]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
sl.po: update by Matej Urbancic
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:29+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-03-15 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Ponazoritve"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Seznam predvajanja"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
365 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "seznam predvajanja."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Podrobni pogled ..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Odpr&i mapo ..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Sporočila ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Meta-podrobnosti"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Izbriši"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 #, fuzzy
554 msgid "Sort"
555 msgstr "R&azvrsti"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
559 msgid "Add node"
560 msgstr "Dodaj vozlišče"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 #, fuzzy
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "Pretok"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #, fuzzy
569 msgid "Save..."
570 msgstr "Shrani &kot ..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
573 msgid "Repeat all"
574 msgstr "Ponovi vse"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
577 #, fuzzy
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "Ponovi izbrano"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:61
582 msgid "No repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
587 msgid "Random"
588 msgstr "Naključno"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 #, fuzzy
592 msgid "No random"
593 msgstr "Naključno"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69
605 #, fuzzy
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "Shrani datoteko ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Podrobni pogled ..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 #, fuzzy
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Dodaj &mapo ..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 #, fuzzy
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 #, fuzzy
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
631 msgid "Search"
632 msgstr "Poišči"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 #, fuzzy
636 msgid "Search filter"
637 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 #, fuzzy
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
650 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
651 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
655 msgid "Image clone"
656 msgstr "Podvajanje slike"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 #, fuzzy
660 msgid "Clone the image"
661 msgstr "Vir slik"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:91
664 #, fuzzy
665 msgid "Magnification"
666 msgstr "Ojačevanje"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92
669 msgid ""
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "be magnified."
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95
675 #, fuzzy
676 msgid "Waves"
677 msgstr "Valovanje"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 #, fuzzy
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "Doda učinek popačenja"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:98
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr "Doda učinek popačenja"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
690 #, fuzzy
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Preobračanje slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 msgid ""
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:110
711 msgid ""
712 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
713 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 "settings."
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
718 msgid "Meta-information"
719 msgstr "Meta-podrobnosti"
720
721 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
727 msgid "Title"
728 msgstr "Naslov"
729
730 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
731 msgid "Artist"
732 msgstr "Izvajalec"
733
734 #: include/vlc_meta.h:35
735 msgid "Genre"
736 msgstr "Žanr"
737
738 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
739 msgid "Copyright"
740 msgstr "Avtorske pravice"
741
742 #: include/vlc_meta.h:37
743 msgid "Album/movie/show title"
744 msgstr "Album / Zbirka"
745
746 #: include/vlc_meta.h:38
747 msgid "Track number/position in set"
748 msgstr "Lega sledi"
749
750 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
752 msgid "Description"
753 msgstr "Opis"
754
755 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
756 msgid "Rating"
757 msgstr "Stopnja"
758
759 #: include/vlc_meta.h:41
760 msgid "Date"
761 msgstr "Datum"
762
763 #: include/vlc_meta.h:42
764 msgid "Setting"
765 msgstr "Nastavitev"
766
767 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
769 msgid "URL"
770 msgstr "URL"
771
772 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
774 msgid "Language"
775 msgstr "Jezik"
776
777 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
778 msgid "Now Playing"
779 msgstr "Predvaja se"
780
781 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
782 msgid "Publisher"
783 msgstr "Izdajatelj"
784
785 #: include/vlc_meta.h:47
786 msgid "Encoded by"
787 msgstr ""
788
789 #: include/vlc_meta.h:49
790 #, fuzzy
791 msgid "Art URL"
792 msgstr "URL"
793
794 #: include/vlc_meta.h:51
795 msgid "Codec Name"
796 msgstr "Ime kodeka"
797
798 #: include/vlc_meta.h:52
799 msgid "Codec Description"
800 msgstr "Opis kodeka"
801
802 #: include/vlc/vlc.h:591
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
810 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
811 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
812 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
815 #: src/audio_output/filters.c:224
816 #, fuzzy
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Filtri zvoka"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr ""
825
826 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
827 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
828 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Onemogoči"
831
832 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Spektrometer"
835
836 #: src/audio_output/input.c:90
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Območje"
839
840 #: src/audio_output/input.c:92
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Spekter"
843
844 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Uravnavanje zvoka"
849
850 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtri zvoka"
854
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Zvočni kanali"
860
861 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
862 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
863 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
864 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
865 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
866 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
873 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 msgid "Left"
877 msgstr "Levo"
878
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
885 msgid "Right"
886 msgstr "Desno"
887
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
891
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Obratni stereo"
895
896 #: src/extras/getopt.c:636
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:661
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:666
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:713
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
919 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
924 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:743
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:746
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:823
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:841
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
950
951 #: src/input/control.c:287
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Zaznamek %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
960 #: modules/stream_out/es.c:379
961 #, fuzzy
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
964
965 #: src/input/decoder.c:118
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/decoder.c:130
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:141
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
985 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
986 #: modules/access/cdda/info.c:999
987 #, c-format
988 msgid "Track %i"
989 msgstr "Sled %i"
990
991 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
992 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
994 msgid "Program"
995 msgstr "Program"
996
997 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Predvajanje %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Kodek"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Tip"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "Kanali"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "Vzorčna stopnja"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1024 #, c-format
1025 msgid "%d Hz"
1026 msgstr "%d Hz"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1623
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "Titi na vzorec"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:84
1034 msgid "Bitrate"
1035 msgstr "Bitna hitrost"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1629
1038 #, c-format
1039 msgid "%d kb/s"
1040 msgstr "%d kb/s"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1640
1043 msgid "Resolution"
1044 msgstr "Ločljivost"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1646
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Ločljivost zaslona"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgid "Frame rate"
1052 msgstr "Blokovno razmerje"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1663
1055 msgid "Subtitle"
1056 msgstr "Podnapis"
1057
1058 #: src/input/input.c:2179
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/input/input.c:2180
1063 #, c-format
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2255
1068 msgid "Can't recognize the input's format"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2256
1072 #, c-format
1073 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/var.c:118
1077 msgid "Bookmark"
1078 msgstr "Zaznamek"
1079
1080 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1081 msgid "Programs"
1082 msgstr "Programi"
1083
1084 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1086 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1087 msgid "Chapter"
1088 msgstr "Poglavje"
1089
1090 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1091 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1092 msgid "Navigation"
1093 msgstr "Upravljanje"
1094
1095 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1097 msgid "Video Track"
1098 msgstr "Slikovna sled"
1099
1100 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1102 msgid "Audio Track"
1103 msgstr "Zvokovna sled"
1104
1105 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1107 msgid "Subtitles Track"
1108 msgstr "Podnapisi"
1109
1110 #: src/input/var.c:263
1111 msgid "Next title"
1112 msgstr "Naslednji naslov"
1113
1114 #: src/input/var.c:268
1115 msgid "Previous title"
1116 msgstr "Predhodni naslov"
1117
1118 #: src/input/var.c:291
1119 #, c-format
1120 msgid "Title %i"
1121 msgstr "Naslov %i"
1122
1123 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1124 #, c-format
1125 msgid "Chapter %i"
1126 msgstr "Poglavje %i"
1127
1128 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1131 msgid "Next chapter"
1132 msgstr "Naslednje poglavje"
1133
1134 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1137 msgid "Previous chapter"
1138 msgstr "Predhodno poglavje"
1139
1140 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1141 #, c-format
1142 msgid "Media: %s"
1143 msgstr "Medij: %s"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1146 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1153 msgid "Cancel"
1154 msgstr "Prekliči"
1155
1156 #: src/interface/interaction.c:361
1157 msgid "Ok"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/interface/interface.c:319
1161 msgid "Switch interface"
1162 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1166 msgid "Add Interface"
1167 msgstr "Razširitve"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:352
1170 msgid "Telnet Interface"
1171 msgstr "Vmesnik telnet"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:355
1174 msgid "Web Interface"
1175 msgstr "Vmesnik spleta"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:358
1178 msgid "Debug logging"
1179 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:361
1182 msgid "Mouse Gestures"
1183 msgstr "Gibi miške"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:279 src/libvlc-common.c:450 src/misc/modules.c:1717
1186 #: src/misc/modules.c:2041
1187 msgid "C"
1188 msgstr "C"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:295
1191 msgid "Help options"
1192 msgstr "Možnosti pomoči"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1386 src/misc/configuration.c:1217
1195 msgid "string"
1196 msgstr "niz"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1405 src/misc/configuration.c:1181
1199 msgid "integer"
1200 msgstr "celo število"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1425 src/misc/configuration.c:1206
1203 msgid "float"
1204 msgstr "plavajoče"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1432
1207 msgid " (default enabled)"
1208 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1433
1211 msgid " (default disabled)"
1212 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1615
1215 #, c-format
1216 msgid "VLC version %s\n"
1217 msgstr "VLC različica %s\n"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1616
1220 #, c-format
1221 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1222 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1618
1225 #, c-format
1226 msgid "Compiler: %s\n"
1227 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1621
1230 #, c-format
1231 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1232 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1653
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1673
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Press the RETURN key to continue...\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1251 msgid "Auto"
1252 msgstr "Samodejno"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47
1255 msgid "American English"
1256 msgstr "ameriška angleščina"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "British English"
1260 msgstr "britanska angleščina"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1263 msgid "Catalan"
1264 msgstr "katalonščina"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1267 msgid "Czech"
1268 msgstr "češčina"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1271 msgid "Danish"
1272 msgstr "danščina"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1275 msgid "German"
1276 msgstr "nemščina"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1279 msgid "Spanish"
1280 msgstr "španščina"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1283 msgid "French"
1284 msgstr "francoščina"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49
1287 msgid "Galician"
1288 msgstr "galščina"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1291 msgid "Hebrew"
1292 msgstr "hebrejščina"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1295 msgid "Hungarian"
1296 msgstr "madžarščina"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1299 msgid "Italian"
1300 msgstr "italijanščina"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1303 msgid "Japanese"
1304 msgstr "japonščina"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1307 msgid "Georgian"
1308 msgstr "gruzijščina"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1311 msgid "Korean"
1312 msgstr "korejščina"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1315 msgid "Malay"
1316 msgstr "malajščina"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1319 msgid "Dutch"
1320 msgstr "nizozemščina"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51
1323 msgid "Occitan"
1324 msgstr "okcitanščina"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Brazilian Portuguese"
1328 msgstr "brazilska portugalščina"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1331 msgid "Romanian"
1332 msgstr "romunščina"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1335 msgid "Russian"
1336 msgstr "ruščina"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1339 msgid "Slovak"
1340 msgstr "slovaščina"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1343 msgid "Slovenian"
1344 msgstr "slovenščina"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1347 msgid "Swedish"
1348 msgstr "švedščina"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1351 msgid "Turkish"
1352 msgstr "turščina"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:53
1355 msgid "Simplified Chinese"
1356 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Chinese Traditional"
1360 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:72
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1368 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1369 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1370 "različne nastavitve posamezne enote."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:76
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "Enote vmesnika"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:78
1377 msgid ""
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1380 msgstr ""
1381 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1382 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1389 msgid ""
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1394 msgstr ""
1395 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1396 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1397 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:93
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:95
1408 msgid ""
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1411 msgstr ""
1412 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1413 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:98
1416 msgid "Be quiet"
1417 msgstr "Ne sporočaj"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:100
1420 msgid "Turn off all warning and information messages."
1421 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:102
1424 msgid "Default stream"
1425 msgstr "Privzeti val"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:104
1428 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1429 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:107
1432 msgid ""
1433 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1434 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1435 msgstr ""
1436 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1437 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:111
1440 msgid "Color messages"
1441 msgstr "Barvna sporočila"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:113
1444 msgid ""
1445 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1446 "needs Linux color support for this to work."
1447 msgstr ""
1448 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1449 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:116
1452 msgid "Show advanced options"
1453 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:118
1456 msgid ""
1457 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1458 "available options, including those that most users should never touch."
1459 msgstr ""
1460 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1461 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1464 msgid "Show interface with mouse"
1465 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:124
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1470 "edge of the screen in fullscreen mode."
1471 msgstr ""
1472 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1473 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:127
1476 msgid "Interface interaction"
1477 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:129
1480 msgid ""
1481 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1482 "user input is required."
1483 msgstr ""
1484 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1485 "potrebuje podatke uporabnika."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:139
1488 msgid ""
1489 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1490 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1491 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1492 "the \"audio filters\" modules section."
1493 msgstr ""
1494 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1495 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1496 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1497 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1500 msgid "Audio output module"
1501 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:147
1504 msgid ""
1505 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1509 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1512 msgid "Enable audio"
1513 msgstr "Omogoči zvok"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:153
1516 msgid ""
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1519 msgstr ""
1520 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1521 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1528 msgid "This will force a mono audio output."
1529 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:159
1532 msgid "Default audio volume"
1533 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:161
1536 msgid ""
1537 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1538 msgstr ""
1539 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1540 "1024."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:164
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1547 msgid ""
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1550 msgstr ""
1551 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1552 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:169
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1559 msgid ""
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "0 to 1024."
1562 msgstr ""
1563 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1564 "1024."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1568 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1576 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1589 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1590 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:187
1593 msgid "Audio desynchronization compensation"
1594 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:189
1597 msgid ""
1598 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1599 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 msgstr ""
1601 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1602 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:192
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1615 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1616 "omogočata)."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1623 msgid ""
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1626 msgstr ""
1627 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1628 "če jo podpira zvočni val."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:203
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:205
1635 msgid ""
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 msgstr ""
1641 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1643 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1644 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:211
1647 msgid "On"
1648 msgstr "Vključeno"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:211
1651 msgid "Off"
1652 msgstr "Izključeno"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:216
1655 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 msgstr ""
1657 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1658 "predvajanja zvoka."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:219
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:221
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:229
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1671 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1672 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1673 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1674 "options."
1675 msgstr ""
1676 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1677 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1678 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1679 "druge možnosti slike."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:235
1682 msgid "Video output module"
1683 msgstr "Enota odvajanja slike"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:237
1686 msgid ""
1687 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1691 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1692 "metode."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1695 msgid "Enable video"
1696 msgstr "Omogoči sliko"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:242
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1704 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1708 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1709 msgid "Video width"
1710 msgstr "Širina slike"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 msgid ""
1714 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1715 "characteristics."
1716 msgstr ""
1717 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1718 "značilnostim slike."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1722 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1723 msgid "Video height"
1724 msgstr "Višina slike"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:252
1727 msgid ""
1728 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1729 "video characteristics."
1730 msgstr ""
1731 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1732 "značilnostim slike."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:255
1735 msgid "Video X coordinate"
1736 msgstr "X koordinata slike"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:257
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1741 "coordinate)."
1742 msgstr ""
1743 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:260
1746 msgid "Video Y coordinate"
1747 msgstr "Y koordinata slike"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:262
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1752 "coordinate)."
1753 msgstr ""
1754 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:265
1757 msgid "Video title"
1758 msgstr "Naslov posnetka"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:267
1761 msgid ""
1762 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1763 "interface)."
1764 msgstr ""
1765 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1766 "vmesnik)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:270
1769 msgid "Video alignment"
1770 msgstr "Postavitev slike"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:272
1773 msgid ""
1774 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1775 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1776 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1777 msgstr ""
1778 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1779 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1780 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1783 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Center"
1788 msgstr "Sredinsko"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "Na vrhu"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Bottom"
1802 msgstr "Na dnu"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Left"
1809 msgstr "Zgoraj levo"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Top-Right"
1816 msgstr "Zgoraj desno"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Left"
1823 msgstr "Spodaj levo"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Right"
1830 msgstr "Spodaj desno"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:280
1833 msgid "Zoom video"
1834 msgstr "Povečaj sliko"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1838 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1841 msgid "Grayscale video output"
1842 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid ""
1846 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1847 "save some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1850 "ohranja del procesorske moči."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Embedded video"
1855 msgstr "Vložen odvod slike"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:291
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:293
1863 msgid "Fullscreen video output"
1864 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:295
1867 msgid "Start video in fullscreen mode"
1868 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 msgid "Overlay video output"
1872 msgstr "Prekrij odvod slike"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:299
1875 msgid ""
1876 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1877 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1878 msgstr ""
1879 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1880 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1881 "uporabiti privzeto."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1884 msgid "Always on top"
1885 msgstr "Vedno na vrhu"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:304
1888 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1889 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:306
1892 msgid "Disable screensaver"
1893 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:307
1896 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1897 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:309
1900 msgid "Window decorations"
1901 msgstr "Prikazovanje oken"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:311
1904 msgid ""
1905 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1906 "giving a \"minimal\" window."
1907 msgstr ""
1908 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1909 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:314
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Video output filter module"
1914 msgstr "Enota odvajanja slike"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:316
1917 msgid ""
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1920 msgstr ""
1921 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1922 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Enota filtriranja slike"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 msgstr ""
1934 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1935 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:326
1938 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1939 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:328
1942 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1943 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1946 msgid "Video snapshot file prefix"
1947 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:334
1950 msgid "Video snapshot format"
1951 msgstr "Format zajetega posnetka"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:336
1954 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1963 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1967 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 msgstr ""
1972 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1973 "slik."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:346
1976 msgid "Video cropping"
1977 msgstr "Obrezovanje slike"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:348
1980 msgid ""
1981 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1982 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1983 msgstr ""
1984 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1985 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1988 msgid "Source aspect ratio"
1989 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:354
1992 msgid ""
1993 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1994 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1995 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1996 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1997 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1998 msgstr ""
1999 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2000 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2001 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2002 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2003 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid "Custom crop ratios list"
2007 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:363
2010 msgid ""
2011 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2012 "crop ratios list."
2013 msgstr ""
2014 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2015 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:366
2018 msgid "Custom aspect ratios list"
2019 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:368
2022 msgid ""
2023 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2024 "aspect ratio list."
2025 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:371
2028 msgid "Fix HDTV height"
2029 msgstr "Popravi HDTV višino"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:373
2032 msgid ""
2033 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2034 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2035 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2036 msgstr ""
2037 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2038 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2039 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2040 "vrstic."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:378
2043 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2044 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:380
2047 msgid ""
2048 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2049 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2050 "order to keep proportions."
2051 msgstr ""
2052 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2053 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2054 "sorazmerje."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2057 msgid "Skip frames"
2058 msgstr "Preskoči sličice"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:387
2061 msgid ""
2062 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2063 "your computer is not powerful enough"
2064 msgstr ""
2065 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2066 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:390
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:392
2073 msgid ""
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2076 msgstr ""
2077 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2078 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:395
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "Tiho usklajevanje"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:397
2085 msgid ""
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2088 msgstr ""
2089 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2090 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:406
2093 msgid ""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2095 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2096 "channel."
2097 msgstr ""
2098 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2099 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:411
2102 msgid ""
2103 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2104 "Restrictions Management measure."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:414
2108 msgid "Clock reference average counter"
2109 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:416
2112 msgid ""
2113 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2114 "to 10000."
2115 msgstr ""
2116 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2117 "na 10000."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:419
2120 msgid "Clock synchronisation"
2121 msgstr "Usklajevanje časa"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:421
2124 msgid ""
2125 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2126 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2127 msgstr ""
2128 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2129 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2132 msgid "Network synchronisation"
2133 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:426
2136 msgid ""
2137 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2138 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2139 msgstr ""
2140 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2141 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2142 "usklajevanja."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2145 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2148 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2152 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2153 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2154 msgid "Default"
2155 msgstr "Privzeto"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2158 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2162 msgid "Enable"
2163 msgstr "Omogoči"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:434
2166 msgid "UDP port"
2167 msgstr "vrata UDP"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:436
2170 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2171 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:438
2174 msgid "MTU of the network interface"
2175 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:440
2178 msgid ""
2179 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2180 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2181 msgstr ""
2182 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2183 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2186 msgid "Hop limit (TTL)"
2187 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:445
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2194 "in default)."
2195 msgstr ""
2196 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2197 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2198 "vrednost)."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:449
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Multicast output interface"
2203 msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:451
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2208 msgstr ""
2209 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2210 "usmerjevalno razpredelnico."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2214 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2217 msgid ""
2218 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2219 "table."
2220 msgstr ""
2221 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2222 "usmerjevalno razpredelnico."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:458
2225 msgid "DiffServ Code Point"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid ""
2230 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2231 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:465
2235 msgid ""
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2238 msgstr ""
2239 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2240 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:471
2243 msgid ""
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2247 msgstr ""
2248 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2249 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2250 "(primer: DVB pretok)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2253 msgid "Audio track"
2254 msgstr "Zvokovna sled"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2261 msgid "Subtitles track"
2262 msgstr "Podnapisi"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:484
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Jezik zvoka"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:489
2273 msgid ""
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:492
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Jezik podnapisov"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:494
2285 msgid ""
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2290 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:498
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID zvočne sledi"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:500
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:502
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID sledi podnapisa"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:504
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:506
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:508
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:510
2317 msgid "Start time"
2318 msgstr "Začetni čas"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:512
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:514
2325 msgid "Stop time"
2326 msgstr "Končni čas"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:516
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:518
2333 msgid "Input list"
2334 msgstr "Lista dovodov"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:520
2337 msgid ""
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2340 msgstr ""
2341 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2342 "predvajanju."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:523
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:525
2349 msgid ""
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2352 "inputs."
2353 msgstr ""
2354 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2355 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2356 "z '#'."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:529
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:531
2363 msgid ""
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2366 "{...}\""
2367 msgstr ""
2368 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2369 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:537
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 msgstr ""
2378 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2379 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2380 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2381 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:543
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Določena lega podnapisov"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:545
2388 msgid ""
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2391 msgstr ""
2392 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2393 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:548
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Omogoči pod-slike"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:550
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:554
2409 msgid ""
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2411 "Display)."
2412 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:559
2419 msgid ""
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2421 "instance."
2422 msgstr ""
2423 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2424 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:562
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Filter nalepk"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:564
2431 msgid ""
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2434 msgstr ""
2435 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2436 "slikami (logotip) ali besedilom."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:567
2439 msgid "Autodetect subtitle files"
2440 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:569
2443 msgid ""
2444 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2445 "(based on the filename of the movie)."
2446 msgstr ""
2447 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2448 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:572
2451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2452 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:574
2455 msgid ""
2456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2457 "Options are:\n"
2458 "0 = no subtitles autodetected\n"
2459 "1 = any subtitle file\n"
2460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2463 msgstr ""
2464 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2465 "Možnosti so:\n"
2466 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2467 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2468 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2469 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2470 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:582
2473 msgid "Subtitle autodetection paths"
2474 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:584
2477 msgid ""
2478 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2479 "found in the current directory."
2480 msgstr ""
2481 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:587
2484 msgid "Use subtitle file"
2485 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:589
2488 msgid ""
2489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2490 "subtitle file."
2491 msgstr ""
2492 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2493 "samodejno zaznati poti."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:592
2496 msgid "DVD device"
2497 msgstr "DVD naprava"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:595
2500 msgid ""
2501 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2502 "the drive letter (eg. D:)"
2503 msgstr ""
2504 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2505 "dvopičjem (primer: D:)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:599
2508 msgid "This is the default DVD device to use."
2509 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:602
2512 msgid "VCD device"
2513 msgstr "VCD naprava"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:605
2516 msgid ""
2517 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2518 "scan for a suitable CD-ROM device."
2519 msgstr ""
2520 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2521 "pogon."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:609
2524 msgid "This is the default VCD device to use."
2525 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:612
2528 msgid "Audio CD device"
2529 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:615
2532 msgid ""
2533 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2534 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2535 msgstr ""
2536 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:619
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2543 msgid "Force IPv6"
2544 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:624
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:626
2551 msgid "Force IPv4"
2552 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:630
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:632
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:634
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "Strežnik SOCKS"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:636
2571 msgid ""
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2574 msgstr ""
2575 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2576 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:639
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:641
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:643
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "Geslo SOCKS"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:645
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:647
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Metapodatek naslova"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:649
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:651
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Metapodatek avtorja"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:653
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:655
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:657
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:659
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Metapodatek žanra"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:661
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:663
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:665
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:667
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Metapodatek opisa"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:669
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:671
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Metapodatek datuma"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "Metapodatek URL"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:677
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:681
2659 msgid ""
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2663 msgstr ""
2664 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2665 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:685
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:687
2672 msgid ""
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2676 msgstr ""
2677 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2678 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2679 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:692
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:694
2686 msgid ""
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2688 msgstr ""
2689 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2690 "predvajalnik."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:703
2693 msgid ""
2694 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2695 "subsystem."
2696 msgstr ""
2697 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:706
2700 msgid "Default stream output chain"
2701 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:708
2704 msgid ""
2705 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2706 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2707 "all streams."
2708 msgstr ""
2709 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2710 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:712
2713 msgid "Enable streaming of all ES"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:714
2717 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2718 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:716
2721 msgid "Display while streaming"
2722 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:718
2725 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2726 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:720
2729 msgid "Enable video stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:722
2733 msgid ""
2734 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:725
2740 msgid "Enable audio stream output"
2741 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:727
2744 msgid ""
2745 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2746 "facility when this last one is enabled."
2747 msgstr ""
2748 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:730
2751 msgid "Enable SPU stream output"
2752 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:732
2755 msgid ""
2756 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2758 msgstr ""
2759 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2766 msgid ""
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2769 "specified)"
2770 msgstr ""
2771 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2772 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2773 "določeno)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2780 msgid ""
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 msgstr ""
2783 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2784 "paketnike."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2787 msgid "Mux module"
2788 msgstr "Enota zvijanja"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:754
2803 msgid "Control SAP flow"
2804 msgstr "Nadzor SAP toka"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:756
2807 msgid ""
2808 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2809 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2810 msgstr ""
2811 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2812 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:760
2815 msgid "SAP announcement interval"
2816 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:762
2819 msgid ""
2820 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2821 "between SAP announcements."
2822 msgstr ""
2823 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2824 "privzeto določen zamik objavljanja."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:771
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2829 "always leave all these enabled."
2830 msgstr ""
2831 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2832 "priporočljivo pustiti omogočene."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:774
2835 msgid "Enable FPU support"
2836 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:776
2839 msgid ""
2840 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2841 "advantage of it."
2842 msgstr ""
2843 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2844 "predvajalnik VLC izkoristi."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:779
2847 msgid "Enable CPU MMX support"
2848 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:781
2851 msgid ""
2852 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2853 "of them."
2854 msgstr ""
2855 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2856 "izkoristi."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:784
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:786
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2866 msgstr ""
2867 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2868 "izkoristi."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:789
2871 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:791
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2880 "izkoristi."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:794
2883 msgid "Enable CPU SSE support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:796
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2889 "of them."
2890 msgstr ""
2891 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2892 "izkoristi."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:799
2895 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:801
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2904 "izkoristi."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:804
2907 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2908 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:806
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr ""
2915 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:811
2918 msgid ""
2919 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2920 "you really know what you are doing."
2921 msgstr ""
2922 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2923 "spreminjati."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:814
2926 msgid "Memory copy module"
2927 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:816
2930 msgid ""
2931 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2932 "select the fastest one supported by your hardware."
2933 msgstr ""
2934 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2935 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2936 "opremi."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:819
2939 msgid "Access module"
2940 msgstr "Enota dostopa"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:821
2943 msgid ""
2944 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2945 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2946 "option unless you really know what you are doing."
2947 msgstr ""
2948 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2949 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:825
2952 msgid "Access filter module"
2953 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:827
2956 msgid ""
2957 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2958 "used for instance for timeshifting."
2959 msgstr ""
2960 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2961 "pri časovnem zamiku."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:830
2964 msgid "Demux module"
2965 msgstr "Enota razvijanja"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:832
2968 msgid ""
2969 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2970 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2971 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2972 "you really know what you are doing."
2973 msgstr ""
2974 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2975 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2976 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:837
2979 msgid "Allow real-time priority"
2980 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:839
2983 msgid ""
2984 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2985 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2986 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2987 "only activate this if you know what you're doing."
2988 msgstr ""
2989 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2990 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2991 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2992 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:845
2995 msgid "Adjust VLC priority"
2996 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:847
2999 msgid ""
3000 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3001 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3002 "VLC instances."
3003 msgstr ""
3004 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3005 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3006 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:851
3009 msgid "Minimize number of threads"
3010 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:853
3013 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3014 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:855
3017 msgid "Modules search path"
3018 msgstr "Pot iskanja enot"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:857
3021 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3022 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:859
3025 msgid "VLM configuration file"
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:861
3029 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3030 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:863
3033 msgid "Use a plugins cache"
3034 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:865
3037 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3038 msgstr ""
3039 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:867
3042 msgid "Collect statistics"
3043 msgstr "Zberi statistiko"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:869
3046 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3047 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:871
3050 msgid "Run as daemon process"
3051 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:873
3054 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3055 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:875
3058 msgid "Write process id to file"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:877
3062 msgid "Writes process id into specified file."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:879
3066 msgid "Log to file"
3067 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:881
3070 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3071 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:883
3074 msgid "Log to syslog"
3075 msgstr "Zabeleži v syslog"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:885
3078 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3079 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:887
3082 msgid "Allow only one running instance"
3083 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:889
3086 msgid ""
3087 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3088 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3089 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3090 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3091 "running instance or enqueue it."
3092 msgstr ""
3093 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3094 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3095 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3096 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:897
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3104 "This option will allow you to play the file with the already running "
3105 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3106 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3107 msgstr ""
3108 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3109 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3110 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3111 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:905
3114 msgid "VLC is started from file association"
3115 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:907
3118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3119 msgstr ""
3120 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:910
3123 msgid "One instance when started from file"
3124 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:912
3127 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3128 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:914
3131 msgid "Increase the priority of the process"
3132 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:916
3135 msgid ""
3136 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3137 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3138 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3139 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3140 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3141 "machine."
3142 msgstr ""
3143 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3144 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3145 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3146 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3147 "sistema."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:923
3150 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3151 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:925
3154 msgid ""
3155 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3156 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3157 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3158 msgstr ""
3159 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3160 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3161 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:930
3164 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3165 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:933
3168 msgid ""
3169 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3170 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3171 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3172 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3173 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3174 msgstr ""
3175 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3176 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3177 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3178 "in 2 (počasen in pravilen)."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:942
3181 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3182 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:944
3185 msgid ""
3186 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3187 "playing current item."
3188 msgstr ""
3189 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3190 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:953
3193 msgid ""
3194 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3195 "overridden in the playlist dialog box."
3196 msgstr ""
3197 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3198 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:956
3201 msgid "Automatically preparse files"
3202 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:958
3205 msgid ""
3206 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3207 "metadata)."
3208 msgstr ""
3209 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3210 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:961
3213 msgid "Album art policy"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:963
3217 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:969
3221 msgid "Manual download only"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:970
3225 msgid "When track starts playing"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:971
3229 msgid "As soon as track is added"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:973
3233 msgid "Services discovery modules"
3234 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:975
3237 msgid ""
3238 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3239 "Typical values are sap, hal, ..."
3240 msgstr ""
3241 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3242 "vrednosti so sap, hal, ..."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:978
3245 msgid "Play files randomly forever"
3246 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3250 msgstr ""
3251 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:984
3254 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3255 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:986
3258 msgid "Repeat current item"
3259 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:988
3262 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3263 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:990
3266 msgid "Play and stop"
3267 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:992
3270 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3271 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:994
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Play and exit"
3276 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:996
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3281 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:998
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Use media library"
3286 msgstr "Predvajalnik VLC"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3289 msgid ""
3290 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3291 "VLC."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1003
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Use playlist tree"
3297 msgstr "Naslednji predmet"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1005
3300 msgid ""
3301 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3302 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3303 "needed."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Always"
3309 msgstr "Vedno popravi"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1009
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Never"
3314 msgstr "Odmev"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1018
3317 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3318 msgstr ""
3319 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3320 "\"hitre tipke\"."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3324 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3325 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3328 msgid "Fullscreen"
3329 msgstr "Celozaslonski način"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1022
3332 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3333 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1023
3336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3338 msgid "Play/Pause"
3339 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3343 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1025
3346 msgid "Pause only"
3347 msgstr "Samo pavza"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1026
3350 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3351 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1027
3354 msgid "Play only"
3355 msgstr "Samo predvajaj"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1028
3358 msgid "Select the hotkey to use to play."
3359 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3364 msgid "Faster"
3365 msgstr "Hitreje"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1030
3368 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3369 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3374 msgid "Slower"
3375 msgstr "Počasneje"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1032
3378 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3379 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3389 msgid "Next"
3390 msgstr "Naslednji"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1034
3393 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3394 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3402 msgid "Previous"
3403 msgstr "Predhodni"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1036
3406 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3407 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3418 msgid "Stop"
3419 msgstr "Ustavi"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1038
3422 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3423 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3428 #: modules/video_filter/rss.c:176
3429 msgid "Position"
3430 msgstr "Lega"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1040
3433 msgid "Select the hotkey to display the position."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1042
3437 msgid "Very short backwards jump"
3438 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1044
3441 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1045
3445 msgid "Short backwards jump"
3446 msgstr "Kratek skok naprej"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1047
3449 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1048
3453 msgid "Medium backwards jump"
3454 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1050
3457 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1051
3461 msgid "Long backwards jump"
3462 msgstr "Dolg skok nazaj"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1053
3465 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1055
3469 msgid "Very short forward jump"
3470 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1057
3473 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1058
3477 msgid "Short forward jump"
3478 msgstr "Kratek skok naprej"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1060
3481 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3482 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1061
3485 msgid "Medium forward jump"
3486 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1063
3489 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3490 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1064
3493 msgid "Long forward jump"
3494 msgstr "Dolg skok naprej"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1066
3497 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3498 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1068
3501 msgid "Very short jump length"
3502 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1069
3505 msgid "Very short jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1070
3509 msgid "Short jump length"
3510 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1071
3513 msgid "Short jump length, in seconds."
3514 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1072
3517 msgid "Medium jump length"
3518 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1073
3521 msgid "Medium jump length, in seconds."
3522 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1074
3525 msgid "Long jump length"
3526 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1075
3529 msgid "Long jump length, in seconds."
3530 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3534 msgid "Quit"
3535 msgstr "Izhod"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1078
3538 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3539 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1079
3542 msgid "Navigate up"
3543 msgstr "Skok navzgor"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1080
3546 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 msgid "Navigate down"
3551 msgstr "Skok navzdol"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1082
3554 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1083
3558 msgid "Navigate left"
3559 msgstr "Skok levo"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1084
3562 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1085
3566 msgid "Navigate right"
3567 msgstr "Skok desno"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1086
3570 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid "Activate"
3575 msgstr "Izbor"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1088
3578 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1089
3582 msgid "Go to the DVD menu"
3583 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1090
3586 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1091
3590 msgid "Select previous DVD title"
3591 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1092
3594 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Select next DVD title"
3599 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1094
3602 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1095
3606 msgid "Select prev DVD chapter"
3607 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1096
3610 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1097
3614 msgid "Select next DVD chapter"
3615 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3619 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1099
3622 msgid "Volume up"
3623 msgstr "Povečaj glasnost"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1100
3626 msgid "Select the key to increase audio volume."
3627 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1101
3630 msgid "Volume down"
3631 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1102
3634 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3635 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3640 msgid "Mute"
3641 msgstr "Brez zvoka"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1104
3644 msgid "Select the key to mute audio."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1105
3648 msgid "Subtitle delay up"
3649 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1106
3652 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1107
3656 msgid "Subtitle delay down"
3657 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1108
3660 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3661 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1109
3664 msgid "Audio delay up"
3665 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1110
3668 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3669 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1111
3672 msgid "Audio delay down"
3673 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1112
3676 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3677 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1113
3680 msgid "Play playlist bookmark 1"
3681 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1114
3684 msgid "Play playlist bookmark 2"
3685 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1115
3688 msgid "Play playlist bookmark 3"
3689 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Play playlist bookmark 4"
3693 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1117
3696 msgid "Play playlist bookmark 5"
3697 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1118
3700 msgid "Play playlist bookmark 6"
3701 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1119
3704 msgid "Play playlist bookmark 7"
3705 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1120
3708 msgid "Play playlist bookmark 8"
3709 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1121
3712 msgid "Play playlist bookmark 9"
3713 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1122
3716 msgid "Play playlist bookmark 10"
3717 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1123
3720 msgid "Select the key to play this bookmark."
