: modules/video_filter/logo.c:73
15841 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15842 msgstr "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
15843
15844 #: modules/video_filter/logo.c:75
15845 msgid "Logo individual image time in ms"
15846 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
15847
15848 #: modules/video_filter/logo.c:76
15849 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15850 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
15851
15852 #: modules/video_filter/logo.c:78
15853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15854 msgid "X coordinate"
15855 msgstr "X koordinata"
15856
15857 #: modules/video_filter/logo.c:79
15858 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15859 msgstr "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
15860
15861 #: modules/video_filter/logo.c:81
15862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15863 msgid "Y coordinate"
15864 msgstr "Y koordinata"
15865
15866 #: modules/video_filter/logo.c:82
15867 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15868 msgstr "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
15869
15870 #: modules/video_filter/logo.c:84
15871 msgid "Transparency of the logo"
15872 msgstr "Prosojnost logotipa"
15873
15874 #: modules/video_filter/logo.c:85
15875 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
15876 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
15877
15878 #: modules/video_filter/logo.c:87
15879 msgid "Logo position"
15880 msgstr "Položaj logotipa"
15881
15882 #: modules/video_filter/logo.c:89
15883 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15884 msgstr "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
15885
15886 #: modules/video_filter/logo.c:101
15887 msgid "Logo video filter"
15888 msgstr "Filter slike logotipa"
15889
15890 #: modules/video_filter/logo.c:103
15891 msgid "Logo overlay"
15892 msgstr "Prekrivanje logotipa"
15893
15894 #: modules/video_filter/logo.c:124
15895 msgid "Logo sub filter"
15896 msgstr "Filter logotipa"
15897
15898 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15899 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15900 msgstr "Filter povečevanja slike"
15901
15902 #: modules/video_filter/marq.c:86
15903 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
15904 msgstr "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
15905
15906 #: modules/video_filter/marq.c:101
15907 #: modules/video_filter/rss.c:134
15908 msgid "X offset"
15909 msgstr "Odmik X osi:"
15910
15911 #: modules/video_filter/marq.c:102
15912 #: modules/video_filter/rss.c:135
15913 msgid "X offset, from the left screen edge."
15914 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
15915
15916 #: modules/video_filter/marq.c:103
15917 #: modules/video_filter/rss.c:136
15918 msgid "Y offset"
15919 msgstr "Odmik Y osi:"
15920
15921 #: modules/video_filter/marq.c:104
15922 #: modules/video_filter/rss.c:137
15923 msgid "Y offset, down from the top."
15924 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
15925
15926 #: modules/video_filter/marq.c:105
15927 msgid "Timeout"
15928 msgstr "Časovna omejitev"
15929
15930 #: modules/video_filter/marq.c:106
15931 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
15932 msgstr "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost je 0 (neprestano prikazane)."
15933
15934 #: modules/video_filter/marq.c:110
15935 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15936 msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = popolno motno)"
15937
15938 #: modules/video_filter/marq.c:112
15939 #: modules/video_filter/rss.c:142
15940 msgid "Font size, pixels"
15941 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15942
15943 #: modules/video_filter/marq.c:113
15944 #: modules/video_filter/rss.c:143
15945 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15946 msgstr "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15947
15948 #: modules/video_filter/marq.c:117
15949 #: modules/video_filter/rss.c:147
15950 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15951 msgstr "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15952
15953 #: modules/video_filter/marq.c:122
15954 msgid "Marquee position"
15955 msgstr "Položaj oznak"
15956
15957 #: modules/video_filter/marq.c:124
15958 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15959 msgstr "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
15960
15961 #: modules/video_filter/marq.c:163
15962 #: modules/video_filter/rss.c:191
15963 msgid "Misc"
15964 msgstr "Razno"
15965
15966 #: modules/video_filter/marq.c:167
15967 msgid "Marquee display"
15968 msgstr "Prikaz oznak"
15969
15970 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15971 msgid "Transparency"
15972 msgstr "Prosojnost"
15973
15974 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15975 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
15976 msgstr "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno (privzeto)."
