]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
* make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 08:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Splošno"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Vmesnik"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Zvok"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Nastavitve zvoka"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Ponazoritve"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ponazoritve zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Ostalo"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Slika"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne nastavitve slike"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
159 "\" na zaslonu."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
184 "predpomnilnika."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Razvijalci"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Slikovni kodeki"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodeki zvoka"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Ostali kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Zvijalci"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
291 "priporočljivo.\n"
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Paketnik"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Serijski odvodni val."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Seznam predvajanja"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Značilnosti CPE"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
414 msgid "Network"
415 msgstr "Omrežje"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
421 "predvajalnika VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
443 "podnapisov."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Odpri &mapo ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Podrobnosti ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Sporočila ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
520 msgid "Bookmarks..."
521 msgstr "Zaznamki ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
524 msgid "VLM Configuration..."
525 msgstr "VLM nastavitve ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:49
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 msgid "Play"
545 msgstr "Predvajaj"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Izbriši"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Razvrsti"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Dodaj vozlišče"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Pretakanje ..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Shrani ..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Ponovi vse"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Ponovi eno"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:65
585 msgid "No repeat"
586 msgstr "Brez ponavljanja"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
590 msgid "Random"
591 msgstr "Naključno"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 msgid "No random"
595 msgstr "Ni naključno"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Dodaj zbirki"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "Dodaj datoteko ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Advanced open..."
611 msgstr "Napredno odpiranje ..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Dodaj mapo ..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:77
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:78
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Poišči"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 msgid "Search filter"
632 msgstr "Filter iskanja"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:83
635 msgid "Additional sources"
636 msgstr "Dodatni viri"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:87
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
645 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "Podvajanje slike"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Kloniranje slike"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Povečevanje"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Valovanje"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:100
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:102
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:104
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Obračanje barv slike"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:106
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
693 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
701 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 msgid ""
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
707 "settings."
708 msgstr ""
709 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
710 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
711
712 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
713 msgid "Meta-information"
714 msgstr "Meta-podrobnosti"
715
716 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
722 msgid "Title"
723 msgstr "Naslov"
724
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
726 msgid "Artist"
727 msgstr "Izvajalec"
728
729 #: include/vlc_meta.h:35
730 msgid "Genre"
731 msgstr "Žanr"
732
733 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 msgid "Copyright"
735 msgstr "Avtorske pravice"
736
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
739 msgstr "Album / Zbirka"
740
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
743 msgstr "Lega sledi"
744
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 msgid "Description"
748 msgstr "Opis"
749
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
751 msgid "Rating"
752 msgstr "Stopnja"
753
754 #: include/vlc_meta.h:41
755 msgid "Date"
756 msgstr "Datum"
757
758 #: include/vlc_meta.h:42
759 msgid "Setting"
760 msgstr "Nastavitev"
761
762 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
764 msgid "URL"
765 msgstr "URL"
766
767 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 msgid "Language"
770 msgstr "Jezik"
771
772 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
773 msgid "Now Playing"
774 msgstr "Predvaja se"
775
776 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 msgid "Publisher"
778 msgstr "Izdajatelj"
779
780 #: include/vlc_meta.h:47
781 msgid "Encoded by"
782 msgstr "Kodiranje: "
783
784 #: include/vlc_meta.h:49
785 msgid "Art URL"
786 msgstr "Art povezava"
787
788 #: include/vlc_meta.h:51
789 msgid "Codec Name"
790 msgstr "Ime kodeka"
791
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
794 msgstr "Opis kodeka"
795
796 #: include/vlc/vlc.h:587
797 msgid ""
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 msgstr ""
803 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
804 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
805 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
806 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
814 #: src/audio_output/filters.c:225
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
818
819 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
820 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
821 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Onemogoči"
824
825 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Spektrometer"
828
829 #: src/audio_output/input.c:90
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Območje"
832
833 #: src/audio_output/input.c:92
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Spekter"
836
837 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Uravnavanje zvoka"
842
843 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
844 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
847
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Zvočni kanali"
853
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
856 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
857 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
858 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
862
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
866 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
869 msgid "Left"
870 msgstr "Levo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
875 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
878 msgid "Right"
879 msgstr "Desno"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Obratni stereo"
888
889 #: src/extras/getopt.c:633
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
892 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:658
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:663
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:710
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
912 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:714
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
917 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:740
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
930 #, c-format
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:820
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:838
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
943
944 #: src/input/control.c:309
945 #, c-format
946 msgid "Bookmark %i"
947 msgstr "Zaznamek %i"
948
949 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
953 #: modules/stream_out/es.c:379
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
956
957 #: src/input/decoder.c:118
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
960
961 #: src/input/decoder.c:130
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
964
965 #: src/input/decoder.c:140
966 msgid "No suitable decoder module for format"
967 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
968
969 #: src/input/decoder.c:141
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
973 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
977
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
981 #, c-format
982 msgid "Track %i"
983 msgstr "Sled %i"
984
985 #: src/input/es_out.c:591
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr "%s [%s %d]"
989
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
993 msgid "Program"
994 msgstr "Program"
995
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Predvajanje %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Kodek"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Tip"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "Kanali"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "Vzorčna stopnja"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Hz"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Titi na vzorec"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "Bitna hitrost"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d kb/s"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "Ločljivost"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Ločljivost zaslona"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Blokovno razmerje"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "Podnapis"
1056
1057 #: src/input/input.c:2208
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1060
1061 #: src/input/input.c:2209
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1066 "datoteki."
1067
1068 #: src/input/input.c:2303
1069 msgid "Can't recognize the input's format"
1070 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1071
1072 #: src/input/input.c:2304
1073 #, c-format
1074 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1075 msgstr ""
1076 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1077
1078 #: src/input/var.c:118
1079 msgid "Bookmark"
1080 msgstr "Zaznamek"
1081
1082 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1083 msgid "Programs"
1084 msgstr "Programi"
1085
1086 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1088 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1089 msgid "Chapter"
1090 msgstr "Poglavje"
1091
1092 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1093 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1094 msgid "Navigation"
1095 msgstr "Upravljanje"
1096
1097 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1099 msgid "Video Track"
1100 msgstr "Slikovna sled"
1101
1102 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1104 msgid "Audio Track"
1105 msgstr "Zvokovna sled"
1106
1107 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1109 msgid "Subtitles Track"
1110 msgstr "Podnapisi"
1111
1112 #: src/input/var.c:263
1113 msgid "Next title"
1114 msgstr "Naslednji naslov"
1115
1116 #: src/input/var.c:268
1117 msgid "Previous title"
1118 msgstr "Predhodni naslov"
1119
1120 #: src/input/var.c:291
1121 #, c-format
1122 msgid "Title %i"
1123 msgstr "Naslov %i"
1124
1125 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1126 #, c-format
1127 msgid "Chapter %i"
1128 msgstr "Poglavje %i"
1129
1130 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1133 msgid "Next chapter"
1134 msgstr "Naslednje poglavje"
1135
1136 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1139 msgid "Previous chapter"
1140 msgstr "Predhodno poglavje"
1141
1142 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1143 #, c-format
1144 msgid "Media: %s"
1145 msgstr "Medij: %s"
1146
1147 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1148 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1154 msgid "Cancel"
1155 msgstr "Prekliči"
1156
1157 #: src/interface/interaction.c:361
1158 msgid "Ok"
1159 msgstr "V redu"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:320
1162 msgid "Switch interface"
1163 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1167 msgid "Add Interface"
1168 msgstr "Razširitve"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:353
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Vmesnik telnet"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:356
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Vmesnik spleta"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:359
1179 msgid "Debug logging"
1180 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:362
1183 msgid "Mouse Gestures"
1184 msgstr "Gibi miške"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1187 #: src/modules/modules.c:2049
1188 msgid "C"
1189 msgstr "C"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:297
1192 msgid "Help options"
1193 msgstr "Možnosti pomoči"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1196 msgid "string"
1197 msgstr "niz"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1200 msgid "integer"
1201 msgstr "celo število"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1204 msgid "float"
1205 msgstr "plavajoče"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1563
1208 msgid " (default enabled)"
1209 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1564
1212 msgid " (default disabled)"
1213 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1829
1216 #, c-format
1217 msgid "VLC version %s\n"
1218 msgstr "VLC različica %s\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1830
1221 #, c-format
1222 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1223 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1832
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiler: %s\n"
1228 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1835
1231 #, c-format
1232 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1233 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1867
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1887
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "Press the RETURN key to continue...\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1252 msgid "Auto"
1253 msgstr "Samodejno"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:47
1256 msgid "American English"
1257 msgstr "ameriška angleščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "British English"
1261 msgstr "britanska angleščina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1264 msgid "Catalan"
1265 msgstr "katalonščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1268 msgid "Czech"
1269 msgstr "češčina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1272 msgid "Danish"
1273 msgstr "danščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1276 msgid "German"
1277 msgstr "nemščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1280 msgid "Spanish"
1281 msgstr "španščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1284 msgid "Persian"
1285 msgstr "perzijščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1288 msgid "French"
1289 msgstr "francoščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1292 msgid "Galician"
1293 msgstr "galščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1296 msgid "Hebrew"
1297 msgstr "hebrejščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1300 msgid "Hungarian"
1301 msgstr "madžarščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1304 msgid "Italian"
1305 msgstr "italijanščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1308 msgid "Japanese"
1309 msgstr "japonščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1312 msgid "Georgian"
1313 msgstr "gruzijščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1316 msgid "Korean"
1317 msgstr "korejščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 msgid "Malay"
1321 msgstr "malajščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1324 msgid "Dutch"
1325 msgstr "nizozemščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 msgid "Occitan"
1329 msgstr "okcitanščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "brazilska portugalščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1336 msgid "Romanian"
1337 msgstr "romunščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1340 msgid "Russian"
1341 msgstr "ruščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1344 msgid "Slovak"
1345 msgstr "slovaščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1348 msgid "Slovenian"
1349 msgstr "slovenščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1352 msgid "Swedish"
1353 msgstr "švedščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "turščina"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1374 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1375 "različne nastavitve posamezne enote."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Enote vmesnika"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 msgid ""
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1385 msgstr ""
1386 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1387 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1394 msgid ""
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1399 msgstr ""
1400 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1401 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1402 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:93
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95
1413 msgid ""
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1416 msgstr ""
1417 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1418 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1421 msgid "Be quiet"
1422 msgstr "Ne sporočaj"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:100
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "Privzeti val"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1441 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1442 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "Barvna sporočila"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1449 msgid ""
1450 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1451 "needs Linux color support for this to work."
1452 msgstr ""
1453 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1454 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:116
1457 msgid "Show advanced options"
1458 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:118
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1466 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1476 msgstr ""
1477 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1478 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ""
1489 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1490 "potrebuje podatke uporabnika."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:139
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1498 msgstr ""
1499 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1500 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1501 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1502 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1509 msgid ""
1510 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1512 msgstr ""
1513 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1514 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1517 msgid "Enable audio"
1518 msgstr "Omogoči zvok"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1521 msgid ""
1522 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1524 msgstr ""
1525 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1526 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:156
1529 msgid "Force mono audio"
1530 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:157
1533 msgid "This will force a mono audio output."
1534 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:159
1537 msgid "Default audio volume"
1538 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:161
1541 msgid ""
1542 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1543 msgstr ""
1544 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1545 "1024."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:164
1548 msgid "Audio output saved volume"
1549 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:166
1552 msgid ""
1553 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1554 "should not change this option manually."
1555 msgstr ""
1556 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1557 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:169
1560 msgid "Audio output volume step"
1561 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:171
1564 msgid ""
1565 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1566 "0 to 1024."
1567 msgstr ""
1568 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1569 "1024."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:174
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:176
1576 msgid ""
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1579 msgstr ""
1580 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1581 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:180
1584 msgid "High quality audio resampling"
1585 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:182
1588 msgid ""
1589 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1590 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1591 "resampling algorithm will be used instead."
1592 msgstr ""
1593 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1594 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1595 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:189
1602 msgid ""
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1607 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:192
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:194
1614 msgid ""
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 "played)."
1618 msgstr ""
1619 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1620 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1621 "omogočata)."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:198
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:200
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr ""
1632 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1633 "če jo podpira zvočni val."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1637 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1640 msgid ""
1641 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1642 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1643 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1644 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1645 msgstr ""
1646 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1647 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1648 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1649 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1652 msgid "On"
1653 msgstr "Vključeno"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Izključeno"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:216
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1662 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1663 "predvajanja zvoka."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1679 "options."
1680 msgstr ""
1681 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1682 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1683 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1684 "druge možnosti slike."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Enota odvajanja slike"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1691 msgid ""
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1696 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1697 "metode."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Omogoči sliko"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1709 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1714 msgid "Video width"
1715 msgstr "Širina slike"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1723 "značilnostim slike."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Višina slike"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr ""
1736 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1737 "značilnostim slike."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "X koordinata slike"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:260
1750 msgid "Video Y coordinate"
1751 msgstr "Y koordinata slike"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:262
1754 msgid ""
1755 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1756 "coordinate)."
1757 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:265
1760 msgid "Video title"
1761 msgstr "Naslov posnetka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:267
1764 msgid ""
1765 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1766 "interface)."
1767 msgstr ""
1768 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1769 "vmesnik)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:270
1772 msgid "Video alignment"
1773 msgstr "Postavitev slike"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:272
1776 msgid ""
1777 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1778 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1779 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1780 msgstr ""
1781 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1782 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1783 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1786 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1789 #: modules/video_filter/rss.c:164
1790 msgid "Center"
1791 msgstr "Sredinsko"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1794 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1796 #: modules/video_filter/rss.c:164
1797 msgid "Top"
1798 msgstr "Na vrhu"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1801 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1803 #: modules/video_filter/rss.c:164
1804 msgid "Bottom"
1805 msgstr "Na dnu"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1811 msgid "Top-Left"
1812 msgstr "Zgoraj levo"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1815 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1817 #: modules/video_filter/rss.c:165
1818 msgid "Top-Right"
1819 msgstr "Zgoraj desno"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1822 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:165
1825 msgid "Bottom-Left"
1826 msgstr "Spodaj levo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1829 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:165
1832 msgid "Bottom-Right"
1833 msgstr "Spodaj desno"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:280
1836 msgid "Zoom video"
1837 msgstr "Povečaj sliko"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1841 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:284
1844 msgid "Grayscale video output"
1845 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1848 msgid ""
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1853 "ohranja del procesorske moči."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:289
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "Vložena slika"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:291
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "Prekrij odvod slike"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:299
1876 msgid ""
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1879 msgstr ""
1880 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1881 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1882 "uporabiti privzeto."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1885 msgid "Always on top"
1886 msgstr "Vedno na vrhu"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:304
1889 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1890 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Disable screensaver"
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:307
1897 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1898 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:309
1901 msgid "Window decorations"
1902 msgstr "Prikazovanje oken"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:311
1905 msgid ""
1906 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1907 "giving a \"minimal\" window."