3721 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1124
3724 msgid "Set playlist bookmark 1"
3725 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1125
3728 msgid "Set playlist bookmark 2"
3729 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1126
3732 msgid "Set playlist bookmark 3"
3733 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1127
3736 msgid "Set playlist bookmark 4"
3737 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1128
3740 msgid "Set playlist bookmark 5"
3741 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1129
3744 msgid "Set playlist bookmark 6"
3745 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1130
3748 msgid "Set playlist bookmark 7"
3749 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1131
3752 msgid "Set playlist bookmark 8"
3753 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1132
3756 msgid "Set playlist bookmark 9"
3757 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1133
3760 msgid "Set playlist bookmark 10"
3761 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1134
3764 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3765 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3768 msgid "Playlist bookmark 1"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3772 msgid "Playlist bookmark 2"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3776 msgid "Playlist bookmark 3"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3780 msgid "Playlist bookmark 4"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3784 msgid "Playlist bookmark 5"
3785 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3788 msgid "Playlist bookmark 6"
3789 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3792 msgid "Playlist bookmark 7"
3793 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3796 msgid "Playlist bookmark 8"
3797 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3800 msgid "Playlist bookmark 9"
3801 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3804 msgid "Playlist bookmark 10"
3805 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1147
3808 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3809 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1149
3812 msgid "Go back in browsing history"
3813 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1150
3816 msgid ""
3817 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3818 "history."
3819 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1151
3822 msgid "Go forward in browsing history"
3823 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1152
3826 msgid ""
3827 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3828 "history."
3829 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1154
3832 msgid "Cycle audio track"
3833 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3836 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3837 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1156
3840 msgid "Cycle subtitle track"
3841 msgstr "Kroži med podnapisi"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1157
3844 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3845 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1158
3848 msgid "Cycle source aspect ratio"
3849 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1159
3852 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3853 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1160
3856 msgid "Cycle video crop"
3857 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1161
3860 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3861 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1162
3864 msgid "Cycle deinterlace modes"
3865 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1163
3868 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3869 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1164
3872 msgid "Show interface"
3873 msgstr "Pokaži vmesnik"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3876 msgid "Raise the interface above all other windows."
3877 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1166
3880 msgid "Hide interface"
3881 msgstr "Skrij vmesnik"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1167
3884 msgid "Lower the interface below all other windows."
3885 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid "Take video snapshot"
3889 msgstr "Zajemanje slike"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1169
3892 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3893 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3896 #: modules/access_filter/record.c:54
3897 msgid "Record"
3898 msgstr "Snemanje"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1172
3901 msgid "Record access filter start/stop."
3902 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3905 #: modules/access_filter/dump.c:52
3906 msgid "Dump"
3907 msgstr "Odlaganje"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1174
3910 msgid "Media dump access filter trigger."
3911 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1176
3914 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1177
3918 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1180
3922 msgid "Toggle random playlist playback"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3926 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3927 msgid "Zoom"
3928 msgstr "Povečava"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3931 msgid "Un-Zoom"
3932 msgstr "Pomanjševanje"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3935 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3939 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3943 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3944 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3947 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3948 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3951 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3952 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3955 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3956 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3959 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3960 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3963 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3964 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1210
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3970 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3971 "in the playlist.\n"
3972 "The first item specified will be played first.\n"
3973 "\n"
3974 "Options-styles:\n"
3975 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3976 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3977 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3978 "            and that overrides previous settings.\n"
3979 "\n"
3980 "Stream MRL syntax:\n"
3981 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3982 "option=value ...]\n"
3983 "\n"
3984 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3985 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3986 "\n"
3987 "URL syntax:\n"
3988 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3989 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3990 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3991 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3992 "  screen://                      Screen capture\n"
3993 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3994 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3995 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3996 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3997 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3998 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3999 "certain time\n"
4000 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4001 msgstr ""
4002 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4003 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4004 "predvajanja.\n"
4005 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4006 "\n"
4007 "Možnosti-stili:\n"
4008 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4009 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4010 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4011 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4012 "\n"
4013 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4014 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4015 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4016 "\n"
4017 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4018 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4019 "\n"
4020 "URL skladnja:\n"
4021 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4022 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4023 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4024 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4025 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4026 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4027 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4028 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4029 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4030 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4031 "strežnika\n"
4032 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4033 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4038 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4039 msgid "Snapshot"
4040 msgstr "Zajem slike"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1335
4043 msgid "Window properties"
4044 msgstr "Lastnosti oken"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1378
4047 msgid "Subpictures"
4048 msgstr "Nalepke"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4051 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4052 msgid "Subtitles"
4053 msgstr "Podnapisi"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4056 msgid "Overlays"
4057 msgstr "Prekrivanja"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1410
4060 #, fuzzy
4061 msgid "France"
4062 msgstr "Trance"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1412
4065 msgid "Track settings"
4066 msgstr "Nastavitve sledi"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1434
4069 msgid "Playback control"
4070 msgstr "Nadzor predvajanja"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1449
4073 msgid "Default devices"
4074 msgstr "Privzete naprave"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1458
4077 msgid "Network settings"
4078 msgstr "Nastavitve omrežja"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1470
4081 msgid "Socks proxy"
4082 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1479
4085 msgid "Metadata"
4086 msgstr "Metapodatki"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1509
4089 msgid "Decoders"
4090 msgstr "Dekodirniki"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4097 msgid "Input"
4098 msgstr "Datoteka"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1552
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4102 msgid "VLM"
4103 msgstr "VLM"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1585
4106 msgid "CPU"
4107 msgstr "CPE"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1607
4110 msgid "Special modules"
4111 msgstr "Posebne enote"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1614
4114 msgid "Plugins"
4115 msgstr "Vstavki"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1622
4118 msgid "Performance options"
4119 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1773
4122 msgid "Hot keys"
4123 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:2096
4126 msgid "Jump sizes"
4127 msgstr "Velikost skokov"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:2175
4130 msgid "main program"
4131 msgstr "glavni program"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:2185
4134 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4135 msgstr ""
4136 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2191
4139 msgid ""
4140 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4141 msgstr ""
4142 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4143 "možnostjo --advanced)"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2196
4146 msgid "print help for the advanced options"
4147 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:2201
4150 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4151 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2207
4154 msgid "print a list of available modules"
4155 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:2213
4158 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4159 msgstr ""
4160 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:2218
4163 msgid "save the current command line options in the config"
4164 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:2223
4167 msgid "reset the current config to the default values"
4168 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2228
4171 msgid "use alternate config file"
4172 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2233
4175 msgid "resets the current plugins cache"
4176 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2238
4179 msgid "print version information"
4180 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4181
4182 #: src/misc/configuration.c:1181
4183 msgid "boolean"
4184 msgstr "boolean"
4185
4186 #: src/misc/configuration.c:1192
4187 msgid "key"
4188 msgstr "Ključ"
4189
4190 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4191 #: src/playlist/loadsave.c:105
4192 msgid "Media Library"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/playlist/tree.c:59
4196 msgid "Undefined"
4197 msgstr "Nedoločeno"
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:38
4200 msgid "Afar"
4201 msgstr "afarščina"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:39
4204 msgid "Abkhazian"
4205 msgstr "abkhajščina"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:40
4208 msgid "Afrikaans"
4209 msgstr "afriščina"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:41
4212 msgid "Albanian"
4213 msgstr "albanščina"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:42
4216 msgid "Amharic"
4217 msgstr "amharščina"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:43
4220 msgid "Arabic"
4221 msgstr "arabščina"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:44
4224 msgid "Armenian"
4225 msgstr "armenščina"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:45
4228 msgid "Assamese"
4229 msgstr "asamščina"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:46
4232 msgid "Avestan"
4233 msgstr "avestanščina"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:47
4236 msgid "Aymara"
4237 msgstr "ajmarščina"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:48
4240 msgid "Azerbaijani"
4241 msgstr "azerbajdžanščina"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:49
4244 msgid "Bashkir"
4245 msgstr "baškirščina"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:50
4248 msgid "Basque"
4249 msgstr "baskovščina"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:51
4252 msgid "Belarusian"
4253 msgstr "beloruščina"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:52
4256 msgid "Bengali"
4257 msgstr "bengalščina"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:53
4260 msgid "Bihari"
4261 msgstr "biharščina"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:54
4264 msgid "Bislama"
4265 msgstr "bislamščina"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:55
4268 msgid "Bosnian"
4269 msgstr "bosanščina"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:56
4272 msgid "Breton"
4273 msgstr "bretonščina"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:57
4276 msgid "Bulgarian"
4277 msgstr "bolgarščina"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:58
4280 msgid "Burmese"
4281 msgstr "burmanščina"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:60
4284 msgid "Chamorro"
4285 msgstr "čamorščina"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:61
4288 msgid "Chechen"
4289 msgstr "čečenščina"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:62
4292 msgid "Chinese"
4293 msgstr "kitajščina"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:63
4296 msgid "Church Slavic"
4297 msgstr "staro slovanščina"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:64
4300 msgid "Chuvash"
4301 msgstr "čuvaščina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:65
4304 msgid "Cornish"
4305 msgstr "kornščina"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:66
4308 msgid "Corsican"
4309 msgstr "korziščina"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:70
4312 msgid "Dzongkha"
4313 msgstr "dzongkha"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:71
4316 msgid "English"
4317 msgstr "angleščina"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:72
4320 msgid "Esperanto"
4321 msgstr "esperanto"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:73
4324 msgid "Estonian"
4325 msgstr "estonščina"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:74
4328 msgid "Faroese"
4329 msgstr "farščina"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:75
4332 msgid "Fijian"
4333 msgstr "fidžijščina"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:76
4336 msgid "Finnish"
4337 msgstr "finščina"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:78
4340 msgid "Frisian"
4341 msgstr "frisianščina"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:81
4344 msgid "Gaelic (Scots)"
4345 msgstr "galščina"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:82
4348 msgid "Irish"
4349 msgstr "irščina"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:83
4352 msgid "Gallegan"
4353 msgstr "galanščina"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:84
4356 msgid "Manx"
4357 msgstr "manska gelščina"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:85
4360 msgid "Greek, Modern ()"
4361 msgstr "grščina, moderna"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:86
4364 msgid "Guarani"
4365 msgstr "gvaranščina"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:87
4368 msgid "Gujarati"
4369 msgstr "gudžaratščina"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:89
4372 msgid "Herero"
4373 msgstr "hererščina"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:90
4376 msgid "Hindi"
4377 msgstr "hindujščina"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:91
4380 msgid "Hiri Motu"
4381 msgstr "hiri motu"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:93
4384 msgid "Icelandic"
4385 msgstr "islandščina"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:94
4388 msgid "Inuktitut"
4389 msgstr "inuktituščina"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:95
4392 msgid "Interlingue"
4393 msgstr "interlingve"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:96
4396 msgid "Interlingua"
4397 msgstr "interlingva"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:97
4400 msgid "Indonesian"
4401 msgstr "indonezijščina"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:98
4404 msgid "Inupiaq"
4405 msgstr "inupajščina"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:100
4408 msgid "Javanese"
4409 msgstr "javanščina"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:102
4412 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4413 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:103
4416 msgid "Kannada"
4417 msgstr "kanareščina"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:104
4420 msgid "Kashmiri"
4421 msgstr "kašmirščina"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:105
4424 msgid "Kazakh"
4425 msgstr "kazahstanščina"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:106
4428 msgid "Khmer"
4429 msgstr "kmerščina"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:107
4432 msgid "Kikuyu"
4433 msgstr "gikujščina"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:108
4436 msgid "Kinyarwanda"
4437 msgstr "kinjarvanda"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:109
4440 msgid "Kirghiz"
4441 msgstr "kirghizijščina"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:110
4444 msgid "Komi"
4445 msgstr "komiščina"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:112
4448 msgid "Kuanyama"
4449 msgstr "kvanjama"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:113
4452 msgid "Kurdish"
4453 msgstr "kurdščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:114
4456 msgid "Lao"
4457 msgstr "laoščina"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:115
4460 msgid "Latin"
4461 msgstr "latinščina"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:116
4464 msgid "Latvian"
4465 msgstr "latvijščina"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:117
4468 msgid "Lingala"
4469 msgstr "lingala"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:118
4472 msgid "Lithuanian"
4473 msgstr "litvanščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:119
4476 msgid "Letzeburgesch"
4477 msgstr "luksemburščina"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:120
4480 msgid "Macedonian"
4481 msgstr "makedonščina"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:121
4484 msgid "Marshall"
4485 msgstr "maršalščina"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:122
4488 msgid "Malayalam"
4489 msgstr "malajščina"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:123
4492 msgid "Maori"
4493 msgstr "maorščina"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:124
4496 msgid "Marathi"
4497 msgstr "maratščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:126
4500 msgid "Malagasy"
4501 msgstr "malgaščina"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:127
4504 msgid "Maltese"
4505 msgstr "malteščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:128
4508 msgid "Moldavian"
4509 msgstr "moldavščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:129
4512 msgid "Mongolian"
4513 msgstr "mongolščina"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:130
4516 msgid "Nauru"
4517 msgstr "navrujščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:131
4520 msgid "Navajo"
4521 msgstr "navajščina"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:132
4524 msgid "Ndebele, South"
4525 msgstr "ndebelščina, južna"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:133
4528 msgid "Ndebele, North"
4529 msgstr "ndebelščina, severna"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:134
4532 msgid "Ndonga"
4533 msgstr "ndongščina"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:135
4536 msgid "Nepali"
4537 msgstr "nepalščina"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:136
4540 msgid "Norwegian"
4541 msgstr "norveščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:137
4544 msgid "Norwegian Nynorsk"
4545 msgstr "norveščina norsk"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:138
4548 msgid "Norwegian Bokmaal"
4549 msgstr "norveščina bokmal"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:139
4552 msgid "Chichewa; Nyanja"
4553 msgstr "čičevajščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:140
4556 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4557 msgstr "okcitanščina"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:141
4560 msgid "Oriya"
4561 msgstr "orijščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:142
4564 msgid "Oromo"
4565 msgstr "oromščina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:144
4568 msgid "Ossetian; Ossetic"
4569 msgstr "osetinščina"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:145
4572 msgid "Panjabi"
4573 msgstr "pandžabščina"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:146
4576 msgid "Persian"
4577 msgstr "perzijščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:147
4580 msgid "Pali"
4581 msgstr "palščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:148
4584 msgid "Polish"
4585 msgstr "polščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:149
4588 msgid "Portuguese"
4589 msgstr "portugalščina"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:150
4592 msgid "Pushto"
4593 msgstr "paštu"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:151
4596 msgid "Quechua"
4597 msgstr "kečvanščina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:152
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Original audio"
4602 msgstr "Omogoči zvok"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:153
4605 msgid "Raeto-Romance"
4606 msgstr "retoromanščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:155
4609 msgid "Rundi"
4610 msgstr "rundščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:157
4613 msgid "Sango"
4614 msgstr "sango"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:158
4617 msgid "Sanskrit"
4618 msgstr "sanskrt"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:159
4621 msgid "Serbian"
4622 msgstr "srbščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:160
4625 msgid "Croatian"
4626 msgstr "hrvaščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:161
4629 msgid "Sinhalese"
4630 msgstr "singalščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:164
4633 msgid "Northern Sami"
4634 msgstr "samščina, severna"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:165
4637 msgid "Samoan"
4638 msgstr "samojščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:166
4641 msgid "Shona"
4642 msgstr "šonščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:167
4645 msgid "Sindhi"
4646 msgstr "sindščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:168
4649 msgid "Somali"
4650 msgstr "somalščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:169
4653 msgid "Sotho, Southern"
4654 msgstr "sotojščina, južna"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:171
4657 msgid "Sardinian"
4658 msgstr "sardinščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:172
4661 msgid "Swati"
4662 msgstr "svaziščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:173
4665 msgid "Sundanese"
4666 msgstr "sundščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:174
4669 msgid "Swahili"
4670 msgstr "svahili"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:176
4673 msgid "Tahitian"
4674 msgstr "tahitijščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:177
4677 msgid "Tamil"
4678 msgstr "tamilščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:178
4681 msgid "Tatar"
4682 msgstr "tatarščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:179
4685 msgid "Telugu"
4686 msgstr "telugujščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:180
4689 msgid "Tajik"
4690 msgstr "tadžikistanščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:181
4693 msgid "Tagalog"
4694 msgstr "tagaloščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:182
4697 msgid "Thai"
4698 msgstr "tajščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:183
4701 msgid "Tibetan"
4702 msgstr "tibetanščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:184
4705 msgid "Tigrinya"
4706 msgstr "tigrinjščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:185
4709 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4710 msgstr "tonganščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:186
4713 msgid "Tswana"
4714 msgstr "tsvanščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:187
4717 msgid "Tsonga"
4718 msgstr "tsongščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:189
4721 msgid "Turkmen"
4722 msgstr "turkmenščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:190
4725 msgid "Twi"
4726 msgstr "tvijščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:191
4729 msgid "Uighur"
4730 msgstr "ujgurščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:192
4733 msgid "Ukrainian"
4734 msgstr "ukrajinščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:193
4737 msgid "Urdu"
4738 msgstr "urdujščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:194
4741 msgid "Uzbek"
4742 msgstr "uzbekistanščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:195
4745 msgid "Vietnamese"
4746 msgstr "vijetnamščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:196
4749 msgid "Volapuk"
4750 msgstr "volapuk"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:197
4753 msgid "Welsh"
4754 msgstr "valižanščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:198
4757 msgid "Wolof"
4758 msgstr "volofanščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:199
4761 msgid "Xhosa"
4762 msgstr "koščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:200
4765 msgid "Yiddish"
4766 msgstr "jidiščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:201
4769 msgid "Yoruba"
4770 msgstr "jorubščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:202
4773 msgid "Zhuang"
4774 msgstr "džangščina"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:203
4777 msgid "Zulu"
4778 msgstr "zulujščina"
4779
4780 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4781 msgid "Unknown"
4782 msgstr "Neznano"
4783
4784 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4786 msgid "Deinterlace"
4787 msgstr "Razpletanje"
4788
4789 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4790 msgid "Discard"
4791 msgstr "Zavrzi"
4792
4793 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 msgid "Blend"
4795 msgstr "Prelivanje"
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4798 msgid "Mean"
4799 msgstr "Sredina"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4802 msgid "Bob"
4803 msgstr "Bob"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4806 msgid "Linear"
4807 msgstr "Linearno"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4810 msgid "1:4 Quarter"
4811 msgstr "1:4 Četrtina"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4814 msgid "1:2 Half"
4815 msgstr "1:2 Polovica"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4818 msgid "1:1 Original"
4819 msgstr "1:1 Original"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4822 msgid "2:1 Double"
4823 msgstr "2:1 Dvojno"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4828 msgid "Crop"
4829 msgstr "Obreži"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4833 msgid "Aspect-ratio"
4834 msgstr "R_azmerje velikosti"
4835
4836 #: modules/access/cdda/access.c:294
4837 #, fuzzy
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr "slušno omejeni"
4840
4841 #: modules/access/cdda/access.c:295
4842 #, c-format
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4847 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4848 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4849 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4850 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4851 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4852 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4853 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4854 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4855 msgid "Caching value in ms"
4856 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:62
4859 msgid ""
4860 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4861 "milliseconds."
4862 msgstr ""
4863 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4864
4865 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4868 msgid "Audio CD"
4869 msgstr "Zvočni CD"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:67
4872 msgid "Audio CD input"
4873 msgstr "Zvočni CD dovod"
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:73
4876 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4877 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:85
4880 msgid "CDDB Server"
4881 msgstr "Strežnik CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda.c:85
4884 msgid "Address of the CDDB server to use."
4885 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4886
4887 #: modules/access/cdda.c:88
4888 msgid "CDDB port"
4889 msgstr "Vrata CDDB"
4890
4891 #: modules/access/cdda.c:88
4892 msgid "CDDB Server port to use."
4893 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4894
4895 #: modules/access/cdda.c:448
4896 msgid "Audio CD - Track "
4897 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4898
4899 #: modules/access/cdda.c:465
4900 #, c-format
4901 msgid "Audio CD - Track %i"
4902 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4905 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4906 msgid "none"
4907 msgstr "noben"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4910 msgid "overlap"
4911 msgstr "prekrivanje"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4914 msgid "full"
4915 msgstr "polno"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4918 msgid ""
4919 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4920 "meta info          1\n"
4921 "events             2\n"
4922 "MRL                4\n"
4923 "external call      8\n"
4924 "all calls (0x10)  16\n"
4925 "LSN       (0x20)  32\n"
4926 "seek      (0x40)  64\n"
4927 "libcdio   (0x80) 128\n"
4928 "libcddb  (0x100) 256\n"
4929 msgstr ""
4930 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4931 "metapodatki          1\n"
4932 "dogodki             2\n"
4933 "MRL                4\n"
4934 "zunanji klic      8\n"
4935 "vsi klici (0x10)  16\n"
4936 "LSN       (0x20)  32\n"
4937 "iskanje      (0x40)  64\n"
4938 "libcdio   (0x80) 128\n"
4939 "libcddb  (0x100) 256\n"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4942 msgid ""
4943 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4944 "units."
4945 msgstr ""
4946 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4949 msgid ""
4950 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4951 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4952 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4953 "25 blocks per access."
4954 msgstr ""
4955 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4956 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4957 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4958 "25 blokov na dostop."
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4961 msgid ""
4962 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4963 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4964 "   %a : The artist (for the album)\n"
4965 "   %A : The album information\n"
4966 "   %C : Category\n"
4967 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4968 "   %I : CDDB disk ID\n"
4969 "   %G : Genre\n"
4970 "   %M : The current MRL\n"
4971 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4972 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4973 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4974 "   %T : The track number\n"
4975 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4976 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4977 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4978 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4979 "   %% : a % \n"
4980 msgstr ""
4981 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4982 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4983 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4984 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4985 "   %C : Kategorija\n"
4986 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4987 "   %I : ID CDDB diska\n"
4988 "   %G : Žanr\n"
4989 "   %M : Trenutni MRL\n"
4990 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4991 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4992 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4993 "   %T : Številka sledi\n"
4994 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4995 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4996 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4997 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4998 "   %% : a % \n"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5001 msgid ""
5002 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5003 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5004 "   %M : The current MRL\n"
5005 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5006 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5007 "   %T : The track number\n"
5008 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5009 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5010 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5011 "   %% : a % \n"
5012 msgstr ""
5013 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5014 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5015 "   %M : Trenutni MRL\n"
5016 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5017 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5018 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5019 "   %T : Številka sledi\n"
5020 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5021 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5022 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5023 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5024 "   %% : a % \n"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5027 msgid "Enable CD paranoia?"
5028 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5031 msgid ""
5032 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5033 "none: no paranoia - fastest.\n"
5034 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5035 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5036 msgstr ""
5037 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5038 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5039 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5040 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5043 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5044 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5047 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5048 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5051 msgid "Audio Compact Disc"
5052 msgstr "Zvočni CD"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5055 msgid "Additional debug"
5056 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5059 msgid "Caching value in microseconds"
5060 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5063 msgid "Number of blocks per CD read"
5064 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5067 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5068 msgstr ""
5069 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5070 "CDDB"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5073 msgid "Use CD audio controls and output?"
5074 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5077 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5078 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5081 msgid "Do CD-Text lookups?"
5082 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5085 msgid "If set, get CD-Text information"
5086 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5089 msgid "Use Navigation-style playback?"
5090 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5093 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5094 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5097 msgid "CDDB"
5098 msgstr "CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5101 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5102 msgstr ""
5103 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5106 msgid "CDDB lookups"
5107 msgstr "CDDB poizvedba"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5110 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5111 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5114 msgid "CDDB server"
5115 msgstr "CDDB strežnik"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5118 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5119 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5122 msgid "CDDB server port"
5123 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5126 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5127 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5130 msgid "email address reported to CDDB server"
5131 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5134 msgid "Cache CDDB lookups?"
5135 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5138 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5139 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5142 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5143 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5146 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5147 msgstr ""
5148 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5149 "protokola."
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5152 msgid "CDDB server timeout"
5153 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5156 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5157 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5160 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5161 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5164 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5165 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5168 msgid ""
5169 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5170 "are available"
5171 msgstr ""
5172 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5173 "sta oba na voljo."
5174
5175 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5176 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5179 msgid "Disc"
5180 msgstr "Disk"
5181
5182 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5184 msgid "Duration"
5185 msgstr "Trajanje"
5186
5187 #: modules/access/cdda/info.c:333
5188 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5189 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5190
5191 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5192 msgid "Tracks"
5193 msgstr "Sledi"
5194
5195 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5196 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5197 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5200 msgid "Track"
5201 msgstr "Sled"
5202
5203 #: modules/access/cdda/info.c:400
5204 msgid "MRL"
5205 msgstr "MRL"
5206
5207 #: modules/access/cdda/info.c:856
5208 msgid "Track Number"
5209 msgstr "Številka sledi"
5210
5211 #: modules/access/dc1394.c:65
5212 msgid "dc1394 input"
5213 msgstr "dc1394 dovod"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:72
5216 msgid "Subdirectory behavior"
5217 msgstr "Obnašanje podmap"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:74
5220 msgid ""
5221 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5222 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5223 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5224 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5225 msgstr ""
5226 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5227 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5228 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5229 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5230
5231 #: modules/access/directory.c:80
5232 msgid "collapse"
5233 msgstr "skrči"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:81
5236 msgid "expand"
5237 msgstr "razširi"
5238
5239 #: modules/access/directory.c:83
5240 msgid "Ignored extensions"
5241 msgstr "Spregledane razširitve"
5242
5243 #: modules/access/directory.c:85
5244 msgid ""
5245 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5246 "directory.\n"
5247 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5248 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5249 msgstr ""
5250 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5251 "mape.\n"
5252 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5253 "vejico."
5254
5255 #: modules/access/directory.c:92
5256 msgid "Directory"
5257 msgstr "Mapa"
5258
5259 #: modules/access/directory.c:94
5260 msgid "Standard filesystem directory input"
5261 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5265 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5266 msgid "None"
5267 msgstr "Noben"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5270 msgid "Cable"
5271 msgstr "Kabel"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5274 msgid "Antenna"
5275 msgstr "Antena"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5278 msgid "TV"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5282 #, fuzzy
5283 msgid "FM radio"
5284 msgstr "Izklopi zvok"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5287 #, fuzzy
5288 msgid "AM radio"
5289 msgstr "Izklopi zvok"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5292 msgid "DSS"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5296 msgid ""
5297 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5298 "millisecondss."
5299 msgstr ""
5300 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5301 "milisekundah."
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5304 msgid "Video device name"
5305 msgstr "Ime slikovne naprave"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5308 msgid ""
5309 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything, the default device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5313 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5314 "vrednost."
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5317 msgid "Audio device name"
5318 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5321 msgid ""
5322 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5323 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5324 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5325 msgstr ""
5326 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5327 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5328 "vrednost."
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5331 msgid "Video size"
5332 msgstr "Velikost slike"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5335 msgid ""
5336 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5337 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5338 msgstr ""
5339 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5340 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5343 msgid "Video input chroma format"
5344 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5347 msgid ""
5348 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5349 "(default), RV24, etc.)"
5350 msgstr ""
5351 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5352 "(privzeto), RV24, etc.)."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5355 msgid "Video input frame rate"
5356 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5359 msgid ""
5360 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5361 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5362 msgstr ""
5363 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5364 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5367 msgid "Device properties"
5368 msgstr "Lastnosti naprave"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5371 msgid ""
5372 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5373 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5376 msgid "Tuner properties"
5377 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5380 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5381 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5384 msgid "Tuner TV Channel"
5385 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5388 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5389 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5392 msgid "Tuner country code"
5393 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5396 msgid ""
5397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5398 "mapping (0 means default)."
5399 msgstr ""
5400 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5401 "predstavlja privzeto)."
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5404 msgid "Tuner input type"
5405 msgstr "Tip uglaševala"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5408 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5409 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5412 msgid "Video input pin"
5413 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5416 #, fuzzy
5417 msgid ""
5418 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5419 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5420 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5421 "will not be changed."
5422 msgstr ""
5423 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5424 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5425 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5426 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5429 msgid "Audio input pin"
5430 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5433 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5434 msgstr ""
5435 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5438 msgid "Video output pin"
5439 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5442 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5443 msgstr ""
5444 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5447 msgid "Audio output pin"
5448 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5451 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5452 msgstr ""
5453 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5456 #, fuzzy
5457 msgid "AM Tuner mode"
5458 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5461 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5465 msgid "DirectShow"
5466 msgstr "DirectShow"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5469 msgid "DirectShow input"
5470 msgstr "DirectShow dovod"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5473 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5474 msgid "Refresh list"
5475 msgstr "Osveži listo"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5478 msgid "Configure"
5479 msgstr "Nastavi"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Capturing failed"
5484 msgstr "slušno omejeni"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5493 #, c-format
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5498 msgid ""
5499 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5500 msgstr ""
5501 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:78
5504 msgid "Adapter card to tune"
5505 msgstr "Uglasitev adapterja"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:79
5508 msgid ""
5509 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5510 "n>=0."
5511 msgstr ""
5512 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:81
5515 msgid "Device number to use on adapter"
5516 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:84
5519 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5520 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:85
5523 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5524 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:87
5527 msgid "Inversion mode"
5528 msgstr "Način obračanja"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:88
5531 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5532 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:90
5535 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5536 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:91
5539 msgid ""
5540 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5541 "disable this feature if you experience some trouble."
5542 msgstr ""
5543 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5544 "onemogočite, če imate težave."
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:93
5547 msgid "Budget mode"
5548 msgstr "Budget način"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:94
5551 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5552 msgstr ""
5553 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:97
5556 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5557 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:98
5560 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5561 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:100
5564 msgid "LNB voltage"
5565 msgstr "LNB napetost"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:101
5568 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5569 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:103
5572 msgid "High LNB voltage"
5573 msgstr "Visoka LNB napetost"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:104
5576 msgid ""
5577 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5578 "supported by all frontends."
5579 msgstr ""
5580 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5581 "podpirajo vsi vmesniki."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:107
5584 msgid "22 kHz tone"
5585 msgstr "22 kHz toni"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:108
5588 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5589 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:110
5592 msgid "Transponder FEC"
5593 msgstr "Transponder FEC"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:111
5596 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5597 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:113
5600 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5601 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:116
5604 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5605 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:119
5608 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5609 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:122
5612 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5613 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:126
5616 msgid "Modulation type"
5617 msgstr "Tip modulacije"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:127
5620 msgid "Modulation type for front-end device."
5621 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:130
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:133
5628 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:136
5632 msgid "Terrestrial bandwidth"
5633 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:137
5636 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:139
5640 msgid "Terrestrial guard interval"
5641 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:142
5644 msgid "Terrestrial transmission mode"
5645 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:145
5648 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5649 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:148
5652 msgid "HTTP Host address"
5653 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:150
5656 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5657 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:152
5660 msgid "HTTP user name"
5661 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:154
5664 msgid ""
5665 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5666 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:157
5669 msgid "HTTP password"
5670 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:159
5673 msgid ""
5674 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5675 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:162
5678 msgid "HTTP ACL"
5679 msgstr "HTTP ACL"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:164
5682 msgid ""
5683 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5684 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5685 msgstr ""
5686 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5687 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5690 #: modules/control/http/http.c:49
5691 msgid "Certificate file"
5692 msgstr "Datoteka certifikata"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:169
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5696 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5699 #: modules/control/http/http.c:52
5700 msgid "Private key file"
5701 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:173
5704 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5705 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5708 #: modules/control/http/http.c:54
5709 msgid "Root CA file"
5710 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:176
5713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5714 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5717 #: modules/control/http/http.c:57
5718 msgid "CRL file"
5719 msgstr "Datoteka CRL"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:180
5722 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5723 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:183
5726 msgid "DVB"
5727 msgstr "DVB"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:184
5730 msgid "DVB input with v4l2 support"
5731 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:236
5734 msgid "HTTP server"
5735 msgstr "Strežnik HTTP"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:723
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Input syntax is deprecated"
5740 msgstr "Dovod je spremenjen"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:724
5743 msgid ""
5744 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5745 "the new syntax."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:770
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Illegal Polarization"
5751 msgstr "Normalizacija jakosti"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:771
5754 #, c-format
5755 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dv.c:70
5759 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5761 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5762 "milisekundah."
5763
5764 #: modules/access/dv.c:74
5765 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5766 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5767
5768 #: modules/access/dv.c:75
5769 msgid "dv"
5770 msgstr "dv"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5773 msgid "DVD angle"
5774 msgstr "DVD kot"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5777 msgid "Default DVD angle."
5778 msgstr "Privzet DVD kot"
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5781 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5782 msgstr ""
5783 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5784 "milisekundah."
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:71
5787 msgid "Start directly in menu"
5788 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5789
5790 #: modules/access/dvdnav.c:73
5791 msgid ""
5792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5793 "useless warning introductions."
5794 msgstr ""
5795 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5796 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:82
5799 msgid "DVD with menus"
5800 msgstr "DVD z menuji"
5801
5802 #: modules/access/dvdnav.c:83
5803 msgid "DVDnav Input"
5804 msgstr "DVDnav dovod"
5805
5806 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5807 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Playback failure"
5810 msgstr "Predvajanje"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:300
5813 msgid ""
5814 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:69
5818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5819 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:71
5822 msgid ""
5823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5834 "The default method is: key."
5835 msgstr ""
5836 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5837 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5838 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5839 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5840 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5841 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5842 "vsi ključe naslovov.\n"
5843 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5844 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5845 "uporablja libcss.\n"
5846 "Privzeta metoda je: ključ."
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:87
5849 msgid "title"
5850 msgstr "naslov"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:87
5853 msgid "Key"
5854 msgstr "Ključ"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:93
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD brez menija"
5859
5860 #: modules/access/dvdread.c:94
5861 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5862 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5863
5864 #: modules/access/dvdread.c:239
5865 #, c-format
5866 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:498
5870 #, c-format
5871 msgid "DVDRead could not read block %d."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvdread.c:560
5875 #, c-format
5876 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/eyetv.c:45
5880 #, fuzzy
5881 msgid "EyeTV access module"
5882 msgstr "Enota dostopa"
5883
5884 #: modules/access/fake.c:43
5885 msgid ""
5886 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5887 msgstr ""
5888 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5889
5890 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5891 msgid "Framerate"
5892 msgstr "Hitrost sličic"
5893
5894 #: modules/access/fake.c:47
5895 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5896 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5897
5898 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5900 msgid "ID"
5901 msgstr "ID"
5902
5903 #: modules/access/fake.c:50
5904 msgid ""
5905 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5906 "(default 0)."
5907 msgstr ""
5908 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5909 "(privzeto 0)."
5910
5911 #: modules/access/fake.c:52
5912 msgid "Duration in ms"
5913 msgstr "TRajanje v ms"
5914
5915 #: modules/access/fake.c:54
5916 msgid ""
5917 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5918 "meaning that the stream is unlimited)."
5919 msgstr ""
5920 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5921 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5922
5923 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5924 msgid "Fake"
5925 msgstr "Ponaredek"
5926
5927 #: modules/access/fake.c:59
5928 msgid "Fake input"
5929 msgstr "Ponarejeni dovod"
5930
5931 #: modules/access/file.c:81
5932 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr ""
5934 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5935 "milisekundah."
5936
5937 #: modules/access/file.c:83
5938 msgid "Concatenate with additional files"
5939 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5940
5941 #: modules/access/file.c:85
5942 msgid ""
5943 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5944 "a comma-separated list of files."
5945 msgstr ""
5946 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5947 "datototek ločenih z vejico."
5948
5949 #: modules/access/file.c:89
5950 msgid "File input"
5951 msgstr "Datotečni dovod"
5952
5953 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5954 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5955 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5957 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5962 msgid "File"
5963 msgstr "Datoteka"
5964
5965 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5966 #: modules/access/file.c:452
5967 #, fuzzy
5968 msgid "File reading failed"
5969 msgstr "Merilni filter slike"
5970
5971 #: modules/access/file.c:284
5972 #, c-format
5973 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/file.c:436
5977 #, c-format
5978 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/file.c:453
5982 #, c-format
5983 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_filter/dump.c:39
5987 msgid "Force use of dump module"
5988 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5989
5990 #: modules/access_filter/dump.c:40
5991 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5992 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5993
5994 #: modules/access_filter/dump.c:43
5995 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5996 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5997
5998 #: modules/access_filter/dump.c:44
5999 msgid ""
6000 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6001 "megabyte were performed."
6002 msgstr ""
6003 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6004 "določa nastavitev."
6005
6006 #: modules/access_filter/record.c:45
6007 msgid "Record directory"
6008 msgstr "Mapa posnetkov"
6009
6010 #: modules/access_filter/record.c:47
6011 msgid "Directory where the record will be stored."