15977
15978 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15979 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15980 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
15981
15982 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15983 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15984 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
15985
15986 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15987 msgid "Top left corner X coordinate"
15988 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
15989
15990 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15991 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15992 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
15993
15994 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15995 msgid "Top left corner Y coordinate"
15996 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
15997
15998 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15999 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16000 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
16001
16002 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16003 msgid "Border width"
16004 msgstr "Širina robu"
16005
16006 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16007 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16008 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
16009
16010 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16011 msgid "Border height"
16012 msgstr "Višina robu"
16013
16014 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16015 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16016 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
16017
16018 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16019 msgid "Mosaic alignment"
16020 msgstr "Poravnav mozaika"
16021
16022 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16023 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16024 msgstr "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
16025
16026 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16027 msgid "Positioning method"
16028 msgstr "Metoda postavitve"
16029
16030 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16031 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16032 msgstr "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
16033
16034 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16035 #: modules/video_filter/panoramix.c:84
16036 #: modules/video_filter/wall.c:57
16037 msgid "Number of rows"
16038 msgstr "Število vrstic"
16039
16040 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16041 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
16042 msgstr "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z \"določeno\"."
16043
16044 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16045 #: modules/video_filter/panoramix.c:80
16046 #: modules/video_filter/wall.c:53
16047 msgid "Number of columns"
16048 msgstr "Število stolpcev"
16049
16050 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16051 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
16052 msgstr "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda postavitve \"določeno\")."
16053
16054 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16055 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16056 msgstr "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih elementov."
16057
16058 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16059 msgid "Keep original size"
16060 msgstr "Ohrani originalno velikost"
16061
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16063 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16064 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
16065
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16067 msgid "Elements order"
16068 msgstr "Razvrstitev elementov"
16069
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16071 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
16072 msgstr "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
16073
16074 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16075 msgid "Offsets in order"
16076 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
16077
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16079 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16080 msgstr "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo koordinat (primer: 10,10,150,10)"
16081
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16083 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
16084 msgstr "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
16085
16086 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16087 msgid "Bluescreen"
16088 msgstr "Modri zaslon"
16089
16090 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16091 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
16092 msgstr "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi \"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je privzeta)."
16093
16094 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16095 msgid "Bluescreen U value"
16096 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
16097
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16099 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
16100 msgstr "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 120 za modro."
16101
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16103 msgid "Bluescreen V value"
16104 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
16105
16106 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16107 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
16108 msgstr "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. Privzeta vrednost je 90 za modro."
16109
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16111 msgid "Bluescreen U tolerance"
16112 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
16113
16114 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16115 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
16116 msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
16117
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16119 msgid "Bluescreen V tolerance"
16120 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
16121
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16123 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
16124 msgstr "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti med 10 in 20 so videti smiselne."
16125
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16127 msgid "fixed"
16128 msgstr "določeno"
16129
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16131 msgid "offsets"
16132 msgstr "odmiki"
16133
16134 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16135 msgid "Mosaic video sub filter"
16136 msgstr "Mozaični filter slike"
16137
16138 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16139 msgid "Mosaic"
16140 msgstr "Mozaik"
16141
16142 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16143 msgid "Blur factor (1-127)"
16144 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
16145
16146 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16147 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16148 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
16149
16150 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16151 msgid "Motion blur"
16152 msgstr "Megljenje gibanja"
16153
16154 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16155 msgid "Motion blur filter"
16156 msgstr "Filter megljenja gibanja"
16157
16158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16159 msgid "Description file"
16160 msgstr "Datoteka opisov"
16161
16162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16163 msgid "A file containing a simple playlist"
16164 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
16165
16166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16167 msgid "History parameter"
16168 msgstr "Parameter zgodovine"
16169
16170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16171 msgid "The umber of frames used for detection."