1908 msgstr ""
1909 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1910 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:314
1913 msgid "Video output filter module"
1914 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:316
1917 msgid ""
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1920 msgstr ""
1921 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1922 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Enota filtriranja slike"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1932 msgstr ""
1933 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1934 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:326
1937 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1938 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:328
1941 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1942 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1945 msgid "Video snapshot file prefix"
1946 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:334
1949 msgid "Video snapshot format"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1953 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1954 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1962 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1966 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1970 msgstr ""
1971 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1972 "slik."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Obrezovanje slike"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1979 msgid ""
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 msgstr ""
1983 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1984 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1991 msgid ""
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 msgstr ""
1998 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1999 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2000 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2001 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2002 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid "Custom crop ratios list"
2006 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:363
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2011 "crop ratios list."
2012 msgstr ""
2013 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2014 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:366
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Popravi HDTV višino"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid ""
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2035 msgstr ""
2036 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2037 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2038 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2039 "vrstic."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2046 msgid ""
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2050 msgstr ""
2051 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2052 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2053 "sorazmerje."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2056 msgid "Skip frames"
2057 msgstr "Preskoči sličice"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2060 msgid ""
2061 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2062 "computer is not powerful enough"
2063 msgstr ""
2064 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2065 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:389
2068 msgid "Drop late frames"
2069 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:391
2072 msgid ""
2073 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2074 "intended display date)."
2075 msgstr ""
2076 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2077 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Quiet synchro"
2081 msgstr "Tiho usklajevanje"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2084 msgid ""
2085 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2086 "synchronization mechanism."
2087 msgstr ""
2088 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2089 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:405
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2095 "channel."
2096 msgstr ""
2097 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2098 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:410
2101 msgid ""
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2104 msgstr ""
2105 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2106 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:413
2109 msgid "Clock reference average counter"
2110 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:415
2113 msgid ""
2114 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2115 "to 10000."
2116 msgstr ""
2117 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2118 "na 10000."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:418
2121 msgid "Clock synchronisation"
2122 msgstr "Usklajevanje časa"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2125 msgid ""
2126 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2127 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2128 msgstr ""
2129 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2130 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2133 msgid "Network synchronisation"
2134 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid ""
2138 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2139 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 msgstr ""
2141 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2142 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2143 "usklajevanja."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2146 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2149 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2153 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2154 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2155 msgid "Default"
2156 msgstr "Privzeto"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2159 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2163 msgid "Enable"
2164 msgstr "Omogoči"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2167 msgid "UDP port"
2168 msgstr "vrata UDP"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2172 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:437
2175 msgid "MTU of the network interface"
2176 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:439
2179 msgid ""
2180 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2181 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2182 msgstr ""
2183 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2184 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2187 msgid "Hop limit (TTL)"
2188 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:444
2191 msgid ""
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2194 "in default)."
2195 msgstr ""
2196 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2197 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2198 "vrednost)."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:448
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:450
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2206 msgstr ""
2207 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2208 "razpredelnico."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:452
2211 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2212 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:454
2215 msgid ""
2216 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2217 "table."
2218 msgstr ""
2219 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2220 "usmerjevalno razpredelnico."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:457
2223 msgid "DiffServ Code Point"
2224 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid ""
2228 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2229 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2230 msgstr ""
2231 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2232 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:464
2235 msgid ""
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2238 msgstr ""
2239 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2240 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:470
2243 msgid ""
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2247 msgstr ""
2248 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2249 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2250 "(primer: DVB pretok)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2253 msgid "Audio track"
2254 msgstr "Zvokovna sled"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:478
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2261 msgid "Subtitles track"
2262 msgstr "Podnapisi"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:483
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:486
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Jezik zvoka"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:488
2273 msgid ""
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:491
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Jezik podnapisov"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:493
2285 msgid ""
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2290 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:497
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID zvočne sledi"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:499
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:501
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID sledi podnapisa"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:503
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:505
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:507
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:509
2317 msgid "Start time"
2318 msgstr "Začetni čas"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:511
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2325 msgid "Stop time"
2326 msgstr "Končni čas"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:515
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:517
2333 msgid "Input list"
2334 msgstr "Lista dovodov"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:519
2337 msgid ""
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2340 msgstr ""
2341 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2342 "predvajanju."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:522
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:524
2349 msgid ""
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2352 "inputs."
2353 msgstr ""
2354 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2355 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2356 "z '#'."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:528
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:530
2363 msgid ""
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2366 "{...}\""
2367 msgstr ""
2368 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2369 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:536
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 msgstr ""
2378 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2379 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2380 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2381 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:542
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Določena lega podnapisov"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:544
2388 msgid ""
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2391 msgstr ""
2392 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2393 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:547
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Omogoči pod-slike"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:549
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:553
2409 msgid ""
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2411 "Display)."
2412 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:556
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:558
2419 msgid ""
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2421 "instance."
2422 msgstr ""
2423 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2424 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:560
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Filter nalepk"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid ""
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2434 msgstr ""
2435 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2436 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:565
2439 msgid "Autodetect subtitle files"
2440 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:567
2443 msgid ""
2444 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2445 "(based on the filename of the movie)."
2446 msgstr ""
2447 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2448 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:570
2451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2452 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:572
2455 msgid ""
2456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2457 "Options are:\n"
2458 "0 = no subtitles autodetected\n"
2459 "1 = any subtitle file\n"
2460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2463 msgstr ""
2464 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2465 "Možnosti so:\n"
2466 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2467 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2468 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2469 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2470 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:580
2473 msgid "Subtitle autodetection paths"
2474 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:582
2477 msgid ""
2478 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2479 "found in the current directory."
2480 msgstr ""
2481 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:585
2484 msgid "Use subtitle file"
2485 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:587
2488 msgid ""
2489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2490 "subtitle file."
2491 msgstr ""
2492 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2493 "samodejno zaznati poti."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:590
2496 msgid "DVD device"
2497 msgstr "DVD naprava"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:593
2500 msgid ""
2501 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2502 "the drive letter (eg. D:)"
2503 msgstr ""
2504 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2505 "dvopičjem (primer: D:)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:597
2508 msgid "This is the default DVD device to use."
2509 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:600
2512 msgid "VCD device"
2513 msgstr "VCD naprava"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:603
2516 msgid ""
2517 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2518 "scan for a suitable CD-ROM device."
2519 msgstr ""
2520 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2521 "pogon."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:607
2524 msgid "This is the default VCD device to use."
2525 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:610
2528 msgid "Audio CD device"
2529 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:613
2532 msgid ""
2533 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2534 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2535 msgstr ""
2536 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:617
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2543 msgid "Force IPv6"
2544 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2551 msgid "Force IPv4"
2552 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "Strežnik SOCKS"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2571 msgid ""
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2574 msgstr ""
2575 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2576 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:637
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "Geslo SOCKS"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:643
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:645
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Metapodatek naslova"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:647
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:649
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Metapodatek avtorja"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:651
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:653
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:655
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:657
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Metapodatek žanra"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:659
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:661
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:663
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:665
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Metapodatek opisa"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:667
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:669
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Metapodatek datuma"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:671
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:673
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "Metapodatek URL"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:675
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:679
2659 msgid ""
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2663 msgstr ""
2664 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2665 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:683
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:685
2672 msgid ""
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2676 msgstr ""
2677 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2678 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2679 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:690
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:692
2686 msgid ""
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2688 msgstr ""
2689 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2690 "predvajalnik."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:695
2693 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2694 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:697
2697 msgid ""
2698 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2699 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2700 msgstr ""
2701 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2702 "ali vključke predvajalnika."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2705 msgid ""
2706 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2707 "subsystem."
2708 msgstr ""
2709 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:709
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:711
2716 msgid ""
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2719 "all streams."
2720 msgstr ""
2721 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2722 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:715
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:717
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:719
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:721
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:723
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:725
2745 msgid ""
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2748 msgstr ""
2749 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:728
2752 msgid "Enable audio stream output"
2753 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:730
2756 msgid ""
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2759 msgstr ""
2760 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:733
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:735
2767 msgid ""
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2770 msgstr ""
2771 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:738
2774 msgid "Keep stream output open"
2775 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:740
2778 msgid ""
2779 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2780 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2781 "specified)"
2782 msgstr ""
2783 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2784 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2785 "določeno)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:744
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:746
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2794 msgstr ""
2795 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2796 "paketnike."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:749
2799 msgid "Mux module"
2800 msgstr "Enota zvijanja"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:751
2803 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:753
2807 msgid "Access output module"
2808 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:755
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:757
2815 msgid "Control SAP flow"
2816 msgstr "Nadzor SAP toka"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:759
2819 msgid ""
2820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 msgstr ""
2823 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2824 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:763
2827 msgid "SAP announcement interval"
2828 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:765
2831 msgid ""
2832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2833 "between SAP announcements."
2834 msgstr ""
2835 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2836 "privzeto določen zamik objavljanja."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2839 msgid ""
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2844 "priporočljivo pustiti omogočene."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:777
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:779
2851 msgid ""
2852 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2853 "advantage of it."
2854 msgstr ""
2855 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2856 "predvajalnik VLC izkoristi."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:782
2859 msgid "Enable CPU MMX support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:784
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2865 "of them."
2866 msgstr ""
2867 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2868 "izkoristi."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:787
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:789
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2880 "izkoristi."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:792
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:794
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2892 "izkoristi."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:797
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:799
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2904 "izkoristi."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:802
2907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2908 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:804
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2916 "izkoristi."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2920 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:814
2930 msgid ""
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2933 msgstr ""
2934 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2935 "spreminjati."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:817
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:819
2942 msgid ""
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2945 msgstr ""
2946 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2947 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2948 "opremi."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:822
2951 msgid "Access module"
2952 msgstr "Enota dostopa"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:824
2955 msgid ""
2956 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2957 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2958 "option unless you really know what you are doing."
2959 msgstr ""
2960 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2961 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:828
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:830
2968 msgid ""
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2971 msgstr ""
2972 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2973 "pri časovnem zamiku."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:833
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Enota razvijanja"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:835
2980 msgid ""
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2985 msgstr ""
2986 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2987 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2988 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:840
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:842
2995 msgid ""
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3000 msgstr ""
3001 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3002 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3003 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3004 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:848
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:850
3011 msgid ""
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3014 "VLC instances."
3015 msgstr ""
3016 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3017 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3018 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:854
3021 msgid "Minimize number of threads"
3022 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:856
3025 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3026 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:858
3029 msgid "Modules search path"
3030 msgstr "Pot iskanja enot"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:860
3033 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3034 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:862
3037 msgid "VLM configuration file"
3038 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:864
3041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3042 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:866
3045 msgid "Use a plugins cache"
3046 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:868
3049 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3050 msgstr ""
3051 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:870
3054 msgid "Collect statistics"
3055 msgstr "Zberi statistiko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:872
3058 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3059 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:874
3062 msgid "Run as daemon process"
3063 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:876
3066 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3067 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:878
3070 msgid "Write process id to file"
3071 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:880
3074 msgid "Writes process id into specified file."
3075 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:882
3078 msgid "Log to file"
3079 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:884
3082 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3083 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:886
3086 msgid "Log to syslog"
3087 msgstr "Zabeleži v syslog"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:888
3090 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3091 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:890
3094 msgid "Allow only one running instance"
3095 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3098 msgid ""
3099 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3100 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3101 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3102 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3103 "running instance or enqueue it."
3104 msgstr ""
3105 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3106 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3107 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3108 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:900
3111 msgid ""
3112 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3113 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3114 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3115 "This option will allow you to play the file with the already running "
3116 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3117 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3118 msgstr ""
3119 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3120 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3121 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3122 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3123 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:908
3126 msgid "VLC is started from file association"
3127 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3131 msgstr ""
3132 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:913
3135 msgid "One instance when started from file"
3136 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:915
3139 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3140 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:917
3143 msgid "Increase the priority of the process"
3144 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:919
3147 msgid ""
3148 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3149 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3150 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3151 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3152 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3153 "machine."
3154 msgstr ""
3155 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3156 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3157 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3158 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3159 "sistema."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:926
3162 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3163 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:928
3166 msgid ""
3167 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3168 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3169 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3170 msgstr ""
3171 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3172 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3173 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:933
3176 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3177 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:936
3180 msgid ""
3181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3186 msgstr ""
3187 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3188 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3189 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3190 "in 2 (počasen in pravilen)."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:945
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:947
3197 msgid ""
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3200 msgstr ""
3201 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3202 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:956
3205 msgid ""
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3208 msgstr ""
3209 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3210 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:959
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:961
3217 msgid ""
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "metadata)."
3220 msgstr ""
3221 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3222 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:964
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Album art primernost"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:966
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:972
3233 msgid "Manual download only"
3234 msgstr "Prenos na zahtevo"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:973
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:974
3241 msgid "As soon as track is added"
3242 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:976
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:978
3249 msgid ""
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 msgstr ""
3253 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3254 "vrednosti so sap, hal, ..."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:981
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:983
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3262 msgstr ""
3263 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:987
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:989
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:991
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:993
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:995
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:997
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:999
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1001
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1003
3298 msgid ""
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "VLC."
3301 msgstr ""
3302 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3303 "zagonu predvajalnika."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1006
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1008
3310 msgid ""
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "needed."
3314 msgstr ""
3315 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3316 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1012
3319 msgid "Always"
3320 msgstr "Vedno"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1012
3323 msgid "Never"
3324 msgstr "Nikoli"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 msgstr ""
3329 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3330 "\"hitre tipke\"."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3338 msgid "Fullscreen"
3339 msgstr "Celozaslonski način"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1025
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Leave fullscreen"
3348 msgstr "Celozaslonski način"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1027
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3353 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1028
3356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3358 msgid "Play/Pause"
3359 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1029
3362 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3363 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1030
3366 msgid "Pause only"
3367 msgstr "Samo pavza"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1031
3370 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3371 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1032
3374 msgid "Play only"
3375 msgstr "Samo predvajaj"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1033
3378 msgid "Select the hotkey to use to play."
3379 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3384 msgid "Faster"
3385 msgstr "Hitreje"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1035
3388 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3394 msgid "Slower"
3395 msgstr "Počasneje"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1037
3398 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3409 msgid "Next"
3410 msgstr "Naslednji"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1039
3413 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3414 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3422 msgid "Previous"
3423 msgstr "Predhodni"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1041
3426 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3427 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3438 msgid "Stop"
3439 msgstr "Ustavi"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1043
3442 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3443 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3448 #: modules/video_filter/rss.c:190
3449 msgid "Position"
3450 msgstr "Lega"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1045
3453 msgid "Select the hotkey to display the position."
3454 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1047
3457 msgid "Very short backwards jump"
3458 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1049
3461 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1050
3465 msgid "Short backwards jump"
3466 msgstr "Kratek skok naprej"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1052
3469 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3470 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1053
3473 msgid "Medium backwards jump"
3474 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1055
3477 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3478 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1056
3481 msgid "Long backwards jump"
3482 msgstr "Dolg skok nazaj"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1058
3485 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3486 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1060
3489 msgid "Very short forward jump"
3490 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1062
3493 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3494 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1063
3497 msgid "Short forward jump"
3498 msgstr "Kratek skok naprej"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3502 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1066
3505 msgid "Medium forward jump"
3506 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1068
3509 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3510 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1069
3513 msgid "Long forward jump"
3514 msgstr "Dolg skok naprej"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1071
3517 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3518 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1073
3521 msgid "Very short jump length"
3522 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1074
3525 msgid "Very short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1075
3529 msgid "Short jump length"
3530 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1076
3533 msgid "Short jump length, in seconds."