6012 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6013
6014 #: modules/access_filter/record.c:323
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Recording"
6017 msgstr "Dekodiranje"
6018
6019 #: modules/access_filter/record.c:325
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Recording done"
6022 msgstr "Razmerje snemanja"
6023
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6025 msgid "Timeshift granularity"
6026 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6027
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6032 "timeshifted streams."
6033 msgstr ""
6034 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6035
6036 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6037 msgid "Timeshift directory"
6038 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6039
6040 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6041 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6042 msgstr ""
6043 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6044
6045 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6046 msgid "Force use of the timeshift module"
6047 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6048
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6050 msgid ""
6051 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6052 "control pace or pause."
6053 msgstr ""
6054 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6055 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6056
6057 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6058 msgid "Timeshift"
6059 msgstr "Časovni zamik"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:56
6062 msgid ""
6063 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6064 msgstr ""
6065 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:58
6068 msgid "FTP user name"
6069 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6072 msgid "User name that will be used for the connection."
6073 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:61
6076 msgid "FTP password"
6077 msgstr "Geslo FTP"
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6080 msgid "Password that will be used for the connection."
6081 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:64
6084 msgid "FTP account"
6085 msgstr "Račun FTP"
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:65
6088 msgid "Account that will be used for the connection."
6089 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:70
6092 msgid "FTP input"
6093 msgstr "FTP dovod"
6094
6095 #: modules/access/ftp.c:87
6096 #, fuzzy
6097 msgid "FTP upload output"
6098 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6101 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Network interaction failed"
6104 msgstr "Usklajevanje omrežja"
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:133
6107 msgid "VLC could not connect with the given server."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:143
6111 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:204
6115 msgid "Your account was rejected."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:214
6119 msgid "Your password was rejected."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:222
6123 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6127 msgid ""
6128 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6131 "milisekundah."
6132
6133 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6134 msgid "GnomeVFS input"
6135 msgstr "GnomeVFS dovod"
6136
6137 #: modules/access/http.c:51
6138 msgid "HTTP proxy"
6139 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6140
6141 #: modules/access/http.c:53
6142 msgid ""
6143 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6144 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6145 "tried."
6146 msgstr ""
6147 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6148 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6149 "sistemska nastavitev."
6150
6151 #: modules/access/http.c:59
6152 msgid ""
6153 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6154 msgstr ""
6155 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6156
6157 #: modules/access/http.c:62
6158 msgid "HTTP user agent"
6159 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6160
6161 #: modules/access/http.c:63
6162 msgid "User agent that will be used for the connection."
6163 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6164
6165 #: modules/access/http.c:66
6166 msgid "Auto re-connect"
6167 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6168
6169 #: modules/access/http.c:68
6170 msgid ""
6171 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6172 msgstr ""
6173 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6174
6175 #: modules/access/http.c:72
6176 msgid "Continuous stream"
6177 msgstr "Neprekinjen pretok"
6178
6179 #: modules/access/http.c:73
6180 msgid ""
6181 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6182 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6183 "other types of HTTP streams."
6184 msgstr ""
6185 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6186 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6187 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6188
6189 #: modules/access/http.c:79
6190 msgid "HTTP input"
6191 msgstr "HTTP dovod"
6192
6193 #: modules/access/http.c:81
6194 msgid "HTTP(S)"
6195 msgstr "HTTP(S)"
6196
6197 #: modules/access/http.c:298
6198 msgid "HTTP authentication"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6202 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/mms/mms.c:48
6206 msgid ""
6207 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6209
6210 #: modules/access/mms/mms.c:51
6211 msgid "Force selection of all streams"
6212 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6213
6214 #: modules/access/mms/mms.c:53
6215 msgid ""
6216 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6217 "You can choose to select all of them."
6218 msgstr ""
6219 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6220 "Lahko izberete vse."
6221
6222 #: modules/access/mms/mms.c:56
6223 msgid "Maximum bitrate"
6224 msgstr "Največja bitna stopnja"
6225
6226 #: modules/access/mms/mms.c:58
6227 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6228 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6229
6230 #: modules/access/mms/mms.c:62
6231 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6232 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6233
6234 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6235 msgid "Dummy stream output"
6236 msgstr "Dummy odvod vala"
6237
6238 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6239 msgid "Dummy"
6240 msgstr "Dummy"
6241
6242 #: modules/access_output/file.c:63
6243 msgid "Append to file"
6244 msgstr "Pripni datoteki"
6245
6246 #: modules/access_output/file.c:64
6247 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6248 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6249
6250 #: modules/access_output/file.c:68
6251 msgid "File stream output"
6252 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6255 msgid "Username"
6256 msgstr "Uporabniško ime"
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:63
6259 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6260 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6264 msgid "Password"
6265 msgstr "Geslo"
6266
6267 #: modules/access_output/http.c:66
6268 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6269 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:70
6272 msgid "Mime"
6273 msgstr "Mime"
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:71
6276 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6277 msgstr ""
6278 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:75
6281 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6282 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:78
6285 msgid ""
6286 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6287 "empty if you don't have one."
6288 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:82
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6293 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6294 msgstr ""
6295 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6296 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:87
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6301 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6302 msgstr ""
6303 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6304 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:90
6307 msgid "Advertise with Bonjour"
6308 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:91
6311 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6312 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:95
6315 msgid "HTTP stream output"
6316 msgstr "Odvod HTTP valov"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:59
6319 msgid "Stream name"
6320 msgstr "Ime pretoka"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:60
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6325 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:63
6328 msgid "Stream description"
6329 msgstr "Opis pretoka"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:64
6332 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6333 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:67
6336 msgid "Stream MP3"
6337 msgstr "MP3 val"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:68
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6343 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6344 "shoutcast/icecast server."
6345 msgstr ""
6346 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6347 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:77
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Genre description"
6352 msgstr "Opis pretoka"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:78
6355 msgid "Genre of the content. "
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:80
6359 #, fuzzy
6360 msgid "URL description"
6361 msgstr "Opis"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:81
6364 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:88
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6373 msgid "Samplerate"
6374 msgstr "Vzorčna stopnja"
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:91
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:93
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Number of channels"
6384 msgstr "Število odvodnih kanalov"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:94
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6389 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:96
6392 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:97
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6398 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:99
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Stream public"
6403 msgstr "Prikaz pretoka"
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:100
6406 msgid ""
6407 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6408 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6409 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access_output/shout.c:106
6413 msgid "IceCAST output"
6414 msgstr "IceCAST odvod"
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6417 #: modules/demux/live555.cpp:60
6418 msgid "Caching value (ms)"
6419 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6420
6421 #: modules/access_output/udp.c:91
6422 msgid ""
6423 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6424 "milliseconds."
6425 msgstr ""
6426 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:94
6429 msgid "Group packets"
6430 msgstr "Skupinski paketi"
6431
6432 #: modules/access_output/udp.c:95
6433 msgid ""
6434 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6435 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6436 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6437 msgstr ""
6438 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6439 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6440 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6441
6442 #: modules/access_output/udp.c:100
6443 msgid "Raw write"
6444 msgstr "Raw pisanje"
6445
6446 #: modules/access_output/udp.c:101
6447 msgid ""
6448 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6449 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6450 msgstr ""
6451 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6452 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6453
6454 #: modules/access_output/udp.c:105
6455 msgid "RTCP destination port number"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access_output/udp.c:106
6459 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/udp.c:107
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Automatic multicast streaming"
6465 msgstr "Samodejno obrezovanje"
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:108
6468 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:110
6472 msgid "UDP-Lite"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_output/udp.c:111
6476 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:112
6480 msgid "Checksum coverage"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/udp.c:113
6484 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access_output/udp.c:116
6488 msgid "UDP stream output"
6489 msgstr "UDP odvod pretoka"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:49
6492 msgid ""
6493 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6494 "milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6497 "milisekundah."
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:52
6500 msgid "Device"
6501 msgstr "Naprava"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:53
6504 msgid "PVR video device"
6505 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:55
6508 msgid "Radio device"
6509 msgstr "Radijska naprava"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:56
6512 msgid "PVR radio device"
6513 msgstr "Radijska naprava PVR"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6516 msgid "Norm"
6517 msgstr "Norma"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6520 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6521 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6524 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6525 msgid "Width"
6526 msgstr "Širina"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:63
6529 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6530 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6533 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6534 msgid "Height"
6535 msgstr "Višina"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:67
6538 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6539 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6542 msgid "Frequency"
6543 msgstr "Frekvenca"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6546 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6547 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6550 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6551 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:77
6554 msgid "Key interval"
6555 msgstr "Ključni zamik"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:78
6558 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6559 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:80
6562 msgid "B Frames"
6563 msgstr "B sličice"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:81
6566 msgid ""
6567 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6568 "number of B-Frames."
6569 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:85
6572 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6573 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:87
6576 msgid "Bitrate peak"
6577 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:88
6580 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6581 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:91
6584 msgid "Bitrate mode)"
6585 msgstr "Bitni način"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:92
6588 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6589 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:94
6592 msgid "Audio bitmask"
6593 msgstr "Bitna maska zvoka"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:95
6596 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6597 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6600 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6601 msgid "Volume"
6602 msgstr "Glasnost"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:99
6605 msgid "Audio volume (0-65535)."
6606 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6609 msgid "Channel"
6610 msgstr "Kanal"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:102
6613 msgid ""
6614 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6615 msgstr ""
6616 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6617 "svideo)"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6620 msgid "Automatic"
6621 msgstr "Samodejno"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6624 msgid "SECAM"
6625 msgstr "SECAM"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6628 msgid "PAL"
6629 msgstr "PAL"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6632 msgid "NTSC"
6633 msgstr "NTSC"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:111
6636 msgid "vbr"
6637 msgstr "vbr"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:111
6640 msgid "cbr"
6641 msgstr "cbr"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:116
6644 msgid "PVR"
6645 msgstr "PVR"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:117
6648 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6649 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6650
6651 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6652 msgid ""
6653 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6658 msgid "Real RTSP"
6659 msgstr "Pravi RTSP"
6660
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Connection failed"
6664 msgstr "Nastavitvena datoteka"
6665
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6667 #, c-format
6668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Session failed"
6674 msgstr "E-naslov seje"
6675
6676 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6677 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/screen/screen.c:38
6681 msgid ""
6682 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6685 "milisekundah."
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:42
6688 msgid "Desired frame rate for the capture."
6689 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:45
6692 msgid "Capture fragment size"
6693 msgstr "Zajem velikosti dela"
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:47
6696 msgid ""
6697 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6698 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6699 msgstr ""
6700 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6701 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6702
6703 #: modules/access/screen/screen.c:61
6704 msgid "Screen Input"
6705 msgstr "Zaslonski dovod"
6706
6707 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6708 msgid "Screen"
6709 msgstr "Zaslon"
6710
6711 #: modules/access/smb.c:63
6712 msgid ""
6713 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6716
6717 #: modules/access/smb.c:65
6718 msgid "SMB user name"
6719 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6720
6721 #: modules/access/smb.c:68
6722 msgid "SMB password"
6723 msgstr "Geslo za SMB"
6724
6725 #: modules/access/smb.c:71
6726 msgid "SMB domain"
6727 msgstr "Domena SMB"
6728
6729 #: modules/access/smb.c:72
6730 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6731 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6732
6733 #: modules/access/smb.c:77
6734 msgid "SMB input"
6735 msgstr "SMB dovod"
6736
6737 #: modules/access/tcp.c:39
6738 msgid ""
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6742
6743 #: modules/access/tcp.c:46
6744 msgid "TCP"
6745 msgstr "TCP"
6746
6747 #: modules/access/tcp.c:47
6748 msgid "TCP input"
6749 msgstr "TCP dovod"
6750
6751 #: modules/access/udp.c:71
6752 msgid ""
6753 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6756
6757 #: modules/access/udp.c:74
6758 msgid "Autodetection of MTU"
6759 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6760
6761 #: modules/access/udp.c:76
6762 msgid ""
6763 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6764 "truncated packets are found"
6765 msgstr ""
6766 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6767 "razdeljeni paketi."
6768
6769 #: modules/access/udp.c:79
6770 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6771 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6772
6773 #: modules/access/udp.c:81
6774 msgid ""
6775 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6776 "time specified here (in milliseconds)."
6777 msgstr ""
6778 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6779 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6780
6781 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6783 msgid "UDP/RTP"
6784 msgstr "UDP/RTP"
6785
6786 #: modules/access/udp.c:89
6787 msgid "UDP/RTP input"
6788 msgstr "UDP/RTP dovod"
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6792 msgid "Device name"
6793 msgstr "Ime naprave"
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:56
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6799 "be used."
6800 msgstr ""
6801 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:60
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6807 msgstr ""
6808 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:65
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Video4Linux2"
6813 msgstr "Video4Linux"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:66
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Video4Linux2 input"
6818 msgstr "Video4Linux dovod"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:78
6821 msgid ""
6822 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:82
6827 msgid ""
6828 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6829 "device will be used."
6830 msgstr ""
6831 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:86
6834 msgid ""
6835 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6836 "device will be used."
6837 msgstr ""
6838 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:90
6841 msgid ""
6842 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6843 "(default), RV24, etc.)"
6844 msgstr ""
6845 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6846 "(privzeto), RV24, ...)."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:97
6849 msgid ""
6850 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6851 msgstr ""
6852 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:102
6855 msgid "Audio Channel"
6856 msgstr "Zvočni kanali"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:104
6859 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6860 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:106
6863 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6864 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:109
6867 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6868 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6872 msgid "Brightness"
6873 msgstr "Svetlost"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:113
6876 msgid "Brightness of the video input."
6877 msgstr "Svetlost posnetka."
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6881 msgid "Hue"
6882 msgstr "Odtenek"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:116
6885 msgid "Hue of the video input."
6886 msgstr "Odtenek posnetka."
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6889 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6890 #: modules/video_filter/rss.c:146
6891 msgid "Color"
6892 msgstr "Barva"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:119
6895 msgid "Color of the video input."
6896 msgstr "Barva posnetka."
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6900 msgid "Contrast"
6901 msgstr "Kontrast"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:122
6904 msgid "Contrast of the video input."
6905 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:123
6908 msgid "Tuner"
6909 msgstr "Uglaševalo"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:124
6912 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6913 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:127
6916 msgid ""
6917 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6918 msgstr ""
6919 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:130
6922 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6923 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:131
6926 msgid "MJPEG"
6927 msgstr "MJPEG"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:133
6930 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6931 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:134
6934 msgid "Decimation"
6935 msgstr "Razsajanje"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:136
6938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6939 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:137
6942 msgid "Quality"
6943 msgstr "Kakovost"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:138
6946 msgid "Quality of the stream."
6947 msgstr "Kakovost pretoka."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:149
6950 msgid "Video4Linux"
6951 msgstr "Video4Linux"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:150
6954 msgid "Video4Linux input"
6955 msgstr "Video4Linux dovod"
6956
6957 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6958 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6961
6962 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6965 msgid "VCD"
6966 msgstr "VCD"
6967
6968 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6969 msgid "VCD input"
6970 msgstr "VCD dovod"
6971
6972 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6973 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6974 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6977 msgid "The above message had unknown log level"
6978 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6979
6980 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6981 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6982 msgstr ""
6983 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6984
6985 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6986 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6988 msgid "Entry"
6989 msgstr "Vnos"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6992 msgid "Segments"
6993 msgstr "Odseki"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6997 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6998 msgid "Segment"
6999 msgstr "Odsek"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7002 msgid "LID"
7003 msgstr "LID"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7006 msgid "VCD Format"
7007 msgstr "VCD format"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7010 msgid "Album"
7011 msgstr "Album"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7014 msgid "Application"
7015 msgstr "Aplikacija"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7018 msgid "Preparer"
7019 msgstr "Pripravljavec"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7022 msgid "Vol #"
7023 msgstr "Jakost #"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7026 msgid "Vol max #"
7027 msgstr "Največja jakost #"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7030 msgid "Volume Set"
7031 msgstr "Nabor jakosti"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7034 msgid "System Id"
7035 msgstr "Sistemski ID"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7038 msgid "Entries"
7039 msgstr "Vnosi"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7042 msgid "First Entry Point"
7043 msgstr "Prva vnosna točka"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7046 msgid "Last Entry Point"
7047 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7050 msgid "Track size (in sectors)"
7051 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7055 msgid "type"
7056 msgstr "tip"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7059 msgid "end"
7060 msgstr "konec"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7063 msgid "play list"
7064 msgstr "predvajalna lista"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7067 msgid "extended selection list"
7068 msgstr "razširjena lista izborov"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7071 msgid "selection list"
7072 msgstr "lista izbire"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7075 msgid "unknown type"
7076 msgstr "neznan tip"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7080 msgid "List ID"
7081 msgstr "ID liste"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7084 msgid "(Super) Video CD"
7085 msgstr "(Super) Video CD"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7088 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7089 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7092 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7093 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7096 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7097 msgstr ""
7098 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7102 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7103
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7105 msgid "Use playback control?"
7106 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7109 msgid ""
7110 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7111 "tracks."
7112 msgstr ""
7113 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7114 "primeru se predvaja po sledeh."
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7117 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7118 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7121 msgid ""
7122 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7123 "entry."
7124 msgstr ""
7125 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7126 "določene časovne enote."
7127
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7129 msgid "Show extended VCD info?"
7130 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7133 msgid ""
7134 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7135 "for example playback control navigation."
7136 msgstr ""
7137 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7138 "nadzor krmarjenje pretoka."
7139
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7141 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7142 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7143
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7145 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7146 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7149 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7150 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7153 msgid "Dolby Surround decoder"
7154 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7157 msgid ""
7158 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7159 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7160 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7161 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7162 "It works with any source format from mono to 7.1."
7163 msgstr ""
7164 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7165 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7166 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7167 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7170 msgid "Characteristic dimension"
7171 msgstr "Značilne dimenzije"
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7174 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7175 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7178 msgid "Compensate delay"
7179 msgstr "Poravnava zamika"
7180
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7182 msgid ""
7183 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7184 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7185 "case, turn this on to compensate."
7186 msgstr ""
7187 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7188 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7191 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7192 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7195 msgid ""
7196 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7197 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7198 msgstr ""
7199 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7200 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7204 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7205 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7208 msgid "Headphone effect"
7209 msgstr "Učinek slušalk"
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7212 msgid "Use downmix algorithme."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7216 msgid ""
7217 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7218 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7219 "speakers."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Select channel to keep"
7225 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7228 msgid ""
7229 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7230 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Left rear"
7236 msgstr "Levo"
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Right rear"
7241 msgstr "Desno"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7244 msgid "Left front"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7250 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7253 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7254 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7257 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7258 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7261 msgid "A/52 dynamic range compression"
7262 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7266 msgid ""
7267 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7268 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7269 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7270 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7271 msgstr ""
7272 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7273 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7274 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7275 "predstavitve."
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7278 msgid "Enable internal upmixing"
7279 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7282 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7283 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7287 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7288 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7291 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7292 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7295 msgid "DTS dynamic range compression"
7296 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7300 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7301 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7304 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7305 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Fixed point audio format conversions"
7310 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Floating-point audio format conversions"
7315 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7318 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7319 msgid "MPEG audio decoder"
7320 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7323 msgid "Equalizer preset"
7324 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7327 msgid "Preset to use for the equalizer."
7328 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7331 msgid "Bands gain"
7332 msgstr "Doseg trakov"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7335 msgid ""
7336 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7337 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7338 "2 0\""
7339 msgstr ""
7340 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7341 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7342 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7345 msgid "Two pass"
7346 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7349 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7350 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7353 msgid "Global gain"
7354 msgstr "Celotna pridobitev"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7357 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7358 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7361 msgid "Equalizer with 10 bands"
7362 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7365 msgid "Flat"
7366 msgstr "Privzeto"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7370 msgid "Classical"
7371 msgstr "Klasika"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7374 msgid "Club"
7375 msgstr "Klubska"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7379 msgid "Dance"
7380 msgstr "Dance"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 msgid "Full bass"
7384 msgstr "Polni basi"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7387 msgid "Full bass and treble"
7388 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7391 msgid "Full treble"
7392 msgstr "Polni visoki toni"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7395 msgid "Headphones"
7396 msgstr "Slušalke"
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7399 msgid "Large Hall"
7400 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 msgid "Live"
7404 msgstr "Zvok žive glasbe"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7407 msgid "Party"
7408 msgstr "Zabava"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7412 msgid "Pop"
7413 msgstr "Pop"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7417 msgid "Reggae"
7418 msgstr "Reggae"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7422 msgid "Rock"
7423 msgstr "Rock"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7427 msgid "Ska"
7428 msgstr "Ska"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7431 msgid "Soft"
7432 msgstr "Mehka"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 msgid "Soft rock"
7436 msgstr "Mehki rock"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7440 msgid "Techno"
7441 msgstr "Tehno"
7442
7443 #: modules/audio_filter/format.c:202
7444 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7445 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7446
7447 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7448 msgid "Number of audio buffers"
7449 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7450
7451 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7452 msgid ""
7453 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7454 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7455 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7456 msgstr ""
7457 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7458 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7459 "občutljvo za kratke spremembe."
7460
7461 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7462 msgid "Max level"
7463 msgstr "Najvišja izravnava"
7464
7465 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7466 msgid ""
7467 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7468 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7469 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7470 msgstr ""
7471 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7472 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7473 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7474
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7476 msgid "Volume normalizer"
7477 msgstr "Normalizator jakosti"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7480 msgid "Parametric Equalizer"
7481 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7484 msgid "Low freq (Hz)"
7485 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7488 msgid "Low freq gain (dB)"
7489 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7492 msgid "High freq (Hz)"
7493 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7496 msgid "High freq gain (dB)"
7497 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7500 msgid "Freq 1 (Hz)"
7501 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7504 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7505 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7508 msgid "Freq 1 Q"
7509 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7510
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7512 msgid "Freq 2 (Hz)"
7513 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7514
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7516 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7517 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7518
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7520 msgid "Freq 2 Q"
7521 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7524 msgid "Freq 3 (Hz)"
7525 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7526
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7528 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7529 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7532 msgid "Freq 3 Q"
7533 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7534
7535 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7536 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7537 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7538
7539 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7540 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7541 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7542 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7543
7544 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7545 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7546 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7547
7548 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7549 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7550 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7551
7552 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7553 msgid "Float32 audio mixer"
7554 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7555
7556 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7557 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7558 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7559
7560 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7561 msgid "Trivial audio mixer"
7562 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7563
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7565 msgid "default"
7566 msgstr "privzeto"
7567
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7569 msgid "ALSA audio output"
7570 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7573 msgid "ALSA Device Name"
7574 msgstr "Ime ALSA naprave"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7578 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7579 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7580 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7581 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7582 msgid "Audio Device"
7583 msgstr "Zvokovna naprava"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7586 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7587 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7588 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7589 msgid "Mono"
7590 msgstr "Mono"
7591
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7593 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7594 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7595 msgid "2 Front 2 Rear"
7596 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7599 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7600 msgid "A/52 over S/PDIF"
7601 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7604 #, fuzzy
7605 msgid "No Audio Device"
7606 msgstr "Zvokovna naprava"
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7609 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio output failed"
7616 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7619 #, c-format
7620 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7624 #, c-format
7625 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7629 msgid "Unknown soundcard"
7630 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7631
7632 #: modules/audio_output/arts.c:63
7633 msgid "aRts audio output"
7634 msgstr "aRts odvod zvoka"
7635
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7637 msgid ""
7638 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7639 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7640 "playback."
7641 msgstr ""
7642 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7643 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7644 "predvajanje zvoka."
7645
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7647 msgid "HAL AudioUnit output"
7648 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7649
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7651 msgid ""
7652 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Audio device is not configured"
7658 msgstr "Ime zvokovne naprave"
7659
7660 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7661 msgid ""
7662 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7663 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7667 #, c-format
7668 msgid "%s (Encoded Output)"
7669 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7670
7671 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7672 msgid "Output device"
7673 msgstr "Odvodna naprava"
7674
7675 #: modules/audio_output/directx.c:206
7676 msgid ""
7677 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7678 "default device appears as 0 AND another number)."
7679 msgstr ""
7680 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7681 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7682
7683 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7684 msgid "Use float32 output"
7685 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7686
7687 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7688 msgid ""
7689 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7690 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7691 msgstr ""
7692 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7693 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7694
7695 #: modules/audio_output/directx.c:214
7696 msgid "DirectX audio output"
7697 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7698
7699 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7700 msgid "3 Front 2 Rear"
7701 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7702
7703 #: modules/audio_output/esd.c:67
7704 msgid "EsounD audio output"
7705 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7706
7707 #: modules/audio_output/esd.c:70
7708 msgid "Esound server"
7709 msgstr "Esound strežnik"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:78
7712 msgid "Output format"
7713 msgstr "Odvodni format"
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:79
7716 msgid ""
7717 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7719 msgstr ""
7720 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7721 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:82
7724 msgid "Number of output channels"
7725 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7726
7727 #: modules/audio_output/file.c:83
7728 msgid ""
7729 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7730 "restrict the number of channels here."
7731 msgstr ""
7732 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7733 "število."
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:86
7736 msgid "Add WAVE header"
7737 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:87
7740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7741 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:104
7744 msgid "Output file"
7745 msgstr "Odvodna datoteka"
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:105
7748 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7749 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7750
7751 #: modules/audio_output/file.c:108
7752 msgid "File audio output"
7753 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7754
7755 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7756 msgid "Roku HD1000 audio output"
7757 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7758
7759 #: modules/audio_output/jack.c:62
7760 msgid "JACK audio output"
7761 msgstr "JACK odvod zvoka"
7762
7763 #: modules/audio_output/oss.c:99
7764 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7765 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7766
7767 #: modules/audio_output/oss.c:101
7768 msgid ""
7769 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7770 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7771 "drivers, then you need to enable this option."
7772 msgstr ""
7773 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7774 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7775 "možnost."
7776
7777 #: modules/audio_output/oss.c:107
7778 #, fuzzy
7779 msgid "UNIX OSS audio output"
7780 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7781
7782 #: modules/audio_output/oss.c:112
7783 msgid "OSS DSP device"
7784 msgstr "OSS DSP naprava"
7785
7786 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7787 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7788 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7789
7790 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7791 msgid "PORTAUDIO audio output"
7792 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7793
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7796 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7797
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7799 msgid "Win32 waveOut extension output"
7800 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7801
7802 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7803 msgid "5.1"
7804 msgstr "5.1"
7805
7806 #: modules/codec/a52.c:91
7807 msgid "A/52 parser"
7808 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7809
7810 #: modules/codec/a52.c:98
7811 msgid "A/52 audio packetizer"
7812 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7813
7814 #: modules/codec/adpcm.c:43
7815 msgid "ADPCM audio decoder"
7816 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7817
7818 #: modules/codec/araw.c:44
7819 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7820 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7821
7822 #: modules/codec/araw.c:53
7823 msgid "Raw audio encoder"
7824 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7825
7826 #: modules/codec/cinepak.c:38
7827 msgid "Cinepak video decoder"
7828 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7829
7830 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7831 msgid "CMML annotations decoder"
7832 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7833
7834 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7835 msgid "CVD subtitle decoder"
7836 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7837
7838 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7839 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7840 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7841
7842 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7843 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7844 msgid "Encoding quality"
7845 msgstr "Kakovost kodiranja"
7846
7847 #: modules/codec/dirac.c:69
7848 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7849 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7850
7851 #: modules/codec/dirac.c:74
7852 msgid "Dirac video decoder"
7853 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7854
7855 #: modules/codec/dirac.c:80
7856 msgid "Dirac video encoder"
7857 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7858
7859 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7860 msgid "DirectMedia Object decoder"
7861 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7862
7863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7864 msgid "DirectMedia Object encoder"
7865 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7866
7867 #: modules/codec/dts.c:95
7868 msgid "DTS parser"
7869 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7870
7871 #: modules/codec/dts.c:100
7872 msgid "DTS audio packetizer"
7873 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7876 msgid "Decoding X coordinate"
7877 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7880 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7882
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7884 msgid "Decoding Y coordinate"
7885 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7888 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7889 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7890
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7892 msgid "Subpicture position"
7893 msgstr "Lega nalepk"
7894
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7896 msgid ""
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "g. 6=top-right)."
7900 msgstr ""
7901 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7902 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7905 msgid "Encoding X coordinate"
7906 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7907
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7909 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7910 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7911
7912 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7913 msgid "Encoding Y coordinate"
7914 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7917 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7918 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7921 msgid "DVB subtitles decoder"
7922 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7925 msgid "DVB subtitles encoder"
7926 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7927
7928 #: modules/codec/faad.c:39
7929 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7930 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7931
7932 #: modules/codec/faad.c:332
7933 msgid "AAC extension"
7934 msgstr "AACe razširitev"
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7937 msgid "Image file"
7938 msgstr "Slikovna datoteka"
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:47
7941 msgid "Path of the image file for fake input."
7942 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7943
7944 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7946 msgid "Output video width."
7947 msgstr "Odvodna širina slike."
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7950 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7951 msgid "Output video height."
7952 msgstr "Odvodna višina slike."
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7955 msgid "Keep aspect ratio"
7956 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7957
7958 #: modules/codec/fake.c:56
7959 msgid "Consider width and height as maximum values."
7960 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7961
7962 #: modules/codec/fake.c:57
7963 msgid "Background aspect ratio"
7964 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7965
7966 #: modules/codec/fake.c:59
7967 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7968 msgstr ""
7969 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7970 "zaslonske točke."
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7973 msgid "Deinterlace video"
7974 msgstr "Razpletena slika"
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:62
7977 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7978 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7981 msgid "Deinterlace module"
7982 msgstr "Enota razpletanja"
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:65
7985 msgid "Deinterlace module to use."
7986 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:76
7989 msgid "Fake video decoder"
7990 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7995 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8000 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8003 #, c-format
8004 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 msgid "Non-ref"
8013 msgstr "Brez reference"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8016 msgid "Bidir"
8017 msgstr "Oboje smerno"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8020 msgid "Non-key"
8021 msgstr "Brez ključa"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8024 msgid "All"
8025 msgstr "Vse"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8028 msgid "rd"
8029 msgstr "rd"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8032 msgid "bits"
8033 msgstr "biti"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8036 msgid "simple"
8037 msgstr "vzorec"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8040 msgid "Fast bilinear"
8041 msgstr "Hitro dvosmerno"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8044 msgid "Bilinear"
8045 msgstr "Dvosmerno"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8048 msgid "Bicubic (good quality)"
8049 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8052 msgid "Experimental"
8053 msgstr "Eksperimentalno"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8056 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8057 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8060 msgid "Area"
8061 msgstr "Območje"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8064 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8065 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8068 msgid "Gauss"
8069 msgstr "Gauss"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8072 msgid "SincR"
8073 msgstr "SincR"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8076 msgid "Lanczos"
8077 msgstr "Lanczos"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8080 msgid "Bicubic spline"
8081 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8084 msgid ""
8085 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8086 msgstr ""
8087 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8088 "WMA)"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8091 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8092 msgstr ""
8093 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8096 msgid "Decoding"
8097 msgstr "Dekodiranje"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8101 msgid "Encoding"
8102 msgstr "Kodiranje"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8105 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8106 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8109 msgid "FFmpeg demuxer"
8110 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8113 msgid "FFmpeg muxer"
8114 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8117 msgid "Video scaling filter"
8118 msgstr "Merilni filter slike"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8121 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8122 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8125 msgid "FFmpeg video filter"
8126 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8129 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8130 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8133 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8134 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8137 msgid "Direct rendering"
8138 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8141 msgid "Error resilience"
8142 msgstr "Prožnost napak"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8145 msgid ""
8146 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8147 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8148 "can produce a lot of errors.\n"
8149 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8150 msgstr ""
8151 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8152 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8153 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8154 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8157 msgid "Workaround bugs"
8158 msgstr "Obhod hroščev"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8161 msgid ""
8162 "Try to fix some bugs:\n"
8163 "1  autodetect\n"
8164 "2  old msmpeg4\n"
8165 "4  xvid interlaced\n"
8166 "8  ump4 \n"
8167 "16 no padding\n"
8168 "32 ac vlc\n"
8169 "64 Qpel chroma.\n"
8170 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8171 "\", enter 40."
8172 msgstr ""
8173 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8174 "1  samodejna zaznava\n"
8175 "2  star msmpeg4\n"
8176 "4  prepleteni xvid\n"
8177 "8  ump4 \n"
8178 "16 brez podlaganja\n"
8179 "32 ac vlc\n"
8180 "64 Qpel barve.\n"
8181 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8182 "40."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8185 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8186 msgid "Hurry up"
8187 msgstr "Pohiti"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8190 msgid ""
8191 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8192 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8193 msgstr ""
8194 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8195 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8196 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8199 msgid "Post processing quality"
8200 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8203 msgid ""
8204 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8205 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8206 "looking pictures."
8207 msgstr ""
8208 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8209 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8210 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8213 msgid "Debug mask"
8214 msgstr "Maska razhroščevanja"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8218 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8221 msgid "Visualize motion vectors"
8222 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8225 msgid ""
8226 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8227 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8231 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8232 msgstr ""
8233 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8234 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8235 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8236 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8237 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8238 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8241 msgid "Low resolution decoding"
8242 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8245 msgid ""
8246 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8247 "processing power"
8248 msgstr ""
8249 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8250 "zahteven."
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8253 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8254 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8257 msgid ""
8258 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8259 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8260 msgstr ""
8261 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8262 "močno poveča hitrost delovanja."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8265 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8266 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8272 "<option>...]]...\n"
8273 "long form example:\n"
8274 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8275 "short form example:\n"
8276 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8277 "more examples:\n"
8278 "tn:64:128:256\n"
8279 "Filters                        Options\n"
8280 "short  long name       short   long option     Description\n"
8281 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8282 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8283 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8284 "disabled\n"
8285 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8286 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8287 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8288 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8289 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8290 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8291 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8292 "1\n"
8293 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8294 "1\n"
8295 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8296 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8297 "contrast\n"
8298 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8299 "(0..255)\n"
8300 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8301 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8302 "deinterlace\n"
8303 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8304 "deinterlacer\n"
8305 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8306 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8307 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8308 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8309 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8310 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8311 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8312 msgstr ""
8313 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8314 "<možnost>...]]...\n"
8315 "Primer dolge oblike:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8317 "primer kratke oblike:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8319 "več primerov:\n"
8320 "tn:64:128:256\n"
8321 "Filtri                        Možnosti\n"
8322 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8323 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8324 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8325 "(chrominance)\n"
8326 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8327 "(chrominance)\n"
8328 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8329 "(deblocking)\n"
8330 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8331 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8332 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8333 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8334 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8335 "(deblocking)\n"
8336 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8337 "(deblocking) 1\n"
8338 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8339 "(deblocking) 1\n"
8340 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8341 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8342 "kontrast\n"
8343 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8344 "(0..255)\n"
8345 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8346 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8347 "deinterlace\n"
8348 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8349 "deinterlacer\n"
8350 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8351 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8352 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8355 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8356 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8359 msgid "Ratio of key frames"
8360 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8364 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8367 msgid "Ratio of B frames"
8368 msgstr "Razmerje B sličic"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8372 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8375 msgid "Video bitrate tolerance"
8376 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8380 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8383 msgid "Interlaced encoding"
8384 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8388 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8391 msgid "Interlaced motion estimation"
8392 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8396 msgstr ""
8397 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8400 msgid "Pre-motion estimation"
8401 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8404 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8405 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8408 msgid "Strict rate control"
8409 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8412 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8413 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8416 msgid "Rate control buffer size"
8417 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8420 msgid ""
8421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8423 msgstr ""
8424 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8425 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8429 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8433 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8436 msgid "I quantization factor"
8437 msgstr "Delitveni posrednik I"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8440 msgid ""
8441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8442 "same qscale for I and P frames)."
8443 msgstr ""
8444 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8445 "enake vrednosti I in P sličic)."
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8448 #: modules/demux/mod.c:73
8449 msgid "Noise reduction"
8450 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8453 msgid ""
8454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8456 msgstr ""
8457 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8458 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8461 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8462 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8465 msgid ""
8466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8468 "standard MPEG2 decoders."
8469 msgstr ""
8470 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8471 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8474 msgid "Quality level"
8475 msgstr "Stopnja kakovosti"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8478 msgid ""
8479 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8480 "encoding very much)."
8481 msgstr ""
8482 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8483 "kodiranje)."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8486 msgid ""
8487 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8488 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8489 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8490 "to ease the encoder's task."
8491 msgstr ""
8492 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8493 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8494 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8497 msgid "Minimum video quantizer scale"
8498 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8501 msgid "Minimum video quantizer scale."