16172 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
16173
16174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16175 msgid "Motion detect video filter"
16176 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
16177
16178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16179 msgid "Motion detect"
16180 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16181
16182 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16183 msgid "OpenCV face detection example filter"
16184 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
16185
16186 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16187 msgid "OpenCV example"
16188 msgstr "OpenCV primer"
16189
16190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16191 msgid "Haar cascade filename"
16192 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
16193
16194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16195 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16196 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
16197
16198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16199 msgid "Use input chroma unaltered"
16200 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
16201
16202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16203 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16204 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
16205
16206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16207 msgid "RGB32"
16208 msgstr "RGB32"
16209
16210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16211 msgid "Don't display any video"
16212 msgstr "Ne prikaži slike."
16213
16214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16215 msgid "Display the input video"
16216 msgstr "Prikaži dovod slike"
16217
16218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16219 msgid "Display the processed video"
16220 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
16221
16222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16223 msgid "Show only errors"
16224 msgstr "Pokaži samo napake"
16225
16226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16227 msgid "Show errors and warnings"
16228 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16229
16230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16231 msgid "Show everything including debug messages"
16232 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
16233
16234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16235 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16236 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
16237
16238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16239 msgid "OpenCV"
16240 msgstr "OpenCV"
16241
16242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16243 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16244 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
16245
16246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16247 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
16248 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
16249
16250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16251 msgid "OpenCV filter chroma"
16252 msgstr "Barvni filter OpenCV"
16253
16254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16255 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16256 msgstr "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
16257
16258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16259 msgid "Wrapper filter output"
16260 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
16261
16262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16263 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16264 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
16265
16266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16267 msgid "Wrapper filter verbosity"
16268 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
16269
16270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16271 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16272 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
16273
16274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16275 msgid "OpenCV internal filter name"
16276 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
16277
16278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16279 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16280 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
16281
16282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16283 msgid "Configuration file"
16284 msgstr "Nastavitvena datoteka"
16285
16286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16287 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16288 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
16289
16290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16291 msgid "Path to OSD menu images"
16292 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
16293
16294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16295 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
16296 msgstr "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
16297
16298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
16299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16300 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16301 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
16302
16303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16304 msgid "Menu position"
16305 msgstr "Položaj menuja"
16306
16307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16308 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
16309 msgstr "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = zgoraj desno)."
16310
16311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16312 msgid "Menu timeout"
16313 msgstr "Časovna omejitev menuja"
16314
16315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16316 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
16317 msgstr "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
16318
16319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16320 msgid "Menu update interval"
16321 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
16322
16323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16324 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16325 msgstr "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
16326
16327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16328 msgid "On Screen Display menu"
16329 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
16330
16331 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16332 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16333 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
16334
16335 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16336 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16337 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
16338
16339 #: modules/video_filter/panoramix.c:88
16340 #: modules/video_filter/wall.c:61
16341 msgid "Active windows"
16342 msgstr "Aktivna okna"
16343
16344 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16345 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16346 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
16347
16348 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16349 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16350 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
16351
16352 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16353 msgid "Panoramix"
16354 msgstr "Panoramix"
16355
16356 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16357 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16358 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
16359
16360 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16361 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
16362 msgstr "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega območja)"
16363
16364 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16365 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16366 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
16367
16368 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16369 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16370 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
16371
16372 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16373 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16374 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
16375
16376 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16377 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16378 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
16379
16380 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16381 msgid "Attenuation"
16382 msgstr "Tanjšanje"
16383
16384 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16385 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16386 msgstr "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
16387
16388 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16389 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16390 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
16391
16392 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16393 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16394 msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega območja."
16395
16396 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16397 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16398 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
16399
16400 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16401 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16402 msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega območja."
16403
16404 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16405 msgid "Attenuation, end (in %)"
16406 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
16407
16408 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16409 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16410 msgstr "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega območja."
16411
16412 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16413 msgid "middle position (in %)"
16414 msgstr "srednji položaj (v %)"
16415
16416 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16417 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
16418 msgstr "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti (Lagrange) obledelega območja."