3534 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1077
3537 msgid "Medium jump length"
3538 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1078
3541 msgid "Medium jump length, in seconds."
3542 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1079
3545 msgid "Long jump length"
3546 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1080
3549 msgid "Long jump length, in seconds."
3550 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3554 msgid "Quit"
3555 msgstr "Izhod"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1083
3558 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3559 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1084
3562 msgid "Navigate up"
3563 msgstr "Skok navzgor"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1085
3566 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3567 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1086
3570 msgid "Navigate down"
3571 msgstr "Skok navzdol"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3575 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1088
3578 msgid "Navigate left"
3579 msgstr "Skok levo"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1089
3582 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3583 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1090
3586 msgid "Navigate right"
3587 msgstr "Skok desno"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1091
3590 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3591 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1092
3594 msgid "Activate"
3595 msgstr "Izbor"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3599 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1094
3602 msgid "Go to the DVD menu"
3603 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1095
3606 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3607 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1096
3610 msgid "Select previous DVD title"
3611 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1097
3614 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3615 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Select next DVD title"
3619 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1099
3622 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3623 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1100
3626 msgid "Select prev DVD chapter"
3627 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1101
3630 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3631 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1102
3634 msgid "Select next DVD chapter"
3635 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1103
3638 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3639 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1104
3642 msgid "Volume up"
3643 msgstr "Povečaj glasnost"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1105
3646 msgid "Select the key to increase audio volume."
3647 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1106
3650 msgid "Volume down"
3651 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3655 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3660 msgid "Mute"
3661 msgstr "Brez zvoka"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1109
3664 msgid "Select the key to mute audio."
3665 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1110
3668 msgid "Subtitle delay up"
3669 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1111
3672 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3673 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1112
3676 msgid "Subtitle delay down"
3677 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1113
3680 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3681 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1114
3684 msgid "Audio delay up"
3685 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1115
3688 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3689 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Audio delay down"
3693 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1117
3696 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3697 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1118
3700 msgid "Play playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1119
3704 msgid "Play playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1120
3708 msgid "Play playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1121
3712 msgid "Play playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1122
3716 msgid "Play playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1123
3720 msgid "Play playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1124
3724 msgid "Play playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1125
3728 msgid "Play playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1126
3732 msgid "Play playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1127
3736 msgid "Play playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1128
3740 msgid "Select the key to play this bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1129
3744 msgid "Set playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1130
3748 msgid "Set playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1131
3752 msgid "Set playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1132
3756 msgid "Set playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1133
3760 msgid "Set playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1134
3764 msgid "Set playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1135
3768 msgid "Set playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1136
3772 msgid "Set playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1137
3776 msgid "Set playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1138
3780 msgid "Set playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1139
3784 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3785 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3788 msgid "Playlist bookmark 1"
3789 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3792 msgid "Playlist bookmark 2"
3793 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3800 msgid "Playlist bookmark 4"
3801 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3804 msgid "Playlist bookmark 5"
3805 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3808 msgid "Playlist bookmark 6"
3809 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3812 msgid "Playlist bookmark 7"
3813 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3816 msgid "Playlist bookmark 8"
3817 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3820 msgid "Playlist bookmark 9"
3821 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3824 msgid "Playlist bookmark 10"
3825 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3829 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1154
3832 msgid "Go back in browsing history"
3833 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3836 msgid ""
3837 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3838 "history."
3839 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "Go forward in browsing history"
3843 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1157
3846 msgid ""
3847 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3848 "history."
3849 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1159
3852 msgid "Cycle audio track"
3853 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1160
3856 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3857 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1161
3860 msgid "Cycle subtitle track"
3861 msgstr "Kroži med podnapisi"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1162
3864 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3865 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1163
3868 msgid "Cycle source aspect ratio"
3869 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1164
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3876 msgid "Cycle video crop"
3877 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1166
3880 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3881 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1167
3884 msgid "Cycle deinterlace modes"
3885 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3889 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1169
3892 msgid "Show interface"
3893 msgstr "Pokaži vmesnik"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1170
3896 msgid "Raise the interface above all other windows."
3897 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1171
3900 msgid "Hide interface"
3901 msgstr "Skrij vmesnik"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1172
3904 msgid "Lower the interface below all other windows."
3905 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1173
3908 msgid "Take video snapshot"
3909 msgstr "Zajemanje slike"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1174
3912 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3913 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3916 #: modules/access_filter/record.c:54
3917 msgid "Record"
3918 msgstr "Snemanje"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1177
3921 msgid "Record access filter start/stop."
3922 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3925 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 msgid "Dump"
3927 msgstr "Odlaganje"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1179
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1181
3934 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3935 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1182
3938 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3939 msgstr ""
3940 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1185
3943 msgid "Toggle random playlist playback"
3944 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3947 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3948 msgid "Zoom"
3949 msgstr "Povečava"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3952 msgid "Un-Zoom"
3953 msgstr "Pomanjševanje"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3956 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3957 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3960 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3961 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3965 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3968 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3969 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3972 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3973 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3976 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3977 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3980 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3981 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3984 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3985 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1213
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3990 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1215
3993 msgid ""
3994 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3995 "output for the time being."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1219
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4002 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4003 "in the playlist.\n"
4004 "The first item specified will be played first.\n"
4005 "\n"
4006 "Options-styles:\n"
4007 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4008 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4009 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4010 "            and that overrides previous settings.\n"
4011 "\n"
4012 "Stream MRL syntax:\n"
4013 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4014 "option=value ...]\n"
4015 "\n"
4016 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4017 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4018 "\n"
4019 "URL syntax:\n"
4020 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4021 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4022 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4023 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4024 "  screen://                      Screen capture\n"
4025 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4026 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4027 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4028 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4029 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4030 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4031 "certain time\n"
4032 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4033 msgstr ""
4034 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4035 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4036 "predvajanja.\n"
4037 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4038 "\n"
4039 "Možnosti-stili:\n"
4040 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4041 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4042 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4043 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4044 "\n"
4045 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4046 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4047 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4048 "\n"
4049 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4050 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4051 "\n"
4052 "URL skladnja:\n"
4053 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4054 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4055 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4056 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4057 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4058 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4059 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4060 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4061 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4062 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4063 "strežnika\n"
4064 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4065 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4070 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4071 msgid "Snapshot"
4072 msgstr "Zajem slike"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1344
4075 msgid "Window properties"
4076 msgstr "Lastnosti oken"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1387
4079 msgid "Subpictures"
4080 msgstr "Nalepke"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4083 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4084 msgid "Subtitles"
4085 msgstr "Podnapisi"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4088 msgid "Overlays"
4089 msgstr "Prekrivanja"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1419
4092 msgid "France"
4093 msgstr "Francija"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1421
4096 msgid "Track settings"
4097 msgstr "Nastavitve sledi"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1443
4100 msgid "Playback control"
4101 msgstr "Nadzor predvajanja"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1458
4104 msgid "Default devices"
4105 msgstr "Privzete naprave"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1467
4108 msgid "Network settings"
4109 msgstr "Nastavitve omrežja"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1479
4112 msgid "Socks proxy"
4113 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1488
4116 msgid "Metadata"
4117 msgstr "Metapodatki"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1518
4120 msgid "Decoders"
4121 msgstr "Dekodirniki"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4128 msgid "Input"
4129 msgstr "Datoteka"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1563
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4133 msgid "VLM"
4134 msgstr "VLM"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1596
4137 msgid "CPU"
4138 msgstr "CPE"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1618
4141 msgid "Special modules"
4142 msgstr "Posebne enote"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1625
4145 msgid "Plugins"
4146 msgstr "Vstavki"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1633
4149 msgid "Performance options"
4150 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1781
4153 msgid "Hot keys"
4154 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2113
4157 msgid "Jump sizes"
4158 msgstr "Velikost skokov"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2192
4161 msgid "main program"
4162 msgstr "glavni program"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2202
4165 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4166 msgstr ""
4167 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4168 "help-verbose)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2208
4171 msgid ""
4172 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4173 "--help-verbose)"
4174 msgstr ""
4175 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4176 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2213
4179 msgid "print help for the advanced options"
4180 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2218
4183 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4184 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2224
4187 msgid "print a list of available modules"
4188 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2229
4191 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4192 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2235
4195 msgid ""
4196 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4197 "verbose)"
4198 msgstr ""
4199 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4200 "help-verbose)"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2240
4203 msgid "save the current command line options in the config"
4204 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2245
4207 msgid "reset the current config to the default values"
4208 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:2250
4211 msgid "use alternate config file"
4212 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2255
4215 msgid "resets the current plugins cache"
4216 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2260
4219 msgid "print version information"
4220 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4221
4222 #: src/modules/configuration.c:1232
4223 msgid "boolean"
4224 msgstr "boolean"
4225
4226 #: src/modules/configuration.c:1243
4227 msgid "key"
4228 msgstr "Ključ"
4229
4230 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4231 #: src/playlist/loadsave.c:112
4232 msgid "Media Library"
4233 msgstr "Zbirka medijev"
4234
4235 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4236 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4237 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4238 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4239 #: modules/access/bda/bda.c:152
4240 msgid "Undefined"
4241 msgstr "Nedoločeno"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:38
4244 msgid "Afar"
4245 msgstr "afarščina"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:39
4248 msgid "Abkhazian"
4249 msgstr "abkhajščina"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:40
4252 msgid "Afrikaans"
4253 msgstr "afriščina"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:41
4256 msgid "Albanian"
4257 msgstr "albanščina"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:42
4260 msgid "Amharic"
4261 msgstr "amharščina"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:43
4264 msgid "Arabic"
4265 msgstr "arabščina"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:44
4268 msgid "Armenian"
4269 msgstr "armenščina"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:45
4272 msgid "Assamese"
4273 msgstr "asamščina"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:46
4276 msgid "Avestan"
4277 msgstr "avestanščina"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:47
4280 msgid "Aymara"
4281 msgstr "ajmarščina"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:48
4284 msgid "Azerbaijani"
4285 msgstr "azerbajdžanščina"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:49
4288 msgid "Bashkir"
4289 msgstr "baškirščina"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:50
4292 msgid "Basque"
4293 msgstr "baskovščina"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:51
4296 msgid "Belarusian"
4297 msgstr "beloruščina"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:52
4300 msgid "Bengali"
4301 msgstr "bengalščina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:53
4304 msgid "Bihari"
4305 msgstr "biharščina"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:54
4308 msgid "Bislama"
4309 msgstr "bislamščina"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:55
4312 msgid "Bosnian"
4313 msgstr "bosanščina"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:56
4316 msgid "Breton"
4317 msgstr "bretonščina"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:57
4320 msgid "Bulgarian"
4321 msgstr "bolgarščina"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:58
4324 msgid "Burmese"
4325 msgstr "burmanščina"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:60
4328 msgid "Chamorro"
4329 msgstr "čamorščina"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:61
4332 msgid "Chechen"
4333 msgstr "čečenščina"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:62
4336 msgid "Chinese"
4337 msgstr "kitajščina"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:63
4340 msgid "Church Slavic"
4341 msgstr "staro slovanščina"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:64
4344 msgid "Chuvash"
4345 msgstr "čuvaščina"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:65
4348 msgid "Cornish"
4349 msgstr "kornščina"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:66
4352 msgid "Corsican"
4353 msgstr "korziščina"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:70
4356 msgid "Dzongkha"
4357 msgstr "dzongkha"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:71
4360 msgid "English"
4361 msgstr "angleščina"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:72
4364 msgid "Esperanto"
4365 msgstr "esperanto"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:73
4368 msgid "Estonian"
4369 msgstr "estonščina"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:74
4372 msgid "Faroese"
4373 msgstr "farščina"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:75
4376 msgid "Fijian"
4377 msgstr "fidžijščina"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:76
4380 msgid "Finnish"
4381 msgstr "finščina"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:78
4384 msgid "Frisian"
4385 msgstr "frisianščina"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:81
4388 msgid "Gaelic (Scots)"
4389 msgstr "galščina"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:82
4392 msgid "Irish"
4393 msgstr "irščina"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:83
4396 msgid "Gallegan"
4397 msgstr "galanščina"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:84
4400 msgid "Manx"
4401 msgstr "manska gelščina"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:85
4404 msgid "Greek, Modern ()"
4405 msgstr "grščina, moderna"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:86
4408 msgid "Guarani"
4409 msgstr "gvaranščina"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:87
4412 msgid "Gujarati"
4413 msgstr "gudžaratščina"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:89
4416 msgid "Herero"
4417 msgstr "hererščina"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:90
4420 msgid "Hindi"
4421 msgstr "hindujščina"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:91
4424 msgid "Hiri Motu"
4425 msgstr "hiri motu"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:93
4428 msgid "Icelandic"
4429 msgstr "islandščina"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:94
4432 msgid "Inuktitut"
4433 msgstr "inuktituščina"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:95
4436 msgid "Interlingue"
4437 msgstr "interlingve"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:96
4440 msgid "Interlingua"
4441 msgstr "interlingva"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:97
4444 msgid "Indonesian"
4445 msgstr "indonezijščina"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:98
4448 msgid "Inupiaq"
4449 msgstr "inupajščina"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:100
4452 msgid "Javanese"
4453 msgstr "javanščina"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:102
4456 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4457 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:103
4460 msgid "Kannada"
4461 msgstr "kanareščina"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:104
4464 msgid "Kashmiri"
4465 msgstr "kašmirščina"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:105
4468 msgid "Kazakh"
4469 msgstr "kazahstanščina"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:106
4472 msgid "Khmer"
4473 msgstr "kmerščina"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:107
4476 msgid "Kikuyu"
4477 msgstr "gikujščina"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:108
4480 msgid "Kinyarwanda"
4481 msgstr "kinjarvanda"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:109
4484 msgid "Kirghiz"
4485 msgstr "kirghizijščina"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:110
4488 msgid "Komi"
4489 msgstr "komiščina"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:112
4492 msgid "Kuanyama"
4493 msgstr "kvanjama"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:113
4496 msgid "Kurdish"
4497 msgstr "kurdščina"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:114
4500 msgid "Lao"
4501 msgstr "laoščina"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:115
4504 msgid "Latin"
4505 msgstr "latinščina"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:116
4508 msgid "Latvian"
4509 msgstr "latvijščina"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:117
4512 msgid "Lingala"
4513 msgstr "lingala"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:118
4516 msgid "Lithuanian"
4517 msgstr "litvanščina"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:119
4520 msgid "Letzeburgesch"
4521 msgstr "luksemburščina"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:120
4524 msgid "Macedonian"
4525 msgstr "makedonščina"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:121
4528 msgid "Marshall"
4529 msgstr "maršalščina"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:122