8502 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8505 msgid "Maximum video quantizer scale"
8506 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8509 msgid "Maximum video quantizer scale."
8510 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8513 msgid "Trellis quantization"
8514 msgstr "Trellis deljenje"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8517 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8518 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8521 msgid "Fixed quantizer scale"
8522 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8525 msgid ""
8526 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8527 "255.0)."
8528 msgstr ""
8529 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8530 "0.01 in 255.0)."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8533 msgid "Strict standard compliance"
8534 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8537 msgid ""
8538 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8539 msgstr ""
8540 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8541 "1)."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8544 msgid "Luminance masking"
8545 msgstr "Maska osvetljenosti"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8549 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8552 msgid "Darkness masking"
8553 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8556 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8557 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8560 msgid "Motion masking"
8561 msgstr "Maska gibanja"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8564 msgid ""
8565 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8566 "(default: 0.0)."
8567 msgstr ""
8568 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8571 msgid "Border masking"
8572 msgstr "Maska robov"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8575 msgid ""
8576 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8577 "0.0)."
8578 msgstr ""
8579 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8582 msgid "Luminance elimination"
8583 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8586 msgid ""
8587 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8588 "The H264 specification recommends -4."
8589 msgstr ""
8590 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8591 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8594 msgid "Chrominance elimination"
8595 msgstr "odstranjevanje barv"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8598 msgid ""
8599 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8600 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8601 msgstr ""
8602 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8603 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8606 msgid "Scaling mode"
8607 msgstr "Način merjenja"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8610 msgid "Scaling mode to use."
8611 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Ffmpeg mux"
8616 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8621 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8625 msgid "Post processing"
8626 msgstr "Po procesiranje"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8629 msgid "1 (Lowest)"
8630 msgstr "1 (najnižje)"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8633 msgid "6 (Highest)"
8634 msgstr "6 (najvišje)"
8635
8636 #: modules/codec/flac.c:178
8637 msgid "Flac audio decoder"
8638 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8639
8640 #: modules/codec/flac.c:183
8641 msgid "Flac audio encoder"
8642 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8643
8644 #: modules/codec/flac.c:189
8645 msgid "Flac audio packetizer"
8646 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8647
8648 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8649 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8650 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8651
8652 #: modules/codec/lpcm.c:83
8653 msgid "Linear PCM audio decoder"
8654 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8655
8656 #: modules/codec/lpcm.c:88
8657 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8658 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8659
8660 #: modules/codec/mash.cpp:66
8661 msgid "Video decoder using openmash"
8662 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8663
8664 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8665 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8666 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8667
8668 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8669 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8670 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8671
8672 #: modules/codec/png.c:54
8673 msgid "PNG video decoder"
8674 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8675
8676 #: modules/codec/quicktime.c:63
8677 msgid "QuickTime library decoder"
8678 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8679
8680 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8681 msgid "Pseudo raw video decoder"
8682 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8683
8684 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8685 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8686 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8687
8688 #: modules/codec/realaudio.c:60
8689 msgid "RealAudio library decoder"
8690 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8691
8692 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8693 msgid "SDL_image video decoder"
8694 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8695
8696 #: modules/codec/speex.c:106
8697 msgid "Speex audio decoder"
8698 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8699
8700 #: modules/codec/speex.c:111
8701 msgid "Speex audio packetizer"
8702 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8703
8704 #: modules/codec/speex.c:116
8705 msgid "Speex audio encoder"
8706 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8707
8708 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8709 msgid "Speex comment"
8710 msgstr "Speex pripomba"
8711
8712 #: modules/codec/speex.c:560
8713 msgid "Mode"
8714 msgstr "Način"
8715
8716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8717 msgid "DVD subtitles decoder"
8718 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8719
8720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8721 msgid "DVD subtitles packetizer"
8722 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:138
8725 msgid "Subtitles text encoding"
8726 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8727
8728 #: modules/codec/subsdec.c:139
8729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8730 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:140
8733 msgid "Subtitles justification"
8734 msgstr "Poravnava podnapisov"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:141
8737 msgid "Set the justification of subtitles"
8738 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:142
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:143
8745 msgid ""
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 msgstr ""
8748 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:145
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:146
8755 msgid ""
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8758 msgstr ""
8759 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8760 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:152
8763 msgid "Text subtitles decoder"
8764 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8765
8766 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8767 msgid ""
8768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8770 msgstr ""
8771 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8772 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8773
8774 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8775 msgid "Enable debug"
8776 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8777
8778 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8779 msgid ""
8780 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8781 "calls                 1\n"
8782 "packet assembly info  2\n"
8783 msgstr ""
8784 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8785 "klici                 1\n"
8786 "podrobnosti paketov  2\n"
8787
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8789 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8790 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8793 msgid "SVCD subtitles"
8794 msgstr "SVCD podnapisi"
8795
8796 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8798 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8799
8800 #: modules/codec/tarkin.c:75
8801 msgid "Tarkin decoder module"
8802 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8803
8804 #: modules/codec/telx.c:50
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Override page"
8807 msgstr "Razveljavi parametre"
8808
8809 #: modules/codec/telx.c:51
8810 msgid ""
8811 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8812 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8813 "usually 888 or 889)."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/telx.c:56
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Ignore subtitle flag"
8819 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
8820
8821 #: modules/codec/telx.c:57
8822 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/telx.c:60
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Workaround for France"
8828 msgstr "Obhod hroščev"
8829
8830 #: modules/codec/telx.c:61
8831 msgid ""
8832 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8833 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8834 "your subtitles don't appear."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/telx.c:67
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Teletext subtitles decoder"
8840 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8841
8842 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8843 msgid ""
8844 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8845 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8846 msgstr ""
8847 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8848 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8849
8850 #: modules/codec/theora.c:99
8851 msgid "Theora video decoder"
8852 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8853
8854 #: modules/codec/theora.c:105
8855 msgid "Theora video packetizer"
8856 msgstr "Theora paketnik slike"
8857
8858 #: modules/codec/theora.c:111
8859 msgid "Theora video encoder"
8860 msgstr "Theora kodirnik slike"
8861
8862 #: modules/codec/theora.c:512
8863 msgid "Theora comment"
8864 msgstr "Theora opomba"
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:52
8867 msgid ""
8868 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8869 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8870 msgstr ""
8871 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8872 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:55
8875 msgid "Stereo mode"
8876 msgstr "Stereo način"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:56
8879 msgid "Handling mode for stereo streams"
8880 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:57
8883 msgid "VBR mode"
8884 msgstr "VBR način"
8885
8886 #: modules/codec/twolame.c:59
8887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8888 msgstr ""
8889 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8890 "bitna stopnja (CBR)."
8891
8892 #: modules/codec/twolame.c:60
8893 msgid "Psycho-acoustic model"
8894 msgstr "Psiho-akoustični model"
8895
8896 #: modules/codec/twolame.c:62
8897 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8898 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8899
8900 #: modules/codec/twolame.c:66
8901 msgid "Dual mono"
8902 msgstr "Dvojni mono"
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:66
8905 msgid "Joint stereo"
8906 msgstr "Združeni stereo"
8907
8908 #: modules/codec/twolame.c:71
8909 msgid "Libtwolame audio encoder"
8910 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8911
8912 #: modules/codec/vorbis.c:160
8913 msgid "Maximum encoding bitrate"
8914 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:162
8917 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8918 msgstr ""
8919 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8920 "aplikacij."
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:163
8923 msgid "Minimum encoding bitrate"
8924 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:165
8927 msgid ""
8928 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8929 "channel."
8930 msgstr ""
8931 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8932 "aplikacij."
8933
8934 #: modules/codec/vorbis.c:166
8935 msgid "CBR encoding"
8936 msgstr "CBR kodiranje"
8937
8938 #: modules/codec/vorbis.c:168
8939 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8940 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8941
8942 #: modules/codec/vorbis.c:172
8943 msgid "Vorbis audio decoder"
8944 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8945
8946 #: modules/codec/vorbis.c:183
8947 msgid "Vorbis audio packetizer"
8948 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8949
8950 #: modules/codec/vorbis.c:190
8951 msgid "Vorbis audio encoder"
8952 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8953
8954 #: modules/codec/vorbis.c:629
8955 msgid "Vorbis comment"
8956 msgstr "Vorbis opomba"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:44
8959 msgid "Maximum GOP size"
8960 msgstr "Največja GOP velikost"
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:45
8963 msgid ""
8964 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8965 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8966 msgstr ""
8967 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8968 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8969 "natančnosti iskanja."
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:49
8972 msgid "Minimum GOP size"
8973 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:50
8976 msgid ""
8977 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8978 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8979 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8980 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8981 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8982 "the IDR-frame. \n"
8983 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8984 "frames, but do not start a new GOP."
8985 msgstr ""
8986 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8987 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8988 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8989 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8990 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8991 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8992 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8993 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:59
8996 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8997 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:60
9000 msgid ""
9001 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9002 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9003 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9004 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9005 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9006 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9007 "1 to 100."
9008 msgstr ""
9009 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9010 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9011 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9012 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9013 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9014 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9015 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9016 "100."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:70
9019 msgid "B-frames between I and P"
9020 msgstr "B-sličice med I in P"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:71
9023 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9024 msgstr ""
9025 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9026 "in 16."
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:74
9029 msgid "Adaptive B-frame decision"
9030 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:75
9033 msgid ""
9034 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9035 "possibly before an I-frame."
9036 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:78
9039 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9040 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:79
9043 msgid ""
9044 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9045 "negative values cause less B-frames."
9046 msgstr ""
9047 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9048 "negativne pa manj."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:82
9051 msgid "Keep some B-frames as references"
9052 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:83
9055 msgid ""
9056 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9057 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9058 "appropriately."
9059 msgstr ""
9060 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9061 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9062 "prerazporedi sličice."
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:87
9065 msgid "CABAC"
9066 msgstr "CABAC"
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:88
9069 msgid ""
9070 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9071 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9072 msgstr ""
9073 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9074 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:92
9077 msgid "Number of reference frames"
9078 msgstr "Število sklicnih sličic"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:93
9081 msgid ""
9082 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9083 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9084 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9085 msgstr ""
9086 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9087 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9088 "16."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:98
9091 msgid "Skip loop filter"
9092 msgstr "Filter kroženja oblek"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:99
9095 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9096 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:101
9099 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9100 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:102
9103 msgid ""
9104 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9105 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9106 msgstr ""
9107 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9108 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9109 "vrednost 6 pa ostro."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:106
9112 msgid "H.264 level"
9113 msgstr "Stopnja H.264"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:107
9116 msgid ""
9117 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9118 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9119 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9120 msgstr ""
9121 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9122 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9123 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:116
9126 msgid "Interlaced mode"
9127 msgstr "Način prepletanja"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:117
9130 msgid "Pure-interlaced mode."
9131 msgstr "Način čistega prepletanja"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:122
9134 msgid "Set QP"
9135 msgstr "Določi QP"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:123
9138 msgid ""
9139 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9140 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9141 msgstr ""
9142 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9143 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:127
9146 msgid "Quality-based VBR"
9147 msgstr "Kakovost VBR"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:128
9150 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9151 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:130
9154 msgid "Min QP"
9155 msgstr "Najmanjši QP"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:131
9158 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9159 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:134
9162 msgid "Max QP"
9163 msgstr "Največji QP"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:135
9166 msgid "Maximum quantizer parameter."
9167 msgstr "Največji parameter deljenja."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:137
9170 msgid "Max QP step"
9171 msgstr "Največji QP korak"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:138
9174 msgid "Max QP step between frames."
9175 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:140
9178 msgid "Average bitrate tolerance"
9179 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:141
9182 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9183 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:144
9186 msgid "Max local bitrate"
9187 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:145
9190 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9191 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:147
9194 msgid "VBV buffer"
9195 msgstr "Izravnalnik VBV"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:148
9198 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9199 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:151
9202 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9203 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:152
9206 msgid ""
9207 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9208 "0.0 to 1.0."
9209 msgstr ""
9210 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9211 "je med 0.0 in 1.0."
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:156
9214 msgid "QP factor between I and P"
9215 msgstr "QP faktor med I in P"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:157
9218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9219 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:160
9222 msgid "QP factor between P and B"
9223 msgstr "QP faktor med P in B."
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:161
9226 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9227 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:163
9230 msgid "QP difference between chroma and luma"
9231 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:164
9234 msgid "QP difference between chroma and luma."
9235 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:166
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Multipass ratecontrol"
9240 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:167
9243 msgid ""
9244 "Multipass ratecontrol:\n"
9245 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9246 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9247 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:172
9251 msgid "QP curve compression"
9252 msgstr "QP krčenje krivin"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:173
9255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9256 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9259 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9260 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:176
9263 msgid ""
9264 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9265 "blurs complexity."
9266 msgstr ""
9267 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:180
9270 msgid ""
9271 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9272 "quants."
9273 msgstr ""
9274 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:185
9277 msgid "Partitions to consider"
9278 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:186
9281 msgid ""
9282 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9283 " - none  : \n"
9284 " - fast  : i4x4\n"
9285 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9286 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9287 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9288 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9289 msgstr ""
9290 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9291 " - brez  : \n"
9292 " - hitro  : i4x4\n"
9293 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9294 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9295 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9296 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:194
9299 msgid "Direct MV prediction mode"
9300 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:195
9303 msgid "Direct MV prediction mode."
9304 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:198
9307 msgid "Direct prediction size"
9308 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:199
9311 msgid ""
9312 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9313 " -  1: 8x8\n"
9314 " - -1: smallest possible according to level\n"
9315 msgstr ""
9316 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9317 " -  1: 8x8\n"
9318 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:205
9321 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9322 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:206
9325 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9326 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:208
9329 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9330 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:209
9333 msgid ""
9334 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9335 "(fast)\n"
9336 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9337 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9338 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9339 msgstr ""
9340 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9341 "1 (hitro)\n"
9342 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9343 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9344 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:215
9347 msgid "Maximum motion vector search range"
9348 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:216
9351 msgid ""
9352 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9353 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9354 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9355 msgstr ""
9356 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9357 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9358 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9359 "in 64."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:221
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Maximum motion vector length"
9364 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:222
9367 msgid ""
9368 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:225
9372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9373 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:229
9376 msgid ""
9377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9379 "quality). Range 1 to 7."
9380 msgstr ""
9381 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9382 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9383 "1 in 7."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:234
9386 msgid ""
9387 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9388 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9389 "quality). Range 1 to 6."
9390 msgstr ""
9391 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9392 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9393 "1 in 6."
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:239
9396 msgid ""
9397 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9398 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9399 "quality). Range 1 to 5."
9400 msgstr ""
9401 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9402 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9403 "1 in 5."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:244
9406 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9407 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:245
9410 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9411 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:248
9414 msgid "Decide references on a per partition basis"
9415 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:249
9418 msgid ""
9419 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9420 "as opposed to only one ref per macroblock."
9421 msgstr ""
9422 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9423 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:253
9426 msgid "Chroma in motion estimation"
9427 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:254
9430 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9431 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:257
9434 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9435 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:258
9438 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9439 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:260
9442 msgid "Adaptive spatial transform size"
9443 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:262
9446 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9447 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:264
9450 msgid "Trellis RD quantization"
9451 msgstr "Trellis RD deljenje"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:265
9454 msgid ""
9455 "Trellis RD quantization: \n"
9456 " - 0: disabled\n"
9457 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9458 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9459 "This requires CABAC."
9460 msgstr ""
9461 "Trellis RD deljenje: \n"
9462 " - 0: onemogočeno\n"
9463 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9464 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9465 "Zahteva CABAC."
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:271
9468 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9469 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:272
9472 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9473 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:274
9476 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9477 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:275
9480 msgid ""
9481 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9482 "small single coefficient."
9483 msgstr ""
9484 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9485 "koeficient."
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:280
9488 msgid ""
9489 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9490 "a useful range."
9491 msgstr ""
9492 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9493 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:284
9496 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9497 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:285
9500 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9501 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:288
9504 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9505 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:289
9508 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9509 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:295
9512 msgid "CPU optimizations"
9513 msgstr "Optimiranje CPE"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:296
9516 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9517 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:298
9520 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:299
9524 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:301
9528 msgid "PSNR computation"
9529 msgstr "PSNR izračunavanje"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:302
9532 msgid ""
9533 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9534 "quality."
9535 msgstr ""
9536 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9537 "kodiranja."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:305
9540 msgid "SSIM computation"
9541 msgstr "SSIM izračunavanje"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:306
9544 msgid ""
9545 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9546 "quality."
9547 msgstr ""
9548 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9549 "kodiranja."
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:309
9552 msgid "Quiet mode"
9553 msgstr "Tihi način"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:310
9556 msgid "Quiet mode."
9557 msgstr "Tihi način."
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9561 msgid "Statistics"
9562 msgstr "Statistika"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:313
9565 msgid "Print stats for each frame."
9566 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:316
9569 msgid "SPS and PPS id numbers"
9570 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:317
9573 msgid ""
9574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9575 "settings."
9576 msgstr ""
9577 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9578 "nastavitvami."
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:321
9581 msgid "Access unit delimiters"
9582 msgstr "Ločila enot dostopa"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:322
9585 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9586 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:328
9589 msgid "dia"
9590 msgstr "dia"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:328
9593 msgid "hex"
9594 msgstr "hex"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:328
9597 msgid "umh"
9598 msgstr "umh"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:328
9601 msgid "esa"
9602 msgstr "esa"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:334
9605 msgid "fast"
9606 msgstr "hitro"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:334
9609 msgid "normal"
9610 msgstr "normalno"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:334
9613 msgid "slow"
9614 msgstr "počasi"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:334
9617 msgid "all"
9618 msgstr "vse"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9621 msgid "spatial"
9622 msgstr "prostorsko"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9625 msgid "temporal"
9626 msgstr "začasno"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9629 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9630 msgid "auto"
9631 msgstr "samodejno"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:349
9634 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9635 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9636
9637 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9638 #, fuzzy
9639 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9640 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9641
9642 #: modules/control/dbus.c:88
9643 msgid "dbus"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/control/dbus.c:91
9647 #, fuzzy
9648 msgid "D-Bus control interface"
9649 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9650
9651 #: modules/control/gestures.c:78
9652 msgid "Motion threshold (10-100)"
9653 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9654
9655 #: modules/control/gestures.c:80
9656 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9657 msgstr ""
9658 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9659
9660 #: modules/control/gestures.c:82
9661 msgid "Trigger button"
9662 msgstr "Sprožilni gumb"
9663
9664 #: modules/control/gestures.c:84
9665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9666 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9667
9668 #: modules/control/gestures.c:88
9669 msgid "Middle"
9670 msgstr "Srednji"
9671
9672 #: modules/control/gestures.c:91
9673 msgid "Gestures"
9674 msgstr "Gibi"
9675
9676 #: modules/control/gestures.c:99
9677 msgid "Mouse gestures control interface"
9678 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9679
9680 #: modules/control/hotkeys.c:94
9681 msgid "Define playlist bookmarks."
9682 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9683
9684 #: modules/control/hotkeys.c:97
9685 msgid "Hotkeys"
9686 msgstr "Hitre tipke"
9687
9688 #: modules/control/hotkeys.c:98
9689 msgid "Hotkeys management interface"
9690 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9691
9692 #: modules/control/hotkeys.c:435
9693 #, c-format
9694 msgid "Audio track: %s"
9695 msgstr "Zvočna sled: %s"
9696
9697 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9698 #, c-format
9699 msgid "Subtitle track: %s"
9700 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9701
9702 #: modules/control/hotkeys.c:450
9703 msgid "N/A"
9704 msgstr "N/A"
9705
9706 #: modules/control/hotkeys.c:503
9707 #, c-format
9708 msgid "Aspect ratio: %s"
9709 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9710
9711 #: modules/control/hotkeys.c:529
9712 #, c-format
9713 msgid "Crop: %s"
9714 msgstr "Obrezovanje: %s"
9715
9716 #: modules/control/hotkeys.c:555
9717 #, c-format
9718 msgid "Deinterlace mode: %s"
9719 msgstr "Razpleten način: %s"
9720
9721 #: modules/control/hotkeys.c:585
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "Zoom mode: %s"
9724 msgstr "Povečaj sliko"
9725
9726 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "Subtitle delay %i ms"
9729 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9730
9731 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid "Audio delay %i ms"
9734 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9735
9736 #: modules/control/hotkeys.c:894
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "Volume %d%%"
9739 msgstr "Glasnost: %d%%"
9740
9741 #: modules/control/http/http.c:34
9742 msgid "Host address"
9743 msgstr "Naslov gostitelja"
9744
9745 #: modules/control/http/http.c:36
9746 msgid ""
9747 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9748 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9749 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9750 msgstr ""
9751 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9752 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9753 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9754
9755 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9756 msgid "Source directory"
9757 msgstr "Izvorna mapa"
9758
9759 #: modules/control/http/http.c:42
9760 msgid "Charset"
9761 msgstr "Znakovni nabor"
9762
9763 #: modules/control/http/http.c:44
9764 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9765 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9766
9767 #: modules/control/http/http.c:45
9768 msgid "Handlers"
9769 msgstr "Upravljalci"
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:47
9772 msgid ""
9773 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9774 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9775 msgstr ""
9776 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9777 "usr/bin/perl)."
9778
9779 #: modules/control/http/http.c:50
9780 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9781 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9782
9783 #: modules/control/http/http.c:53
9784 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9785 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9786
9787 #: modules/control/http/http.c:55
9788 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9789 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9790
9791 #: modules/control/http/http.c:58
9792 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9793 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:61
9796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9797 msgid "HTTP"
9798 msgstr "HTTP"
9799
9800 #: modules/control/http/http.c:62
9801 msgid "HTTP remote control interface"
9802 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9803
9804 #: modules/control/http/http.c:71
9805 msgid "HTTP SSL"
9806 msgstr "HTTP SSL"
9807
9808 #: modules/control/lirc.c:58
9809 msgid "Infrared remote control interface"
9810 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9811
9812 #: modules/control/motion.c:59
9813 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/motion.c:65
9817 #, fuzzy
9818 msgid "motion"
9819 msgstr "Lega"
9820
9821 #: modules/control/motion.c:67
9822 #, fuzzy
9823 msgid "motion control interface"
9824 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9825
9826 #: modules/control/netsync.c:64
9827 msgid "Act as master"
9828 msgstr "Deluj kot glavni"
9829
9830 #: modules/control/netsync.c:65
9831 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9832 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9833
9834 #: modules/control/netsync.c:69
9835 msgid "Master client ip address"
9836 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9837
9838 #: modules/control/netsync.c:70
9839 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9840 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9841
9842 #: modules/control/netsync.c:74
9843 msgid "Network Sync"
9844 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9845
9846 #: modules/control/ntservice.c:39
9847 msgid "Install Windows Service"
9848 msgstr "Naloži storitve Oken."
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:41
9851 msgid "Install the Service and exit."
9852 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9853
9854 #: modules/control/ntservice.c:42
9855 msgid "Uninstall Windows Service"
9856 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9857
9858 #: modules/control/ntservice.c:44
9859 msgid "Uninstall the Service and exit."
9860 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9861
9862 #: modules/control/ntservice.c:45
9863 msgid "Display name of the Service"
9864 msgstr "Prikaži ime storitve"
9865
9866 #: modules/control/ntservice.c:47
9867 msgid "Change the display name of the Service."
9868 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9869
9870 #: modules/control/ntservice.c:48
9871 msgid "Configuration options"
9872 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9873
9874 #: modules/control/ntservice.c:50
9875 msgid ""
9876 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9877 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9878 "configured."
9879 msgstr ""
9880 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9881 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9882 "nalaganjem."
9883
9884 #: modules/control/ntservice.c:55
9885 msgid ""
9886 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9887 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9888 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9889 msgstr ""
9890 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9891 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9892 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9893
9894 #: modules/control/ntservice.c:61
9895 msgid "NT Service"
9896 msgstr "NT Storitev"
9897
9898 #: modules/control/ntservice.c:62
9899 msgid "Windows Service interface"
9900 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:158
9903 msgid "Show stream position"
9904 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:159
9907 msgid ""
9908 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9909 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9910
9911 #: modules/control/rc.c:162
9912 msgid "Fake TTY"
9913 msgstr "Lažni TTY"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:163
9916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9917 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9918
9919 #: modules/control/rc.c:165
9920 msgid "UNIX socket command input"
9921 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:166
9924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9925 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9926
9927 #: modules/control/rc.c:169
9928 msgid "TCP command input"
9929 msgstr "TCP ukazni dovod"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:170
9932 msgid ""
9933 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9934 "port the interface will bind to."
9935 msgstr ""
9936 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9937 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9938
9939 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9941 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:176
9944 msgid ""
9945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9948 msgstr ""
9949 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9950 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9951 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9952
9953 #: modules/control/rc.c:183
9954 msgid "RC"
9955 msgstr "RC"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:186
9958 msgid "Remote control interface"
9959 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:334
9962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9963 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9964
9965 #: modules/control/rc.c:809
9966 #, c-format
9967 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9968 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9969
9970 #: modules/control/rc.c:842
9971 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9972 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:844
9975 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9976 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:845
9979 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9980 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:846
9983 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9984 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:847
9987 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9988 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:848
9991 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9992 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:849
9995 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9996 msgstr ""
9997 "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:850
10000 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10001 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:851
10004 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10005 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:852
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10010 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:853
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10015 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:854
10018 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10019 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti seznam predvajanja"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:855
10022 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10023 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:856
10026 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10027 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:857
10030 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10031 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:858
10034 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10035 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:859
10038 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10039 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:860
10042 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10043 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:861
10046 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10047 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:863
10050 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10051 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:864
10054 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:865
10058 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10059 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:866
10062 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10063 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:867
10066 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10067 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:868
10070 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10071 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:869
10074 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10075 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:870
10078 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10079 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:871
10082 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10083 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:872
10086 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10087 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:873
10090 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10091 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:874
10094 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10095 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:875
10098 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10099 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:877
10102 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10103 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:878
10106 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10107 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:879
10110 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10111 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:880
10114 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10115 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:881
10118 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10119 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:882
10122 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10123 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:883
10126 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10127 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:884
10130 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10131 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:885
10134 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10135 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:886
10138 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10139 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:887
10142 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10143 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:888
10146 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:889
10150 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10151 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:894
10154 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10155 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:895
10158 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10159 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:896
10162 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10163 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:897
10166 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10167 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativne lege"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:898
10170 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10171 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:899
10174 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10175 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:900
10178 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10179 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:901
10182 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10183 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:903
10186 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10187 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:904
10190 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10191 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:905
10194 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10195 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:906
10198 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10199 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:907
10202 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10203 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:909
10206 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10207 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:910
10210 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10211 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:911
10214 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10215 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:912
10218 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10219 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:913
10222 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10223 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:914
10226 #, fuzzy
10227 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10228 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:915
10231 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10232 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:916
10235 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10236 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:917
10239 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10240 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:918
10243 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10244 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:919
10247 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10248 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:920
10251 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10252 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:921
10255 #, fuzzy
10256 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10257 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:922
10260 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10261 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:924
10264 msgid ""
10265 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10266 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10267 msgstr ""
10268 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10269 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:928
10272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10273 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:929
10276 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10277 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:930
10280 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10281 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:931
10284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10285 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:933
10288 msgid "+----[ end of help ]"
10289 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:1043
10292 msgid "Press menu select or pause to continue."
10293 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10294
10295 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10296 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10297 #: modules/control/rc.c:1909
10298 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10299 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10300
10301 #: modules/control/rc.c:1349
10302 #, fuzzy
10303 msgid "goto is deprecated"
10304 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:1467
10307 msgid "Type 'pause' to continue."
10308 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10309
10310 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10311 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10312 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10313
10314 #: modules/control/showintf.c:63
10315 msgid "Threshold"
10316 msgstr "Prag"
10317
10318 #: modules/control/showintf.c:64
10319 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10320 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10321
10322 #: modules/control/telnet.c:70
10323 msgid "Host"
10324 msgstr "Gostitelj"
10325
10326 #: modules/control/telnet.c:71
10327 msgid ""
10328 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10329 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10330 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10331 msgstr ""
10332 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10333 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10334 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10335
10336 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10341 msgid "Port"
10342 msgstr "Vrata"
10343
10344 #: modules/control/telnet.c:76
10345 msgid ""
10346 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10347 "4212."
10348 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10349
10350 #: modules/control/telnet.c:80
10351 msgid ""
10352 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10353 "default value is \"admin\"."
10354 msgstr ""
10355 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10356
10357 #: modules/control/telnet.c:94
10358 msgid "VLM remote control interface"
10359 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10360
10361 #: modules/demux/a52.c:44
10362 msgid "Raw A/52 demuxer"
10363 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10364
10365 #: modules/demux/aiff.c:45
10366 msgid "AIFF demuxer"
10367 msgstr "AIFF razvijalec"
10368
10369 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10370 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10371 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10372
10373 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10374 msgid "Could not demux ASF stream"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10378 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/au.c:46
10382 msgid "AU demuxer"
10383 msgstr "AU razvijalec"
10384
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10386 msgid "Force interleaved method"
10387 msgstr "Prepletena metoda"
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10390 msgid "Force interleaved method."
10391 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10392
10393 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10394 msgid "Force index creation"
10395 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10396
10397 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10398 msgid ""
10399 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10400 "incomplete (not seekable)."
10401 msgstr ""
10402 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10403 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10404
10405 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10406 msgid "Ask"
10407 msgstr "Vprašaj"
10408
10409 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10410 msgid "Always fix"
10411 msgstr "Vedno popravi"
10412
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10414 msgid "Never fix"
10415 msgstr "Nikoli ne popravi"
10416
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10418 msgid "AVI demuxer"
10419 msgstr "AVI razvijalec"
10420
10421 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10422 msgid "AVI Index"
10423 msgstr "AVI Indeks"
10424
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10426 msgid ""
10427 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10428 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10429 msgstr ""
10430 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10431 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10432
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Repair"
10436 msgstr "nepalščina"
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10439 msgid "Don't repair"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Fixing AVI Index..."
10445 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10446
10447 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10448 msgid "Dump filename"
10449 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10450
10451 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10452 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10453 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10454
10455 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10456 msgid "Append to existing file"
10457 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10458
10459 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10460 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10461 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10462
10463 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10464 msgid "File dumpper"
10465 msgstr "Odlaganje datotek"
10466
10467 #: modules/demux/dts.c:40
10468 msgid "Raw DTS demuxer"
10469 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10470
10471 #: modules/demux/flac.c:39
10472 msgid "FLAC demuxer"
10473 msgstr "FLAC razvijalec"
10474
10475 #: modules/demux/gme.cpp:51
10476 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:62
10480 msgid ""
10481 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10482 "should be set in millisecond units."
10483 msgstr ""
10484 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10485 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10486
10487 #: modules/demux/live555.cpp:65
10488 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10489 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10490
10491 #: modules/demux/live555.cpp:66
10492 msgid ""
10493 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10494 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10495 "cannot connect to normal RTSP servers."
10496 msgstr ""
10497 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10498 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10499 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:70
10502 msgid "RTSP user name"
10503 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:71
10506 msgid ""
10507 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10508 "connection."
10509 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:73
10512 msgid "RTSP password"
10513 msgstr "Geslo za RTSP"
10514
10515 #: modules/demux/live555.cpp:74
10516 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10517 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10518
10519 #: modules/demux/live555.cpp:78
10520 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10521 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10522
10523 #: modules/demux/live555.cpp:88
10524 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10525 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10526
10527 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10528 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10529 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10530
10531 #: modules/demux/live555.cpp:97
10532 msgid "Client port"
10533 msgstr "Vrata odjemalca"
10534
10535 #: modules/demux/live555.cpp:98
10536 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10537 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10538
10539 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10540 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10541 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10542
10543 #: modules/demux/live555.cpp:103
10544 msgid "HTTP tunnel port"
10545 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10546
10547 #: modules/demux/live555.cpp:104
10548 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10549 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10550
10551 #: modules/demux/live555.cpp:482
10552 #, fuzzy
10553 msgid "RTSP authentication"
10554 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
10555
10556 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10557 #: modules/demux/vc1.c:39
10558 msgid "Frames per Second"
10559 msgstr "Sličice na sekundo"
10560
10561 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10562 msgid ""
10563 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10564 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10565 msgstr ""
10566 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10567 "za živi pretok (preko kamere)"
10568
10569 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10570 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10571 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10574 msgid "Matroska stream demuxer"
10575 msgstr "Matroska razvijalec"
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10578 msgid "Ordered chapters"
10579 msgstr "Urejena poglavja"
10580
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10582 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10583 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10584
10585 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10586 msgid "Chapter codecs"
10587 msgstr "kodeki poglavij"
10588
10589 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10590 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10591 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10592
10593 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10594 msgid "Preload Directory"
10595 msgstr "Prednalaganje map"
10596
10597 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10598 msgid ""
10599 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10600 "for broken files)."
10601 msgstr ""
10602 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10603 "pokvarjenih datotekah)."
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10606 msgid "Seek based on percent not time"
10607 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10608
10609 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10610 msgid "Seek based on percent not time."
10611 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10612
10613 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10614 msgid "Dummy Elements"
10615 msgstr "Dummy elementi"
10616
10617 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10618 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10619 msgstr ""
10620 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10621 "datoteke)."
10622
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10624 msgid "---  DVD Menu"
10625 msgstr "--- DVD Menu"
10626
10627 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10628 msgid "First Played"
10629 msgstr "Prvič predvajan"
10630
10631 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10632 msgid "Video Manager"
10633 msgstr "Urejevalnik slike"
10634
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10636 msgid "----- Title"
10637 msgstr "----- Naslov"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:48
10640 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10641 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:49
10644 msgid "Enable reverberation"
10645 msgstr "Omogoči odmev"
10646
10647 #: modules/demux/mod.c:50
10648 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10649 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10650
10651 #: modules/demux/mod.c:52
10652 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10653 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:54
10656 msgid "Enable megabass mode"
10657 msgstr "Omogoči megabass način"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:55
10660 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10661 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:58
10664 msgid ""
10665 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10666 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10667 msgstr ""
10668 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10669 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10670
10671 #: modules/demux/mod.c:61
10672 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10673 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10674
10675 #: modules/demux/mod.c:63
10676 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10677 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10678
10679 #: modules/demux/mod.c:68
10680 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10681 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:76
10684 msgid "Reverb"
10685 msgstr "Odmev"
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:79
10688 msgid "Reverberation level"
10689 msgstr "Stopnja odmevanja"
10690
10691 #: modules/demux/mod.c:81
10692 msgid "Reverberation delay"
10693 msgstr "Zamik odmevanja"
10694
10695 #: modules/demux/mod.c:83
10696 msgid "Mega bass"
10697 msgstr "Mega bas"
10698
10699 #: modules/demux/mod.c:86
10700 msgid "Mega bass level"
10701 msgstr "Stopnja Mega basa"
10702
10703 #: modules/demux/mod.c:88
10704 msgid "Mega bass cutoff"
10705 msgstr "Mega bass prekinitev"
10706
10707 #: modules/demux/mod.c:90
10708 msgid "Surround"
10709 msgstr "Surround sistem zvoka"
10710
10711 #: modules/demux/mod.c:93
10712 msgid "Surround level"
10713 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10714
10715 #: modules/demux/mod.c:95
10716 msgid "Surround delay (ms)"
10717 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10718
10719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10720 msgid "MP4 stream demuxer"
10721 msgstr "MP4 razvijalec"
10722
10723 #: modules/demux/mpc.c:47
10724 msgid "Replay Gain type"
10725 msgstr "Ponovi tip dosega"
10726
10727 #: modules/demux/mpc.c:48
10728 msgid ""
10729 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10730 "specific one. Choose which type you want to use"
10731 msgstr ""
10732 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10733 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10734
10735 #: modules/demux/mpc.c:60
10736 msgid "MusePack demuxer"
10737 msgstr "MusePack razvijalec"
10738
10739 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10740 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10741 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10742
10743 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10744 msgid "H264 video demuxer"
10745 msgstr "H264 razvijalec slike"
10746
10747 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10748 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10749 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10750
10751 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10752 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10753 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10754
10755 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10756 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10757 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10758
10759 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10760 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10761 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10762
10763 #: modules/demux/nsc.c:43
10764 msgid "Windows Media NSC metademux"
10765 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10766
10767 #: modules/demux/nsv.c:45
10768 msgid "NullSoft demuxer"
10769 msgstr "NullSoft razvijalec"
10770
10771 #: modules/demux/nuv.c:46
10772 msgid "Nuv demuxer"
10773 msgstr "Nuv razvijalec"
10774
10775 #: modules/demux/ogg.c:45
10776 msgid "OGG demuxer"
10777 msgstr "OGG razvijalec"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Google Video"
10782 msgstr "Povečaj sliko"
10783
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10785 msgid "Auto start"
10786 msgstr "Samodejni zagon"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10789 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10790 msgstr ""
10791 "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10794 msgid "Show shoutcast adult content"
10795 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10796
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10798 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10799 msgstr ""
10800 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
10801 "predvajanja slike."