16419
16420 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16421 msgid "Gamma (Red) correction"
16422 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
16423
16424 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16425 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16426 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
16427
16428 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16429 msgid "Gamma (Green) correction"
16430 msgstr "Popravek barve (zelena)"
16431
16432 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16433 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16434 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
16435
16436 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16437 msgid "Gamma (Blue) correction"
16438 msgstr "Popravek barve (modra)"
16439
16440 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16441 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16442 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
16443
16444 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16445 msgid "Black Crush for Red"
16446 msgstr "Počrnitev rdeče"
16447
16448 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16450 msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
16451
16452 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16453 msgid "Black Crush for Green"
16454 msgstr "Počrnitev zelene"
16455
16456 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16458 msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
16459
16460 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16461 msgid "Black Crush for Blue"
16462 msgstr "Počrnitev modre"
16463
16464 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16465 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16466 msgstr "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
16467
16468 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16469 msgid "White Crush for Red"
16470 msgstr "Pobleditev rdeče"
16471
16472 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16473 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16474 msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
16475
16476 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16477 msgid "White Crush for Green"
16478 msgstr "Pobleditev zelene"
16479
16480 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16482 msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
16483
16484 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16485 msgid "White Crush for Blue"
16486 msgstr "Pobleditev modre"
16487
16488 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16490 msgstr "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
16491
16492 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
16493 msgid "Black Level for Red"
16494 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
16495
16496 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
16497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16498 msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
16499
16500 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
16501 msgid "Black Level for Green"
16502 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
16503
16504 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
16505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
16506 msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
16507
16508 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
16509 msgid "Black Level for Blue"
16510 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
16511
16512 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
16513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
16514 msgstr "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
16515
16516 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
16517 msgid "White Level for Red"
16518 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
16519
16520 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
16521 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
16522 msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
16523
16524 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
16525 msgid "White Level for Green"
16526 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
16527
16528 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
16529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
16530 msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
16531
16532 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
16533 msgid "White Level for Blue"
16534 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
16535
16536 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
16537 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
16538 msgstr "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
16539
16540 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
16541 msgid "Xinerama option"
16542 msgstr "Možnosti Xinerama"
16543
16544 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
16545 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
16546 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
16547
16548 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16549 msgid "Psychedelic video filter"
16550 msgstr "Psychedelic filter slike"
16551
16552 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16553 msgid "Ripple video filter"
16554 msgstr "Ripple filter slike"
16555
16556 #: modules/video_filter/rss.c:121
16557 msgid "Feed URLs"
16558 msgstr "URL virov"
16559
16560 #: modules/video_filter/rss.c:122
16561 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16562 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
16563
16564 #: modules/video_filter/rss.c:123
16565 msgid "Speed of feeds"
16566 msgstr "Hitrost virov"
16567
16568 #: modules/video_filter/rss.c:124
16569 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16570 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
16571
16572 #: modules/video_filter/rss.c:125
16573 msgid "Max length"
16574 msgstr "Največja dolžina"
16575
16576 #: modules/video_filter/rss.c:126
16577 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16578 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
16579
16580 #: modules/video_filter/rss.c:128
16581 msgid "Refresh time"
16582 msgstr "Čas osveževanja"
16583
16584 #: modules/video_filter/rss.c:129
16585 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
16586 msgstr "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne posodobi."
16587
16588 #: modules/video_filter/rss.c:131
16589 msgid "Feed images"
16590 msgstr "Vir slik"
16591
16592 #: modules/video_filter/rss.c:132
16593 msgid "Display feed images if available."
16594 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
16595
16596 #: modules/video_filter/rss.c:139
16597 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
16598 msgstr "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = povsem motno."
16599
16600 #: modules/video_filter/rss.c:152
16601 msgid "Text position"
16602 msgstr "Položaj besedila"
16603
16604 #: modules/video_filter/rss.c:154
16605 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16606 msgstr "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
16607
16608 #: modules/video_filter/rss.c:199
16609 msgid "RSS and Atom feed display"
16610 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
16611
16612 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16613 msgid "RV32 conversion filter"
16614 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
16615
16616 #: modules/video_filter/scale.c:53
16617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16618 msgid "Video scaling filter"
16619 msgstr "Merilni filter slike"
16620
16621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16622 msgid "Scaling mode"
16623 msgstr "Način merjenja"
16624
16625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16626 msgid "Scaling mode to use."