4532 msgid "Malayalam"
4533 msgstr "malajščina"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:123
4536 msgid "Maori"
4537 msgstr "maorščina"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:124
4540 msgid "Marathi"
4541 msgstr "maratščina"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:126
4544 msgid "Malagasy"
4545 msgstr "malgaščina"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:127
4548 msgid "Maltese"
4549 msgstr "malteščina"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:128
4552 msgid "Moldavian"
4553 msgstr "moldavščina"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:129
4556 msgid "Mongolian"
4557 msgstr "mongolščina"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:130
4560 msgid "Nauru"
4561 msgstr "navrujščina"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:131
4564 msgid "Navajo"
4565 msgstr "navajščina"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:132
4568 msgid "Ndebele, South"
4569 msgstr "ndebelščina, južna"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:133
4572 msgid "Ndebele, North"
4573 msgstr "ndebelščina, severna"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:134
4576 msgid "Ndonga"
4577 msgstr "ndongščina"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:135
4580 msgid "Nepali"
4581 msgstr "nepalščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:136
4584 msgid "Norwegian"
4585 msgstr "norveščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:137
4588 msgid "Norwegian Nynorsk"
4589 msgstr "norveščina norsk"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:138
4592 msgid "Norwegian Bokmaal"
4593 msgstr "norveščina bokmal"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:139
4596 msgid "Chichewa; Nyanja"
4597 msgstr "čičevajščina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:140
4600 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4601 msgstr "okcitanščina"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:141
4604 msgid "Oriya"
4605 msgstr "orijščina"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:142
4608 msgid "Oromo"
4609 msgstr "oromščina"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:144
4612 msgid "Ossetian; Ossetic"
4613 msgstr "osetinščina"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:145
4616 msgid "Panjabi"
4617 msgstr "pandžabščina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:147
4620 msgid "Pali"
4621 msgstr "palščina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:148
4624 msgid "Polish"
4625 msgstr "polščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:149
4628 msgid "Portuguese"
4629 msgstr "portugalščina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:150
4632 msgid "Pushto"
4633 msgstr "paštu"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:151
4636 msgid "Quechua"
4637 msgstr "kečvanščina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:152
4640 msgid "Original audio"
4641 msgstr "Običajni zvok"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:153
4644 msgid "Raeto-Romance"
4645 msgstr "retoromanščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:155
4648 msgid "Rundi"
4649 msgstr "rundščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:157
4652 msgid "Sango"
4653 msgstr "sango"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:158
4656 msgid "Sanskrit"
4657 msgstr "sanskrt"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:159
4660 msgid "Serbian"
4661 msgstr "srbščina"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:160
4664 msgid "Croatian"
4665 msgstr "hrvaščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:161
4668 msgid "Sinhalese"
4669 msgstr "singalščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:164
4672 msgid "Northern Sami"
4673 msgstr "samščina, severna"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:165
4676 msgid "Samoan"
4677 msgstr "samojščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:166
4680 msgid "Shona"
4681 msgstr "šonščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:167
4684 msgid "Sindhi"
4685 msgstr "sindščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:168
4688 msgid "Somali"
4689 msgstr "somalščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:169
4692 msgid "Sotho, Southern"
4693 msgstr "sotojščina, južna"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:171
4696 msgid "Sardinian"
4697 msgstr "sardinščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:172
4700 msgid "Swati"
4701 msgstr "svaziščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:173
4704 msgid "Sundanese"
4705 msgstr "sundščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:174
4708 msgid "Swahili"
4709 msgstr "svahili"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:176
4712 msgid "Tahitian"
4713 msgstr "tahitijščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:177
4716 msgid "Tamil"
4717 msgstr "tamilščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:178
4720 msgid "Tatar"
4721 msgstr "tatarščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:179
4724 msgid "Telugu"
4725 msgstr "telugujščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:180
4728 msgid "Tajik"
4729 msgstr "tadžikistanščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:181
4732 msgid "Tagalog"
4733 msgstr "tagaloščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:182
4736 msgid "Thai"
4737 msgstr "tajščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:183
4740 msgid "Tibetan"
4741 msgstr "tibetanščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:184
4744 msgid "Tigrinya"
4745 msgstr "tigrinjščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:185
4748 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4749 msgstr "tonganščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:186
4752 msgid "Tswana"
4753 msgstr "tsvanščina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:187
4756 msgid "Tsonga"
4757 msgstr "tsongščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:189
4760 msgid "Turkmen"
4761 msgstr "turkmenščina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:190
4764 msgid "Twi"
4765 msgstr "tvijščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:191
4768 msgid "Uighur"
4769 msgstr "ujgurščina"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:192
4772 msgid "Ukrainian"
4773 msgstr "ukrajinščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:193
4776 msgid "Urdu"
4777 msgstr "urdujščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:194
4780 msgid "Uzbek"
4781 msgstr "uzbekistanščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:195
4784 msgid "Vietnamese"
4785 msgstr "vijetnamščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:196
4788 msgid "Volapuk"
4789 msgstr "volapuk"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:197
4792 msgid "Welsh"
4793 msgstr "valižanščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:198
4796 msgid "Wolof"
4797 msgstr "volofanščina"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:199
4800 msgid "Xhosa"
4801 msgstr "koščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:200
4804 msgid "Yiddish"
4805 msgstr "jidiščina"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:201
4808 msgid "Yoruba"
4809 msgstr "jorubščina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:202
4812 msgid "Zhuang"
4813 msgstr "džangščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:203
4816 msgid "Zulu"
4817 msgstr "zulujščina"
4818
4819 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4820 msgid "Unknown"
4821 msgstr "Neznano"
4822
4823 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4825 msgid "Deinterlace"
4826 msgstr "Razpletanje"
4827
4828 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4829 msgid "Discard"
4830 msgstr "Zavrzi"
4831
4832 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4833 msgid "Blend"
4834 msgstr "Prelivanje"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4837 msgid "Mean"
4838 msgstr "Sredina"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4841 msgid "Bob"
4842 msgstr "Bob"
4843
4844 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4845 msgid "Linear"
4846 msgstr "Linearno"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4849 msgid "1:4 Quarter"
4850 msgstr "1:4 Četrtina"
4851
4852 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4853 msgid "1:2 Half"
4854 msgstr "1:2 Polovica"
4855
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4857 msgid "1:1 Original"
4858 msgstr "1:1 Original"
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4861 msgid "2:1 Double"
4862 msgstr "2:1 Dvojno"
4863
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4867 msgid "Crop"
4868 msgstr "Obreži"
4869
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4872 msgid "Aspect-ratio"
4873 msgstr "R_azmerje velikosti"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4877 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4878 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4879 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4880 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4881 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4882 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4883 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4884 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4885 msgid "Caching value in ms"
4886 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4889 msgid ""
4890 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4891 msgstr ""
4892 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4895 msgid "Adapter card to tune"
4896 msgstr "Uglasitev adapterja"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4899 msgid ""
4900 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4901 "n>=0."
4902 msgstr ""
4903 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4906 msgid "Device number to use on adapter"
4907 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4911 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4914 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4915 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:55
4918 #, fuzzy
4919 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4920 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "Način obračanja"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4931 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4932 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4935 msgid ""
4936 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4937 "disable this feature if you experience some trouble."
4938 msgstr ""
4939 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4940 "onemogočite, če imate težave."
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4943 msgid "Budget mode"
4944 msgstr "Budget način"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 msgstr ""
4949 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:75
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Network Identifier"
4954 msgstr "Nastavitve omrežja"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4957 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4958 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4961 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4962 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4965 msgid "LNB voltage"
4966 msgstr "LNB napetost"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4969 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4970 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4973 msgid "High LNB voltage"
4974 msgstr "Visoka LNB napetost"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4977 msgid ""
4978 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4979 "supported by all frontends."
4980 msgstr ""
4981 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4982 "podpirajo vsi vmesniki."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4985 msgid "22 kHz tone"
4986 msgstr "22 kHz toni"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4989 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4990 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4993 msgid "Transponder FEC"
4994 msgstr "Transponder FEC"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4997 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4998 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5001 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5002 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:99
5009 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:102
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:106
5025 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Tip modulacije"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:110
5033 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:113
5037 msgid "16"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:113
5041 msgid "32"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 msgid "64"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 msgid "128"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:114
5053 msgid "256"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5057 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5058 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:118
5061 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5065 msgid "1/2"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5069 msgid "2/3"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5073 msgid "3/4"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5077 msgid "5/6"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5081 msgid "7/8"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5085 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5086 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:125
5089 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5093 msgid "Terrestrial bandwidth"
5094 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5097 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5098 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:134
5101 msgid "6"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:134
5105 msgid "7"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:135
5109 msgid "8"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5113 msgid "Terrestrial guard interval"
5114 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138
5117 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:140
5121 msgid "1/4"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:140
5125 msgid "1/8"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:141
5129 msgid "1/16"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:141
5133 msgid "1/32"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5137 msgid "Terrestrial transmission mode"
5138 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:144
5141 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:146
5145 msgid "2k"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:147
5149 msgid "8k"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5153 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5154 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:150
5157 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:152
5161 msgid "1"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:153
5165 msgid "2"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:153
5169 msgid "4"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:156
5173 msgid "Satellite Azimuth"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:157
5177 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:158
5181 msgid "Satellite Elevation"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:159
5185 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:160
5189 msgid "Satellite Longitude"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:162
5193 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:163
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Satellite Polarisation"
5199 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:164
5202 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:166
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Horizontal"
5208 msgstr "Obrni vodoravno"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:166
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Vertical"
5213 msgstr "Navpična uskladitev"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:167
5216 msgid "Circular Left"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:167
5220 msgid "Circular Right"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5224 msgid "DVB"
5225 msgstr "DVB"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:171
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "DirectShow dovod"
5231
5232 #: modules/access/cdda/access.c:294
5233 msgid "CD reading failed"
5234 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5235
5236 #: modules/access/cdda/access.c:295
5237 #, c-format
5238 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5239 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5240
5241 #: modules/access/cdda.c:62
5242 msgid ""
5243 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5244 "milliseconds."
5245 msgstr ""
5246 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5249 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5251 msgid "Audio CD"
5252 msgstr "Zvočni CD"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:67
5255 msgid "Audio CD input"
5256 msgstr "Zvočni CD dovod"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:73
5259 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5260 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:85
5263 msgid "CDDB Server"
5264 msgstr "Strežnik CDDB"
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:85
5267 msgid "Address of the CDDB server to use."
5268 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:88
5271 msgid "CDDB port"
5272 msgstr "Vrata CDDB"
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:88
5275 msgid "CDDB Server port to use."
5276 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5277
5278 #: modules/access/cdda.c:448
5279 msgid "Audio CD - Track "
5280 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5281
5282 #: modules/access/cdda.c:465
5283 #, c-format
5284 msgid "Audio CD - Track %i"
5285 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5288 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5289 msgid "none"
5290 msgstr "noben"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5293 msgid "overlap"
5294 msgstr "prekrivanje"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5297 msgid "full"
5298 msgstr "polno"
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5301 msgid ""
5302 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5303 "meta info          1\n"
5304 "events             2\n"
5305 "MRL                4\n"
5306 "external call      8\n"
5307 "all calls (0x10)  16\n"
5308 "LSN       (0x20)  32\n"
5309 "seek      (0x40)  64\n"
5310 "libcdio   (0x80) 128\n"
5311 "libcddb  (0x100) 256\n"
5312 msgstr ""
5313 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5314 "metapodatki          1\n"
5315 "dogodki             2\n"
5316 "MRL                4\n"
5317 "zunanji klic      8\n"
5318 "vsi klici (0x10)  16\n"
5319 "LSN       (0x20)  32\n"
5320 "iskanje      (0x40)  64\n"
5321 "libcdio   (0x80) 128\n"
5322 "libcddb  (0x100) 256\n"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5325 msgid ""
5326 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5327 "units."
5328 msgstr ""
5329 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5332 msgid ""
5333 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5334 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5335 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5336 "25 blocks per access."
5337 msgstr ""
5338 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5339 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5340 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5341 "25 blokov na dostop."
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5344 msgid ""
5345 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5346 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5347 "   %a : The artist (for the album)\n"
5348 "   %A : The album information\n"
5349 "   %C : Category\n"
5350 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5351 "   %I : CDDB disk ID\n"
5352 "   %G : Genre\n"
5353 "   %M : The current MRL\n"
5354 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5355 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5356 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5357 "   %T : The track number\n"
5358 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5359 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5360 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5361 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5362 "   %% : a % \n"
5363 msgstr ""
5364 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5365 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5366 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5367 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5368 "   %C : Kategorija\n"
5369 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5370 "   %I : ID CDDB diska\n"
5371 "   %G : Žanr\n"
5372 "   %M : Trenutni MRL\n"
5373 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5374 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5375 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5376 "   %T : Številka sledi\n"
5377 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5378 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5379 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5380 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5381 "   %% : a % \n"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5384 msgid ""
5385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5387 "   %M : The current MRL\n"
5388 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 "   %T : The track number\n"
5391 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5392 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "   %% : a % \n"
5395 msgstr ""
5396 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5397 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5398 "   %M : Trenutni MRL\n"
5399 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5400 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5401 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5402 "   %T : Številka sledi\n"
5403 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5404 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5405 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5406 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5407 "   %% : a % \n"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5410 msgid "Enable CD paranoia?"
5411 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5414 msgid ""
5415 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5416 "none: no paranoia - fastest.\n"
5417 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5418 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5419 msgstr ""
5420 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5421 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5422 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5423 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5426 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5427 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5430 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5431 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5434 msgid "Audio Compact Disc"
5435 msgstr "Zvočni CD"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5438 msgid "Additional debug"
5439 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5442 msgid "Caching value in microseconds"
5443 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5446 msgid "Number of blocks per CD read"
5447 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5450 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5451 msgstr ""
5452 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5453 "CDDB"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5456 msgid "Use CD audio controls and output?"
5457 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5460 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5461 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5464 msgid "Do CD-Text lookups?"
5465 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5468 msgid "If set, get CD-Text information"
5469 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5472 msgid "Use Navigation-style playback?"
5473 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5476 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5477 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5480 msgid "CDDB"
5481 msgstr "CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5485 msgstr ""
5486 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5489 msgid "CDDB lookups"
5490 msgstr "CDDB poizvedba"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5493 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5494 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5497 msgid "CDDB server"
5498 msgstr "CDDB strežnik"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5502 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5505 msgid "CDDB server port"
5506 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5510 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5513 msgid "email address reported to CDDB server"
5514 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5517 msgid "Cache CDDB lookups?"
5518 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5522 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5526 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5530 msgstr ""
5531 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5532 "protokola."
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5535 msgid "CDDB server timeout"
5536 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5539 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5540 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5543 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5544 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5547 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5548 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5551 msgid ""
5552 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5553 "are available"
5554 msgstr ""
5555 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5556 "sta oba na voljo."