10802
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10804 msgid "M3U playlist import"
10805 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10806
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10808 msgid "PLS playlist import"
10809 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10812 msgid "B4S playlist import"
10813 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10816 msgid "DVB playlist import"
10817 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10818
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10820 msgid "Podcast parser"
10821 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10824 msgid "XSPF playlist import"
10825 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10828 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10829 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10832 #, fuzzy
10833 msgid "ASX playlist import"
10834 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10837 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10838 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10839
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10841 msgid "QuickTime Media Link importer"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Google Video Playlist importer"
10847 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
10848
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Dummy ifo demux"
10852 msgstr "Dummy dekodirnik"
10853
10854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10856 msgid "Podcast Info"
10857 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10858
10859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10860 msgid "Podcast Summary"
10861 msgstr "Povzetek Podcast"
10862
10863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10864 msgid "Podcast Size"
10865 msgstr "Velikost Podcast"
10866
10867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10868 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10869 msgid "Shoutcast"
10870 msgstr "Shoutcast"
10871
10872 #: modules/demux/ps.c:39
10873 msgid "Trust MPEG timestamps"
10874 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10875
10876 #: modules/demux/ps.c:40
10877 msgid ""
10878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10880 "calculate from the bitrate instead."
10881 msgstr ""
10882 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10883 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10884 "izračun preko bitne stopnje."
10885
10886 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10887 msgid "MPEG-PS demuxer"
10888 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10889
10890 #: modules/demux/pva.c:39
10891 msgid "PVA demuxer"
10892 msgstr "PVA razvijalec"
10893
10894 #: modules/demux/rawdv.c:40
10895 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10896 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10897
10898 #: modules/demux/real.c:43
10899 msgid "Real demuxer"
10900 msgstr "Real razvijalec"
10901
10902 #: modules/demux/subtitle.c:50
10903 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10904 msgstr ""
10905 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10906 "sekund)"
10907
10908 #: modules/demux/subtitle.c:52
10909 msgid ""
10910 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10911 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10912 msgstr ""
10913 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10914 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10915
10916 #: modules/demux/subtitle.c:55
10917 #, fuzzy
10918 msgid ""
10919 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10920 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10921 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10922 msgstr ""
10923 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10924 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10925 "\"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10926
10927 #: modules/demux/subtitle.c:67
10928 msgid "Text subtitles parser"
10929 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10930
10931 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10932 msgid "Frames per second"
10933 msgstr "Sličice na sekundo"
10934
10935 #: modules/demux/subtitle.c:75
10936 msgid "Subtitles delay"
10937 msgstr "Zamik podnapisov"
10938
10939 #: modules/demux/subtitle.c:77
10940 msgid "Subtitles format"
10941 msgstr "Format podnapisov"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:91
10944 msgid "Extra PMT"
10945 msgstr "Dodatni PMT"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:93
10948 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10949 msgstr ""
10950 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:95
10953 msgid "Set id of ES to PID"
10954 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:96
10957 msgid ""
10958 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10959 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10960 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10961 msgstr ""
10962 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10963 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10964 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:101
10967 msgid "Fast udp streaming"
10968 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10969
10970 #: modules/demux/ts.c:103
10971 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10972 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10973
10974 #: modules/demux/ts.c:105
10975 msgid "MTU for out mode"
10976 msgstr "MTU za odvodni način"
10977
10978 #: modules/demux/ts.c:106
10979 msgid "MTU for out mode."
10980 msgstr "MTU za odvodni način"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:108
10983 msgid "CSA ck"
10984 msgstr "CSA ck"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:109
10987 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10988 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:111
10991 msgid "Silent mode"
10992 msgstr "Tihi način"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:112
10995 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10996 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:114
10999 msgid "CAPMT System ID"
11000 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:115
11003 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11004 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:117
11007 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11008 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:118
11011 msgid ""
11012 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11013 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11014 msgstr ""
11015 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11016 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:122
11019 msgid "Filename of dump"
11020 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:123
11023 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11024 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:125
11027 msgid "Append"
11028 msgstr "Pripni"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:127
11031 msgid ""
11032 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11033 "be overwritten."
11034 msgstr ""
11035 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11036 "izbrisana."
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:130
11039 msgid "Dump buffer size"
11040 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:132
11043 msgid ""
11044 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11045 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11046 msgstr ""
11047 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11048 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11049
11050 #: modules/demux/ts.c:136
11051 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11052 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11055 #, fuzzy
11056 msgid "subtitles"
11057 msgstr "Podnapisi"
11058
11059 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11060 #: modules/demux/ts.c:3383
11061 msgid "hearing impaired"
11062 msgstr "slušno omejeni"
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:3188
11065 #, fuzzy
11066 msgid "4:3 subtitles"
11067 msgstr "SVCD podnapisi"
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:3192
11070 #, fuzzy
11071 msgid "16:9 subtitles"
11072 msgstr "SVCD podnapisi"
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:3196
11075 #, fuzzy
11076 msgid "2.21:1 subtitles"
11077 msgstr "SVCD podnapisi"
11078
11079 #: modules/demux/ts.c:3204
11080 #, fuzzy
11081 msgid "4:3 hearing impaired"
11082 msgstr "slušno omejeni"
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:3208
11085 #, fuzzy
11086 msgid "16:9 hearing impaired"
11087 msgstr "slušno omejeni"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:3212
11090 #, fuzzy
11091 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11092 msgstr "slušno omejeni"
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11095 msgid "clean effects"
11096 msgstr "počisti učinke"
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11099 msgid "visual impaired commentary"
11100 msgstr "vidno omejeni"
11101
11102 #: modules/demux/tta.c:40
11103 msgid "TTA demuxer"
11104 msgstr "TTA razvijalec"
11105
11106 #: modules/demux/ty.c:70
11107 msgid "TY Stream audio/video demux"
11108 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11109
11110 #: modules/demux/vc1.c:40
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11113 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11114
11115 #: modules/demux/vc1.c:46
11116 #, fuzzy
11117 msgid "VC1 video demuxer"
11118 msgstr "H264 razvijalec slike"
11119
11120 #: modules/demux/vobsub.c:49
11121 msgid "Vobsub subtitles parser"
11122 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11123
11124 #: modules/demux/voc.c:42
11125 msgid "VOC demuxer"
11126 msgstr "VOC razvijalec"
11127
11128 #: modules/demux/wav.c:41
11129 msgid "WAV demuxer"
11130 msgstr "WAV razvijalec"
11131
11132 #: modules/demux/xa.c:41
11133 msgid "XA demuxer"
11134 msgstr "XA razvijalec"
11135
11136 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11137 msgid "Use DVD Menus"
11138 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11139
11140 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11141 msgid "BeOS standard API interface"
11142 msgstr "BeOS API vmesnik"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11145 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11146 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11153 msgid "Open"
11154 msgstr "Odpri"
11155
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11159 msgid "Preferences"
11160 msgstr "Lastnosti"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11165 msgid "Messages"
11166 msgstr "Sporočila"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11173 msgid "Open File"
11174 msgstr "Odpri datoteko"
11175
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11178 msgid "Open Disc"
11179 msgstr "Odpri disk"
11180
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11182 msgid "Open Subtitles"
11183 msgstr "Odpri podnapise"
11184
11185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11188 msgid "About"
11189 msgstr "O programu"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11192 msgid "Prev Title"
11193 msgstr "Predhodni naslov"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11196 msgid "Next Title"
11197 msgstr "Naslednji naslov"
11198
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11200 msgid "Go to Title"
11201 msgstr "Pojdi na naslov"
11202
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11204 msgid "Go to Chapter"
11205 msgstr "Pojdi na poglavje"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11208 msgid "Speed"
11209 msgstr "Hitrost"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11212 msgid "Window"
11213 msgstr "Okno"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11230 msgid "OK"
11231 msgstr "OK"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11234 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11235 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11236
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11238 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11239 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11240
11241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11242 msgid "Drop files to play"
11243 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11244
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11246 msgid "playlist"
11247 msgstr "seznam predvajanja"
11248
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11250 msgid "Close"
11251 msgstr "Zapri"
11252
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11257 msgid "Edit"
11258 msgstr "Uredi"
11259
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11262 msgid "Select All"
11263 msgstr "Izberi vse"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11266 msgid "Select None"
11267 msgstr "Brez izbora"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11270 msgid "Sort Reverse"
11271 msgstr "Obrni razvrščanje"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11274 msgid "Sort by Name"
11275 msgstr "Razvrsti po imenu"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11278 msgid "Sort by Path"
11279 msgstr "Razvrsti po poti"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11282 msgid "Randomize"
11283 msgstr "Naključno predvajanje"
11284
11285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11286 msgid "Remove"
11287 msgstr "Odstrani"
11288
11289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11290 msgid "Remove All"
11291 msgstr "Odstrani vse"
11292
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11294 msgid "View"
11295 msgstr "Pogled"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11298 msgid "Path"
11299 msgstr "Pot"
11300
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11308 msgid "Name"
11309 msgstr "Ime"
11310
11311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11312 msgid "Apply"
11313 msgstr "Uporabi"
11314
11315 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11317 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11318 msgid "Save"
11319 msgstr "Shrani"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11322 msgid "Defaults"
11323 msgstr "Privzeto"
11324
11325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11326 msgid "Show Interface"
11327 msgstr "Pokaži vmesnik"
11328
11329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11330 msgid "50%"
11331 msgstr "50%"
11332
11333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11334 msgid "100%"
11335 msgstr "100%"
11336
11337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11338 msgid "200%"
11339 msgstr "200%"
11340
11341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11342 msgid "Vertical Sync"
11343 msgstr "Navpična uskladitev"
11344
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11346 msgid "Correct Aspect Ratio"
11347 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11350 msgid "Stay On Top"
11351 msgstr "Vedno na vrhu"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11354 msgid "Take Screen Shot"
11355 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11358 msgid "About VLC media player"
11359 msgstr "O predvajalniku VLC"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11362 #, c-format
11363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11364 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11367 #, c-format
11368 msgid "Compiled by %s"
11369 msgstr "Kodno prevedel %s"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11373 msgid "Bookmarks"
11374 msgstr "Zaznamki"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11378 msgid "Add"
11379 msgstr "Dodaj"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11383 msgid "Clear"
11384 msgstr "Počisti"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11388 #: modules/video_filter/extract.c:66
11389 msgid "Extract"
11390 msgstr "Izvleček"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11396 msgid "Time"
11397 msgstr "Čas"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11400 msgid "Untitled"
11401 msgstr "Brez naslova"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11405 msgid "No input"
11406 msgstr "Ni dovoda"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11409 msgid ""
11410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11411 msgstr ""
11412 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11413 "zaznamkov."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11416 msgid "Input has changed"
11417 msgstr "Dovod je spremenjen"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11420 msgid ""
11421 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11422 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11423 msgstr ""
11424 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11425 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11429 msgid "Invalid selection"
11430 msgstr "Neveljaven izbor"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11433 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11434 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11435
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11438 msgid "No input found"
11439 msgstr "Ne najdem dovoda"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11442 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11443 msgstr ""
11444 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11445 "zaznamkov."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11448 msgid "Jump To Time"
11449 msgstr "Skoči na čas"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11452 msgid "sec."
11453 msgstr "sek."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11456 msgid "Jump to time"
11457 msgstr "Skoči na čas"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11460 msgid "Random On"
11461 msgstr "Naključno predvajanje"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11464 msgid "Random Off"
11465 msgstr "Zvezno predvajanje"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11470 msgid "Repeat One"
11471 msgstr "Ponovi izbrano"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11476 msgid "Repeat All"
11477 msgstr "Ponovi vse"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11481 msgid "Repeat Off"
11482 msgstr "Ne ponavljaj"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11486 msgid "Half Size"
11487 msgstr "Polovična velikost"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11491 msgid "Normal Size"
11492 msgstr "Normalna velikost"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11496 msgid "Double Size"
11497 msgstr "Dvojna velikost"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11501 msgid "Float on Top"
11502 msgstr "Plavaj v ospredju"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11506 msgid "Fit to Screen"
11507 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11510 msgid "Step Forward"
11511 msgstr "Korak naprej"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11514 msgid "Step Backward"
11515 msgstr "Korak nazaj"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11519 msgid "Rewind"
11520 msgstr "Previj"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11523 msgid "Fast Forward"
11524 msgstr "Hitro naprej"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11533 msgid "Pause"
11534 msgstr "Pavza"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11537 msgid "2 Pass"
11538 msgstr "2 prehoda"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11541 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11542 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11545 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11546 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11547
11548 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11549 msgid "Preamp"
11550 msgstr "Predojačanje"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11553 msgid "Extended controls"
11554 msgstr "Razširjen pregled"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11557 msgid "Video filters"
11558 msgstr "Slikovni filtri"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11561 msgid "Image adjustment"
11562 msgstr "Prilagajanje slike"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11565 msgid "Shows more information about the available video filters."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11569 msgid "Wave"
11570 msgstr "Valovanje"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11573 msgid "Ripple"
11574 msgstr "Kodranje"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11577 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11578 msgid "Psychedelic"
11579 msgstr "Psychedelic"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11582 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11583 msgid "Gradient"
11584 msgstr "Gradient"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11587 #, fuzzy
11588 msgid "General editing filters"
11589 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Distortion filters"
11594 msgstr "Filter popačenja slike"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Blur"
11599 msgstr "Modra"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11602 msgid "Adds motion blurring to the image"
11603 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11606 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11607 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11610 msgid "Image cropping"
11611 msgstr "Obrezovanje slike"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11614 msgid "Crops a defined part of the image"
11615 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Invert colors"
11620 msgstr "Filter obračanja slike"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11623 msgid "Inverts the colors of the image"
11624 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11627 #: modules/video_filter/transform.c:67
11628 msgid "Transformation"
11629 msgstr "Preoblikovanje"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11632 msgid "Rotates or flips the image"
11633 msgstr "Obračanje slike"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Interactive Zoom"
11638 msgstr "Način prepletanja"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11641 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11645 msgid "Volume normalization"
11646 msgstr "Normalizacija jakosti"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11649 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11650 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11651
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11653 msgid "Headphone virtualization"
11654 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11657 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11658 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11661 msgid "Maximum level"
11662 msgstr "Največja izravnava"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11666 msgid "Restore Defaults"
11667 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11670 msgid "Gamma"
11671 msgstr "Barva"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11674 msgid "Saturation"
11675 msgstr "Nasičenost"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11679 msgid "Opaqueness"
11680 msgstr "Prosojnost"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11683 #, fuzzy
11684 msgid "About the video filters"
11685 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11688 #, fuzzy
11689 msgid ""
11690 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11691 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11692 "subsections of Video/Filters.\n"
11693 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11694 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11695 msgstr ""
11696 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11697 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11698 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11699 "nastavitvami."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11702 msgid "(no item is being played)"
11703 msgstr "(ni predvajanja)"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Login:"
11708 msgstr "Prijava"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Password:"
11713 msgstr "Geslo"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11717 msgid "Error"
11718 msgstr "Napaka"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11721 #, c-format
11722 msgid "Remaining time: %i seconds"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11726 msgid "Errors and Warnings"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Clean up"
11732 msgstr "Počisti Menu"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Show Details"
11737 msgstr "Prikaži vse"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11740 msgid "VLC - Controller"
11741 msgstr "VLC - Nadzornik"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11745 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11746 msgid "VLC media player"
11747 msgstr "Predvajalnik VLC"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11750 msgid "Open CrashLog"
11751 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11754 msgid "Check for Update..."
11755 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11758 msgid "Preferences..."
11759 msgstr "Lastnost ..."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11762 msgid "Services"
11763 msgstr "Storitve"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11766 msgid "Hide VLC"
11767 msgstr "Skrij VLC"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11770 msgid "Hide Others"
11771 msgstr "Skrij ostalo"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11774 msgid "Show All"
11775 msgstr "Prikaži vse"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11778 msgid "Quit VLC"
11779 msgstr "Izhod"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11782 msgid "1:File"
11783 msgstr "1:Datoteka"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11786 msgid "Open File..."
11787 msgstr "Odpri datoteko ..."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11790 msgid "Quick Open File..."
11791 msgstr "Hitri pogled ..."
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11794 msgid "Open Disc..."
11795 msgstr "Odpri disk ..."
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11798 msgid "Open Network..."
11799 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11802 msgid "Open Recent"
11803 msgstr "Odpri nedavne"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11806 msgid "Clear Menu"
11807 msgstr "Počisti Menu"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11810 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11811 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11814 msgid "Cut"
11815 msgstr "Izreži"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11818 msgid "Copy"
11819 msgstr "Kopiraj"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11822 msgid "Paste"
11823 msgstr "Prilepi"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11826 msgid "Playback"
11827 msgstr "Predvajanje"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11830 msgid "Volume Up"
11831 msgstr "Povečaj glasnost"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11834 msgid "Volume Down"
11835 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11838 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11839 msgid "Video Device"
11840 msgstr "Slikovna naprava"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11843 msgid "Minimize Window"
11844 msgstr "Pomanjšaj okno"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11847 msgid "Close Window"
11848 msgstr "Zapri okno"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11851 msgid "Controller"
11852 msgstr "Nadzornik"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11855 msgid "Extended Controls"
11856 msgstr "Razširjeni nadzor"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
11861 msgid "Information"
11862 msgstr "Podrobnosti"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11865 msgid "Bring All to Front"
11866 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11869 msgid "Help"
11870 msgstr "Pomoč"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11873 msgid "ReadMe..."
11874 msgstr "PreberiMe ..."
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11877 msgid "Online Documentation"
11878 msgstr "Spletna dokumentacija"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11881 msgid "Report a Bug"
11882 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11885 msgid "VideoLAN Website"
11886 msgstr "Spletna stran VLC"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11889 msgid "License"
11890 msgstr "Licenca"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11893 msgid "Make a donation"
11894 msgstr "Donacija"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11897 msgid "Online Forum"
11898 msgstr "Spletni forum"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11901 #, c-format
11902 msgid "Volume: %d%%"
11903 msgstr "Glasnost: %d%%"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11906 msgid "No CrashLog found"
11907 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11910 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11911 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11914 msgid "Embedded video output"
11915 msgstr "Vložen odvod slike"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11918 msgid ""
11919 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11920 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11921
11922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11923 msgid "Video device"
11924 msgstr "Slikovna naprava"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11927 msgid ""
11928 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11929 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11930 "menu."
11931 msgstr ""
11932 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11933 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11934
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11936 msgid ""
11937 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11938 "is fully transparent."
11939 msgstr ""
11940 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11941 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11944 msgid "Stretch video to fill window"
11945 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11948 msgid ""
11949 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11950 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11951 msgstr ""
11952 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11953 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11956 msgid "Black screens in fullscreen"
11957 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11960 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11961 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11964 msgid "Use as Desktop Background"
11965 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11968 msgid ""
11969 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11970 "with in this mode."
11971 msgstr ""
11972 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11973 "namiznih ikon."
11974
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11976 msgid "Show Fullscreen controller"
11977 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11980 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11981 msgstr ""
11982 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11985 msgid "Remember wizard options"
11986 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11989 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11990 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11993 msgid "Auto-playback of new items"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11997 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12001 msgid "Mac OS X interface"
12002 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12005 msgid "Quartz video"
12006 msgstr "Quartz slika"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12009 msgid "Open Source"
12010 msgstr "Odprta koda"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12013 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12014 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12025 msgid "Browse..."
12026 msgstr "Prebrskaj ..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12029 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12030 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12033 msgid "Use DVD menus"
12034 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12037 msgid "VIDEO_TS directory"
12038 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12042 msgid "DVD"
12043 msgstr "DVD"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12048 msgid "Address"
12049 msgstr "Naslov"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12053 msgid "UDP/RTP Multicast"
12054 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12057 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12058 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12061 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12062 msgid "Allow timeshifting"
12063 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12066 msgid "Load subtitles file:"
12067 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12071 msgid "Settings..."
12072 msgstr "Nastavitve ..."
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12075 msgid "Override parametters"
12076 msgstr "Razveljavi parametre"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12080 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12081 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12082 msgid "Delay"
12083 msgstr "Zamik"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12086 msgid "FPS"
12087 msgstr "FPS"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12090 msgid "Subtitles encoding"
12091 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12094 msgid "Font size"
12095 msgstr "Velikost pisave"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12098 msgid "Subtitles alignment"
12099 msgstr "Postavitev podnapisov"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12102 msgid "Font Properties"
12103 msgstr "Lastnosti pisave"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12106 msgid "Subtitle File"
12107 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12111 msgid "No %@s found"
12112 msgstr "Ne najdem %@s"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12115 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12116 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12119 msgid "Retrieving Channel Info..."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12123 msgid "Streaming/Saving:"
12124 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12127 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12128 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12131 msgid "Display the stream locally"
12132 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12136 msgid "Stream"
12137 msgstr "Pretok"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12141 msgid "Dump raw input"
12142 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12146 msgid "Encapsulation Method"
12147 msgstr "Metoda zvijanja"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12151 msgid "Transcoding options"
12152 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12160 msgid "Bitrate (kb/s)"
12161 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12165 msgid "Scale"
12166 msgstr "Merilo"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12169 msgid "Stream Announcing"
12170 msgstr "Objava pretoka"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12174 msgid "SAP announce"
12175 msgstr "Objava SAP"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12178 msgid "RTSP announce"
12179 msgstr "Objava RTSP"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12182 msgid "HTTP announce"
12183 msgstr "Objava HTTP"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12186 msgid "Export SDP as file"
12187 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12190 msgid "Channel Name"
12191 msgstr "Ime kanala"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12194 msgid "SDP URL"
12195 msgstr "SDP URL"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12198 msgid "Save File"
12199 msgstr "Shrani datoteko"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12202 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12205 msgid "URI"
12206 msgstr "URI"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12210 #: modules/mux/asf.c:50
12211 msgid "Author"
12212 msgstr "Avtor"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12215 msgid "Advanced Information"
12216 msgstr "Napredne podrobnosti"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12219 msgid "Read at media"
12220 msgstr "Preberi preko medija"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12223 msgid "Input bitrate"
12224 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12227 msgid "Demuxed"
12228 msgstr "Razvito"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12231 msgid "Stream bitrate"
12232 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12235 msgid "Decoded blocks"
12236 msgstr "Dekodirani bloki"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12239 msgid "Displayed frames"
12240 msgstr "Prikazane sličice"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12243 msgid "Lost frames"
12244 msgstr "Izgubljene sličice"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12250 msgid "Streaming"
12251 msgstr "Pretakanje"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12254 msgid "Sent packets"
12255 msgstr "Poslani paketi"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12258 msgid "Sent bytes"
12259 msgstr "Poslani biti"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12262 msgid "Send rate"
12263 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12266 msgid "Played buffers"
12267 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12270 msgid "Lost buffers"
12271 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12274 msgid "Save Playlist..."
12275 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12278 msgid "Expand Node"
12279 msgstr "Razširi vozlišče"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12282 msgid "Get Stream Information"
12283 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12286 msgid "Sort Node by Name"
12287 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12290 msgid "Sort Node by Author"
12291 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12295 msgid "No items in the playlist"
12296 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12299 msgid "Search in Playlist"
12300 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12303 msgid "Add Folder to Playlist"
12304 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12307 msgid "File Format:"
12308 msgstr "Format datoteke:"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12311 msgid "Extended M3U"
12312 msgstr "Razširjen M3U"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12315 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12316 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12319 #, c-format
12320 msgid "%i items in the playlist"
12321 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12324 msgid "1 item in the playlist"
12325 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12328 msgid "Save Playlist"
12329 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12332 #, fuzzy
12333 msgid "New Node"
12334 msgstr "Novo vozlišče"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Please enter a name for the new node."
12339 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12342 msgid "Empty Folder"
12343 msgstr "Prazna mapa"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12347 msgid "Reset All"
12348 msgstr "Počisti vse"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12352 msgid "Reset Preferences"
12353 msgstr "Počisti lastnosti"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12356 msgid "Continue"
12357 msgstr "Nadaljuj"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12360 msgid ""
12361 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12362 "Are you sure you want to continue?"
12363 msgstr ""
12364 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12365 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12368 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12369 msgstr ""
12370 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12371 "nastavitev."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12375 msgid "Select a directory"
12376 msgstr "Izberite mapo"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12379 msgid "Select a file"
12380 msgstr "Izberite datoteko"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12383 msgid "Select"
12384 msgstr "Izberite"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Subpicture Filters"
12389 msgstr "Nalepke"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Logo"
12394 msgstr "Ponavljanje"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12397 msgid "Marquee"
12398 msgstr "Oznake"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Save settings"
12403 msgstr "Nastavitve slike"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12408 msgid "Enabled"
12409 msgstr "Omogočeno"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Image:"
12414 msgstr "Slikovna datoteka"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Position:"
12420 msgstr "Lega"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Timestamp:"
12425 msgstr "Časovni zamik"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12429 msgid "Size:"
12430 msgstr "Velikost:"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Color:"
12435 msgstr "Barva"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Opaqueness:"
12440 msgstr "Prosojnost"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12443 #, fuzzy
12444 msgid "(in pixels)"
12445 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Marquee:"
12450 msgstr "Oznake"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Timeout:"
12455 msgstr "Časovna omejitev"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12458 #, fuzzy
12459 msgid "ms"
12460 msgstr "mms"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12463 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12464 #: modules/video_filter/rss.c:63
12465 msgid "Black"
12466 msgstr "Črna"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12470 #: modules/video_filter/rss.c:64
12471 msgid "Gray"
12472 msgstr "Siva"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12475 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12476 #: modules/video_filter/rss.c:64
12477 msgid "Silver"
12478 msgstr "Srebrna"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12481 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12482 #: modules/video_filter/rss.c:64
12483 msgid "White"
12484 msgstr "Bela"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12487 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12488 #: modules/video_filter/rss.c:64
12489 msgid "Maroon"
12490 msgstr "Kostanjeva"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12493 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12494 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12495 msgid "Red"
12496 msgstr "Rdeča"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12499 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12500 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12501 msgid "Fuchsia"
12502 msgstr "Fuksija"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12505 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12506 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12507 msgid "Yellow"
12508 msgstr "Rumena"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12511 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12512 #: modules/video_filter/rss.c:65
12513 msgid "Olive"
12514 msgstr "Olivna"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12517 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12518 #: modules/video_filter/rss.c:65
12519 msgid "Green"
12520 msgstr "Zelena"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12524 #: modules/video_filter/rss.c:66
12525 msgid "Teal"
12526 msgstr "Modrozelena"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12529 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12530 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12531 msgid "Lime"
12532 msgstr "Rumenozelena"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12535 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12536 #: modules/video_filter/rss.c:66
12537 msgid "Purple"
12538 msgstr "Škrlatna"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12543 msgid "Navy"
12544 msgstr "Mornarsko modra"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12547 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12548 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12549 msgid "Blue"
12550 msgstr "Modra"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12553 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12554 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12555 msgid "Aqua"
12556 msgstr "Cijano"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12559 msgid "Check for Updates"
12560 msgstr "Preveri za posodobitve"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12563 msgid "Download now"
12564 msgstr "Prenesi takoj"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12567 msgid "Checking for Updates..."
12568 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12569
12570 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12571 #, c-format
12572 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12573 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12576 msgid "This version of VLC is outdated."
12577 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12580 msgid "This version of VLC is latest available."
12581 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12584 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12585 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12589 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12592 msgid ""
12593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12594 "RAW)"
12595 msgstr ""
12596 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12597 "RAW)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12600 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12601 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12604 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12605 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12608 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12609 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12612 msgid ""
12613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12614 "MPEG TS)"
12615 msgstr ""
12616 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12617 "MPEG TS)"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12621 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12632 msgid ""
12633 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12634 "ASF and OGG)"
12635 msgstr ""
12636 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12637 "OGG)"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12641 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12646 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12647 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12650 msgid ""
12651 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12652 "ASF, OGG and RAW)"
12653 msgstr ""
12654 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12655 "OGG in RAW)"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12658 msgid ""
12659 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12660 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12663 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12664 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12667 msgid ""
12668 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12669 msgstr ""
12670 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12673 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12674 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12677 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12678 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12681 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12682 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12687 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12688 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12691 msgid "MPEG Program Stream"
12692 msgstr "Programski MPEG pretok"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12695 msgid "MPEG Transport Stream"
12696 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12699 msgid "MPEG 1 Format"
12700 msgstr "MPEG 1 format"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12703 msgid ""
12704 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12705 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12706 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12707 "at http://yourip:8080 by default."
12708 msgstr ""
12709 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12710 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12711 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12714 msgid ""
12715 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12716 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12717 "generally the most compatible"
12718 msgstr ""
12719 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12720 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12723 msgid ""
12724 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12725 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12727 "at mms://yourip:8080 by default."
12728 msgstr ""
12729 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12730 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12731 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12734 msgid ""
12735 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12736 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12737 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12738 "encapsulated in HTTP)."
12739 msgstr ""
12740 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12741 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12742 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12746 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12747 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12750 msgid "Use this to stream to a single computer."
12751 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12754 msgid ""
12755 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12756 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12757 "address beginning with 239.255."
12758 msgstr ""
12759 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12760 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12761 "vrednostmi 239.255."
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12764 msgid ""
12765 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12766 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12767 "but it won't work over the Internet."
12768 msgstr ""
12769 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12770 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12771 "preko Interneta."
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12774 msgid ""
12775 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12776 "stream"
12777 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12780 msgid ""
12781 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12782 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12783 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12784 msgstr ""
12785 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12786 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12787 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12790 msgid "Back"
12791 msgstr "Nazaj"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12798 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12799 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12802 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12803 msgstr ""
12804 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12812 msgid "More Info"
12813 msgstr "Več podrobnosti"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12816 msgid ""
12817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12818 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12819 "access to more features."
12820 msgstr ""
12821 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12822 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12823 "več prilagajanja."
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12828 msgid "Stream to network"
12829 msgstr "Pretoči na omrežje"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12833 msgid "Transcode/Save to file"
12834 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12837 msgid "Choose input"
12838 msgstr "Izberi dovod"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12841 msgid "Choose here your input stream."
12842 msgstr "Izberite dovodni val."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12847 msgid "Select a stream"
12848 msgstr "Izberi pretok"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12852 msgid "Existing playlist item"
12853 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12857 msgid "Choose..."
12858 msgstr "Izberite ..."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12862 msgid "Partial Extract"
12863 msgstr "Delni izvleček"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12866 msgid ""
12867 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12868 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12869 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12870 msgstr ""
12871 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12872 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12873 "končni čas je določen v sekundah."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12877 msgid "From"
12878 msgstr "Od"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12882 msgid "To"
12883 msgstr "a"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12886 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12887 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12891 msgid "Destination"
12892 msgstr "Cilj"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12896 msgid "Streaming method"
12897 msgstr "Metoda pretakanja"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12900 msgid "Address of the computer to stream to."
12901 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12904 msgid "UDP Unicast"
12905 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12908 msgid "UDP Multicast"
12909 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12913 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12914 msgid "Transcode"
12915 msgstr "Prekodiranje"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12918 msgid ""
12919 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12920 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12921 msgstr ""
12922 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12923 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12927 msgid "Transcode audio"
12928 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12932 msgid "Transcode video"
12933 msgstr "Prekodiranje slike"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12936 msgid ""
12937 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12938 "stream."
12939 msgstr ""
12940 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12943 msgid ""
12944 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12945 "stream."
12946 msgstr ""
12947 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12948 "obstaja."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12952 msgid "Encapsulation format"
12953 msgstr "Oblika ovijanja"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12956 msgid ""
12957 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12958 "previously chosen settings all formats won't be available."
12959 msgstr ""
12960 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12961 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12965 msgid "Additional streaming options"
12966 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12969 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12970 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12975 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12976 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12981 msgid "SAP Announce"
12982 msgstr "Objavljanje SAP"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12986 msgid "Local playback"
12987 msgstr "Lokalno predvajanje"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12992 msgstr "Dodaj podnapise prekodirani sliki"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12996 msgid "Additional transcode options"
12997 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13000 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13001 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13005 msgid "Select the file to save to"
13006 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13009 msgid ""
13010 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13011 "the receiving user as they become part of the image."
13012 msgstr ""
13013 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13014 "saj dejansko postenejo del slike."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13017 msgid ""
13018 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13019 "transcoding."
13020 msgstr ""
13021 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13022 "prekodiranja."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13025 msgid "Summary"
13026 msgstr "Povzetek"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13029 msgid "Encap. format"
13030 msgstr "Oblika ovijanja"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13034 msgid "Input stream"
13035 msgstr "Dovodni val"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13038 msgid "Save file to"
13039 msgstr "Shrani datoteko na"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13042 msgid "Include subtitles"
13043 msgstr "Vključi podnapise"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13046 msgid "No input selected"
13047 msgstr "Ni izbran dovod"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13050 msgid ""
13051 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13052 "\n"
13053 "Choose one before going to the next page."
13054 msgstr ""
13055 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13056 "\n"
13057 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13060 msgid "No valid destination"
13061 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13064 msgid ""
13065 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13066 "Multicast-IP.\n"
13067 "\n"
13068 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13069 "and the help texts in this window."
13070 msgstr ""
13071 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13072 "posamezniku.\n"
13073 "\n"
13074 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13075 "besedilo pomoči v tem oknu."
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13078 msgid ""
13079 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13080 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13081 "\n"
13082 "Correct your selection and try again."
13083 msgstr ""
13084 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13085 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13086 "\n"
13087 "Popravite vnos in poskusite znova."
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13090 msgid "Select the directory to save to"
13091 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13094 msgid "No folder selected"
13095 msgstr "Ni izbrane mape"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13098 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13099 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13102 msgid ""
13103 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13104 "location."
13105 msgstr ""
13106 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13109 msgid "No file selected"
13110 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13114 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13117 msgid ""
13118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13119 msgstr ""
13120 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13123 msgid "Finish"
13124 msgstr "Končano"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13127 #, c-format
13128 msgid "%i items"
13129 msgstr "%i predmetov"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13133 msgid "yes"
13134 msgstr "da"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13139 msgid "no"
13140 msgstr "ne"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13143 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13144 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13147 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13148 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13151 msgid "This allows to stream on a network."
13152 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13155 msgid ""
13156 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13157 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13158 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13159 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13160 msgstr ""
13161 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13162 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13163 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13164 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13165 "pretokov."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13168 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13169 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13172 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13173 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13176 msgid ""
13177 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13178 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13179 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13180 "leave this setting to 1."
13181 msgstr ""
13182 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13183 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13184 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13185 "vrednost na 1."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13188 msgid ""
13189 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13190 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13191 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13192 "extra interface.\n"
13193 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13194 "name will be used."
13195 msgstr ""
13196 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13197 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13198 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13199 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13202 msgid ""
13203 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13204 "streamed.\n"
13205 "\n"
13206 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13207 "streaming."
13208 msgstr ""
13209 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13210 "\n"
13211 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13212 "pretakanje."
13213
13214 #: modules/gui/ncurses.c:102
13215 msgid "Filebrowser starting point"
13216 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13217
13218 #: modules/gui/ncurses.c:104
13219 msgid ""
13220 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13221 "show you initially."