16627 msgstr "Uporaba načina merjenja."
16628
16629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16630 msgid "Fast bilinear"
16631 msgstr "Hitro dvosmerno"
16632
16633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16634 msgid "Bilinear"
16635 msgstr "Dvosmerno"
16636
16637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16638 msgid "Bicubic (good quality)"
16639 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
16640
16641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16642 msgid "Experimental"
16643 msgstr "Eksperimentalno"
16644
16645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16646 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16647 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
16648
16649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16650 msgid "Area"
16651 msgstr "Območje"
16652
16653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16654 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16655 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
16656
16657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16658 msgid "Gauss"
16659 msgstr "Gauss"
16660
16661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16662 msgid "SincR"
16663 msgstr "SincR"
16664
16665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16666 msgid "Lanczos"
16667 msgstr "Lanczos"
16668
16669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16670 msgid "Bicubic spline"
16671 msgstr "Dvorobno zatikanje"
16672
16673 #: modules/video_filter/transform.c:57
16674 msgid "Transform type"
16675 msgstr "Tip preoblikovanja"
16676
16677 #: modules/video_filter/transform.c:58
16678 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16679 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
16680
16681 #: modules/video_filter/transform.c:61
16682 msgid "Rotate by 90 degrees"
16683 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
16684
16685 #: modules/video_filter/transform.c:62
16686 msgid "Rotate by 180 degrees"
16687 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
16688
16689 #: modules/video_filter/transform.c:62
16690 msgid "Rotate by 270 degrees"
16691 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
16692
16693 #: modules/video_filter/transform.c:63
16694 msgid "Flip horizontally"
16695 msgstr "Obrni vodoravno"
16696
16697 #: modules/video_filter/transform.c:63
16698 msgid "Flip vertically"
16699 msgstr "Obrni navpično"
16700
16701 #: modules/video_filter/transform.c:66
16702 msgid "Video transformation filter"
16703 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
16704
16705 #: modules/video_filter/wall.c:54
16706 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16707 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
16708
16709 #: modules/video_filter/wall.c:58
16710 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16711 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
16712
16713 #: modules/video_filter/wall.c:62
16714 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16715 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
16716
16717 #: modules/video_filter/wall.c:65
16718 msgid "Element aspect ratio"
16719 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
16720
16721 #: modules/video_filter/wall.c:66
16722 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16723 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
16724
16725 #: modules/video_filter/wall.c:70
16726 msgid "Wall video filter"
16727 msgstr "Wall filter slike"
16728
16729 #: modules/video_filter/wall.c:71
16730 msgid "Image wall"
16731 msgstr "Stena slike"
16732
16733 #: modules/video_filter/wave.c:50
16734 msgid "Wave video filter"
16735 msgstr "Wave filter slike"
16736
16737 #: modules/video_output/aa.c:55
16738 msgid "ASCII Art"
16739 msgstr "ASCII Art"
16740
16741 #: modules/video_output/aa.c:58
16742 msgid "ASCII-art video output"
16743 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
16744
16745 #: modules/video_output/caca.c:80
16746 msgid "Color ASCII art video output"
16747 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
16748
16749 #: modules/video_output/directfb.c:69
16750 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16751 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
16752
16753 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16754 msgid "DirectX 3D video output"
16755 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
16756
16757 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16758 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16759 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
16760
16761 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16762 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
16763 msgstr "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
16764
16765 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16766 msgid "Use video buffers in system memory"
16767 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
16768
16769 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16770 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
16771 msgstr "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
16772
16773 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16774 msgid "Use triple buffering for overlays"
16775 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
16776
16777 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16778 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
16779 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša kakovost slike (ni miganja)."