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5559 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5562 msgid "Disc"
5563 msgstr "Disk"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5567 msgid "Duration"
5568 msgstr "Trajanje"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:333
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5575 msgid "Tracks"
5576 msgstr "Sledi"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5579 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5583 msgid "Track"
5584 msgstr "Sled"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:400
5587 msgid "MRL"
5588 msgstr "MRL"
5589
5590 #: modules/access/cdda/info.c:856
5591 msgid "Track Number"
5592 msgstr "Številka sledi"
5593
5594 #: modules/access/dc1394.c:65
5595 msgid "dc1394 input"
5596 msgstr "dc1394 dovod"
5597
5598 #: modules/access/directory.c:72
5599 msgid "Subdirectory behavior"
5600 msgstr "Obnašanje podmap"
5601
5602 #: modules/access/directory.c:74
5603 msgid ""
5604 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5605 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5606 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5607 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5608 msgstr ""
5609 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5610 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5611 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5612 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5613
5614 #: modules/access/directory.c:80
5615 msgid "collapse"
5616 msgstr "skrči"
5617
5618 #: modules/access/directory.c:81
5619 msgid "expand"
5620 msgstr "razširi"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:83
5623 msgid "Ignored extensions"
5624 msgstr "Spregledane razširitve"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:85
5627 msgid ""
5628 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5629 "directory.\n"
5630 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5631 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5632 msgstr ""
5633 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5634 "mape.\n"
5635 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5636 "vejico."
5637
5638 #: modules/access/directory.c:92
5639 msgid "Directory"
5640 msgstr "Mapa"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:94
5643 msgid "Standard filesystem directory input"
5644 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5648 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5649 msgid "None"
5650 msgstr "Noben"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5653 msgid "Cable"
5654 msgstr "Kabel"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5657 msgid "Antenna"
5658 msgstr "Antena"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5661 msgid "TV"
5662 msgstr "TV"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5665 msgid "FM radio"
5666 msgstr "FM radio"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5669 msgid "AM radio"
5670 msgstr "AM radio"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5673 msgid "DSS"
5674 msgstr "DSS"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5677 msgid ""
5678 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5679 "millisecondss."
5680 msgstr ""
5681 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5682 "milisekundah."
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5685 msgid "Video device name"
5686 msgstr "Ime slikovne naprave"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5689 msgid ""
5690 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5691 "don't specify anything, the default device will be used."
5692 msgstr ""
5693 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5694 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5695 "vrednost."
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5698 msgid "Audio device name"
5699 msgstr "Ime zvočne naprave"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5702 msgid ""
5703 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5704 "don't specify anything, the default device will be used. "
5705 msgstr ""
5706 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5707 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5708 "vrednost."
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5711 msgid "Video size"
5712 msgstr "Velikost slike"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5715 msgid ""
5716 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5717 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5718 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5719 msgstr ""
5720 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5721 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5722 "vrednost."
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5725 msgid "Video input chroma format"
5726 msgstr "Format barv vnosa slike"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5729 msgid ""
5730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5731 "(default), RV24, etc.)"
5732 msgstr ""
5733 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5734 "(privzeto), RV24, etc.)."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5737 msgid "Video input frame rate"
5738 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5741 msgid ""
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5743 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5744 msgstr ""
5745 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5746 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5749 msgid "Device properties"
5750 msgstr "Lastnosti naprave"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5753 msgid ""
5754 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5755 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5758 msgid "Tuner properties"
5759 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5762 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5763 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5766 msgid "Tuner TV Channel"
5767 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5770 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5771 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5774 msgid "Tuner country code"
5775 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5778 msgid ""
5779 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5780 "mapping (0 means default)."
5781 msgstr ""
5782 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5783 "predstavlja privzeto)."
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5786 msgid "Tuner input type"
5787 msgstr "Tip uglaševala"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5790 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5791 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5794 msgid "Video input pin"
5795 msgstr "Spona dovoda slike"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5798 msgid ""
5799 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5800 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5801 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5802 "will not be changed."
5803 msgstr ""
5804 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5805 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5806 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5807 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5810 msgid "Audio input pin"
5811 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5814 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5815 msgstr ""
5816 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5819 msgid "Video output pin"
5820 msgstr "Spona odvoda slike"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5823 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5824 msgstr ""
5825 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5828 msgid "Audio output pin"
5829 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5833 msgstr ""
5834 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5837 msgid "AM Tuner mode"
5838 msgstr "AM način uglaševanja"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5841 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5842 msgstr ""
5843 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5844 "DSS."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5847 msgid "DirectShow"
5848 msgstr "DirectShow"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5851 msgid "DirectShow input"
5852 msgstr "DirectShow dovod"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5855 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5856 msgid "Refresh list"
5857 msgstr "Osveži listo"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5860 msgid "Configure"
5861 msgstr "Nastavi"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5864 msgid "Capturing failed"
5865 msgstr "Neuspešen zajem"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5871 msgstr ""
5872 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5875 #, c-format
5876 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5877 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:127
5880 msgid "Modulation type for front-end device."
5881 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:148
5884 msgid "HTTP Host address"
5885 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:150
5888 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5889 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:152
5892 msgid "HTTP user name"
5893 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:154
5896 msgid ""
5897 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5898 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:157
5901 msgid "HTTP password"
5902 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:159
5905 msgid ""
5906 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5907 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:162
5910 msgid "HTTP ACL"
5911 msgstr "HTTP ACL"
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:164
5914 msgid ""
5915 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5916 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5917 msgstr ""
5918 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5919 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5922 #: modules/control/http/http.c:49
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Datoteka certifikata"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:169
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5928 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5931 #: modules/control/http/http.c:52
5932 msgid "Private key file"
5933 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:173
5936 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5937 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5940 #: modules/control/http/http.c:54
5941 msgid "Root CA file"
5942 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:176
5945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5946 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5949 #: modules/control/http/http.c:57
5950 msgid "CRL file"
5951 msgstr "Datoteka CRL"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:180
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:184
5958 msgid "DVB input with v4l2 support"
5959 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:236
5962 msgid "HTTP server"
5963 msgstr "Strežnik HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:726
5966 msgid "Input syntax is deprecated"
5967 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:727
5970 msgid ""
5971 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5972 "the new syntax."
5973 msgstr ""
5974 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5975 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:773
5978 msgid "Illegal Polarization"
5979 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:774
5982 #, c-format
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5985
5986 #: modules/access/dv.c:70
5987 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5990 "milisekundah."
5991
5992 #: modules/access/dv.c:74
5993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5994 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5995
5996 #: modules/access/dv.c:75
5997 msgid "dv"
5998 msgstr "dv"
5999
6000 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6001 msgid "DVD angle"
6002 msgstr "DVD kot"
6003
6004 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6005 msgid "Default DVD angle."
6006 msgstr "Privzet DVD kot"
6007
6008 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6009 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6012 "milisekundah."
6013
6014 #: modules/access/dvdnav.c:71
6015 msgid "Start directly in menu"
6016 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6017
6018 #: modules/access/dvdnav.c:73
6019 msgid ""
6020 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6021 "useless warning introductions."
6022 msgstr ""
6023 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6024 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:82
6027 msgid "DVD with menus"
6028 msgstr "DVD z menuji"
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:83
6031 msgid "DVDnav Input"
6032 msgstr "DVDnav dovod"
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6035 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6036 msgid "Playback failure"
6037 msgstr "Napaka predvajanja"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:300
6040 msgid ""
6041 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6042 msgstr ""
6043 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6044 "dešifrirati celotnega diska."
6045
6046 #: modules/access/dvdread.c:69
6047 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6048 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6049
6050 #: modules/access/dvdread.c:71
6051 msgid ""
6052 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6053 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6054 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6055 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6056 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6057 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6058 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6059 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6060 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6061 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6062 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6063 "The default method is: key."
6064 msgstr ""
6065 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6066 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6067 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6068 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6069 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6070 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6071 "vsi ključe naslovov.\n"
6072 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6073 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6074 "uporablja libcss.\n"
6075 "Privzeta metoda je: ključ."
6076
6077 #: modules/access/dvdread.c:87
6078 msgid "title"
6079 msgstr "naslov"
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:87
6082 msgid "Key"
6083 msgstr "Ključ"
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:93
6086 msgid "DVD without menus"
6087 msgstr "DVD brez menija"
6088
6089 #: modules/access/dvdread.c:94
6090 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6091 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6092
6093 #: modules/access/dvdread.c:239
6094 #, c-format
6095 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6096 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:498
6099 #, c-format
6100 msgid "DVDRead could not read block %d."
6101 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:560
6104 #, c-format
6105 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6106 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6107
6108 #: modules/access/eyetv.c:45
6109 msgid "EyeTV access module"
6110 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6111
6112 #: modules/access/fake.c:43
6113 msgid ""
6114 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr ""
6116 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6117
6118 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6119 msgid "Framerate"
6120 msgstr "Hitrost sličic"
6121
6122 #: modules/access/fake.c:47
6123 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6124 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6125
6126 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6128 msgid "ID"
6129 msgstr "ID"
6130
6131 #: modules/access/fake.c:50
6132 msgid ""
6133 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6134 "(default 0)."
6135 msgstr ""
6136 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6137 "(privzeto 0)."
6138
6139 #: modules/access/fake.c:52
6140 msgid "Duration in ms"
6141 msgstr "TRajanje v ms"
6142
6143 #: modules/access/fake.c:54
6144 msgid ""
6145 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6146 "meaning that the stream is unlimited)."
6147 msgstr ""
6148 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6149 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6150
6151 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6152 msgid "Fake"
6153 msgstr "Ponaredek"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:59
6156 msgid "Fake input"
6157 msgstr "Ponarejeni dovod"
6158
6159 #: modules/access/file.c:81
6160 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6163 "milisekundah."
6164
6165 #: modules/access/file.c:83
6166 msgid "Concatenate with additional files"
6167 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6168
6169 #: modules/access/file.c:85
6170 msgid ""
6171 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6172 "a comma-separated list of files."
6173 msgstr ""
6174 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6175 "datototek ločenih z vejico."
6176
6177 #: modules/access/file.c:89
6178 msgid "File input"
6179 msgstr "Datotečni dovod"
6180
6181 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6182 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6185 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6186 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6190 msgid "File"
6191 msgstr "Datoteka"
6192
6193 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6194 #: modules/access/file.c:452
6195 msgid "File reading failed"
6196 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6197
6198 #: modules/access/file.c:284
6199 #, c-format
6200 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6201 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6202
6203 #: modules/access/file.c:436
6204 #, c-format
6205 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6206 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6207
6208 #: modules/access/file.c:453
6209 #, c-format
6210 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6211 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6212
6213 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6214 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6218 msgid ""
6219 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6220 "seconds."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Bandwidth"
6226 msgstr "Širina robu"
6227
6228 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6229 msgid "Bandwidth limiter"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_filter/dump.c:39
6233 msgid "Force use of dump module"
6234 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6235
6236 #: modules/access_filter/dump.c:40
6237 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6238 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6239
6240 #: modules/access_filter/dump.c:43
6241 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6242 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6243
6244 #: modules/access_filter/dump.c:44
6245 msgid ""
6246 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6247 "megabyte were performed."
6248 msgstr ""
6249 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6250 "določa nastavitev."
6251
6252 #: modules/access_filter/record.c:45
6253 msgid "Record directory"
6254 msgstr "Mapa posnetkov"
6255
6256 #: modules/access_filter/record.c:47
6257 msgid "Directory where the record will be stored."
6258 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6259
6260 #: modules/access_filter/record.c:323
6261 msgid "Recording"
6262 msgstr "Snemanje"
6263
6264 #: modules/access_filter/record.c:325
6265 msgid "Recording done"
6266 msgstr "Snemanje končano"
6267
6268 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6269 msgid "Timeshift granularity"
6270 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6271
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6273 msgid ""
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6276 msgstr ""
6277 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6278
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6282
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6285 msgstr ""
6286 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6287
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6289 msgid "Force use of the timeshift module"
6290 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6291
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6293 msgid ""
6294 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6295 "control pace or pause."
6296 msgstr ""
6297 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6298 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6299
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6301 msgid "Timeshift"
6302 msgstr "Časovni zamik"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:56
6305 msgid ""
6306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 msgid "User name that will be used for the connection."
6316 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:61
6319 msgid "FTP password"
6320 msgstr "Geslo FTP"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:64
6327 msgid "FTP account"
6328 msgstr "Račun FTP"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:65
6331 msgid "Account that will be used for the connection."
6332 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:70
6335 msgid "FTP input"
6336 msgstr "FTP dovod"
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:87
6339 msgid "FTP upload output"
6340 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6343 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6344 msgid "Network interaction failed"
6345 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:133
6348 msgid "VLC could not connect with the given server."
6349 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:143
6352 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6353 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:204
6356 msgid "Your account was rejected."
6357 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:214
6360 msgid "Your password was rejected."
6361 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:222
6364 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6365 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6366
6367 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6368 msgid ""
6369 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6372 "milisekundah."
6373
6374 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6375 msgid "GnomeVFS input"
6376 msgstr "GnomeVFS dovod"
6377
6378 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6379 msgid "HTTP proxy"
6380 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6381
6382 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6383 msgid ""
6384 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6385 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6386 "tried."
6387 msgstr ""
6388 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6389 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6390 "sistemska nastavitev."
6391
6392 #: modules/access/http.c:59
6393 msgid ""
6394 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6397
6398 #: modules/access/http.c:62
6399 msgid "HTTP user agent"
6400 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6401
6402 #: modules/access/http.c:63
6403 msgid "User agent that will be used for the connection."
6404 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6405
6406 #: modules/access/http.c:66
6407 msgid "Auto re-connect"
6408 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6409
6410 #: modules/access/http.c:68
6411 msgid ""
6412 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6413 msgstr ""
6414 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6415
6416 #: modules/access/http.c:71
6417 msgid "Continuous stream"
6418 msgstr "Neprekinjen pretok"
6419
6420 #: modules/access/http.c:72
6421 msgid ""
6422 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6423 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6424 "other types of HTTP streams."
6425 msgstr ""
6426 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6427 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6428 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6429
6430 #: modules/access/http.c:78
6431 msgid "HTTP input"
6432 msgstr "HTTP dovod"
6433
6434 #: modules/access/http.c:80
6435 msgid "HTTP(S)"
6436 msgstr "HTTP(S)"
6437
6438 #: modules/access/http.c:297
6439 msgid "HTTP authentication"
6440 msgstr "HTTP overitev"
6441
6442 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6444 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6445
6446 #: modules/access/jack.c:60
6447 msgid ""
6448 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6449 "milliseconds."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/jack.c:62
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Pace"
6455 msgstr "Dance"
6456
6457 #: modules/access/jack.c:64
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6460 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
6461
6462 #: modules/access/jack.c:65
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Auto Connection"
6465 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6466
6467 #: modules/access/jack.c:67
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6470 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
6471
6472 #: modules/access/jack.c:70
6473 #, fuzzy
6474 msgid "JACK audio input"
6475 msgstr "JACK odvod zvoka"
6476
6477 #: modules/access/jack.c:72
6478 #, fuzzy
6479 msgid "JACK Input"
6480 msgstr "Datoteka"
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:48
6483 msgid ""
6484 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:51
6488 msgid "Force selection of all streams"
6489 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:53
6492 msgid ""
6493 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6494 "You can choose to select all of them."