13222 msgstr ""
13223 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13224
13225 #: modules/gui/ncurses.c:109
13226 msgid "Ncurses interface"
13227 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13230 msgid "Autoplay selected file"
13231 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13234 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13235 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13238 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13239 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13243 msgid "Filename"
13244 msgstr "Ime datoteke"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13247 msgid "Permissions"
13248 msgstr "Dovoljenja"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13251 msgid "Size"
13252 msgstr "Velikost"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13255 msgid "Owner"
13256 msgstr "Lastnik"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13259 msgid "Group"
13260 msgstr "Skupina"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13263 msgid "Index"
13264 msgstr "Indeks"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13267 msgid "Forward"
13268 msgstr "Naprej"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13271 msgid "00:00:00"
13272 msgstr "00:00:00"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13276 msgid "Add to Playlist"
13277 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13280 msgid "MRL:"
13281 msgstr "MRL:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13284 msgid "Port:"
13285 msgstr "Vrata:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13288 msgid "Address:"
13289 msgstr "Naslov:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13292 msgid "unicast"
13293 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13296 msgid "multicast"
13297 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13300 msgid "Network: "
13301 msgstr "Omrežje:"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13304 msgid "udp"
13305 msgstr "udp"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13308 msgid "udp6"
13309 msgstr "udp6"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13312 msgid "rtp"
13313 msgstr "rtp"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13316 msgid "rtp4"
13317 msgstr "rtp4"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13320 msgid "ftp"
13321 msgstr "ftp"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13324 msgid "http"
13325 msgstr "http"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13328 msgid "sout"
13329 msgstr "sout"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13332 msgid "mms"
13333 msgstr "mms"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13336 msgid "Protocol:"
13337 msgstr "Protokol:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13340 msgid "Transcode:"
13341 msgstr "Prekodiranje:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13346 msgid "enable"
13347 msgstr "omogoči"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13350 msgid "Video:"
13351 msgstr "Posnetek:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13354 msgid "Audio:"
13355 msgstr "Zvok:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13358 msgid "Channel:"
13359 msgstr "Kanal:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13362 msgid "Norm:"
13363 msgstr "Oblika:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13366 msgid "Frequency:"
13367 msgstr "Frekvenca:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13370 msgid "Samplerate:"
13371 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13374 msgid "Quality:"
13375 msgstr "Kakovost:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13378 msgid "Tuner:"
13379 msgstr "Uglaševalo:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13382 msgid "Sound:"
13383 msgstr "Zvok:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13386 msgid "MJPEG:"
13387 msgstr "MJPEG:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13390 msgid "Decimation:"
13391 msgstr "Razsajanje:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13394 msgid "pal"
13395 msgstr "pal"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13398 msgid "ntsc"
13399 msgstr "ntsc"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13402 msgid "secam"
13403 msgstr "secam"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13406 msgid "240x192"
13407 msgstr "240x192"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13410 msgid "320x240"
13411 msgstr "320x240"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13414 msgid "qsif"
13415 msgstr "qsif"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13418 msgid "qcif"
13419 msgstr "qcif"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13422 msgid "sif"
13423 msgstr "sif"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13426 msgid "cif"
13427 msgstr "cif"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13430 msgid "vga"
13431 msgstr "vga"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13434 msgid "kHz"
13435 msgstr "kHz"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13438 msgid "Hz/s"
13439 msgstr "Hz/s"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13442 msgid "mono"
13443 msgstr "mono"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13446 msgid "stereo"
13447 msgstr "stereo"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13450 msgid "Camera"
13451 msgstr "Kamera"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13454 msgid "Video Codec:"
13455 msgstr "Slikovni kodek:"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13458 msgid "huffyuv"
13459 msgstr "huffyuv"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13462 msgid "mp1v"
13463 msgstr "mp1v"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13466 msgid "mp2v"
13467 msgstr "mp2v"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13470 msgid "mp4v"
13471 msgstr "mp4v"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13474 msgid "H263"
13475 msgstr "H263"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13478 msgid "WMV1"
13479 msgstr "WMV1"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13482 msgid "WMV2"
13483 msgstr "WMV2"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13486 msgid "Video Bitrate:"
13487 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13490 msgid "Bitrate Tolerance:"
13491 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13494 msgid "Keyframe Interval:"
13495 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13498 msgid "Audio Codec:"
13499 msgstr "Kodek zvoka:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13502 msgid "Deinterlace:"
13503 msgstr "Razpletanje:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13506 msgid "Access:"
13507 msgstr "Dostop:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13510 msgid "Muxer:"
13511 msgstr "Zvijalec:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13514 msgid "URL:"
13515 msgstr "URL:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13518 msgid "Time To Live (TTL):"
13519 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13522 msgid "127.0.0.1"
13523 msgstr "127.0.0.1"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13526 msgid "localhost"
13527 msgstr "localhost"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13530 msgid "localhost.localdomain"
13531 msgstr "localhost.localdomain"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13534 msgid "239.0.0.42"
13535 msgstr "239.0.0.42"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13538 msgid "PS"
13539 msgstr "PS"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13542 msgid "TS"
13543 msgstr "TS"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13546 msgid "MPEG1"
13547 msgstr "MPEG1"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13550 msgid "AVI"
13551 msgstr "AVI"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13554 msgid "OGG"
13555 msgstr "OGG"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13558 msgid "MP4"
13559 msgstr "MP4"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13562 msgid "MOV"
13563 msgstr "MOV"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13566 msgid "ASF"
13567 msgstr "ASF"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13570 msgid "kbits/s"
13571 msgstr "kbits/s"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13574 msgid "alaw"
13575 msgstr "alaw"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13578 msgid "ulaw"
13579 msgstr "ulaw"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13582 msgid "mpga"
13583 msgstr "mpga"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13586 msgid "mp3"
13587 msgstr "mp3"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13590 msgid "a52"
13591 msgstr "a52"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13594 msgid "vorb"
13595 msgstr "vorb"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13598 msgid "bits/s"
13599 msgstr "bits/s"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13602 msgid "Audio Bitrate :"
13603 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13606 msgid "SAP Announce:"
13607 msgstr "Objavljanje SAP:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13610 msgid "SLP Announce:"
13611 msgstr "Objavljanje SLP:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13614 msgid "Announce Channel:"
13615 msgstr "Objavljanje kanala:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13618 msgid "Update"
13619 msgstr "Posodobi"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13622 msgid " Clear "
13623 msgstr " Počisti "
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13626 msgid " Save "
13627 msgstr " Shrani "
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13630 msgid " Apply "
13631 msgstr " Uporabi "
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13634 msgid " Cancel "
13635 msgstr " Prekliči "
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13638 msgid "Preference"
13639 msgstr "Lastnosti"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13642 msgid ""
13643 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13644 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13645 "org/copyleft/gpl.html)."
13646 msgstr ""
13647 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13648 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13649 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13652 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13653 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13657 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13660 #, c-format
13661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13662 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13663
13664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13666 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13667
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Authors"
13671 msgstr "Avtor"
13672
13673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Thanks"
13676 msgstr "Sledi"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Distribution License"
13681 msgstr "Filter popačenja slike"
13682
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Media Files"
13686 msgstr "Medij: %s"
13687
13688 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Video Files"
13691 msgstr "Slikovni filtri"
13692
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Sound Files"
13696 msgstr "Zvočni klip"
13697
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13699 #, fuzzy
13700 msgid "PlayList Files"
13701 msgstr "Predvajalni pogled"
13702
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13704 #, fuzzy
13705 msgid "All Files"
13706 msgstr "Datoteke"
13707
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Open directory"
13711 msgstr "Odpr&i mapo ..."
13712
13713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13714 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13715 msgid "Menu"
13716 msgstr "Menu"
13717
13718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13719 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13720 msgid "Previous track"
13721 msgstr "Predhodna sled"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13724 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13725 msgid "Next track"
13726 msgstr "Naslednja sled"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Qt interface"
13731 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
13732
13733 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Preset"
13736 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13739 msgid "Open a skin file"
13740 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13741
13742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13743 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13744 msgstr ""
13745 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13746
13747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13749 msgid "Open playlist"
13750 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13753 msgid ""
13754 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13755 "xspf"
13756 msgstr ""
13757 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13758 "liste|*.xspf"
13759
13760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13762 msgid "Save playlist"
13763 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13766 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13767 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13770 msgid "Skin to use"
13771 msgstr "Uporabi preobleko"
13772
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13774 msgid "Path to the skin to use."
13775 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13776
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13778 msgid "Config of last used skin"
13779 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13780
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13782 msgid ""
13783 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13784 "automatically, do not touch it."
13785 msgstr ""
13786 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13787 "ne spreminjajte."
13788
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13791 msgid "Systray icon"
13792 msgstr "Ikona na pladnju"
13793
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13796 msgid "Show a systray icon for VLC"
13797 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13802 msgid "Show VLC on the taskbar"
13803 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13806 msgid "Enable transparency effects"
13807 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13810 msgid ""
13811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13812 "when moving windows does not behave correctly."
13813 msgstr ""
13814 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13815 "ne obnaša pravilno."
13816
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Use a skinned playlist"
13821 msgstr "Omogoči preobleke za seznam predvajanja"
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13824 msgid "Skins"
13825 msgstr "Obleke"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13828 msgid "Skinnable Interface"
13829 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13830
13831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13832 msgid "Skins loader demux"
13833 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13834
13835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13836 msgid "Select skin"
13837 msgstr "Izberi preobleko"
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13840 msgid "Open skin..."
13841 msgstr "Poišči preobleko ..."
13842
13843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13844 msgid ""
13845 "\n"
13846 "(WinCE interface)\n"
13847 "\n"
13848 msgstr ""
13849 "\n"
13850 "(WinCE vmesnik)\n"
13851 "\n"
13852
13853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13854 msgid ""
13855 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13856 "\n"
13857 msgstr ""
13858 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13859 "\n"
13860
13861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13862 msgid "Compiled by "
13863 msgstr "Kodno prevedel"
13864
13865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13866 msgid "Compiler: "
13867 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13868
13869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13870 msgid "Based on SVN revision: "
13871 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13872
13873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13874 msgid ""
13875 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13876 "http://www.videolan.org/"
13877 msgstr ""
13878 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13879 "http://www.videolan.org/"
13880
13881 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13882 msgid "Open:"
13883 msgstr "Odpri:"
13884
13885 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13886 msgid ""
13887 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13888 "targets:"
13889 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13890
13891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13893 msgid "Choose directory"
13894 msgstr "Izberite mapo"
13895
13896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13898 msgid "Choose file"
13899 msgstr "Izberi datoteko"
13900
13901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13902 msgid "Embed video in interface"
13903 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13904
13905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13906 msgid ""
13907 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13908 "window."
13909 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13910
13911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13912 msgid "WinCE interface module"
13913 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13914
13915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13916 msgid "WinCE dialogs provider"
13917 msgstr "Okna WinCE"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13920 msgid "Edit bookmark"
13921 msgstr "Uredi zaznamke"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13925 msgid "Bytes"
13926 msgstr "Bajti"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13934 msgid "&OK"
13935 msgstr "&OK"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13945 msgid "&Cancel"
13946 msgstr "&Prekliči"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13949 msgid "&Delete"
13950 msgstr "&Izbriši"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13955 msgid "&Clear"
13956 msgstr "&Počisti"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13959 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13960 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13963 msgid "Removes the selected bookmarks"
13964 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13967 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13968 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13971 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13972 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13975 msgid ""
13976 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13977 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13978 "between these bookmarks"
13979 msgstr ""
13980 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13981 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13984 msgid "You must select two bookmarks"
13985 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13988 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13989 msgstr ""
13990 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13991 "zaznamkov."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13994 msgid ""
13995 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13996 msgstr ""
13997 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13998 "delovanje zaznamkov."
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14001 msgid ""
14002 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14003 "bookmarks to keep the same input."
14004 msgstr ""
14005 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14006 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14009 msgid "Input has changed "
14010 msgstr "Dovod je spremenjen"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14014 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14015 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14018 msgid "Stream and Media Info"
14019 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14022 msgid "Advanced information"
14023 msgstr "Napredne podrobnosti"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14030 msgid "&Close"
14031 msgstr "&Zapri"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14034 msgid ""
14035 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14036 "Messages window."
14037 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14040 msgid "&Yes"
14041 msgstr "&Da"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14044 msgid "&No"
14045 msgstr "&Ne"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14048 msgid "Don't show further errors"
14049 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14052 msgid "Playlist item info"
14053 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14056 msgid "Save &As..."
14057 msgstr "Shrani &kot ..."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14060 msgid "Save Messages As..."
14061 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14064 msgid "Advanced options..."
14065 msgstr "Podrobni pogled ..."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14071 msgid "Advanced options"
14072 msgstr "Podrobni pogled"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14075 msgid "Options:"
14076 msgstr "Možnosti:"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14080 msgid "Open..."
14081 msgstr "Odpri ..."
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14084 msgid "Stream/Save"
14085 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14088 msgid "Use VLC as a stream server"
14089 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14092 msgid "Caching"
14093 msgstr "Predpomnjenje"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14096 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14097 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14100 msgid "Customize:"
14101 msgstr "Prilagodi:"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14104 msgid ""
14105 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14106 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14107 "controls above."
14108 msgstr ""
14109 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14110 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14111 "zgornjih možnosti."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14114 msgid "Use a subtitles file"
14115 msgstr "Izbor podnapisov"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14118 msgid "Use an external subtitles file."
14119 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14122 msgid "Advanced Settings..."
14123 msgstr "Podroben pogled ..."
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14126 msgid "File:"
14127 msgstr "Datoteka:"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14130 msgid "DVD (menus)"
14131 msgstr "DVD (menu)"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14134 msgid "Disc type"
14135 msgstr "Tip diska"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14138 msgid "Probe Disc(s)"
14139 msgstr "Razišči disk"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14142 msgid ""
14143 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14144 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14145 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14146 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14147 "parameter ranges are set based on media we find."
14148 msgstr ""
14149 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14150 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14151 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14152 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14153 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14154 "najdenega medija."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14157 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14158 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14161 msgid "RTSP"
14162 msgstr "RTSP"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14165 msgid "DVD device to use"
14166 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14169 msgid ""
14170 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14171 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14172 msgstr ""
14173 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14174 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14178 msgid "CD-ROM device to use"
14179 msgstr "Uporabi CD pogon"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14182 msgid ""
14183 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14184 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14185 msgstr ""
14186 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14187 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14190 msgid "Open subtitles file"
14191 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14194 msgid "Title number."
14195 msgstr "Številka naslova."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14198 msgid ""
14199 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14200 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14201 "will be shown."
14202 msgstr ""
14203 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14204 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14205 "podnapisov."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14208 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14209 msgstr ""
14210 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14211 "0 do 7."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14214 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14215 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14218 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14219 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14222 msgid "Track number."
14223 msgstr "Številka sledi."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14226 msgid ""
14227 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14228 "subtitle will be shown."
14229 msgstr ""
14230 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14231 "prikaže podnapisov."
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14234 msgid ""
14235 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14236 msgstr ""
14237 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14240 msgid ""
14241 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14242 "given, then all tracks are played."
14243 msgstr ""
14244 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14245 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14248 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14249 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14252 msgid "Shuffle"
14253 msgstr "Premešaj"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14256 msgid "&Simple Add File..."
14257 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14260 msgid "Add &Directory..."
14261 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14264 msgid "&Add URL..."
14265 msgstr "Dodaj &URL ..."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14268 msgid "Services Discovery"
14269 msgstr "Odkrivanje storitev"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14272 msgid "&Open Playlist..."
14273 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14276 msgid "&Save Playlist..."
14277 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14280 msgid "Sort by &Title"
14281 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14284 msgid "&Reverse Sort by Title"
14285 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14288 msgid "&Shuffle"
14289 msgstr "Preme&šaj"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14292 msgid "D&elete"
14293 msgstr "I&zbriši"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14296 msgid "&Manage"
14297 msgstr "&Upravljaj"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14300 msgid "S&ort"
14301 msgstr "R&azvrsti"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14304 msgid "&Selection"
14305 msgstr "&Izbor"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14308 msgid "&View items"
14309 msgstr "&Preglej predmete"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14312 msgid "Play this Branch"
14313 msgstr "Predvajaj to vejo"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14317 msgid "Preparse"
14318 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14321 msgid "Sort this Branch"
14322 msgstr "Razvrsti to vejo"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14326 msgid "Info"
14327 msgstr "Podrobnosti"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14330 msgid "Add Node"
14331 msgstr "Dodaj vozlišče"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14335 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14336 msgid "root"
14337 msgstr "root"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14341 #, c-format
14342 msgid "%i items in playlist"
14343 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14346 msgid "XSPF playlist"
14347 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14350 msgid "Playlist is empty"
14351 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14354 msgid "Can't save"
14355 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14359 #: modules/misc/win32text.c:77
14360 msgid "Normal"
14361 msgstr "Običajno"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14364 #, fuzzy
14365 msgid "One level"
14366 msgstr "Najvišja izravnava"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14369 msgid "Please enter node name"
14370 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14373 msgid "New node"
14374 msgstr "Novo vozlišče"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14378 msgid "&Save"
14379 msgstr "&Shrani"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14382 msgid ""
14383 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14384 "Are you sure you want to continue?"
14385 msgstr ""
14386 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14387 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14390 msgid "Alt"
14391 msgstr "Alt"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14394 msgid "Ctrl"
14395 msgstr "Ctrl"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14398 msgid "Shift"
14399 msgstr "Shift"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14402 msgid ""
14403 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14404 "\" can be modified."
14405 msgstr ""
14406 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14409 msgid "Stream output MRL"
14410 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14413 msgid "Target:"
14414 msgstr "Cilj:"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14417 msgid ""
14418 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14419 "by adjusting the stream settings."
14420 msgstr ""
14421 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14422 "pretoka."
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14425 msgid "Outputs"
14426 msgstr "Odvodi"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14429 msgid "Play locally"
14430 msgstr "Predvajaj lokalno"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14433 msgid "MMSH"
14434 msgstr "MMSH"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14438 msgid "RTP"
14439 msgstr "RTP"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14442 msgid "UDP"
14443 msgstr "UDP"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14446 msgid "Group name"
14447 msgstr "Ime skupine"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14450 msgid "Channel name"
14451 msgstr "Ime kanala"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14454 msgid "Select all elementary streams"
14455 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14458 msgid "Video codec"
14459 msgstr "Slikovni kodek"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14462 msgid "Audio codec"
14463 msgstr "Zvočni kodek"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14466 msgid "Subtitles codec"
14467 msgstr "Kodek podnapisov"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14470 msgid "Subtitles overlay"
14471 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14474 msgid "Save file"
14475 msgstr "Shrani datoteko"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14478 msgid "Subtitle options"
14479 msgstr "Možnosti podnapisov"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14482 msgid "Subtitles file"
14483 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14486 msgid "Options"
14487 msgstr "Možnosti"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14490 msgid ""
14491 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14492 "subtitles."
14493 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14496 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14497 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14500 msgid "Open file"
14501 msgstr "Odpri datoteko"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14504 msgid "Updates"
14505 msgstr "Posodobitve"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14508 msgid "Check for updates"
14509 msgstr "Preveri za posodobitve"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14512 msgid ""
14513 "\n"
14514 "Available updates and related downloads.\n"
14515 "(Double click on a file to download it)\n"
14516 msgstr ""
14517 "\n"
14518 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14519 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14522 msgid "Save file..."
14523 msgstr "Shrani datoteko ..."
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14526 msgid "Broadcasts"
14527 msgstr "Oddajanje"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14530 msgid "Load"
14531 msgstr "Nalaganje"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14534 msgid "Load Configuration"
14535 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14538 msgid "Save Configuration"
14539 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14542 msgid "New broadcast"
14543 msgstr "Novo oddajanje"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14548 msgid "Choose"
14549 msgstr "Izbor"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14552 msgid "Output"
14553 msgstr "Prikaz"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14556 msgid "Loop"
14557 msgstr "Ponavljanje"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14560 msgid "VLM stream"
14561 msgstr "VLM pretok"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14564 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14565 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14568 msgid "Use this to stream on a network."
14569 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14572 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14573 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14576 msgid ""
14577 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14578 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14579 msgstr ""
14580 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14581 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14582 "vseh."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14585 msgid "Use this to stream on a network"
14586 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14589 msgid ""
14590 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14591 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14592 "\n"
14593 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14594 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14595 msgstr ""
14596 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14597 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14598 "\n"
14599 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14600 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14603 msgid "You must choose a stream"
14604 msgstr "Izbrati morate pretok"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14607 msgid "Unable to find playlist"
14608 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14611 msgid ""
14612 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14613 "ending times (in seconds).\n"
14614 "\n"
14615 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14616 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14617 msgstr ""
14618 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14619 "sekundah).\n"
14620 "\n"
14621 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14622 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14623 "pretoka pa ne).\n"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14626 msgid ""
14627 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14628 "the container format, proceed to the next page."
14629 msgstr ""
14630 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14631 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14634 msgid "Transcode video (if available)"
14635 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14638 msgid ""
14639 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14640 "about it."
14641 msgstr ""
14642 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14645 msgid ""
14646 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14647 "about it."
14648 msgstr ""
14649 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14652 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14653 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14656 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14657 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14660 msgid "Please enter an address"
14661 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14664 msgid ""
14665 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14666 "choices, some formats might not be available."
14667 msgstr ""
14668 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14669 "vsi formati."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14672 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14673 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14676 msgid "You must choose a file to save to"
14677 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14680 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14681 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14684 msgid ""
14685 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14686 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14687 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14688 "setting to 1."
14689 msgstr ""
14690 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14691 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14692 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14693 "vrednost na 1."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14696 msgid ""
14697 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14700 "extra interface.\n"
14701 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14702 "default name will be used."
14703 msgstr ""
14704 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14705 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14706 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14707 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14710 msgid "More information"
14711 msgstr "Več podrobnosti"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14714 msgid "Save to file"
14715 msgstr "Shrani v datoteko"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14718 msgid "Transcode audio (if available)"
14719 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14722 msgid ""
14723 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14724 "correlated their movement will be."
14725 msgstr ""
14726 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14727 "gibanje."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14730 msgid "Creates several clones of the image"
14731 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14734 msgid "Distortion"
14735 msgstr "Popačenje"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14738 msgid "Adds distortion effects"
14739 msgstr "Doda učinek popačenja"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14742 msgid "Image inversion"
14743 msgstr "Preobračanje slike"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14746 msgid "Blurring"
14747 msgstr "Zameglitev"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14750 msgid "Magnify"
14751 msgstr "Povečava"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14754 msgid "Magnifies part of the image"
14755 msgstr "Poveča del slike."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Puzzle"
14760 msgstr "Škrlatna"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14763 msgid "Turns the image into a puzzle"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14767 msgid "Video Options"
14768 msgstr "Možnosti slike"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14771 msgid "Aspect Ratio"
14772 msgstr "Razmerje velikosti"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14775 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14776 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14779 msgid ""
14780 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14781 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14782 msgstr ""
14783 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14784 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14787 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14788 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14791 msgid "Smooth :"
14792 msgstr "Glajenje:"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14795 msgid ""
14796 "Preamp\n"
14797 "12.0dB"
14798 msgstr ""
14799 "Predojačevanje\n"
14800 "12.0dB"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14803 msgid ""
14804 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14805 "these settings to take effect.\n"
14806 "\n"
14807 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14808 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14809 "Video Filter Module inside the preferences."
14810 msgstr ""
14811 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14812 "zagnati pretok.\n"
14813 "\n"
14814 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14815 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14818 msgid "More Information"
14819 msgstr "Več podrobnosti"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14822 msgid "Stopped"
14823 msgstr "Zaustavljen"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14826 msgid "Paused"
14827 msgstr "Pavza"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14830 msgid "Playing"
14831 msgstr "Predvajanje"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14834 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14835 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14838 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14839 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14842 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14843 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14846 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14847 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14850 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14851 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14854 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14855 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14858 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14859 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14862 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14863 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14866 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14867 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14870 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14871 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14874 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14875 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14878 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14879 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14882 #, fuzzy
14883 msgid "VideoLAN's Website"
14884 msgstr "Spletna stran VLC"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Online Help"
14889 msgstr "Spletni forum"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14892 msgid "About..."
14893 msgstr "O programu ..."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14896 msgid "Check for Updates..."
14897 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14900 msgid "&File"
14901 msgstr "&Datoteka"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14904 msgid "&View"
14905 msgstr "&Pogled"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14908 msgid "&Settings"
14909 msgstr "&Nastavitve"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14912 msgid "&Audio"
14913 msgstr "&Zvok"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14916 msgid "&Video"
14917 msgstr "&Slika"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14920 msgid "&Navigation"
14921 msgstr "&Krmarjenje"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14924 msgid "&Help"
14925 msgstr "&Pomoč"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14929 msgid "Embedded playlist"
14930 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14933 msgid "Previous playlist item"
14934 msgstr "Predhodni predmet"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14937 msgid "Next playlist item"
14938 msgstr "Naslednji predmet"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14941 msgid "Play slower"
14942 msgstr "Predvajaj počasneje"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14945 msgid "Play faster"
14946 msgstr "Predvajaj hitreje"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14949 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14950 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14953 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14954 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14957 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14958 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14961 msgid ""
14962 " (wxWidgets interface)\n"
14963 "\n"
14964 msgstr ""
14965 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14966 "\n"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14969 msgid ""
14970 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14971 "http://www.videolan.org/\n"
14972 "\n"
14973 msgstr ""
14974 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14975 "http://www.videolan.org/\n"
14976 "\n"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14979 #, c-format
14980 msgid "About %s"
14981 msgstr "O %s"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14984 msgid "Show/Hide Interface"
14985 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14988 msgid "Open &File..."
14989 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14992 msgid "Open D&irectory..."
14993 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14996 msgid "Open &Disc..."
14997 msgstr "Odpri d&isk ..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15000 msgid "Open &Network Stream..."
15001 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15004 msgid "Open &Capture Device..."
15005 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15008 msgid "Media &Info..."
15009 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15012 msgid "&Messages..."
15013 msgstr "&Sporočila ..."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15016 msgid "&Preferences..."
15017 msgstr "&Lastnosti ..."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15020 msgid "Empty"
15021 msgstr "Prazno"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15024 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15025 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15028 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15029 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15032 msgid ""
15033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15034 "and RAW)"
15035 msgstr ""
15036 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15037 "in RAW)"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15041 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15052 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15053 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15056 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15057 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15060 msgid "RTP Unicast"
15061 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15064 msgid "Stream to a single computer."
15065 msgstr "Pretok na en računalnik."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15068 msgid "RTP Multicast"
15069 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15072 msgid ""
15073 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15074 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15075 "work over the Internet."
15076 msgstr ""
15077 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15078 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15079 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15082 msgid ""
15083 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15084 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15085 "with 239.255."
15086 msgstr ""
15087 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15088 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15091 msgid ""
15092 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15093 "needs to send the stream several times."
15094 msgstr ""
15095 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15096 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15099 msgid ""
15100 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15101 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15102 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15103 "at http://yourip:8080 by default."
15104 msgstr ""
15105 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15106 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15107 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15108 "pretoka preko http://yourip:8080."
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15111 msgid "Bookmarks dialog"
15112 msgstr "Okno zaznamkov"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15115 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15116 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15119 msgid "Extended GUI"
15120 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15123 msgid ""
15124 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15125 msgstr ""
15126 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15127 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15130 msgid "Taskbar"
15131 msgstr "Opravilna vrstica."
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15134 msgid "Minimal interface"
15135 msgstr "Okleščen vmesnik"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15138 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15139 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15142 msgid "Size to video"
15143 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15146 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15147 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15150 msgid "Show labels in toolbar"
15151 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15154 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15155 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15158 msgid "Playlist view"
15159 msgstr "Predvajalni pogled"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15162 msgid ""
15163 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15164 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15165 "with less features). You can select which one will be available on the "
15166 "toolbar (or both)."
15167 msgstr ""
15168 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15169 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15170 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15171 "orodni vrstici (lahko oba)."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15174 msgid "Embedded"
15175 msgstr "Vgrajen"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15178 msgid "Both"
15179 msgstr "Oboje"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15182 msgid "wxWidgets interface module"
15183 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15186 msgid "last config"
15187 msgstr "zadnje nastavitve"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15190 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15191 msgstr "Okna wxWidgets"
15192
15193 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Folder"
15196 msgstr "Prazna mapa"
15197
15198 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Folder meta data"
15201 msgstr "Metapodatek naslova"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15204 msgid "Blues"
15205 msgstr "Blues"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15208 msgid "Classic rock"
15209 msgstr "Klasični rok"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15212 msgid "Country"
15213 msgstr "Country glasba"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15216 msgid "Disco"
15217 msgstr "Disco"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15220 msgid "Funk"
15221 msgstr "Funk"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15224 msgid "Grunge"
15225 msgstr "Grunge"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15228 msgid "Hip-Hop"
15229 msgstr "Hip-Hop"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15232 msgid "Jazz"
15233 msgstr "Jazz"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15236 msgid "Metal"
15237 msgstr "Metal"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15240 msgid "New Age"
15241 msgstr "Moderna glasba"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15244 msgid "Oldies"
15245 msgstr "Zimzelena glasba"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15248 msgid "Other"
15249 msgstr "Ostalo"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15252 msgid "R&B"
15253 msgstr "R&B"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15256 msgid "Rap"
15257 msgstr "Rap"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15260 msgid "Industrial"
15261 msgstr "Industrijska glasba"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15264 msgid "Alternative"
15265 msgstr "Alternativna glasba"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15268 msgid "Death metal"
15269 msgstr "Death metal"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15272 msgid "Pranks"
15273 msgstr "Pranks"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15276 msgid "Soundtrack"
15277 msgstr "Kompilacija"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15280 msgid "Euro-Techno"
15281 msgstr "Euro-Tehno"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15284 msgid "Ambient"
15285 msgstr "Ambientalna glasba"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15288 msgid "Trip-Hop"
15289 msgstr "Trip-Hop"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15292 msgid "Vocal"
15293 msgstr "Vokalna glasba"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15296 msgid "Jazz+Funk"
15297 msgstr "Jazz+Funk"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15300 msgid "Fusion"
15301 msgstr "Fuzija"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15304 msgid "Trance"
15305 msgstr "Trance"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15308 msgid "Instrumental"
15309 msgstr "Instrumentalna glasba"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15312 msgid "Acid"
15313 msgstr "Acid"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15316 msgid "House"
15317 msgstr "House"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15320 msgid "Game"
15321 msgstr "Game"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15324 msgid "Sound clip"
15325 msgstr "Zvočni klip"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15328 msgid "Gospel"
15329 msgstr "Gospel"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15332 msgid "Noise"
15333 msgstr "Noise"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15336 msgid "Alternative rock"
15337 msgstr "Alternativni rock"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15340 msgid "Bass"
15341 msgstr "Bass"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15344 msgid "Soul"
15345 msgstr "Soul"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15348 msgid "Punk"
15349 msgstr "Punk"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15352 msgid "Space"
15353 msgstr "Preslednica"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15356 msgid "Meditative"
15357 msgstr "Meditativna glasba"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15360 msgid "Instrumental pop"
15361 msgstr "Instrumentalni pop"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15364 msgid "Instrumental rock"
15365 msgstr "Instrumentalni rock"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15368 msgid "Ethnic"
15369 msgstr "Etnična glasba"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15372 msgid "Gothic"
15373 msgstr "Gotska glasba"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15376 msgid "Darkwave"
15377 msgstr "Darkwave"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15380 msgid "Techno-Industrial"
15381 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15384 msgid "Electronic"
15385 msgstr "Elektronska glasba"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15388 msgid "Pop-Folk"
15389 msgstr "Pop-Folk"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15392 msgid "Eurodance"
15393 msgstr "Eurodance"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15396 msgid "Dream"
15397 msgstr "Dream"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15400 msgid "Southern rock"
15401 msgstr "Blues rock"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15404 msgid "Comedy"
15405 msgstr "Komični klipi"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15408 msgid "Cult"
15409 msgstr "Kultna glasba"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15412 msgid "Gangsta"
15413 msgstr "Gangsta Rap"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15416 msgid "Top 40"
15417 msgstr "Top 40"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15420 msgid "Christian rap"
15421 msgstr "Krščanski rap"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15424 msgid "Pop/funk"
15425 msgstr "Pop/funk"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15428 msgid "Jungle"
15429 msgstr "Jungle"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15432 msgid "Native American"
15433 msgstr "Indijanska glasba"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15436 msgid "Cabaret"
15437 msgstr "Cabaret"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15440 msgid "New wave"
15441 msgstr "New wave"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15444 msgid "Rave"
15445 msgstr "Rave"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15448 msgid "Showtunes"
15449 msgstr "Showtunes"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15452 msgid "Trailer"
15453 msgstr "Izvleček filma"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15456 msgid "Lo-Fi"
15457 msgstr "Lo-Fi"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15460 msgid "Tribal"
15461 msgstr "Tribal"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15464 msgid "Acid punk"
15465 msgstr "Acid punk"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15468 msgid "Acid jazz"
15469 msgstr "Acid jazz"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15472 msgid "Polka"
15473 msgstr "Polka"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15476 msgid "Retro"
15477 msgstr "Retro glasba"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15480 msgid "Musical"
15481 msgstr "Glasbeni filmi"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15484 msgid "Rock & roll"
15485 msgstr "Rock & roll"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15488 msgid "Hard rock"
15489 msgstr "Hard rock"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15492 msgid "ID3 tags parser"
15493 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15494
15495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15496 #, fuzzy
15497 msgid "MusicBrainz"
15498 msgstr "Glasbeni filmi"
15499
15500 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15501 #, fuzzy
15502 msgid "MusicBrainz meta data"
15503 msgstr "Metapodatek opisa"
15504
15505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15506 msgid "The username of your last.fm account"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15510 msgid "The password of your last.fm account"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Audioscrobbler"
15516 msgstr "Kodirnik zvoka"
15517
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15519 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15523 msgid "Last.fm username not set"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15527 msgid ""
15528 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15529 "VLC.\n"
15530 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15534 msgid "Bad last.fm Username"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15538 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15542 msgid "Dummy image chroma format"
15543 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15544
15545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15546 msgid ""
15547 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15548 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15549 msgstr ""
15550 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15551 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15552 "najprimernejšega."
15553
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15555 msgid "Save raw codec data"
15556 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15557
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15559 msgid ""
15560 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15561 "main options."
15562 msgstr ""
15563 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15564 "nastavitvami."
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15567 msgid ""
15568 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15571 msgstr ""
15572 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15573 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15574 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15575
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15577 msgid "Dummy interface function"
15578 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15579
15580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15581 msgid "Dummy Interface"
15582 msgstr "Dummy vmesnik"
15583
15584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15585 msgid "Dummy access function"
15586 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15587
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15589 msgid "Dummy demux function"
15590 msgstr "Dummy razvijanje"
15591
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15593 msgid "Dummy decoder"
15594 msgstr "Dummy dekodirnik"
15595
15596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15597 msgid "Dummy decoder function"
15598 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15599
15600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15601 msgid "Dummy encoder function"
15602 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15603
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15605 msgid "Dummy audio output function"
15606 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15607
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15609 msgid "Dummy video output function"
15610 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15611
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15613 msgid "Dummy Video output"
15614 msgstr "Dummy odvod slike"
15615
15616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15617 msgid "Dummy font renderer function"
15618 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15621 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15622 #: modules/video_filter/rss.c:182
15623 msgid "Font"
15624 msgstr "Pisava"
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15627 msgid "Filename for the font you want to use"
15628 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15631 msgid "Font size in pixels"
15632 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:105
15635 msgid ""
15636 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15637 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15638 "font size."
15639 msgstr ""
15640 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15641 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15642
15643 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15644 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15645 msgid "Opacity"
15646 msgstr "Motnost"
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15649 msgid ""
15650 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15651 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15652 msgstr ""
15653 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15654 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15657 msgid "Text default color"
15658 msgstr "Privzeta barva besedila"
15659
15660 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15661 msgid ""
15662 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15663 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15664 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15665 "(red + green), #FFFFFF = white"
15666 msgstr ""
15667 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15668 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15669 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15670 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15671
15672 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15673 msgid "Relative font size"
15674 msgstr "Relativna velikost pisave"
15675
15676 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15677 msgid ""
15678 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15679 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15680 msgstr ""
15681 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15682 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15685 msgid "Smaller"
15686 msgstr "Manjše"
15687
15688 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15689 msgid "Small"
15690 msgstr "Malo"
15691
15692 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15693 msgid "Large"
15694 msgstr "Veliko"
15695
15696 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15697 msgid "Larger"
15698 msgstr "Večje"
15699
15700 #: modules/misc/freetype.c:126
15701 msgid "Use YUVP renderer"
15702 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15703
15704 #: modules/misc/freetype.c:127
15705 msgid ""
15706 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15707 "you want to encode into DVB subtitles"
15708 msgstr ""
15709 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15710 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15711
15712 #: modules/misc/freetype.c:129
15713 msgid "Font Effect"
15714 msgstr "Učinki pisav"
15715
15716 #: modules/misc/freetype.c:130
15717 msgid ""
15718 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15719 "readability."
15720 msgstr ""
15721 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15722
15723 #: modules/misc/freetype.c:138
15724 msgid "Background"
15725 msgstr "Ozadje"
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:138
15728 msgid "Outline"
15729 msgstr "Obris"
15730
15731 #: modules/misc/freetype.c:139
15732 msgid "Fat Outline"
15733 msgstr "močan obris"
15734
15735 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15736 msgid "Text renderer"
15737 msgstr "Upodabljanje besedila"
15738
15739 #: modules/misc/freetype.c:152
15740 msgid "Freetype2 font renderer"
15741 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15742
15743 #: modules/misc/gnutls.c:63
15744 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15745 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15746
15747 #: modules/misc/gnutls.c:65
15748 msgid ""
15749 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15750 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15751 msgstr ""
15752 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15753 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15754 "potrebna."