16780
16781 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16782 msgid "Name of desired display device"
16783 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
16784
16785 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16786 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16787 msgstr "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16788
16789 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16790 msgid "Enable wallpaper mode "
16791 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16792
16793 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16794 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
16795 msgstr "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni določena slika ozadja."
16796
16797 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16798 msgid "DirectX video output"
16799 msgstr "DirectX prikaz valov"
16800
16801 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16802 msgid "Wallpaper"
16803 msgstr "Tapeta"
16804
16805 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
16806 #: modules/video_output/opengl.c:180
16807 msgid "OpenGL video output"
16808 msgstr "OpenGL prikaz valov"
16809
16810 #: modules/video_output/fb.c:67
16811 msgid "Framebuffer device"
16812 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
16813
16814 #: modules/video_output/fb.c:69
16815 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16816 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/fb0)."
16817
16818 #: modules/video_output/fb.c:77
16819 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16820 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
16821
16822 #: modules/video_output/ggi.c:56
16823 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
16824 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
16825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16826 msgid "X11 display"
16827 msgstr "X11 zaslon"
16828
16829 #: modules/video_output/ggi.c:58
16830 msgid ""
16831 "X11 hardware display to use.\n"
16832 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16833 msgstr ""
16834 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
16835 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
16836
16837 #: modules/video_output/glide.c:64
16838 msgid "3dfx Glide video output"
16839 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
16840
16841 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16842 msgid "HD1000 video output"
16843 msgstr "HD1000 prikaz valov"
16844
16845 #: modules/video_output/image.c:48
16846 msgid "Image format"
16847 msgstr "Format slike"
16848
16849 #: modules/video_output/image.c:49
16850 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16851 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
16852
16853 #: modules/video_output/image.c:51
16854 msgid "Image width"
16855 msgstr "Širina slike"
16856
16857 #: modules/video_output/image.c:52
16858 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
16859 msgstr "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena značilnostim slike."
16860
16861 #: modules/video_output/image.c:56
16862 msgid "Image height"
16863 msgstr "Višina slike"
16864
16865 #: modules/video_output/image.c:57
16866 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
16867 msgstr "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena značilnostim slike."
16868
16869 #: modules/video_output/image.c:61
16870 msgid "Recording ratio"
16871 msgstr "Razmerje snemanja"
16872
16873 #: modules/video_output/image.c:62
16874 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16875 msgstr "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje slike."
16876
16877 #: modules/video_output/image.c:65
16878 msgid "Filename prefix"
16879 msgstr "Predpona imena datoteke"
16880
16881 #: modules/video_output/image.c:66
16882 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
16883 msgstr "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA.format\"."
16884
16885 #: modules/video_output/image.c:70
16886 msgid "Always write to the same file"
16887 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
16888
16889 #: modules/video_output/image.c:71
16890 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
16891 msgstr "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem primeru številka slike ni pripeta datoteki."