6495 msgstr ""
6496 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6497 "Lahko izberete vse."
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:56
6500 msgid "Maximum bitrate"
6501 msgstr "Največja bitna stopnja"
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:58
6504 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6505 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:68
6508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6509 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6510
6511 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6512 msgid "Dummy stream output"
6513 msgstr "Dummy odvod vala"
6514
6515 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6516 msgid "Dummy"
6517 msgstr "Dummy"
6518
6519 #: modules/access_output/file.c:63
6520 msgid "Append to file"
6521 msgstr "Pripni datoteki"
6522
6523 #: modules/access_output/file.c:64
6524 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6525 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6526
6527 #: modules/access_output/file.c:68
6528 msgid "File stream output"
6529 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6532 msgid "Username"
6533 msgstr "Uporabniško ime"
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:63
6536 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6537 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6538
6539 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6541 msgid "Password"
6542 msgstr "Geslo"
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:66
6545 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6546 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:68
6549 msgid "Mime"
6550 msgstr "Mime"
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:69
6553 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6554 msgstr ""
6555 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6556
6557 #: modules/access_output/http.c:72
6558 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6559 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6560
6561 #: modules/access_output/http.c:75
6562 msgid ""
6563 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6564 "empty if you don't have one."
6565 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:79
6568 msgid ""
6569 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6570 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6571 msgstr ""
6572 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6573 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6574
6575 #: modules/access_output/http.c:84
6576 msgid ""
6577 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6578 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6579 msgstr ""
6580 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6581 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:87
6584 msgid "Advertise with Bonjour"
6585 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:88
6588 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6589 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6590
6591 #: modules/access_output/http.c:92
6592 msgid "HTTP stream output"
6593 msgstr "Odvod HTTP valov"
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:59
6596 msgid "Stream name"
6597 msgstr "Ime pretoka"
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:60
6600 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6601 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6602
6603 #: modules/access_output/shout.c:63
6604 msgid "Stream description"
6605 msgstr "Opis pretoka"
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:64
6608 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6609 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:67
6612 msgid "Stream MP3"
6613 msgstr "MP3 val"
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:68
6616 msgid ""
6617 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6618 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6619 "shoutcast/icecast server."
6620 msgstr ""
6621 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6622 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6623
6624 #: modules/access_output/shout.c:77
6625 msgid "Genre description"
6626 msgstr "Opis žanra"
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:78
6629 msgid "Genre of the content. "
6630 msgstr "Žanr vsebine."
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:80
6633 msgid "URL description"
6634 msgstr "Opis URL"
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:81
6637 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6638 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:88
6641 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6642 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6645 msgid "Samplerate"
6646 msgstr "Vzorčna stopnja"
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:91
6649 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6650 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6651
6652 #: modules/access_output/shout.c:93
6653 msgid "Number of channels"
6654 msgstr "Število kanalov"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:94
6657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6658 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:96
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6662 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:97
6665 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6666 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6667
6668 #: modules/access_output/shout.c:99
6669 msgid "Stream public"
6670 msgstr "Javni pretok"
6671
6672 #: modules/access_output/shout.c:100
6673 msgid ""
6674 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6675 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6676 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6677 msgstr ""
6678 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6679 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6680 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6681
6682 #: modules/access_output/shout.c:106
6683 msgid "IceCAST output"
6684 msgstr "IceCAST odvod"
6685
6686 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6687 #: modules/demux/live555.cpp:60
6688 msgid "Caching value (ms)"
6689 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6690
6691 #: modules/access_output/udp.c:91
6692 msgid ""
6693 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6694 "milliseconds."
6695 msgstr ""
6696 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6697
6698 #: modules/access_output/udp.c:94
6699 msgid "Group packets"
6700 msgstr "Skupinski paketi"
6701
6702 #: modules/access_output/udp.c:95
6703 msgid ""
6704 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6705 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6706 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6707 msgstr ""
6708 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6709 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6710 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6711
6712 #: modules/access_output/udp.c:100
6713 msgid "Raw write"
6714 msgstr "Raw pisanje"
6715
6716 #: modules/access_output/udp.c:101
6717 msgid ""
6718 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6719 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6720 msgstr ""
6721 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6722 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:105
6725 msgid "RTCP destination port number"
6726 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:106
6729 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6730 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6731
6732 #: modules/access_output/udp.c:107
6733 msgid "Automatic multicast streaming"
6734 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6735
6736 #: modules/access_output/udp.c:108
6737 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6738 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6739
6740 #: modules/access_output/udp.c:110
6741 msgid "UDP-Lite"
6742 msgstr "UDP-Lite"
6743
6744 #: modules/access_output/udp.c:111
6745 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6746 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6747
6748 #: modules/access_output/udp.c:112
6749 msgid "Checksum coverage"
6750 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:113
6753 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6754 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6755
6756 #: modules/access_output/udp.c:116
6757 msgid "UDP stream output"
6758 msgstr "UDP odvod pretoka"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:54
6761 msgid ""
6762 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6763 "milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6766 "milisekundah."
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:57
6769 msgid "Device"
6770 msgstr "Naprava"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:58
6773 msgid "PVR video device"
6774 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:60
6777 msgid "Radio device"
6778 msgstr "Radijska naprava"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:61
6781 msgid "PVR radio device"
6782 msgstr "Radijska naprava PVR"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6785 msgid "Norm"
6786 msgstr "Norma"
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6789 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6790 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6793 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6794 msgid "Width"
6795 msgstr "Širina"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:68
6798 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6799 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6802 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6803 msgid "Height"
6804 msgstr "Višina"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:72
6807 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6808 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6811 msgid "Frequency"
6812 msgstr "Frekvenca"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6815 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6816 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6819 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6820 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:82
6823 msgid "Key interval"
6824 msgstr "Ključni zamik"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:83
6827 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6828 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:85
6831 msgid "B Frames"
6832 msgstr "B sličice"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:86
6835 msgid ""
6836 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6837 "number of B-Frames."
6838 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:90
6841 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6842 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:92
6845 msgid "Bitrate peak"
6846 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:93
6849 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6850 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:95
6853 msgid "Bitrate mode"
6854 msgstr "Bitni način stopnje"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:96
6857 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6858 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:98
6861 msgid "Audio bitmask"
6862 msgstr "Bitna maska zvoka"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:99
6865 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6866 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6870 msgid "Volume"
6871 msgstr "Glasnost"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:103
6874 msgid "Audio volume (0-65535)."
6875 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6878 msgid "Channel"
6879 msgstr "Kanal"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:106
6882 msgid ""
6883 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6884 msgstr ""
6885 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6886 "svideo)"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6889 msgid "Automatic"
6890 msgstr "Samodejno"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6893 msgid "SECAM"
6894 msgstr "SECAM"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6897 msgid "PAL"
6898 msgstr "PAL"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6901 msgid "NTSC"
6902 msgstr "NTSC"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:115
6905 msgid "vbr"
6906 msgstr "vbr"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:115
6909 msgid "cbr"
6910 msgstr "cbr"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:120
6913 msgid "PVR"
6914 msgstr "PVR"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:121
6917 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6918 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6919
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6921 msgid ""
6922 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6925
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6927 msgid "Real RTSP"
6928 msgstr "Pravi RTSP"
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6931 msgid "Connection failed"
6932 msgstr "Neuspešna povezava"
6933
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6935 #, c-format
6936 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6937 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6938
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6940 msgid "Session failed"
6941 msgstr "Neuspešna seja"
6942
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6945 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:38
6948 msgid ""
6949 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6950 msgstr ""
6951 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6952 "milisekundah."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:42
6955 msgid "Desired frame rate for the capture."
6956 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:45
6959 msgid "Capture fragment size"
6960 msgstr "Zajem velikosti dela"
6961
6962 #: modules/access/screen/screen.c:47
6963 msgid ""
6964 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6965 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6966 msgstr ""
6967 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6968 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:61
6971 msgid "Screen Input"
6972 msgstr "Zaslonski dovod"
6973
6974 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6975 msgid "Screen"
6976 msgstr "Zaslon"
6977
6978 #: modules/access/smb.c:63
6979 msgid ""
6980 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6981 msgstr ""
6982 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6983
6984 #: modules/access/smb.c:65
6985 msgid "SMB user name"
6986 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6987
6988 #: modules/access/smb.c:68
6989 msgid "SMB password"
6990 msgstr "Geslo za SMB"
6991
6992 #: modules/access/smb.c:71
6993 msgid "SMB domain"
6994 msgstr "Domena SMB"
6995
6996 #: modules/access/smb.c:72
6997 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6998 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6999
7000 #: modules/access/smb.c:77
7001 msgid "SMB input"
7002 msgstr "SMB dovod"
7003
7004 #: modules/access/tcp.c:39
7005 msgid ""
7006 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7009
7010 #: modules/access/tcp.c:46
7011 msgid "TCP"
7012 msgstr "TCP"
7013
7014 #: modules/access/tcp.c:47
7015 msgid "TCP input"
7016 msgstr "TCP dovod"
7017
7018 #: modules/access/udp.c:71
7019 msgid ""
7020 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr ""
7022 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7023
7024 #: modules/access/udp.c:74
7025 msgid "Autodetection of MTU"
7026 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7027
7028 #: modules/access/udp.c:76
7029 msgid ""
7030 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7031 "truncated packets are found"
7032 msgstr ""
7033 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7034 "razdeljeni paketi."
7035
7036 #: modules/access/udp.c:79
7037 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7038 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7039
7040 #: modules/access/udp.c:81
7041 msgid ""
7042 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7043 "time specified here (in milliseconds)."
7044 msgstr ""
7045 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7046 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7047
7048 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7049 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7050 msgid "UDP/RTP"
7051 msgstr "UDP/RTP"
7052
7053 #: modules/access/udp.c:89
7054 msgid "UDP/RTP input"
7055 msgstr "UDP/RTP dovod"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7059 msgid "Device name"
7060 msgstr "Ime naprave"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:56
7063 msgid ""
7064 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7065 "be used."
7066 msgstr ""
7067 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:60
7070 msgid ""
7071 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7072 msgstr ""
7073 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:65
7076 msgid "Video4Linux2"
7077 msgstr "Video4Linux2"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:66
7080 msgid "Video4Linux2 input"
7081 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:78
7084 msgid ""
7085 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7086 msgstr ""
7087 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:82
7090 msgid ""
7091 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7092 "device will be used."
7093 msgstr ""
7094 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:86
7097 msgid ""
7098 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7099 "device will be used."
7100 msgstr ""
7101 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:90
7104 msgid ""
7105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7106 "(default), RV24, etc.)"
7107 msgstr ""
7108 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7109 "(privzeto), RV24, ...)."
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:97
7112 msgid ""
7113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7114 msgstr ""
7115 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:102
7118 msgid "Audio Channel"
7119 msgstr "Zvočni kanali"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:104
7122 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7123 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:106
7126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7127 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:109
7130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7131 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7135 msgid "Brightness"
7136 msgstr "Svetlost"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:113
7139 msgid "Brightness of the video input."
7140 msgstr "Svetlost posnetka."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7144 msgid "Hue"
7145 msgstr "Odtenek"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:116
7148 msgid "Hue of the video input."
7149 msgstr "Odtenek posnetka."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7152 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7153 #: modules/video_filter/rss.c:147
7154 msgid "Color"
7155 msgstr "Barva"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:119
7158 msgid "Color of the video input."
7159 msgstr "Barva posnetka."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7163 msgid "Contrast"
7164 msgstr "Kontrast"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:122
7167 msgid "Contrast of the video input."
7168 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:123
7171 msgid "Tuner"
7172 msgstr "Uglaševalo"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:124
7175 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7176 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:127
7179 msgid ""
7180 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7181 msgstr ""
7182 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:130
7185 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7186 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:131
7189 msgid "MJPEG"
7190 msgstr "MJPEG"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:133
7193 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7194 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:134
7197 msgid "Decimation"
7198 msgstr "Razsajanje"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:136
7201 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7202 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:137
7205 msgid "Quality"
7206 msgstr "Kakovost"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:138
7209 msgid "Quality of the stream."
7210 msgstr "Kakovost pretoka."
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:149
7213 msgid "Video4Linux"
7214 msgstr "Video4Linux"
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:150
7217 msgid "Video4Linux input"
7218 msgstr "Video4Linux dovod"
7219
7220 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7221 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7222 msgstr ""
7223 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7224
7225 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7228 msgid "VCD"
7229 msgstr "VCD"
7230
7231 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7232 msgid "VCD input"
7233 msgstr "VCD dovod"
7234
7235 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7236 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7237 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7240 msgid "The above message had unknown log level"
7241 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7242
7243 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7244 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7245 msgstr ""
7246 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7247
7248 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7251 msgid "Entry"
7252 msgstr "Vnos"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7255 msgid "Segments"
7256 msgstr "Odseki"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7260 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7261 msgid "Segment"
7262 msgstr "Odsek"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7265 msgid "LID"
7266 msgstr "LID"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7269 msgid "VCD Format"
7270 msgstr "VCD format"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7273 msgid "Album"
7274 msgstr "Album"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7277 msgid "Application"
7278 msgstr "Aplikacija"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7281 msgid "Preparer"
7282 msgstr "Pripravljavec"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7285 msgid "Vol #"
7286 msgstr "Jakost #"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7289 msgid "Vol max #"
7290 msgstr "Največja jakost #"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7293 msgid "Volume Set"
7294 msgstr "Nabor jakosti"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7297 msgid "System Id"
7298 msgstr "Sistemski ID"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7301 msgid "Entries"
7302 msgstr "Vnosi"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7305 msgid "First Entry Point"
7306 msgstr "Prva vnosna točka"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7309 msgid "Last Entry Point"
7310 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7313 msgid "Track size (in sectors)"
7314 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7318 msgid "type"
7319 msgstr "tip"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7322 msgid "end"
7323 msgstr "konec"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7326 msgid "play list"
7327 msgstr "predvajalna lista"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7330 msgid "extended selection list"
7331 msgstr "razširjena lista izborov"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7334 msgid "selection list"
7335 msgstr "lista izbire"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7338 msgid "unknown type"
7339 msgstr "neznan tip"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7343 msgid "List ID"
7344 msgstr "ID liste"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7347 msgid "(Super) Video CD"
7348 msgstr "(Super) Video CD"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7351 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7352 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7356 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7360 msgstr ""
7361 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7362
7363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7364 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7365 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7366
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7368 msgid "Use playback control?"
7369 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7372 msgid ""
7373 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7374 "tracks."
7375 msgstr ""
7376 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7377 "primeru se predvaja po sledeh."
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7380 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7381 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7384 msgid ""
7385 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7386 "entry."
7387 msgstr ""
7388 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7389 "določene časovne enote."
7390
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7392 msgid "Show extended VCD info?"
7393 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7396 msgid ""
7397 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7398 "for example playback control navigation."
7399 msgstr ""
7400 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7401 "nadzor krmarjenje pretoka."
7402
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7404 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7405 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7406
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7408 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7409 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7412 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7413 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7414
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7416 msgid "Dolby Surround decoder"
7417 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7418
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7420 msgid ""
7421 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7422 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7423 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7424 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7425 "It works with any source format from mono to 7.1."