15755
15756 #: modules/misc/gnutls.c:69
15757 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15758 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15759
15760 #: modules/misc/gnutls.c:71
15761 msgid ""
15762 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15763 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15764 msgstr ""
15765 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15766 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15767
15768 #: modules/misc/gnutls.c:74
15769 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15770 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15771
15772 #: modules/misc/gnutls.c:76
15773 msgid ""
15774 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15775 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15776
15777 #: modules/misc/gnutls.c:79
15778 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15779 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15780
15781 #: modules/misc/gnutls.c:81
15782 msgid ""
15783 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15784 "approved Certification Authority)."
15785 msgstr ""
15786 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15787 "certifikat)."
15788
15789 #: modules/misc/gnutls.c:84
15790 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15791 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15792
15793 #: modules/misc/gnutls.c:86
15794 msgid ""
15795 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15796 "host name."
15797 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15798
15799 #: modules/misc/gnutls.c:91
15800 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15801 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15802
15803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15804 msgid "Gtk+ GUI helper"
15805 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15806
15807 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15808 msgid "Text"
15809 msgstr "Besedilo"
15810
15811 #: modules/misc/logger.c:119
15812 msgid "Log format"
15813 msgstr "Format dnevnika"
15814
15815 #: modules/misc/logger.c:121
15816 msgid ""
15817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15818 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15819 msgstr ""
15820 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15821 "in \"syslog\"."
15822
15823 #: modules/misc/logger.c:125
15824 msgid ""
15825 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15826 "\"."
15827 msgstr ""
15828 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15829 "\"html\"."
15830
15831 #: modules/misc/logger.c:130
15832 msgid "Logging"
15833 msgstr "Beleženje"
15834
15835 #: modules/misc/logger.c:131
15836 msgid "File logging"
15837 msgstr "Beleženje datotek"
15838
15839 #: modules/misc/logger.c:137
15840 msgid "Log filename"
15841 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15842
15843 #: modules/misc/logger.c:137
15844 msgid "Specify the log filename."
15845 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15846
15847 #: modules/misc/logger.c:142
15848 msgid "RRD output file"
15849 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15850
15851 #: modules/misc/logger.c:143
15852 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15853 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15854
15855 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15856 msgid "AltiVec memcpy"
15857 msgstr "AltiVec memcpy"
15858
15859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15860 msgid "libc memcpy"
15861 msgstr "libc memcpy"
15862
15863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15864 msgid "3D Now! memcpy"
15865 msgstr "3D Now! memcpy"
15866
15867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15868 msgid "MMX memcpy"
15869 msgstr "MMX memcpy"
15870
15871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15872 msgid "MMX EXT memcpy"
15873 msgstr "MMX EXT memcpy"
15874
15875 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15876 msgid "Growl server"
15877 msgstr "Strežnik Growl"
15878
15879 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15880 msgid ""
15881 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15882 "notifications are sent locally."
15883 msgstr ""
15884 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15885 "poslana lokalno."
15886
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15888 msgid "Growl password"
15889 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15890
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15892 msgid "Growl password on the server."
15893 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15894
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15896 msgid "Growl UDP port"
15897 msgstr "Growl UDP vrata"
15898
15899 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15900 msgid "Growl UDP port on the server."
15901 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15902
15903 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15904 msgid "Growl Notification Plugin"
15905 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15906
15907 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15908 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15909 msgid "(no title)"
15910 msgstr "(brez naslova)"
15911
15912 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15913 msgid "(no artist)"
15914 msgstr "(ni izvajalca)"
15915
15916 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15917 msgid "(no album)"
15918 msgstr "(ni albuma)"
15919
15920 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15921 msgid "MSN Title format string"
15922 msgstr "Oblika MSN naslova"
15923
15924 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15925 msgid ""
15926 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15927 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15928 msgstr ""
15929 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15930 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15931
15932 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15933 msgid "MSN Now-Playing"
15934 msgstr "Predvajanje MSN"
15935
15936 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15937 msgid "Timeout (ms)"
15938 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15939
15940 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15941 msgid "How long the notification will be displayed "
15942 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15943
15944 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15945 msgid "Notify"
15946 msgstr "Obveščanje"
15947
15948 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15949 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15950 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15951
15952 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15953 #, fuzzy
15954 msgid "no artist"
15955 msgstr "(ni izvajalca)"
15956
15957 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15958 #, fuzzy
15959 msgid "no album"
15960 msgstr "(ni albuma)"
15961
15962 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15963 msgid "Flip vertical position"
15964 msgstr "Obrni navpično"
15965
15966 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15967 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15968 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15969
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15971 msgid "Vertical offset"
15972 msgstr "Navpični odmik"
15973
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15975 msgid ""
15976 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15977 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15978 msgstr ""
15979 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15980 "privzeto 30 točk)"
15981
15982 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15983 msgid "Shadow offset"
15984 msgstr "Odmik sence"
15985
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15987 msgid ""
15988 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15989 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15990
15991 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15992 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15993 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15994
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15996 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15997 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15998
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16000 msgid "XOSD interface"
16001 msgstr "XOSD vmesnik"
16002
16003 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16004 msgid "M3U playlist exporter"
16005 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16006
16007 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16008 msgid "Old playlist exporter"
16009 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16010
16011 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16012 msgid "XSPF playlist export"
16013 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16014
16015 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16016 msgid "HAL devices detection"
16017 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16018
16019 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16020 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16021 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16022
16023 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16024 msgid ""
16025 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16026 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16027 msgstr ""
16028 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16029 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16030
16031 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16032 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16033 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16034
16035 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16036 msgid "video"
16037 msgstr "slika"
16038
16039 #: modules/misc/rtsp.c:50
16040 msgid "RTSP host address"
16041 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16042
16043 #: modules/misc/rtsp.c:53
16044 msgid ""
16045 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16046 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16047 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16048 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16049 msgstr ""
16050 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16051 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16052 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16053 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16054
16055 #: modules/misc/rtsp.c:58
16056 msgid "Maximum number of connections"
16057 msgstr "Največje število povezav."
16058
16059 #: modules/misc/rtsp.c:59
16060 msgid ""
16061 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16062 "0 means no limit."
16063 msgstr ""
16064 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16065 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16066
16067 #: modules/misc/rtsp.c:62
16068 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/misc/rtsp.c:64
16072 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/rtsp.c:66
16076 msgid ""
16077 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16078 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16079 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16080 "The default is 5."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/rtsp.c:72
16084 msgid "RTSP VoD"
16085 msgstr "RTSP VoD"
16086
16087 #: modules/misc/rtsp.c:73
16088 msgid "RTSP VoD server"
16089 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16090
16091 #: modules/misc/screensaver.c:82
16092 msgid "X Screensaver disabler"
16093 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16094
16095 #: modules/misc/svg.c:67
16096 msgid "SVG template file"
16097 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16098
16099 #: modules/misc/svg.c:68
16100 msgid ""
16101 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16102 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16103
16104 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16105 msgid "C module that does nothing"
16106 msgstr "Enota C brez funkcije"
16107
16108 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16109 msgid "Miscellaneous stress tests"
16110 msgstr "Različni testi pritiskov"
16111
16112 #: modules/misc/win32text.c:58
16113 msgid ""
16114 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16115 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16116 "font size. "
16117 msgstr ""
16118 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
16119 "če je določena vrednost več kot 0."
16120
16121 #: modules/misc/win32text.c:91
16122 msgid "Win32 font renderer"
16123 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16124
16125 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16126 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16127 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16128
16129 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16130 msgid "Simple XML Parser"
16131 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16132
16133 #: modules/mux/asf.c:49
16134 msgid "Title to put in ASF comments."
16135 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16136
16137 #: modules/mux/asf.c:51
16138 msgid "Author to put in ASF comments."
16139 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16140
16141 #: modules/mux/asf.c:53
16142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16143 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16144
16145 #: modules/mux/asf.c:54
16146 msgid "Comment"
16147 msgstr "Opomba"
16148
16149 #: modules/mux/asf.c:55
16150 msgid "Comment to put in ASF comments."
16151 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16152
16153 #: modules/mux/asf.c:57
16154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16155 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16156
16157 #: modules/mux/asf.c:58
16158 msgid "Packet Size"
16159 msgstr "Velikost paketov"
16160
16161 #: modules/mux/asf.c:59
16162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16163 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16164
16165 #: modules/mux/asf.c:62
16166 msgid "ASF muxer"
16167 msgstr "ASF zvijalec"
16168
16169 #: modules/mux/asf.c:540
16170 msgid "Unknown Video"
16171 msgstr "Neznan slikovni format"
16172
16173 #: modules/mux/avi.c:43
16174 msgid "AVI muxer"
16175 msgstr "AVI zvijalec"
16176
16177 #: modules/mux/dummy.c:41
16178 msgid "Dummy/Raw muxer"
16179 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16180
16181 #: modules/mux/mp4.c:46
16182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16183 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16184
16185 #: modules/mux/mp4.c:48
16186 msgid ""
16187 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16188 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16189 "downloading."
16190 msgstr ""
16191 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16192 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16193
16194 #: modules/mux/mp4.c:58
16195 msgid "MP4/MOV muxer"
16196 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16199 msgid "DTS delay (ms)"
16200 msgstr "DTS zamik (ms)"
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16203 msgid ""
16204 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16205 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16206 "inside the client decoder."
16207 msgstr ""
16208 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16209 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16210 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16213 msgid "PES maximum size"
16214 msgstr "Največja velikost PES"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16217 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16218 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16221 msgid "PS muxer"
16222 msgstr "PS zvijalec"
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16225 msgid "Video PID"
16226 msgstr "PID Slike"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16229 msgid ""
16230 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16231 "the video."
16232 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16235 msgid "Audio PID"
16236 msgstr "PID Zvoka"
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16239 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16240 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16243 msgid "SPU PID"
16244 msgstr "SPU PID"
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16247 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16248 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16251 msgid "PMT PID"
16252 msgstr "PMT PID"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16255 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16256 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16259 msgid "TS ID"
16260 msgstr "TS ID"
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16263 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16264 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16267 msgid "NET ID"
16268 msgstr "NET ID"
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16271 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16272 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16275 msgid "PMT Program numbers"
16276 msgstr "PMT programska števila"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16279 msgid ""
16280 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16281 "to be enabled."
16282 msgstr ""
16283 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16284 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16287 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16288 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16291 msgid ""
16292 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16293 "be enabled."
16294 msgstr ""
16295 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16296
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16298 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16299 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16302 msgid ""
16303 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16304 "be enabled."
16305 msgstr ""
16306 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16307 "od ES\"."
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16310 msgid "Set PID to ID of ES"
16311 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16314 msgid ""
16315 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16316 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16317 msgstr ""
16318 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16319 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16320
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16322 msgid "Data alignment"
16323 msgstr "Poravnava podatkov"
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16326 msgid ""
16327 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16328 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16329 msgstr ""
16330 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16331 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16332
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16334 msgid "Shaping delay (ms)"
16335 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16336
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16338 msgid ""
16339 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16340 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16341 "especially for reference frames."
16342 msgstr ""
16343 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16344 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16345 "stopnje za referenčne sličice."
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16348 msgid "Use keyframes"
16349 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16350
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16352 msgid ""
16353 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16354 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16355 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16356 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16357 "the biggest frames in the stream."
16358 msgstr ""
16359 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16360 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16361 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16362 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16363 "največje sličice v pretoku."
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16366 msgid "PCR delay (ms)"
16367 msgstr "PCR zamik (ms)"
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16370 msgid ""
16371 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16372 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16373 msgstr ""
16374 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16375 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16376
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16378 msgid "Minimum B (deprecated)"
16379 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16382 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16383 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16386 msgid "Maximum B (deprecated)"
16387 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16390 msgid ""
16391 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16392 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16393 "inside the client decoder."
16394 msgstr ""
16395 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16396 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16397 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16398
16399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16400 msgid "Crypt audio"
16401 msgstr "Šifriranje zvoka"
16402
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16404 msgid "Crypt audio using CSA"
16405 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16408 msgid "Crypt video"
16409 msgstr "Šifriranje slike"
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16412 msgid "Crypt video using CSA"
16413 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16414
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16416 msgid "CSA Key"
16417 msgstr "CSA Ključ"
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16420 msgid ""
16421 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16422 msgstr ""
16423 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16426 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16427 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16430 msgid ""
16431 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16432 "header from the value before encrypting. "
16433 msgstr ""
16434 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16435 "pred samim dešifriranjem."
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16438 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16439 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16440
16441 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16442 msgid "Multipart separator string"
16443 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16444
16445 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16446 msgid ""
16447 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16448 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16449 msgstr ""
16450 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16451
16452 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16453 msgid "Multipart JPEG muxer"
16454 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16455
16456 #: modules/mux/ogg.c:49
16457 msgid "Ogg/OGM muxer"
16458 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16459
16460 #: modules/mux/wav.c:42
16461 msgid "WAV muxer"
16462 msgstr "WAV zvijalec"
16463
16464 #: modules/packetizer/copy.c:43
16465 msgid "Copy packetizer"
16466 msgstr "Paketnik kopiranja"
16467
16468 #: modules/packetizer/h264.c:49
16469 msgid "H.264 video packetizer"
16470 msgstr "H.264 paketnik slike"
16471
16472 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16473 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16474 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16475
16476 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16477 msgid "MPEG4 video packetizer"
16478 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16479
16480 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16481 msgid "Sync on Intra Frame"
16482 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16483
16484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16485 msgid ""
16486 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16487 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16488 msgstr ""
16489 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16490 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16491
16492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16493 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16494 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16495
16496 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16497 #, fuzzy
16498 msgid "VC-1 packetizer"
16499 msgstr "Paketnik kopiranja"
16500
16501 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16502 msgid "Bonjour services"
16503 msgstr "Bonjour storitve"
16504
16505 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16507 msgid "Bonjour"
16508 msgstr "Bonjour"
16509
16510 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16511 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16512 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16513 msgid "Devices"
16514 msgstr "Naprave"
16515
16516 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16517 msgid "Podcast URLs list"
16518 msgstr "Lista URL Podcast"
16519
16520 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16522 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16523
16524 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16525 msgid "Podcasts"
16526 msgstr "Podcasti"
16527
16528 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16529 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16530 msgid "Podcast"
16531 msgstr "Podcast"
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16534 msgid "SAP multicast address"
16535 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16538 msgid ""
16539 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16540 "However, you can specify a specific address."
16541 msgstr ""
16542 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16543 "določiti drug naslov."
16544
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16546 msgid "IPv4 SAP"
16547 msgstr "IPv4 SAP"
16548
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16550 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16551 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16552
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16554 msgid "IPv6 SAP"
16555 msgstr "IPv6 SAP"
16556
16557 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16558 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16559 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16560
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16562 msgid "IPv6 SAP scope"
16563 msgstr "IPv6 SAP območje"
16564
16565 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16566 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16567 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16568
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16570 msgid "SAP timeout (seconds)"
16571 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16572
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16574 msgid ""
16575 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16576 msgstr ""
16577 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16578
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16580 msgid "Try to parse the announce"
16581 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16582
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16584 msgid ""
16585 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16586 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16587 msgstr ""
16588 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16589 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16590
16591 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16592 msgid "SAP Strict mode"
16593 msgstr "Omejen SAP način"
16594
16595 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16596 msgid ""
16597 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16598 "announcements."
16599 msgstr ""
16600 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16601
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16603 msgid "Use SAP cache"
16604 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16605
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16607 msgid ""
16608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16610 msgstr ""
16611 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16612 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16615 msgid ""
16616 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16617 "announcements."
16618 msgstr ""
16619 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16620 "objavljanja."
16621
16622 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16623 msgid "SAP Announcements"
16624 msgstr "Objave SAP"
16625
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16627 msgid "SDP file parser for UDP"
16628 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16629
16630 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16631 #, fuzzy
16632 msgid "SAP sessions"
16633 msgstr "Seja"
16634
16635 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16636 msgid "Session"
16637 msgstr "Seja"
16638
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16640 msgid "Tool"
16641 msgstr "Orodje"
16642
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16644 msgid "User"
16645 msgstr "Uporabnik"
16646
16647 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16648 msgid "Shoutcast radio listings"
16649 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16650
16651 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16652 msgid "Shoutcast TV listings"
16653 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16654
16655 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16656 msgid "Shoutcast TV"
16657 msgstr "Shoutcast TV"
16658
16659 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16660 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16661 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16662
16663 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16664 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16665 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16666
16667 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Autodel"
16670 msgstr "Samodejno"
16671
16672 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Automatically add/delete input streams"
16675 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16676
16677 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16678 msgid ""
16679 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16680 "this stream later."
16681 msgstr ""
16682 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16683 "\" pretoka kasneje."
16684
16685 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16686 msgid ""
16687 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16688 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16689 "need to raise caching values."
16690 msgstr ""
16691 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16692 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16693 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16694
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16696 msgid "ID Offset"
16697 msgstr "Odmik ID"
16698
16699 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16700 msgid ""
16701 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16702 "IDs bridge_in will register."
16703 msgstr ""
16704 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16705 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16706
16707 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16708 msgid "Bridge"
16709 msgstr "Premoščanje"
16710
16711 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16712 msgid "Bridge stream output"
16713 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16714
16715 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16716 msgid "Bridge out"
16717 msgstr "Premoščanje izhoda"
16718
16719 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16720 msgid "Bridge in"
16721 msgstr "Premoščanje vhoda"
16722
16723 #: modules/stream_out/description.c:49
16724 msgid "Description stream output"
16725 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16726
16727 #: modules/stream_out/display.c:39
16728 msgid "Enable/disable audio rendering."
16729 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16730
16731 #: modules/stream_out/display.c:41
16732 msgid "Enable/disable video rendering."
16733 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16734
16735 #: modules/stream_out/display.c:43
16736 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16737 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16738
16739 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16740 msgid "Display"
16741 msgstr "Zaslon"
16742
16743 #: modules/stream_out/display.c:52
16744 msgid "Display stream output"
16745 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16746
16747 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16748 msgid "Duplicate stream output"
16749 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16750
16751 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16752 msgid "Output access method"
16753 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16754
16755 #: modules/stream_out/es.c:40
16756 msgid "This is the default output access method that will be used."
16757 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16758
16759 #: modules/stream_out/es.c:42
16760 msgid "Audio output access method"
16761 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16762
16763 #: modules/stream_out/es.c:44
16764 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16765 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16766
16767 #: modules/stream_out/es.c:45
16768 msgid "Video output access method"
16769 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16770
16771 #: modules/stream_out/es.c:47
16772 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16773 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16774
16775 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16776 msgid "Output muxer"
16777 msgstr "Odvodni zvijalec"
16778
16779 #: modules/stream_out/es.c:51
16780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16781 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16782
16783 #: modules/stream_out/es.c:52
16784 msgid "Audio output muxer"
16785 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16786
16787 #: modules/stream_out/es.c:54
16788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16789 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16790
16791 #: modules/stream_out/es.c:55
16792 msgid "Video output muxer"
16793 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16794
16795 #: modules/stream_out/es.c:57
16796 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16797 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16798
16799 #: modules/stream_out/es.c:59
16800 msgid "Output URL"
16801 msgstr "Odvodni URL"
16802
16803 #: modules/stream_out/es.c:61
16804 msgid "This is the default output URI."
16805 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16806
16807 #: modules/stream_out/es.c:62
16808 msgid "Audio output URL"
16809 msgstr "URL odvod zvoka"
16810
16811 #: modules/stream_out/es.c:64
16812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16813 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16814
16815 #: modules/stream_out/es.c:65
16816 msgid "Video output URL"
16817 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16818
16819 #: modules/stream_out/es.c:67
16820 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16821 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16822
16823 #: modules/stream_out/es.c:76
16824 msgid "Elementary stream output"
16825 msgstr "Osnovni odvod vala"
16826
16827 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16828 #, c-format
16829 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/gather.c:40
16833 msgid "Gathering stream output"
16834 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16835
16836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16837 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16838 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16839
16840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16841 msgid "Sample aspect ratio"
16842 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16843
16844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16845 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16846 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16847
16848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16849 msgid "Mosaic bridge"
16850 msgstr "Mosaic bridge"
16851
16852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16853 msgid "Mosaic bridge stream output"
16854 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16855
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16857 msgid "This is the output URL that will be used."
16858 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16861 msgid "SDP"
16862 msgstr "SDP"
16863
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16865 msgid ""
16866 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16867 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16868 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16869 "SDP to be announced via SAP."
16870 msgstr ""
16871 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16872 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16873 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16874
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16876 msgid "Muxer"
16877 msgstr "Zvijalec"
16878
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16880 msgid ""
16881 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16882 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16883 msgstr ""
16884 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16885 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16886
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16888 msgid "Session name"
16889 msgstr "Ime seje"
16890
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16892 msgid ""
16893 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16894 "Descriptor)."
16895 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16896
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16898 msgid "Session description"
16899 msgstr "Opis seje"
16900
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16902 msgid ""
16903 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16904 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16905 msgstr ""
16906 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16907
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16909 msgid "Session URL"
16910 msgstr "URL seje"
16911
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16913 msgid ""
16914 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16915 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16916 "(Session Descriptor)."
16917 msgstr ""
16918 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16919 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16922 msgid "Session email"
16923 msgstr "E-naslov seje"
16924
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16926 msgid ""
16927 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16928 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16929 msgstr ""
16930 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16931 "v SDP (Zapisnik seje)."
16932
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16934 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16935 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16936
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16938 msgid "Audio port"
16939 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16940
16941 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16942 msgid ""
16943 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16944 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16945
16946 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16947 msgid "Video port"
16948 msgstr "Vrata prenosa slike"
16949
16950 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16951 msgid ""
16952 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16953 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16954
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16956 msgid ""
16957 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16958 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16959 "in default)."
16960 msgstr ""
16961 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16962 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16963 "vrednost)."
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16966 msgid "MP4A LATM"
16967 msgstr "MP4A LATM"
16968
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16971 msgstr ""
16972 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16973
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16975 msgid "RTP stream output"
16976 msgstr "RTP prikaz valov"
16977
16978 #: modules/stream_out/standard.c:43
16979 msgid "This is the output access method that will be used."
16980 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16981
16982 #: modules/stream_out/standard.c:47
16983 msgid "This is the muxer that will be used."
16984 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16985
16986 #: modules/stream_out/standard.c:48
16987 msgid "Output destination"
16988 msgstr "Cilj odvoda"
16989
16990 #: modules/stream_out/standard.c:51
16991 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16992 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16993
16994 #: modules/stream_out/standard.c:54
16995 msgid ""
16996 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16997 "you choose to use SAP."
16998 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16999
17000 #: modules/stream_out/standard.c:57
17001 msgid "Session groupname"
17002 msgstr "Ime skupine seje"
17003
17004 #: modules/stream_out/standard.c:59
17005 msgid ""
17006 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17007 "if you choose to use SAP."
17008 msgstr ""
17009 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17010 "SAP."
17011
17012 #: modules/stream_out/standard.c:62
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Session descriptipn"
17015 msgstr "Opis seje"
17016
17017 #: modules/stream_out/standard.c:64
17018 #, fuzzy
17019 msgid ""
17020 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17021 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17022 msgstr ""
17023 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17024
17025 #: modules/stream_out/standard.c:75
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Session phone number"
17028 msgstr "Ime seje"
17029
17030 #: modules/stream_out/standard.c:77
17031 #, fuzzy
17032 msgid ""
17033 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17034 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17035 msgstr ""
17036 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17037 "v SDP (Zapisnik seje)."
17038
17039 #: modules/stream_out/standard.c:81
17040 msgid "SAP announcing"
17041 msgstr "SAP objavljanje"
17042
17043 #: modules/stream_out/standard.c:82
17044 msgid "Announce this session with SAP."
17045 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17046
17047 #: modules/stream_out/standard.c:90
17048 msgid "Standard"
17049 msgstr "Standardna"
17050
17051 #: modules/stream_out/standard.c:91
17052 msgid "Standard stream output"
17053 msgstr "Standardni odvod vala"
17054
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17056 msgid "Files"
17057 msgstr "Datoteke"
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17060 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17061 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17062
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17064 msgid "Sizes"
17065 msgstr "Velikosti"
17066
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17068 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17069 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17070
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17072 msgid "Aspect ratio"
17073 msgstr "Razmerje velikosti"
17074
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17076 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17077 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17078
17079 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17080 msgid "Command UDP port"
17081 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17082
17083 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17084 msgid "UDP port to listen to for commands."
17085 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17086
17087 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17088 msgid "Command"
17089 msgstr "Ukaz"
17090
17091 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17092 msgid "Initial command to execute."
17093 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17094
17095 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17096 msgid "GOP size"
17097 msgstr "GOP velikost"
17098
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17100 msgid "Number of P frames between two I frames."
17101 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17102
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17104 msgid "Quantizer scale"
17105 msgstr "Lestvica deljenja"
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17108 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17109 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17110
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17112 msgid "Mute audio"
17113 msgstr "Izklopi zvok"
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17116 msgid "Mute audio when command is not 0."
17117 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17120 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17121 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17124 msgid "Video encoder"
17125 msgstr "Kodirnik slike"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17128 msgid ""
17129 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17130 "options)."
17131 msgstr ""
17132 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17133 "možnostmi)."
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17136 msgid "Destination video codec"
17137 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17140 msgid "This is the video codec that will be used."
17141 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17144 msgid "Video bitrate"
17145 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17149 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17152 msgid "Video scaling"
17153 msgstr "Merilo slike"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17156 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17157 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17160 msgid "Video frame-rate"
17161 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17164 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17165 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17168 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17169 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17172 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17173 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17176 msgid "Maximum video width"
17177 msgstr "Največja širina slike"
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17180 msgid "Maximum output video width."
17181 msgstr "Največja širina slike."
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17184 msgid "Maximum video height"
17185 msgstr "Največja višina slike"
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17188 msgid "Maximum output video height."
17189 msgstr "Največja višina slike"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17192 msgid "Video filter"
17193 msgstr "Slikovni filter"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17196 msgid ""
17197 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17198 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17199 msgstr ""
17200 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17201 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17202 "vejicami."
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17205 msgid "Video crop (top)"
17206 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17209 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17210 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17213 msgid "Video crop (left)"
17214 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17217 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17218 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17221 msgid "Video crop (bottom)"
17222 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17225 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17226 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17227
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17229 msgid "Video crop (right)"
17230 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17233 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17234 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17237 msgid "Video padding (top)"
17238 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17241 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17242 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17245 msgid "Video padding (left)"
17246 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17249 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17250 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17253 msgid "Video padding (bottom)"
17254 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17257 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17258 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17261 msgid "Video padding (right)"
17262 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17265 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17266 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17269 msgid "Video canvas width"
17270 msgstr "Širina slikovnega platna"
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17273 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17274 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17277 msgid "Video canvas height"
17278 msgstr "Višina slikovnega platna"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17281 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17282 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17285 msgid "Video canvas aspect ratio"
17286 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17289 msgid ""
17290 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17291 "accordingly."
17292 msgstr ""
17293 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17294 "primeren okvir."
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17297 msgid "Audio encoder"
17298 msgstr "Kodirnik zvoka"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17301 msgid ""
17302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17303 "options)."
17304 msgstr ""
17305 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17306 "možnostmi)."
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17309 msgid "Destination audio codec"
17310 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17313 msgid "This is the audio codec that will be used."
17314 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17317 msgid "Audio bitrate"
17318 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17321 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17322 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17325 msgid "Audio sample rate"
17326 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17329 msgid ""
17330 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17331 msgstr ""
17332 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17335 msgid "Audio channels"
17336 msgstr "Zvočni kanali"
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17339 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17340 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Audio filter"
17345 msgstr "Filtri zvoka"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17348 #, fuzzy
17349 msgid ""
17350 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17351 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17352 msgstr ""
17353 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17354 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17355 "vejicami."
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17358 msgid "Subtitles encoder"
17359 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17362 msgid ""
17363 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17364 "options)."
17365 msgstr ""
17366 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17367 "možnostmi)."
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17370 msgid "Destination subtitles codec"
17371 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17374 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17375 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17378 msgid ""
17379 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17380 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17381 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17382 "of subpicture modules"
17383 msgstr ""
17384 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17385 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17386 "nalepk ločeno z vejicami."
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17389 msgid "OSD menu"
17390 msgstr "OSD menu"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17393 msgid ""
17394 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17395 msgstr ""
17396 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17399 msgid "Number of threads"
17400 msgstr "Število niti"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17403 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17404 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17405
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17407 msgid "High priority"
17408 msgstr "Visoka prednost"
17409
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17411 msgid ""
17412 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17413 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17416 msgid "Synchronise on audio track"
17417 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17420 msgid ""
17421 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17422 "on the audio track."
17423 msgstr ""
17424 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17425 "slikovne sledi."
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17428 msgid ""
17429 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17430 "rate."
17431 msgstr ""
17432 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17435 msgid "Transcode stream output"
17436 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17439 msgid "Overlays/Subtitles"
17440 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17441
17442 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17443 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17444 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17445
17446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17447 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17448 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17449
17450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17451 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17452 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17453
17454 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17456 msgid "Conversions from "
17457 msgstr "Pretvarjanje iz"
17458
17459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17461 msgid "MMX conversions from "
17462 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17463
17464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17465 msgid "AltiVec conversions from "
17466 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17467
17468 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17469 msgid "Brightness threshold"
17470 msgstr "Prag osvetlitve"
17471
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17473 msgid ""
17474 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17475 "threshold value will be the brighness defined below."
17476 msgstr ""
17477 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17478 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17479
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17481 msgid "Image contrast (0-2)"
17482 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17483
17484 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17485 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17486 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17487
17488 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17489 msgid "Image hue (0-360)"
17490 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17491
17492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17493 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17494 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17495
17496 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17497 msgid "Image saturation (0-3)"
17498 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17499
17500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17501 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17502 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17503
17504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17505 msgid "Image brightness (0-2)"
17506 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17507
17508 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17509 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17510 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17511
17512 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17513 msgid "Image gamma (0-10)"
17514 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17515
17516 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17517 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17518 msgstr ""
17519 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17520
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17522 msgid "Image properties filter"
17523 msgstr "Filter lastnosti slike"
17524
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17526 msgid "Image adjust"
17527 msgstr "Prilagajanje slike"
17528
17529 #: modules/video_filter/blend.c:67
17530 msgid "Video pictures blending"
17531 msgstr "Prelivanje slike"
17532
17533 #: modules/video_filter/clone.c:55
17534 msgid "Number of clones"
17535 msgstr "Število podvajanj"
17536
17537 #: modules/video_filter/clone.c:56
17538 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17539 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17540
17541 #: modules/video_filter/clone.c:59
17542 msgid "Video output modules"
17543 msgstr "Enote odvajanja slike"
17544
17545 #: modules/video_filter/clone.c:60
17546 msgid ""
17547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17548 "separated list of modules."
17549 msgstr ""
17550 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17551 "ločite z vejico."
17552
17553 #: modules/video_filter/clone.c:64
17554 msgid "Clone video filter"
17555 msgstr "Filter podvajanja slike"
17556
17557 #: modules/video_filter/clone.c:66
17558 msgid "Clone"
17559 msgstr "Podvajanje"
17560
17561 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17562 #, fuzzy
17563 msgid ""
17564 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17565 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17566 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17567 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17568 msgstr ""
17569 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17570 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17571 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17572 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17573
17574 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Color threshold filter"
17577 msgstr "Filter podvajanja slike"
17578
17579 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Color threshold"
17582 msgstr "Prag"
17583
17584 #: modules/video_filter/crop.c:70
17585 msgid "Crop geometry (pixels)"
17586 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17587
17588 #: modules/video_filter/crop.c:71
17589 msgid ""
17590 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17591 "<left offset> + <top offset>."
17592 msgstr ""
17593 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17594 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17595
17596 #: modules/video_filter/crop.c:73
17597 msgid "Automatic cropping"
17598 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17599
17600 #: modules/video_filter/crop.c:74
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17603 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17604
17605 #: modules/video_filter/crop.c:77
17606 msgid "Ratio max (x 1000)"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/video_filter/crop.c:78
17610 msgid ""
17611 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17612 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17613 "4/3."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/crop.c:80
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Manual ratio"
17619 msgstr "Nasičenost"
17620
17621 #: modules/video_filter/crop.c:81
17622 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/crop.c:83
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Number of images for change"
17628 msgstr "Število odvodnih kanalov"
17629
17630 #: modules/video_filter/crop.c:84
17631 msgid ""
17632 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17633 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17634 "trigger recrop."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/video_filter/crop.c:86
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Number of lines for change"
17640 msgstr "Število odvodnih kanalov"
17641
17642 #: modules/video_filter/crop.c:87
17643 msgid ""
17644 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17645 "that ratio changed and trigger recrop."
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/crop.c:89
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Number of non black pixels "
17651 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17652
17653 #: modules/video_filter/crop.c:90
17654 msgid ""
17655 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/crop.c:93
17659 msgid "Skip percentage (%)"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/crop.c:94
17663 msgid ""
17664 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17665 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/video_filter/crop.c:96
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Luminance threshold "
17671 msgstr "Prag osvetlitve"
17672
17673 #: modules/video_filter/crop.c:97
17674 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/crop.c:101
17678 msgid "Crop video filter"
17679 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17680
17681 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Cropping failed"
17684 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17685
17686 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17687 #, fuzzy
17688 msgid "VLC could not open the video output module."
17689 msgstr "Barva posnetka."
17690
17691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17692 msgid "Deinterlace mode"
17693 msgstr "Razpleteni način"
17694
17695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17696 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17697 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17698
17699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17700 msgid "Streaming deinterlace mode"
17701 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17702
17703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17704 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17705 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17706
17707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17708 msgid "Deinterlacing video filter"
17709 msgstr "Filter razpletanja slike."
17710
17711 #: modules/video_filter/extract.c:54
17712 msgid "RGB component to extract"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/extract.c:55
17716 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/extract.c:65
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Extract RGB component video filter"
17722 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17723
17724 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17725 #, fuzzy
17726 msgid "video-filter-event"
17727 msgstr "Slikovni filter"
17728
17729 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17730 msgid "Distort mode"
17731 msgstr "Popačen način"
17732
17733 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17736 msgstr ""
17737 "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" in "
17738 "\"psychedelic\"."
17739
17740 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17741 msgid "Gradient image type"
17742 msgstr "Tip gradienta slike"
17743
17744 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17745 msgid ""
17746 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17747 "keep colors."
17748 msgstr ""
17749 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17750 "barve."
17751
17752 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17753 msgid "Apply cartoon effect"
17754 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17755
17756 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17757 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17758 msgstr ""
17759 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17760
17761 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17762 msgid "Edge"
17763 msgstr "Rob"
17764
17765 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17766 msgid "Hough"
17767 msgstr "Zastavljanje"
17768
17769 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Gradient video filter"
17772 msgstr "Filter obračanja slike"
17773
17774 #: modules/video_filter/invert.c:47
17775 msgid "Invert video filter"
17776 msgstr "Filter obračanja slike"
17777
17778 #: modules/video_filter/invert.c:48
17779 msgid "Color inversion"
17780 msgstr "Obračanje barv"
17781
17782 #: modules/video_filter/logo.c:68
17783 msgid "Logo filenames"
17784 msgstr "Logo imena datotek"
17785
17786 #: modules/video_filter/logo.c:69
17787 msgid ""
17788 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17789 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17790 "simply enter its filename."
17791 msgstr ""
17792 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17793 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17794 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17795
17796 #: modules/video_filter/logo.c:72
17797 msgid "Logo animation # of loops"
17798 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17799
17800 #: modules/video_filter/logo.c:73
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17803 msgstr ""
17804 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost 1 je neprestano, 0 je "
17805 "onemogočeno"
17806
17807 #: modules/video_filter/logo.c:75
17808 msgid "Logo individual image time in ms"
17809 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17810
17811 #: modules/video_filter/logo.c:76
17812 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17813 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17814
17815 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17816 msgid "X coordinate"
17817 msgstr "X koordinata"
17818
17819 #: modules/video_filter/logo.c:79
17820 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17821 msgstr ""
17822 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17823
17824 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17825 msgid "Y coordinate"
17826 msgstr "Y koordinata"
17827
17828 #: modules/video_filter/logo.c:82
17829 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17830 msgstr ""
17831 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17832
17833 #: modules/video_filter/logo.c:84
17834 msgid "Transparency of the logo"
17835 msgstr "Prosojnost logotipa"
17836
17837 #: modules/video_filter/logo.c:85
17838 msgid ""
17839 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17840 "opacity)."