16892
16893 #: modules/video_output/image.c:80
16894 msgid "Image video output"
16895 msgstr "Image prikaz valov"
16896
16897 #: modules/video_output/mga.c:59
16898 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16899 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
16900
16901 #: modules/video_output/opengl.c:122
16902 #: modules/video_output/opengl.c:173
16903 msgid "Cube"
16904 msgstr "Kocka"
16905
16906 #: modules/video_output/opengl.c:122
16907 #: modules/video_output/opengl.c:173
16908 msgid "Transparent Cube"
16909 msgstr "Prosojna kocka"
16910
16911 #: modules/video_output/opengl.c:123
16912 msgid "Cylinder"
16913 msgstr "Valj"
16914
16915 #: modules/video_output/opengl.c:123
16916 msgid "Torus"
16917 msgstr "Torus"
16918
16919 #: modules/video_output/opengl.c:123
16920 msgid "Sphere"
16921 msgstr "Krogla"
16922
16923 #: modules/video_output/opengl.c:123
16924 msgid "SQUAREXY"
16925 msgstr "SQUAREXY"
16926
16927 #: modules/video_output/opengl.c:123
16928 msgid "SQUARER"
16929 msgstr "SQUARER"
16930
16931 #: modules/video_output/opengl.c:123
16932 msgid "ASINXY"
16933 msgstr "ASINXY"
16934
16935 #: modules/video_output/opengl.c:123
16936 msgid "ASINR"
16937 msgstr "ASINR"
16938
16939 #: modules/video_output/opengl.c:123
16940 msgid "SINEXY"
16941 msgstr "SINEXY"
16942
16943 #: modules/video_output/opengl.c:123
16944 msgid "SINER"
16945 msgstr "SINER"
16946
16947 #: modules/video_output/opengl.c:148
16948 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16949 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
16950
16951 #: modules/video_output/opengl.c:149
16952 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16953 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
16954
16955 #: modules/video_output/opengl.c:150
16956 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16957 msgstr "OpenGL radij cilindra"
16958
16959 #: modules/video_output/opengl.c:151
16960 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16961 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
16962
16963 #: modules/video_output/opengl.c:152
16964 msgid "Point of view x-coordinate"
16965 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
16966
16967 #: modules/video_output/opengl.c:153
16968 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16969 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
16970
16971 #: modules/video_output/opengl.c:155
16972 msgid "Point of view y-coordinate"
16973 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
16974
16975 #: modules/video_output/opengl.c:156
16976 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16977 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
16978
16979 #: modules/video_output/opengl.c:158
16980 msgid "Point of view z-coordinate"
16981 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
16982
16983 #: modules/video_output/opengl.c:159
16984 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16985 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
16986
16987 #: modules/video_output/opengl.c:162
16988 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16989 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
16990
16991 #: modules/video_output/opengl.c:163
16992 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16993 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
16994
16995 #: modules/video_output/opengl.c:165
16996 msgid "Effect"
16997 msgstr "Učinki"
16998
16999 #: modules/video_output/opengl.c:167
17000 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17001 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
17002
17003 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17004 msgid "QT Embedded display"
17005 msgstr "QT vložen zaslon"
17006
17007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17008 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17009 msgstr "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost sistemskega okolja."
17010
17011 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17012 msgid "QT Embedded video output"
17013 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
17014
17015 #: modules/video_output/sdl.c:108
17016 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17017 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
17018
17019 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17020 msgid "Snapshot width"
17021 msgstr "Širina zajete slike"
17022
17023 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17024 msgid "Width of the snapshot image."
17025 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
17026
17027 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17028 msgid "Snapshot height"
17029 msgstr "Višina zajete slike"
17030
17031 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17032 msgid "Height of the snapshot image."
17033 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
17034
17035 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17036 msgid "Chroma"
17037 msgstr "Barva"
17038
17039 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17040 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17041 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
17042
17043 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17044 msgid "Cache size (number of images)"
17045 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
17046
17047 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17048 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17049 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
17050
17051 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17052 msgid "Snapshot module"
17053 msgstr "Element zajemanja"
17054
17055 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17056 msgid "SVGAlib video output"
17057 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
17058
17059 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17060 msgid "Windows GAPI video output"
17061 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
17062
17063 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17064 msgid "Windows GDI video output"
17065 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
17066
17067 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
17068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17069 msgid "XVideo adaptor number"
17070 msgstr "XVideo adapter"
17071
17072 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17073 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17074 msgstr "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
17075
17076 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
17077 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
17078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17079 msgid "Alternate fullscreen method"
17080 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
17081
17082 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
17083 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
17084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17085 msgid ""
17086 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
17087 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17088 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
17089 msgstr ""
17090 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe strani.\n"
17091 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
17092 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari nad sliko."
17093
17094 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
17095 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
17096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17097 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17098 msgstr "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
17099
17100 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
17101 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
17102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17103 msgid "Screen for fullscreen mode."