7426 msgstr ""
7427 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7428 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7429 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7430 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7431
7432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7433 msgid "Characteristic dimension"
7434 msgstr "Značilne dimenzije"
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7437 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7438 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7439
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7441 msgid "Compensate delay"
7442 msgstr "Poravnava zamika"
7443
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7445 msgid ""
7446 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7447 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7448 "case, turn this on to compensate."
7449 msgstr ""
7450 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7451 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7452
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7454 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7455 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7456
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7458 msgid ""
7459 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7460 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7461 msgstr ""
7462 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7463 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7464
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7468 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7471 msgid "Headphone effect"
7472 msgstr "Učinek slušalk"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7475 msgid "Use downmix algorithme."
7476 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7479 msgid ""
7480 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7481 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7482 "speakers."
7483 msgstr ""
7484 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7485 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7488 msgid "Select channel to keep"
7489 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7492 msgid ""
7493 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7494 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7495 msgstr ""
7496 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7497 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7500 msgid "Left rear"
7501 msgstr "Levo zadaj"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7504 msgid "Right rear"
7505 msgstr "Desno zadaj"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7508 msgid "Left front"
7509 msgstr "Levo spredaj"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7512 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7513 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7516 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7517 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7518
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7520 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7521 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7522
7523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7524 msgid "A/52 dynamic range compression"
7525 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7526
7527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7529 msgid ""
7530 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7531 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7532 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7533 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7534 msgstr ""
7535 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7536 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7537 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7538 "predstavitve."
7539
7540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7541 msgid "Enable internal upmixing"
7542 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7543
7544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7545 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7546 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7547
7548 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7550 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7551 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7552
7553 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7554 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7555 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7556
7557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7558 msgid "DTS dynamic range compression"
7559 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7560
7561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7562 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7563 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7564 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7567 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7568 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7569
7570 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7571 msgid "Fixed point audio format conversions"
7572 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7575 msgid "Floating-point audio format conversions"
7576 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7579 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7580 msgid "MPEG audio decoder"
7581 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7582
7583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7584 msgid "Equalizer preset"
7585 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7586
7587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7588 msgid "Preset to use for the equalizer."
7589 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7592 msgid "Bands gain"
7593 msgstr "Doseg trakov"
7594
7595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7596 msgid ""
7597 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7598 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7599 "2 0\"."
7600 msgstr ""
7601 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7602 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7603 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7606 msgid "Two pass"
7607 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7610 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7611 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7614 msgid "Global gain"
7615 msgstr "Celotna pridobitev"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7618 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7619 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7622 msgid "Equalizer with 10 bands"
7623 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7626 msgid "Flat"
7627 msgstr "Privzeto"
7628
7629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7631 msgid "Classical"
7632 msgstr "Klasika"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7635 msgid "Club"
7636 msgstr "Klubska"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7640 msgid "Dance"
7641 msgstr "Dance"
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7644 msgid "Full bass"
7645 msgstr "Polni basi"
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7648 msgid "Full bass and treble"
7649 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7652 msgid "Full treble"
7653 msgstr "Polni visoki toni"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7656 msgid "Headphones"
7657 msgstr "Slušalke"
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7660 msgid "Large Hall"
7661 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7664 msgid "Live"
7665 msgstr "Zvok žive glasbe"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7668 msgid "Party"
7669 msgstr "Zabava"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7673 msgid "Pop"
7674 msgstr "Pop"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7678 msgid "Reggae"
7679 msgstr "Reggae"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7683 msgid "Rock"
7684 msgstr "Rock"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7688 msgid "Ska"
7689 msgstr "Ska"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7692 msgid "Soft"
7693 msgstr "Mehka"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7696 msgid "Soft rock"
7697 msgstr "Mehki rock"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7701 msgid "Techno"
7702 msgstr "Tehno"
7703
7704 #: modules/audio_filter/format.c:202
7705 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7706 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7707
7708 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7709 msgid "Number of audio buffers"
7710 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7711
7712 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7713 msgid ""
7714 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7715 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7716 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7717 msgstr ""
7718 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7719 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7720 "občutljvo za kratke spremembe."
7721
7722 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7723 msgid "Max level"
7724 msgstr "Najvišja izravnava"
7725
7726 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7727 msgid ""
7728 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7729 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7730 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7731 msgstr ""
7732 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7733 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7734 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7735
7736 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7737 msgid "Volume normalizer"
7738 msgstr "Normalizator jakosti"
7739
7740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7741 msgid "Parametric Equalizer"
7742 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7743
7744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7745 msgid "Low freq (Hz)"
7746 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7747
7748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7749 msgid "Low freq gain (dB)"
7750 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7751
7752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7753 msgid "High freq (Hz)"
7754 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7755
7756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7757 msgid "High freq gain (dB)"
7758 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7759
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7761 msgid "Freq 1 (Hz)"
7762 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7763
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7765 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7766 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7767
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7769 msgid "Freq 1 Q"
7770 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7771
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7773 msgid "Freq 2 (Hz)"
7774 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7775
7776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7777 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7778 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7779
7780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7781 msgid "Freq 2 Q"
7782 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7783
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7785 msgid "Freq 3 (Hz)"
7786 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7789 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7790 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7791
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7793 msgid "Freq 3 Q"
7794 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7795
7796 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7797 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7798 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7799
7800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7801 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7802 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7803 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7804
7805 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7806 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7807 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7808
7809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7810 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7811 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7812
7813 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7814 msgid "Float32 audio mixer"
7815 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7816
7817 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7818 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7819 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7820
7821 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7822 msgid "Trivial audio mixer"
7823 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7824
7825 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7826 msgid "default"
7827 msgstr "privzeto"
7828
7829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7830 msgid "ALSA audio output"
7831 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7832
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7834 msgid "ALSA Device Name"
7835 msgstr "Ime ALSA naprave"
7836
7837 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7838 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7839 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7840 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7841 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7842 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7843 msgid "Audio Device"
7844 msgstr "Zvokovna naprava"
7845
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7847 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7848 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7849 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7850 msgid "Mono"
7851 msgstr "Mono"
7852
7853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7854 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7856 msgid "2 Front 2 Rear"
7857 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7858
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7860 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7861 msgid "A/52 over S/PDIF"
7862 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7865 msgid "No Audio Device"
7866 msgstr "Ni zvočne naprave"
7867
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7869 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7870 msgstr ""
7871 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7872
7873 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7875 msgid "Audio output failed"
7876 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7877
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7879 #, c-format
7880 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7881 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7884 #, c-format
7885 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7886 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7887
7888 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7889 msgid "Unknown soundcard"
7890 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7891
7892 #: modules/audio_output/arts.c:63
7893 msgid "aRts audio output"
7894 msgstr "aRts odvod zvoka"
7895
7896 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7897 msgid ""
7898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7900 "playback."
7901 msgstr ""
7902 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7903 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7904 "predvajanje zvoka."
7905
7906 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7907 msgid "HAL AudioUnit output"
7908 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7909
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7911 msgid ""
7912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7913 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7914
7915 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7916 msgid "Audio device is not configured"
7917 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7918
7919 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7920 msgid ""
7921 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7922 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7923 msgstr ""
7924 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7925 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7926
7927 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7928 #, c-format
7929 msgid "%s (Encoded Output)"
7930 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7931
7932 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7933 msgid "Output device"
7934 msgstr "Odvodna naprava"
7935
7936 #: modules/audio_output/directx.c:206
7937 msgid ""
7938 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7939 "default device appears as 0 AND another number)."
7940 msgstr ""
7941 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7942 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7943
7944 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7945 msgid "Use float32 output"
7946 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7947
7948 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7949 msgid ""
7950 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7951 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7952 msgstr ""
7953 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7954 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7955
7956 #: modules/audio_output/directx.c:214
7957 msgid "DirectX audio output"
7958 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7959
7960 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7961 msgid "3 Front 2 Rear"
7962 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7963
7964 #: modules/audio_output/esd.c:67
7965 msgid "EsounD audio output"
7966 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7967
7968 #: modules/audio_output/esd.c:70
7969 msgid "Esound server"
7970 msgstr "Esound strežnik"
7971
7972 #: modules/audio_output/file.c:79
7973 msgid "Output format"
7974 msgstr "Odvodni format"
7975
7976 #: modules/audio_output/file.c:80
7977 msgid ""
7978 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7979 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7980 msgstr ""
7981 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7982 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7983
7984 #: modules/audio_output/file.c:83
7985 msgid "Number of output channels"
7986 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7987
7988 #: modules/audio_output/file.c:84
7989 msgid ""
7990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7991 "restrict the number of channels here."
7992 msgstr ""
7993 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7994 "število."
7995
7996 #: modules/audio_output/file.c:87
7997 msgid "Add WAVE header"
7998 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7999
8000 #: modules/audio_output/file.c:88
8001 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8002 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8003
8004 #: modules/audio_output/file.c:105
8005 msgid "Output file"
8006 msgstr "Odvodna datoteka"
8007
8008 #: modules/audio_output/file.c:106
8009 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8010 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8011
8012 #: modules/audio_output/file.c:109
8013 msgid "File audio output"
8014 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8015
8016 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8017 msgid "Roku HD1000 audio output"
8018 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8019
8020 #: modules/audio_output/jack.c:65
8021 msgid "Automatically connect to writable clients"
8022 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8023
8024 #: modules/audio_output/jack.c:67
8025 msgid ""
8026 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8027 "writable JACK clients found."
8028 msgstr ""
8029 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8030 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8031
8032 #: modules/audio_output/jack.c:71
8033 msgid "Connect to clients matching"
8034 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8035
8036 #: modules/audio_output/jack.c:73
8037 msgid ""
8038 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8039 "regular expression will be considered for connection."
8040 msgstr ""
8041 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8042 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8043
8044 #: modules/audio_output/jack.c:81
8045 msgid "JACK audio output"
8046 msgstr "JACK odvod zvoka"
8047
8048 #: modules/audio_output/oss.c:99
8049 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8050 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8051
8052 #: modules/audio_output/oss.c:101
8053 msgid ""
8054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8056 "drivers, then you need to enable this option."
8057 msgstr ""
8058 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8059 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8060 "možnost."
8061
8062 #: modules/audio_output/oss.c:107
8063 msgid "UNIX OSS audio output"
8064 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8065
8066 #: modules/audio_output/oss.c:112
8067 msgid "OSS DSP device"
8068 msgstr "OSS DSP naprava"
8069
8070 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8071 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8072 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8073
8074 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8075 msgid "PORTAUDIO audio output"
8076 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8077
8078 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8079 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8080 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8081
8082 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8083 msgid "Win32 waveOut extension output"
8084 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8085
8086 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8087 msgid "5.1"
8088 msgstr "5.1"
8089
8090 #: modules/codec/a52.c:91
8091 msgid "A/52 parser"
8092 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8093
8094 #: modules/codec/a52.c:98
8095 msgid "A/52 audio packetizer"
8096 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8097
8098 #: modules/codec/adpcm.c:43
8099 msgid "ADPCM audio decoder"
8100 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8101
8102 #: modules/codec/araw.c:44
8103 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8104 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8105
8106 #: modules/codec/araw.c:53
8107 msgid "Raw audio encoder"
8108 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8109
8110 #: modules/codec/cinepak.c:38
8111 msgid "Cinepak video decoder"
8112 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8113
8114 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8115 msgid "CMML annotations decoder"
8116 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8117
8118 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8119 msgid "CVD subtitle decoder"
8120 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8121
8122 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8123 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8124 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8125
8126 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8127 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8128 msgid "Encoding quality"
8129 msgstr "Kakovost kodiranja"
8130
8131 #: modules/codec/dirac.c:69
8132 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8133 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8134
8135 #: modules/codec/dirac.c:74
8136 msgid "Dirac video decoder"
8137 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8138
8139 #: modules/codec/dirac.c:80
8140 msgid "Dirac video encoder"
8141 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8142
8143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8144 msgid "DirectMedia Object decoder"
8145 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8146
8147 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8148 msgid "DirectMedia Object encoder"
8149 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8150
8151 #: modules/codec/dts.c:95
8152 msgid "DTS parser"
8153 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8154
8155 #: modules/codec/dts.c:100
8156 msgid "DTS audio packetizer"
8157 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8158
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8160 msgid "Decoding X coordinate"
8161 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8162
8163 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8164 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8165 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8166
8167 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8168 msgid "Decoding Y coordinate"
8169 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8170
8171 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8172 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8173 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8174
8175 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8176 msgid "Subpicture position"
8177 msgstr "Lega nalepk"
8178
8179 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8180 msgid ""
8181 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8183 "g. 6=top-right)."
8184 msgstr ""
8185 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8186 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8187
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8189 msgid "Encoding X coordinate"
8190 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8191
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8193 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8194 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8195
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8197 msgid "Encoding Y coordinate"
8198 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8199
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8201 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8202 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8203
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8205 msgid "DVB subtitles decoder"
8206 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8207
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8209 msgid "DVB subtitles encoder"
8210 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8211
8212 #: modules/codec/faad.c:39
8213 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8214 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8215
8216 #: modules/codec/faad.c:332
8217 msgid "AAC extension"
8218 msgstr "AACe razširitev"
8219
8220 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8221 msgid "Image file"
8222 msgstr "Slikovna datoteka"
8223
8224 #: modules/codec/fake.c:50
8225 msgid "Path of the image file for fake input."
8226 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8227
8228 #: modules/codec/fake.c:51
8229 msgid "Reload image file"
8230 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8231
8232 #: modules/codec/fake.c:53
8233 msgid "Reload image file every n seconds."
8234 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8235
8236 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8237 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8238 msgid "Output video width."
8239 msgstr "Odvodna širina slike."
8240
8241 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8243 msgid "Output video height."
8244 msgstr "Odvodna višina slike."
8245
8246 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8247 msgid "Keep aspect ratio"
8248 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8249
8250 #: modules/codec/fake.c:62
8251 msgid "Consider width and height as maximum values."
8252 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8253
8254 #: modules/codec/fake.c:63
8255 msgid "Background aspect ratio"
8256 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8257
8258 #: modules/codec/fake.c:65
8259 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8260 msgstr ""
8261 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8262 "zaslonske točke."
8263
8264 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8265 msgid "Deinterlace video"
8266 msgstr "Razpletena slika"
8267
8268 #: modules/codec/fake.c:68
8269 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8270 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8273 msgid "Deinterlace module"
8274 msgstr "Enota razpletanja"
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:71
8277 msgid "Deinterlace module to use."
8278 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8279
8280 #: modules/codec/fake.c:72
8281 msgid "Chroma used."
8282 msgstr "Uporabljena Barva."
8283
8284 #: modules/codec/fake.c:74
8285 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8286 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8287
8288 #: modules/codec/fake.c:85
8289 msgid "Fake video decoder"
8290 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8293 #, c-format
8294 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8295 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8298 #, c-format
8299 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8300 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8303 #, c-format
8304 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8305 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8308 msgid "VLC could not open the encoder."