17841 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17842
17843 #: modules/video_filter/logo.c:87
17844 msgid "Logo position"
17845 msgstr "Lega logotipa"
17846
17847 #: modules/video_filter/logo.c:89
17848 msgid ""
17849 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17850 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17851 msgstr ""
17852 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17853 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17854 "zgoraj desno)."
17855
17856 #: modules/video_filter/logo.c:101
17857 msgid "Logo video filter"
17858 msgstr "Filter slike logotipa"
17859
17860 #: modules/video_filter/logo.c:103
17861 msgid "Logo overlay"
17862 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17863
17864 #: modules/video_filter/logo.c:124
17865 msgid "Logo sub filter"
17866 msgstr "Filter logotipa"
17867
17868 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17869 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17870 msgstr "Filter povečevanja slike"
17871
17872 #: modules/video_filter/marq.c:82
17873 msgid ""
17874 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17875 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17876 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17877 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17878 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17879 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17880 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17881 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17882 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17886 msgid "X offset"
17887 msgstr "Odmik X osi:"
17888
17889 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17890 msgid "X offset, from the left screen edge."
17891 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17892
17893 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17894 msgid "Y offset"
17895 msgstr "Odmik Y osi:"
17896
17897 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17898 msgid "Y offset, down from the top."
17899 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17900
17901 #: modules/video_filter/marq.c:101
17902 msgid "Timeout"
17903 msgstr "Časovna omejitev"
17904
17905 #: modules/video_filter/marq.c:102
17906 msgid ""
17907 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17908 "(remains forever)."
17909 msgstr ""
17910 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17911 "je 0 (neprestano prikazane)."
17912
17913 #: modules/video_filter/marq.c:106
17914 msgid ""
17915 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17916 "totally opaque. "
17917 msgstr ""
17918 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17919 "popolno motno)"
17920
17921 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17922 msgid "Font size, pixels"
17923 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17924
17925 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17926 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17927 msgstr ""
17928 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17929
17930 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17931 msgid ""
17932 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17935 "(red + green), #FFFFFF = white"
17936 msgstr ""
17937 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17938 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17939 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17940 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17941
17942 #: modules/video_filter/marq.c:118
17943 msgid "Marquee position"
17944 msgstr "Lega oznak"
17945
17946 #: modules/video_filter/marq.c:120
17947 msgid ""
17948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17950 "6 = top-right)."
17951 msgstr ""
17952 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17953 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17954 "zgoraj desno)."
17955
17956 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17957 msgid "Misc"
17958 msgstr "Razno"
17959
17960 #: modules/video_filter/marq.c:163
17961 msgid "Marquee display"
17962 msgstr "Prikaz oznak"
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17965 msgid "Transparency"
17966 msgstr "Prosojnost"
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17969 msgid ""
17970 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17971 "opaque (default)."
17972 msgstr ""
17973 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17974 "(privzeto)."
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17977 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17978 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17982 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17983
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17985 msgid "Top left corner X coordinate"
17986 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17989 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17990 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17993 msgid "Top left corner Y coordinate"
17994 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17995
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17997 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17998 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18001 msgid "Border width"
18002 msgstr "Širina robu"
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18005 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18006 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18007
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18009 msgid "Border height"
18010 msgstr "Višina robu"
18011
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18014 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18017 msgid "Mosaic alignment"
18018 msgstr "Poravnav mozaika"
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18021 msgid ""
18022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18024 "6 = top-right)."
18025 msgstr ""
18026 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18027 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18028 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18029
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18031 msgid "Positioning method"
18032 msgstr "Metoda postavitve"
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18035 #, fuzzy
18036 msgid ""
18037 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18038 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18039 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18040 msgstr ""
18041 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18042 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18043 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18046 #: modules/video_filter/wall.c:57
18047 msgid "Number of rows"
18048 msgstr "Število vrstic"
18049
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18051 msgid ""
18052 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18053 "to \"fixed\"."
18054 msgstr ""
18055 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18056 "\"določeno\"."
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18059 #: modules/video_filter/wall.c:53
18060 msgid "Number of columns"
18061 msgstr "Število stolpcev"
18062
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18064 msgid ""
18065 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18066 "set to \"fixed\"."
18067 msgstr ""
18068 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18069 "postavitve \"določeno\")."
18070
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18072 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18073 msgstr ""
18074 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18075 "elementov."
18076
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18078 msgid "Keep original size"
18079 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18080
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18082 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18083 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18086 msgid "Elements order"
18087 msgstr "Razvrstitev elementov"
18088
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18090 msgid ""
18091 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18092 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18093 "bridge\" module."
18094 msgstr ""
18095 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18096 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Offsets in order"
18101 msgstr "Razvrstitev elementov"
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18104 msgid ""
18105 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18106 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18107 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18111 msgid ""
18112 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18113 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18114 "input."
18115 msgstr ""
18116 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18117 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18120 msgid "Bluescreen"
18121 msgstr "Modri zaslon"
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18124 msgid ""
18125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18126 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18127 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18128 "blending (blue by default)."
18129 msgstr ""
18130 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18131 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18132 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18133 "privzeta)."
18134
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18136 msgid "Bluescreen U value"
18137 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18138
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18140 msgid ""
18141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18142 "Defaults to 120 for blue."
18143 msgstr ""
18144 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18145 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18146
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18148 msgid "Bluescreen V value"
18149 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18152 msgid ""
18153 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18154 "Defaults to 90 for blue."
18155 msgstr ""
18156 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18157 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18158
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18160 msgid "Bluescreen U tolerance"
18161 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18162
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18164 msgid ""
18165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18166 "value between 10 and 20 seems sensible."
18167 msgstr ""
18168 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18169 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18172 msgid "Bluescreen V tolerance"
18173 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18176 msgid ""
18177 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18178 "value between 10 and 20 seems sensible."
18179 msgstr ""
18180 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18181 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18182
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18184 msgid "fixed"
18185 msgstr "določeno"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18188 #, fuzzy
18189 msgid "offsets"
18190 msgstr "Odmik X osi:"
18191
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18193 msgid "Mosaic video sub filter"
18194 msgstr "Mozaični filter slike"
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18197 msgid "Mosaic"
18198 msgstr "Mozaik"
18199
18200 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18201 msgid "Blur factor (1-127)"
18202 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18203
18204 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18205 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18206 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18207
18208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18209 msgid "Motion blur"
18210 msgstr "Megljenje gibanja"
18211
18212 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18213 msgid "Motion blur filter"
18214 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18215
18216 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18217 msgid "Motion detect video filter"
18218 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18219
18220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Motion Detect"
18223 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18224
18225 #: modules/video_filter/noise.c:51
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Noise video filter"
18228 msgstr "Filter podvajanja slike"
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18231 msgid "OpenCV face detection example filter"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18235 #, fuzzy
18236 msgid "OpenCV example"
18237 msgstr "Odpri datoteko"
18238
18239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18240 msgid "Haar cascade filename"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18244 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Use input chroma unaltered"
18250 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
18251
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18253 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18257 msgid "RGB32"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Don't display any video"
18263 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
18264
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Display the input video"
18268 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
18269
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Display the processed video"
18273 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
18274
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18276 msgid "Show only errors"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18280 msgid "Show errors and warnings"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18284 msgid "Show everything including debug messages"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18288 #, fuzzy
18289 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18290 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
18291
18292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18293 #, fuzzy
18294 msgid "OpenCV"
18295 msgstr "Odpri"
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18300 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18301
18302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18303 msgid ""
18304 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18305 "OpenCV filter"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18309 #, fuzzy
18310 msgid "OpenCV filter chroma"
18311 msgstr "Odpri datoteko"
18312
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18314 msgid ""
18315 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Wrapper filter output"
18321 msgstr "Uporabi float32 odvod"
18322
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18324 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18328 msgid "Wrapper filter verbosity"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18332 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18336 msgid "OpenCV internal filter name"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18340 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18344 msgid "Configuration file"
18345 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18346
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18348 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18349 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18350
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18352 msgid "Path to OSD menu images"
18353 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18354
18355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18356 msgid ""
18357 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18358 "configuration file."
18359 msgstr ""
18360 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18361
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18363 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18364 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18365
18366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18367 msgid "Menu position"
18368 msgstr "Lega menuja"
18369
18370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18371 msgid ""
18372 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18374 "6 = top-right)."
18375 msgstr ""
18376 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18377 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18378 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18379
18380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18381 msgid "Menu timeout"
18382 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18383
18384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18385 msgid ""
18386 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18387 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18388 "visible."
18389 msgstr ""
18390 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18391 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18392
18393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18394 msgid "Menu update interval"
18395 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18396
18397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18398 msgid ""
18399 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18400 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18401 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18402 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18403 msgstr ""
18404 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18405 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18406 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18407 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18408
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18410 msgid "On Screen Display menu"
18411 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18414 #, fuzzy
18415 msgid ""
18416 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18417 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18422 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18425 msgid "Active windows"
18426 msgstr "Aktivna okna"
18427
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18431 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18434 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Panoramix"
18440 msgstr "Program"
18441
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18443 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18447 msgid ""
18448 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18449 "misalignment due to autoratio control)"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Attenuation"
18471 msgstr "Nasičenost"
18472
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18474 msgid ""
18475 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18476 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18480 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18484 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18488 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18492 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18496 msgid "Attenuation, end (in %)"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18500 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18504 msgid "middle position (in %)"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18508 msgid ""
18509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18510 "of blended zone"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18514 msgid "Gamma (Red) correction"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18518 msgid ""
18519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18523 msgid "Gamma (Green) correction"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18527 msgid ""
18528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18532 msgid "Gamma (Blue) correction"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18536 msgid ""
18537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18541 msgid "Black Crush for Red"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18549 msgid "Black Crush for Green"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18557 msgid "Black Crush for Blue"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18565 msgid "White Crush for Red"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18573 msgid "White Crush for Green"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18581 msgid "White Crush for Blue"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18589 msgid "Black Level for Red"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18597 msgid "Black Level for Green"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18605 msgid "Black Level for Blue"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18613 msgid "White Level for Red"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18617 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18621 msgid "White Level for Green"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18625 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18629 msgid "White Level for Blue"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18633 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Xinerama option"
18639 msgstr "Možnosti izvrševanja"
18640
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18642 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Psychedelic video filter"
18648 msgstr "Wall filter slike"
18649
18650 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Number of puzzle rows"
18653 msgstr "Število vrstic"
18654
18655 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Number of puzzle columns"
18658 msgstr "Število stolpcev"
18659
18660 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18661 msgid "Make one tile a black slot"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18665 msgid ""
18666 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18672 msgstr "Filter razpletanja slike."
18673
18674 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Ripple video filter"
18677 msgstr "Filter podvajanja slike"
18678
18679 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18680 msgid "Angle in degrees"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18684 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Rotate video filter"
18690 msgstr "Filter podvajanja slike"
18691
18692 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Rotate"
18695 msgstr "Bitna hitrost"
18696
18697 #: modules/video_filter/rss.c:121
18698 msgid "Feed URLs"
18699 msgstr "URL virov"
18700
18701 #: modules/video_filter/rss.c:122
18702 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18703 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18704
18705 #: modules/video_filter/rss.c:123
18706 msgid "Speed of feeds"
18707 msgstr "Hitrost virov"
18708
18709 #: modules/video_filter/rss.c:124
18710 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18711 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18712
18713 #: modules/video_filter/rss.c:125
18714 msgid "Max length"
18715 msgstr "Največja dolžina"
18716
18717 #: modules/video_filter/rss.c:126
18718 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18719 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18720
18721 #: modules/video_filter/rss.c:128
18722 msgid "Refresh time"
18723 msgstr "Čas osveževanja"
18724
18725 #: modules/video_filter/rss.c:129
18726 msgid ""
18727 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18728 "feeds are never updated."
18729 msgstr ""
18730 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18731 "posodobi."
18732
18733 #: modules/video_filter/rss.c:131
18734 msgid "Feed images"
18735 msgstr "Vir slik"
18736
18737 #: modules/video_filter/rss.c:132
18738 msgid "Display feed images if available."
18739 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18740
18741 #: modules/video_filter/rss.c:139
18742 msgid ""
18743 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18744 "totally opaque."
18745 msgstr ""
18746 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18747 "povsem motno."
18748
18749 #: modules/video_filter/rss.c:152
18750 msgid "Text position"
18751 msgstr "Lega besedila"
18752
18753 #: modules/video_filter/rss.c:154
18754 msgid ""
18755 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18756 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18757 "right)."
18758 msgstr ""
18759 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18760 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18761
18762 #: modules/video_filter/rss.c:199
18763 msgid "RSS and Atom feed display"
18764 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18765
18766 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18767 msgid "RV32 conversion filter"
18768 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18769
18770 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18771 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18777 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18778
18779 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18780 msgid "Augment contrast between contours."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Sharpen video filter"
18786 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18787
18788 #: modules/video_filter/transform.c:57
18789 msgid "Transform type"
18790 msgstr "Tip preoblikovanja"
18791
18792 #: modules/video_filter/transform.c:58
18793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18794 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18795
18796 #: modules/video_filter/transform.c:61
18797 msgid "Rotate by 90 degrees"
18798 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18799
18800 #: modules/video_filter/transform.c:62
18801 msgid "Rotate by 180 degrees"
18802 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18803
18804 #: modules/video_filter/transform.c:62
18805 msgid "Rotate by 270 degrees"
18806 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18807
18808 #: modules/video_filter/transform.c:63
18809 msgid "Flip horizontally"
18810 msgstr "Obrni vodoravno"
18811
18812 #: modules/video_filter/transform.c:63
18813 msgid "Flip vertically"
18814 msgstr "Obrni navpično"
18815
18816 #: modules/video_filter/transform.c:66
18817 msgid "Video transformation filter"
18818 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18819
18820 #: modules/video_filter/wall.c:54
18821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18822 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18823
18824 #: modules/video_filter/wall.c:58
18825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18826 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18827
18828 #: modules/video_filter/wall.c:62
18829 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18830 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18831
18832 #: modules/video_filter/wall.c:65
18833 msgid "Element aspect ratio"
18834 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18835
18836 #: modules/video_filter/wall.c:66
18837 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18838 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18839
18840 #: modules/video_filter/wall.c:70
18841 msgid "Wall video filter"
18842 msgstr "Wall filter slike"
18843
18844 #: modules/video_filter/wall.c:71
18845 msgid "Image wall"
18846 msgstr "Stena slike"
18847
18848 #: modules/video_filter/wave.c:50
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Wave video filter"
18851 msgstr "Wall filter slike"
18852
18853 #: modules/video_output/aa.c:55
18854 msgid "ASCII Art"
18855 msgstr "ASCII Art"
18856
18857 #: modules/video_output/aa.c:58
18858 msgid "ASCII-art video output"
18859 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18860
18861 #: modules/video_output/caca.c:81
18862 msgid "Color ASCII art video output"
18863 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18864
18865 #: modules/video_output/directfb.c:69
18866 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18867 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18868
18869 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18870 msgid "DirectX 3D video output"
18871 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18872
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18874 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18875 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18876
18877 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18878 msgid ""
18879 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18880 "doesn't have any effect when using overlays."
18881 msgstr ""
18882 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18883
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18885 msgid "Use video buffers in system memory"
18886 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18887
18888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18889 msgid ""
18890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18893 "doesn't have any effect when using overlays."
18894 msgstr ""
18895 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18896 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18897 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18898 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18899 "prekrivanja."
18900
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18902 msgid "Use triple buffering for overlays"
18903 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18904
18905 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18906 msgid ""
18907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18908 "better video quality (no flickering)."
18909 msgstr ""
18910 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18911 "kakovost slike (ni miganja)."
18912
18913 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18914 msgid "Name of desired display device"
18915 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18916
18917 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18918 msgid ""
18919 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18920 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18921 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18922 msgstr ""
18923 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18924 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18925 "\\.\\DISPLAY2\"."
18926
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18928 msgid "Enable wallpaper mode "
18929 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18930
18931 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18932 msgid ""
18933 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18934 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18935 "desktop must not already have a wallpaper."
18936 msgstr ""
18937 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18938 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18939 "določena slika ozadja."
18940
18941 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18942 msgid "DirectX video output"
18943 msgstr "DirectX prikaz valov"
18944
18945 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18946 msgid "Wallpaper"
18947 msgstr "Tapeta"
18948
18949 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18950 msgid "OpenGL video output"
18951 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18952
18953 #: modules/video_output/fb.c:67
18954 msgid "Framebuffer device"
18955 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18956
18957 #: modules/video_output/fb.c:69
18958 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18959 msgstr ""
18960 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18961 "fb0)."
18962
18963 #: modules/video_output/fb.c:77
18964 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18965 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18966
18967 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18968 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18969 msgid "X11 display"
18970 msgstr "X11 zaslon"
18971
18972 #: modules/video_output/ggi.c:58
18973 msgid ""
18974 "X11 hardware display to use.\n"
18975 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18976 msgstr ""
18977 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18978 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18979
18980 #: modules/video_output/glide.c:64
18981 msgid "3dfx Glide video output"
18982 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18983
18984 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18985 msgid "HD1000 video output"
18986 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18987
18988 #: modules/video_output/image.c:49
18989 msgid "Image format"
18990 msgstr "Format slike"
18991
18992 #: modules/video_output/image.c:50
18993 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18994 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18995
18996 #: modules/video_output/image.c:52
18997 msgid "Image width"
18998 msgstr "Širina slike"
18999
19000 #: modules/video_output/image.c:53
19001 msgid ""
19002 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19003 "characteristics."
19004 msgstr ""
19005 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19006 "značilnostim slike."
19007
19008 #: modules/video_output/image.c:57
19009 msgid "Image height"
19010 msgstr "Višina slike"
19011
19012 #: modules/video_output/image.c:58
19013 msgid ""
19014 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19015 "video characteristics."
19016 msgstr ""
19017 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19018 "značilnostim slike."
19019
19020 #: modules/video_output/image.c:62
19021 msgid "Recording ratio"
19022 msgstr "Razmerje snemanja"
19023
19024 #: modules/video_output/image.c:63
19025 msgid ""
19026 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19027 msgstr ""
19028 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19029 "slike."
19030
19031 #: modules/video_output/image.c:66
19032 msgid "Filename prefix"
19033 msgstr "Predpona imena datoteke"
19034
19035 #: modules/video_output/image.c:67
19036 msgid ""
19037 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19038 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19039 msgstr ""
19040 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19041 "format\"."
19042
19043 #: modules/video_output/image.c:71
19044 msgid "Always write to the same file"
19045 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19046
19047 #: modules/video_output/image.c:72
19048 msgid ""
19049 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19050 "this case, the number is not appended to the filename."
19051 msgstr ""
19052 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19053 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19054
19055 #: modules/video_output/image.c:81
19056 msgid "Image video output"
19057 msgstr "Image prikaz valov"
19058
19059 #: modules/video_output/mga.c:59
19060 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19061 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19064 msgid "Cube"
19065 msgstr "Kocka"
19066
19067 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19068 msgid "Transparent Cube"
19069 msgstr "Prosojna kocka"
19070
19071 #: modules/video_output/opengl.c:123
19072 msgid "Cylinder"
19073 msgstr "Valj"
19074
19075 #: modules/video_output/opengl.c:123
19076 msgid "Torus"
19077 msgstr "Torus"
19078
19079 #: modules/video_output/opengl.c:123
19080 msgid "Sphere"
19081 msgstr "Krogla"
19082
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19084 msgid "SQUAREXY"
19085 msgstr "SQUAREXY"
19086
19087 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 msgid "SQUARER"
19089 msgstr "SQUARER"
19090
19091 #: modules/video_output/opengl.c:123
19092 msgid "ASINXY"
19093 msgstr "ASINXY"
19094
19095 #: modules/video_output/opengl.c:123
19096 msgid "ASINR"
19097 msgstr "ASINR"
19098
19099 #: modules/video_output/opengl.c:123
19100 msgid "SINEXY"
19101 msgstr "SINEXY"
19102
19103 #: modules/video_output/opengl.c:123
19104 msgid "SINER"
19105 msgstr "SINER"
19106
19107 #: modules/video_output/opengl.c:151
19108 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19109 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19110
19111 #: modules/video_output/opengl.c:152
19112 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19113 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19114
19115 #: modules/video_output/opengl.c:153
19116 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19117 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19118
19119 #: modules/video_output/opengl.c:154
19120 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19121 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19122
19123 #: modules/video_output/opengl.c:155
19124 msgid "Point of view x-coordinate"
19125 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19126
19127 #: modules/video_output/opengl.c:156
19128 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19129 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19130
19131 #: modules/video_output/opengl.c:158
19132 msgid "Point of view y-coordinate"
19133 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19134
19135 #: modules/video_output/opengl.c:159
19136 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19137 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19138
19139 #: modules/video_output/opengl.c:161
19140 msgid "Point of view z-coordinate"
19141 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19142
19143 #: modules/video_output/opengl.c:162
19144 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19145 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19146
19147 #: modules/video_output/opengl.c:165
19148 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19149 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19150
19151 #: modules/video_output/opengl.c:166
19152 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19153 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19154
19155 #: modules/video_output/opengl.c:168
19156 msgid "Effect"
19157 msgstr "Učinki"
19158
19159 #: modules/video_output/opengl.c:170
19160 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19161 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19162
19163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19164 msgid "QT Embedded display"
19165 msgstr "QT vložen zaslon"
19166
19167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19168 msgid ""
19169 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19170 "the DISPLAY environment variable."
19171 msgstr ""
19172 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19173 "sistemskega okolja."
19174
19175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19176 msgid "QT Embedded video output"
19177 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19178
19179 #: modules/video_output/sdl.c:108
19180 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19181 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19182
19183 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19184 msgid "Snapshot width"
19185 msgstr "Širina zajete slike"
19186
19187 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19188 msgid "Width of the snapshot image."
19189 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19190
19191 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19192 msgid "Snapshot height"
19193 msgstr "Višina zajete slike"
19194
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19196 msgid "Height of the snapshot image."
19197 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19198
19199 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19200 msgid "Chroma"
19201 msgstr "Barva"
19202
19203 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19204 msgid ""
19205 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19206 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19207
19208 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19209 msgid "Cache size (number of images)"
19210 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19211
19212 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19213 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19214 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19215
19216 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19217 msgid "Snapshot module"
19218 msgstr "Element zajemanja"
19219
19220 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19221 msgid "SVGAlib video output"
19222 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19223
19224 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19225 msgid "Windows GAPI video output"
19226 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19227
19228 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19229 msgid "Windows GDI video output"
19230 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19231
19232 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19233 msgid "XVideo adaptor number"
19234 msgstr "XVideo adapter"
19235
19236 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19237 msgid ""
19238 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19239 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19240 msgstr ""
19241 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19242 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19243
19244 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19246 msgid "Alternate fullscreen method"
19247 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19248
19249 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19251 msgid ""
19252 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19253 "its drawbacks.\n"
19254 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19255 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19256 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19257 "show on top of the video."
19258 msgstr ""
19259 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19260 "strani.\n"
19261 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19262 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19263 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19264 "nad sliko."
19265
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19268 msgid ""
19269 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19270 "DISPLAY environment variable."
19271 msgstr ""
19272 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19273 "vrednost DISPLAY."
19274
19275 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19277 msgid "Screen for fullscreen mode."
19278 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19279
19280 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19282 msgid ""
19283 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19284 "1 for the second."
19285 msgstr ""
19286 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19287 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19288
19289 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19290 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19291 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19292
19293 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19295 msgid "Use shared memory"
19296 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19297
19298 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19300 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19301 msgstr ""
19302 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19303
19304 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19305 msgid "X11 video output"
19306 msgstr "X11 prikaz valov"
19307
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19309 msgid ""
19310 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19311 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19312 msgstr ""
19313 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19314 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19315
19316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19317 msgid "XVimage chroma format"
19318 msgstr "Oblika XVimage barv"
19319
19320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19321 msgid ""
19322 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19323 "to improve performances by using the most efficient one."
19324 msgstr ""
19325 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19326 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19327
19328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19329 msgid "XVideo extension video output"
19330 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19331
19332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19333 #, fuzzy
19334 msgid "XVMC adaptor number"
19335 msgstr "XVideo adapter"
19336
19337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19338 #, fuzzy
19339 msgid ""
19340 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19341 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19342 msgstr ""
19343 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19344 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19345
19346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19347 #, fuzzy
19348 msgid "X11 display name"
19349 msgstr "X11 zaslon"
19350
19351 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19352 #, fuzzy
19353 msgid ""
19354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19355 "the value of the DISPLAY environment variable."
19356 msgstr ""
19357 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19358 "vrednost DISPLAY."
19359
19360 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19363 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19364
19365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19366 #, fuzzy
19367 msgid ""
19368 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19369 "0 for first screen, 1 for the second."
19370 msgstr ""
19371 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19372 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19373
19374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19375 #, fuzzy
19376 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19377 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19378
19379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19380 msgid "You can choose the crop style to apply."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19384 #, fuzzy
19385 msgid "XVMC extension video output"
19386 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19387
19388 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19389 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19390 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19391
19392 #: modules/visualization/goom.c:58
19393 msgid "Goom display width"
19394 msgstr "Širina Goom prikaza"
19395
19396 #: modules/visualization/goom.c:59
19397 msgid "Goom display height"
19398 msgstr "Višina Goom prikaza"
19399
19400 #: modules/visualization/goom.c:60
19401 msgid ""
19402 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19403 "will be prettier but more CPU intensive)."
19404 msgstr ""
19405 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19406 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19407
19408 #: modules/visualization/goom.c:63
19409 msgid "Goom animation speed"
19410 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19411
19412 #: modules/visualization/goom.c:64
19413 msgid ""
19414 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19415 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19416
19417 #: modules/visualization/goom.c:70
19418 msgid "Goom"
19419 msgstr "Goom"
19420
19421 #: modules/visualization/goom.c:71
19422 msgid "Goom effect"
19423 msgstr "Učinek Goom"
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19426 msgid "Effects list"
19427 msgstr "Lista učinkov"
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19430 msgid ""
19431 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19432 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19433 msgstr ""
19434 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19435 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19439 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19443 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19446 msgid "Number of bands"
19447 msgstr "Število trakov"
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19450 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19451 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19452
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19454 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19455 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19458 msgid "Band separator"
19459 msgstr "Ločevanje trakov"
19460
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19462 msgid "Number of blank pixels between bands."
19463 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19464
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19466 msgid "Amplification"
19467 msgstr "Ojačevanje"
19468
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19470 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19471 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19472
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19474 msgid "Enable peaks"
19475 msgstr "Omogoči vrhove"
19476
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19478 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19479 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19480
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19482 msgid "Enable original graphic spectrum"
19483 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19484
19485 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19486 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19487 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19488
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19490 msgid "Enable bands"
19491 msgstr "Omogoči trakove"
19492
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19494 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19495 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19498 msgid "Enable base"
19499 msgstr "Omogoči bazo"
19500
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19502 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19503 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19504
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19506 msgid "Base pixel radius"
19507 msgstr "Radij bazne točke"
19508
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19510 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19511 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19512
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19514 msgid "Spectral sections"
19515 msgstr "Spektralno območje"
19516
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19518 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19519 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19520
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19522 msgid "Peak height"
19523 msgstr "Višina vrhov"
19524
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19526 msgid "Total pixel height of the peak items."
19527 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19528
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19530 msgid "Peak extra width"
19531 msgstr "Širina vrha"
19532
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19534 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19535 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19536
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19538 msgid "V-plane color"
19539 msgstr "V-plane barvar"
19540
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19542 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19543 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19544
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19546 msgid "Number of stars"
19547 msgstr "Število zvezd"
19548
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19550 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19551 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19552
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19554 msgid "Visualizer"
19555 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19556
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19558 msgid "Visualizer filter"
19559 msgstr "Filter ponazoritev"
19560
19561 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19562 msgid "Spectrum analyser"
19563 msgstr "Spektralna analiza"
19564
19565 #~ msgid "Video filters settings"
19566 #~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
19567
19568 #~ msgid "CDDB Artist"
19569 #~ msgstr "CDDB izvajalec"
19570
19571 #~ msgid "CDDB Category"
19572 #~ msgstr "CDDB kategorije"
19573
19574 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19575 #~ msgstr "CDDB ID diska"
19576
19577 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19578 #~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
19579
19580 #~ msgid "CDDB Genre"
19581 #~ msgstr "CDDB zvrst"
19582
19583 #~ msgid "CDDB Year"
19584 #~ msgstr "CDDB leto"
19585
19586 #~ msgid "CDDB Title"
19587 #~ msgstr "CDDB naslov"
19588
19589 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19590 #~ msgstr "Besedilni CD urejevalec"
19591
19592 #~ msgid "CD-Text Composer"
19593 #~ msgstr "Besedilni CD skladatelj"
19594
19595 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19596 #~ msgstr "Besedilni CD ID diska"
19597
19598 #~ msgid "CD-Text Genre"
19599 #~ msgstr "Besedilni CD zvrst"
19600
19601 #~ msgid "CD-Text Message"
19602 #~ msgstr "Besedilni CD sporočila"
19603
19604 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19605 #~ msgstr "Besedilni CD pisec besedil"
19606
19607 #~ msgid "CD-Text Performer"
19608 #~ msgstr "Besedilni CD Izvajalec"
19609
19610 #~ msgid "CD-Text Title"
19611 #~ msgstr "Besedilni CD naslov"
19612
19613 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19614 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
19615
19616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19617 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljavec"
19618
19619 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19620 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19621
19622 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19623 #~ msgstr "ISO-9660 zapis"
19624
19625 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19626 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19627
19628 #~ msgid "Errors"
19629 #~ msgstr "Napake"
19630
19631 #~ msgid "Console"
19632 #~ msgstr "Konzola"
19633
19634 #~ msgid "By category"
19635 #~ msgstr "Po kategoriji"
19636
19637 #~ msgid "Manually added"
19638 #~ msgstr "Ročno dodano"
19639
19640 #~ msgid "All items, unsorted"
19641 #~ msgstr "Dodaj predmete, nerazvrščeno"
19642
19643 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19644 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL) za odvodne pretoke."
19645
19646 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19647 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19648
19649 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19650 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19651
19652 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19653 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19654
19655 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19656 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19657
19658 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19659 #~ msgstr "Zvočni filter za  float32->u16 pretvarjanje"
19660
19661 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19662 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19663
19664 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19665 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19666
19667 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19668 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19669
19670 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19671 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 končno pretvarjanje"
19672
19673 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19674 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19675
19676 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19677 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19678
19679 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19680 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19681
19682 #~ msgid "Corba control"
19683 #~ msgstr "Nadzor Corba"
19684
19685 #~ msgid "Reactivity"
19686 #~ msgstr "Reaktivnost"
19687
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19690 #~ "appears to be a sensible value."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "Vmesnik corba prevzame nadzor dogodkov vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost "
19693 #~ "5000 je primerna vrednost."
19694
19695 #~ msgid "corba control module"
19696 #~ msgstr "nadzorna enota corba"
19697
19698 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19699 #~ msgstr "| time-format NIZ  . . . NIZ prekrivanja oznak"
19700
19701 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19702 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19703
19704 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19705 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19706
19707 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19708 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna lega"
19709
19710 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19711 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19712
19713 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19714 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19715
19716 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19717 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19718
19719 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19720 #~ msgstr "Ustvarjam AVI kazalo ..."
19721
19722 #~ msgid "Playlist metademux"
19723 #~ msgstr "Meta razvijanje seznama"
19724
19725 #~ msgid "Segment filename"
19726 #~ msgstr "Ime datoteke enote"
19727
19728 #~ msgid "Muxing application"
19729 #~ msgstr "Aplikacija zvijanja"
19730
19731 #~ msgid "Writing application"
19732 #~ msgstr "Aplikacija pisanja"
19733
19734 #~ msgid "Listeners"
19735 #~ msgstr "Poslušalci"
19736
19737 #~ msgid "Native playlist import"
19738 #~ msgstr "Uvoz osnovnega seznama predvajanja"
19739
19740 #~ msgid "Podcast Link"
19741 #~ msgstr "Povezava Podcast"
19742
19743 #~ msgid "Podcast Copyright"
19744 #~ msgstr "Avtorske pravice Podcast"
19745
19746 #~ msgid "Podcast Category"
19747 #~ msgstr "Kategorija Podcast"
19748
19749 #~ msgid "Podcast Keywords"
19750 #~ msgstr "Ključne besede Podcast"
19751
19752 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19753 #~ msgstr "Podnapisi Podcast"
19754
19755 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19756 #~ msgstr "Datum objave Podcast"
19757
19758 #~ msgid "Podcast Author"
19759 #~ msgstr "Avtor Podcast"
19760
19761 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19762 #~ msgstr "Podrejena kategorija Podcast"
19763
19764 #~ msgid "Podcast Duration"
19765 #~ msgstr "Trajanje Podcast"
19766
19767 #~ msgid "Podcast Type"
19768 #~ msgstr "Vrsta Podcast"
19769
19770 #~ msgid "Mime type"
19771 #~ msgstr "Vrsta mime"
19772
19773 #~ msgid "Yes"
19774 #~ msgstr "Da"
19775
19776 #~ msgid "No"
19777 #~ msgstr "Ne"
19778
19779 #~ msgid ""
19780 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19781 #~ "the program:"
19782 #~ msgstr ""
19783 #~ "Prišlo je do napake, ki najverjetneje preprečuje pravilno izvajanje "
19784 #~ "programa:"
19785
19786 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "Če ste mnenja, da je napaka hrošč v programu, potem prosim, sledite "
19789 #~ "navodilom na:"
19790
19791 #~ msgid "Open Messages Window"
19792 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19793
19794 #~ msgid "Dismiss"
19795 #~ msgstr "Opusti"
19796
19797 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19798 #~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
19799
19800 #~ msgid ""
19801 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19802 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "V celozaslonskem načinu po potrebi obreži sliko za prikaz na celotnem "
19805 #~ "zaslonu brez črnega robu (samo OpenGL)."
19806
19807 #~ msgid ""
19808 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
19809 #~ "the default GUI."
19810 #~ msgstr ""
19811 #~ "Izberete lahko med prikazovanjem okna seznama predvajanja v osnovni ali "
19812 #~ "preoblečeni obliki."
19813
19814 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19815 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja (%i ni prikazanih)"
19816
19817 #~ msgid "M3U file"
19818 #~ msgstr "Datoteka M3U"
19819
19820 #~ msgid "Sorted by Artist"
19821 #~ msgstr "Razvrsti po izvajalcu"
19822
19823 #~ msgid "Sorted by Album"
19824 #~ msgstr "Razvrsti po albumu"
19825
19826 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19827 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežna navidezna raven"
19828
19829 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19830 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežna navidezna raven"
19831
19832 #~ msgid "Playlist stress tests"
19833 #~ msgstr "Testiranje seznama predvajanja"
19834
19835 #~ msgid "DAAP shares"
19836 #~ msgstr "DAAP izmenjave"
19837
19838 #~ msgid "DAAP access"
19839 #~ msgstr "DAAP dostop"
19840
19841 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19842 #~ msgstr "Objavljanje seje (SAP)"
19843
19844 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19845 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev časa ohranjevanja (TTL) pretoka."
19846
19847 #~ msgid "Marquee text to display."
19848 #~ msgstr "Prikaz besedilnih oznak."
19849
19850 #~ msgid "Description file"
19851 #~ msgstr "Datoteka opisa"
19852
19853 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19854 #~ msgstr "Datoteka z zapisom enostavnega seznama predvajanja"
19855
19856 #~ msgid "History parameter"
19857 #~ msgstr "Parametri zgodovine"
19858
19859 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19860 #~ msgstr "Število okvirjev uporabljenih za zaznavanje."
19861
19862 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19863 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19867 #~ "minute, %S = second)."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Oblika zapisa časa (%Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ura, %M = "
19870 #~ "minute, %S = sekunde)."
19871
19872 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19873 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona"
19874
19875 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19876 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba"
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19880 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19881 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19882 #~ msgstr ""
19883 #~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19884 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj, vrednosti pa lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19885 #~ "desno)."
19886
19887 #~ msgid "Time overlay"
19888 #~ msgstr "Časpovno prekrivanje"
19889
19890 #~ msgid "Time display sub filter"
19891 #~ msgstr "Filter za prikaz časa"