17104 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
17105
17106 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
17107 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
17108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17109 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
17110 msgstr "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
17111
17112 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17113 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17114 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
17115
17116 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
17117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17118 msgid "Use shared memory"
17119 msgstr "Uporabi deljen spomin"
17120
17121 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
17122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17123 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17124 msgstr "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
17125
17126 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17127 msgid "X11 video output"
17128 msgstr "X11 prikaz valov"
17129
17130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17131 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17132 msgstr "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
17133
17134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17135 msgid "XVimage chroma format"
17136 msgstr "Oblika XVimage barv"
17137
17138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17139 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17140 msgstr "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
17141
17142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17143 msgid "XVideo extension video output"
17144 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
17145
17146 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17147 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17148 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
17149
17150 #: modules/visualization/goom.c:58
17151 msgid "Goom display width"
17152 msgstr "Širina Goom prikaza"
17153
17154 #: modules/visualization/goom.c:59
17155 msgid "Goom display height"
17156 msgstr "Višina Goom prikaza"
17157
17158 #: modules/visualization/goom.c:60
17159 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
17160 msgstr "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
17161
17162 #: modules/visualization/goom.c:63
17163 msgid "Goom animation speed"
17164 msgstr "Goom hitrost animiranja"
17165
17166 #: modules/visualization/goom.c:64
17167 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17168 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
17169
17170 #: modules/visualization/goom.c:70
17171 msgid "Goom"
17172 msgstr "Goom"
17173
17174 #: modules/visualization/goom.c:71
17175 msgid "Goom effect"
17176 msgstr "Goom učinek"
17177
17178 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
17179 msgid "Effects list"
17180 msgstr "Lista učinkov"
17181
17182 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
17183 msgid ""
17184 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17185 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17186 msgstr ""
17187 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
17188 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
17189
17190 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
17191 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17192 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
17193
17194 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
17195 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17196 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
17197
17198 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
17199 msgid "Number of bands"
17200 msgstr "Število trakov"
17201
17202 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
17203 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17204 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
17205
17206 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
17207 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17208 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
17209
17210 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
17211 msgid "Band separator"
17212 msgstr "Ločevanje trakov"
17213
17214 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
17215 msgid "Number of blank pixels between bands."
17216 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17217
17218 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
17219 msgid "Amplification"
17220 msgstr "Ojačevanje"
17221
17222 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
17223 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17224 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
17225
17226 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
17227 msgid "Enable peaks"
17228 msgstr "Omogoči vrhove"
17229
17230 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
17231 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17232 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
17233
17234 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
17235 msgid "Enable original graphic spectrum"
17236 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
17237
17238 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
17239 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17240 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
17241
17242 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
17243 msgid "Enable bands"
17244 msgstr "Omogoči trakove"
17245
17246 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
17247 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17248 msgstr "Izris trakov spektrometera."
17249
17250 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
17251 msgid "Enable base"
17252 msgstr "Omogoči bazo"
17253
17254 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
17255 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17256 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
17257
17258 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
17259 msgid "Base pixel radius"
17260 msgstr "Radij bazne točke"
17261
17262 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
17263 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17264 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
17265
17266 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
17267 msgid "Spectral sections"
17268 msgstr "Spektralno območje"
17269
17270 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
17271 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17272 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
17273
17274 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
17275 msgid "Peak height"
17276 msgstr "Višina vrhov"
17277
17278 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
17279 msgid "Total pixel height of the peak items."
17280 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
17281
17282 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
17283 msgid "Peak extra width"
17284 msgstr "Širina vrha"
17285
17286 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
17287 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17288 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
17289
17290 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
17291 msgid "V-plane color"
17292 msgstr "V-plane barvar"
17293
17294 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
17295 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17296 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
17297
17298 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
17299 msgid "Number of stars"
17300 msgstr "Število zvezd"
17301
17302 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17303 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17304 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
17305
17306 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17307 msgid "Visualizer"
17308 msgstr "Vizualizator"
17309
17310 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
17311 msgid "Visualizer filter"
17312 msgstr "Filter vizualizacije"
17313
17314 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
17315 msgid "Spectrum analyser"
17316 msgstr "Spektralna analiza"
17317