8309 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8312 msgid "Non-ref"
8313 msgstr "Brez reference"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8316 msgid "Bidir"
8317 msgstr "Oboje smerno"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8320 msgid "Non-key"
8321 msgstr "Brez ključa"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8324 msgid "All"
8325 msgstr "Vse"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8328 msgid "rd"
8329 msgstr "rd"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8332 msgid "bits"
8333 msgstr "biti"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8336 msgid "simple"
8337 msgstr "vzorec"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8340 msgid "Fast bilinear"
8341 msgstr "Hitro dvosmerno"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8344 msgid "Bilinear"
8345 msgstr "Dvosmerno"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8348 msgid "Bicubic (good quality)"
8349 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8352 msgid "Experimental"
8353 msgstr "Eksperimentalno"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8356 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8357 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8360 msgid "Area"
8361 msgstr "Območje"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8364 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8365 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8368 msgid "Gauss"
8369 msgstr "Gauss"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8372 msgid "SincR"
8373 msgstr "SincR"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8376 msgid "Lanczos"
8377 msgstr "Lanczos"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8380 msgid "Bicubic spline"
8381 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8384 msgid ""
8385 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8386 msgstr ""
8387 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8388 "WMA)"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8391 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8392 msgstr ""
8393 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8396 msgid "Decoding"
8397 msgstr "Dekodiranje"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8401 msgid "Encoding"
8402 msgstr "Kodiranje"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8405 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8406 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8409 msgid "FFmpeg demuxer"
8410 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8413 msgid "FFmpeg muxer"
8414 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8417 msgid "Video scaling filter"
8418 msgstr "Merilni filter slike"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8421 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8422 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8425 msgid "FFmpeg video filter"
8426 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8429 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8430 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8433 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8434 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8437 msgid "Direct rendering"
8438 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8441 msgid "Error resilience"
8442 msgstr "Prožnost napak"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8445 msgid ""
8446 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8447 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8448 "can produce a lot of errors.\n"
8449 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8450 msgstr ""
8451 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8452 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8453 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8454 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8457 msgid "Workaround bugs"
8458 msgstr "Obhod hroščev"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8461 msgid ""
8462 "Try to fix some bugs:\n"
8463 "1  autodetect\n"
8464 "2  old msmpeg4\n"
8465 "4  xvid interlaced\n"
8466 "8  ump4 \n"
8467 "16 no padding\n"
8468 "32 ac vlc\n"
8469 "64 Qpel chroma.\n"
8470 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8471 "\", enter 40."
8472 msgstr ""
8473 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8474 "1  samodejna zaznava\n"
8475 "2  star msmpeg4\n"
8476 "4  prepleteni xvid\n"
8477 "8  ump4 \n"
8478 "16 brez podlaganja\n"
8479 "32 ac vlc\n"
8480 "64 Qpel barve.\n"
8481 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8482 "40."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8485 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8486 msgid "Hurry up"
8487 msgstr "Pohiti"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8490 msgid ""
8491 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8492 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8493 msgstr ""
8494 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8495 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8496 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8499 msgid "Post processing quality"
8500 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8503 msgid ""
8504 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8505 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8506 "looking pictures."
8507 msgstr ""
8508 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8509 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8510 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8513 msgid "Debug mask"
8514 msgstr "Maska razhroščevanja"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8517 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8518 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8521 msgid "Visualize motion vectors"
8522 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8525 msgid ""
8526 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8527 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8531 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8532 msgstr ""
8533 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8534 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8535 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8536 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8537 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8538 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8541 msgid "Low resolution decoding"
8542 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8545 msgid ""
8546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8547 "processing power"
8548 msgstr ""
8549 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8550 "zahteven."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8553 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8554 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8557 msgid ""
8558 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8559 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8560 msgstr ""
8561 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8562 "močno poveča hitrost delovanja."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8565 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8566 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8569 msgid ""
8570 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8571 "<option>...]]...\n"
8572 "long form example:\n"
8573 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8574 "short form example:\n"
8575 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8576 "more examples:\n"
8577 "tn:64:128:256\n"
8578 "Filters                        Options\n"
8579 "short  long name       short   long option     Description\n"
8580 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8581 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8582 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8583 "disabled\n"
8584 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8585 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8586 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8587 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8588 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8589 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8590 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8591 "1\n"
8592 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8593 "1\n"
8594 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8595 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8596 "contrast\n"
8597 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8598 "(0..255)\n"
8599 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8600 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8601 "deinterlace\n"
8602 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8603 "deinterlacer\n"
8604 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8605 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8606 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8607 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8608 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8609 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8610 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8611 msgstr ""
8612 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8613 "<možnost>...]]...\n"
8614 "Primer dolge oblike:\n"
8615 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8616 "primer kratke oblike:\n"
8617 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8618 "več primerov:\n"
8619 "tn:64:128:256\n"
8620 "Filtri                        Možnosti\n"
8621 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8622 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8623 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8624 "(chrominance)\n"
8625 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8626 "(chrominance)\n"
8627 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8628 "(deblocking)\n"
8629 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8630 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8631 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8632 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8633 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8634 "(deblocking)\n"
8635 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8636 "(deblocking) 1\n"
8637 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8638 "(deblocking) 1\n"
8639 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8640 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8641 "kontrast\n"
8642 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8643 "(0..255)\n"
8644 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8645 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8646 "razpletanje\n"
8647 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8648 "razpletanje\n"
8649 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8650 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8651 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8652 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8653 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8654 "hrupnosti\n"
8655 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8656 "filtriranje\n"
8657 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8660 msgid "Ratio of key frames"
8661 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8664 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8665 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8668 msgid "Ratio of B frames"
8669 msgstr "Razmerje B sličic"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8672 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8673 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8676 msgid "Video bitrate tolerance"
8677 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8680 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8681 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8684 msgid "Interlaced encoding"
8685 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8688 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8689 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8692 msgid "Interlaced motion estimation"
8693 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8696 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8697 msgstr ""
8698 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8701 msgid "Pre-motion estimation"
8702 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8705 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8706 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8709 msgid "Strict rate control"
8710 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8713 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8714 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8717 msgid "Rate control buffer size"
8718 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8721 msgid ""
8722 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8723 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8724 msgstr ""
8725 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8726 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8729 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8730 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8733 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8734 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8737 msgid "I quantization factor"
8738 msgstr "Delitveni posrednik I"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8741 msgid ""
8742 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8743 "same qscale for I and P frames)."
8744 msgstr ""
8745 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8746 "enake vrednosti I in P sličic)."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8749 #: modules/demux/mod.c:71
8750 msgid "Noise reduction"
8751 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8754 msgid ""
8755 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8756 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8757 msgstr ""
8758 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8759 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8762 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8763 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8766 msgid ""
8767 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8768 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8769 "standard MPEG2 decoders."
8770 msgstr ""
8771 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8772 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8775 msgid "Quality level"
8776 msgstr "Stopnja kakovosti"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8779 msgid ""
8780 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8781 "encoding very much)."
8782 msgstr ""
8783 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8784 "kodiranje)."
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8787 msgid ""
8788 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8789 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8790 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8791 "to ease the encoder's task."
8792 msgstr ""
8793 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8794 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8795 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8798 msgid "Minimum video quantizer scale"
8799 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8802 msgid "Minimum video quantizer scale."
8803 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8806 msgid "Maximum video quantizer scale"
8807 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8810 msgid "Maximum video quantizer scale."
8811 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8814 msgid "Trellis quantization"
8815 msgstr "Trellis deljenje"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8818 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8819 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8822 msgid "Fixed quantizer scale"
8823 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8826 msgid ""
8827 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8828 "255.0)."
8829 msgstr ""
8830 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8831 "0.01 in 255.0)."
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8834 msgid "Strict standard compliance"
8835 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8838 msgid ""
8839 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8840 msgstr ""
8841 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8842 "1)."
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8845 msgid "Luminance masking"
8846 msgstr "Maska osvetljenosti"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8849 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8850 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8853 msgid "Darkness masking"
8854 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8857 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8858 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8861 msgid "Motion masking"
8862 msgstr "Maska gibanja"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8865 msgid ""
8866 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8867 "(default: 0.0)."
8868 msgstr ""
8869 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8872 msgid "Border masking"
8873 msgstr "Maska robov"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8876 msgid ""
8877 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8878 "0.0)."
8879 msgstr ""
8880 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8883 msgid "Luminance elimination"
8884 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8887 msgid ""
8888 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8889 "The H264 specification recommends -4."
8890 msgstr ""
8891 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8892 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8895 msgid "Chrominance elimination"
8896 msgstr "odstranjevanje barv"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8899 msgid ""
8900 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8901 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8902 msgstr ""
8903 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8904 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8907 msgid "Scaling mode"
8908 msgstr "Način merjenja"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8911 msgid "Scaling mode to use."
8912 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8915 msgid "Ffmpeg mux"
8916 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8919 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8920 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8924 msgid "Post processing"
8925 msgstr "Po procesiranje"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8928 msgid "1 (Lowest)"
8929 msgstr "1 (najnižje)"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8932 msgid "6 (Highest)"
8933 msgstr "6 (najvišje)"
8934
8935 #: modules/codec/flac.c:178
8936 msgid "Flac audio decoder"
8937 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8938
8939 #: modules/codec/flac.c:183
8940 msgid "Flac audio encoder"
8941 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8942
8943 #: modules/codec/flac.c:189
8944 msgid "Flac audio packetizer"
8945 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8946
8947 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8949 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8950
8951 #: modules/codec/lpcm.c:83
8952 msgid "Linear PCM audio decoder"
8953 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8954
8955 #: modules/codec/lpcm.c:88
8956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8957 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8958
8959 #: modules/codec/mash.cpp:66
8960 msgid "Video decoder using openmash"
8961 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8962
8963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8965 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8966
8967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8969 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8970
8971 #: modules/codec/png.c:54
8972 msgid "PNG video decoder"
8973 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8974
8975 #: modules/codec/quicktime.c:63
8976 msgid "QuickTime library decoder"
8977 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8978
8979 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8980 msgid "Pseudo raw video decoder"
8981 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8982
8983 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8985 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8986
8987 #: modules/codec/realaudio.c:60
8988 msgid "RealAudio library decoder"
8989 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8990
8991 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8992 msgid "SDL_image video decoder"
8993 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8994
8995 #: modules/codec/speex.c:106
8996 msgid "Speex audio decoder"
8997 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8998
8999 #: modules/codec/speex.c:111
9000 msgid "Speex audio packetizer"
9001 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9002
9003 #: modules/codec/speex.c:116
9004 msgid "Speex audio encoder"
9005 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9006
9007 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9008 msgid "Speex comment"
9009 msgstr "Speex pripomba"
9010
9011 #: modules/codec/speex.c:560
9012 msgid "Mode"
9013 msgstr "Način"
9014
9015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9016 msgid "DVD subtitles decoder"
9017 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9018
9019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9020 msgid "DVD subtitles packetizer"
9021 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9022
9023 #: modules/codec/subsdec.c:140
9024 msgid "Subtitles text encoding"
9025 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9026
9027 #: modules/codec/subsdec.c:141
9028 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9029 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9030
9031 #: modules/codec/subsdec.c:142
9032 msgid "Subtitles justification"
9033 msgstr "Poravnava podnapisov"
9034
9035 #: modules/codec/subsdec.c:143
9036 msgid "Set the justification of subtitles"
9037 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9038
9039 #: modules/codec/subsdec.c:144
9040 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9041 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9042
9043 #: modules/codec/subsdec.c:145
9044 msgid ""
9045 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9046 msgstr ""
9047 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9048
9049 #: modules/codec/subsdec.c:147
9050 msgid "Formatted Subtitles"
9051 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9052
9053 #: modules/codec/subsdec.c:148
9054 msgid ""
9055 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9056 "but you can choose to disable all formatting."
9057 msgstr ""
9058 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9059 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9060
9061 #: modules/codec/subsdec.c:154
9062 msgid "Text subtitles decoder"
9063 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9064
9065 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9066 msgid ""
9067 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9068 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9069 msgstr ""
9070 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9071 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9072
9073 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9074 msgid "Enable debug"
9075 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9076
9077 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9078 msgid ""
9079 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9080 "calls                 1\n"
9081 "packet assembly info  2\n"
9082 msgstr ""
9083 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9084 "klici                 1\n"
9085 "podrobnosti paketov  2\n"
9086
9087 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9089 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9090
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9092 msgid "SVCD subtitles"
9093 msgstr "SVCD podnapisi"
9094
9095 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9097 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9098
9099 #: modules/codec/tarkin.c:75
9100 msgid "Tarkin decoder module"
9101 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9102
9103 #: modules/codec/telx.c:50
9104 msgid "Override page"
9105 msgstr "Razveljavi stran"
9106
9107 #: modules/codec/telx.c:51
9108 msgid ""
9109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9111 "usually 888 or 889)."
9112 msgstr ""
9113 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9114 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9115 "strani, običajno 888 ali 889)."
9116
9117 #: modules/codec/telx.c:56
9118 msgid "Ignore subtitle flag"
9119 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9120
9121 #: modules/codec/telx.c:57
9122 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9123 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9124
9125 #: modules/codec/telx.c:60
9126 msgid "Workaround for France"
9127 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9128
9129 #: modules/codec/telx.c:61
9130 msgid ""
9131 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9132 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9133 "your subtitles don't appear."
9134 msgstr ""
9135 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9136 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9137 "ne prikažejo."
9138
9139 #: modules/codec/telx.c:67
9140 msgid "Teletext subtitles decoder"
9141 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9142
9143 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9144 msgid ""
9145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9147 msgstr ""
9148 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9149 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9150
9151 #: modules/codec/theora.c:99
9152 msgid "Theora video decoder"
9153 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9154
9155 #: modules/codec/theora.c:105
9156 msgid "Theora video packetizer"
9157 msgstr "Theora paketnik slike"
9158
9159 #: modules/codec/theora.c:111
9160 msgid "Theora video encoder"
9161 msgstr "Theora kodirnik slike"
9162
9163 #: modules/codec/theora.c:512
9164 msgid "Theora comment"
9165 msgstr "Theora opomba"
9166
9167 #: modules/codec/twolame.c:52
9168 msgid ""
9169 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9171 msgstr ""
9172 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9173 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9174
9175 #: modules/codec/twolame.c:55
9176 msgid "Stereo mode"
9177 msgstr "Stereo način"
9178
9179 #: modules/codec/twolame.c:56
9180 msgid "Handling mode for stereo streams"
9181 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9182
9183 #: modules/codec/twolame.c:57
9184 msgid "VBR mode"
9185 msgstr "VBR način"
9186
9187 #: modules/codec/twolame.c:59
9188 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9189 msgstr ""
9190 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9191 "bitna stopnja (CBR)."
9192
9193 #: modules/codec/twolame.c:60
9194 msgid "Psycho-acoustic model"
9195 msgstr "Psiho-akoustični model"
9196
9197 #: modules/codec/twolame.c:62
9198 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9199 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9200
9201 #: modules/codec/twolame.c:66
9202 msgid "Dual mono"
9203 msgstr "Dvojni mono"
9204
9205 #: modules/codec/twolame.c:66
9206 msgid "Joint stereo"
9207 msgstr "Združeni stereo"
9208
9209 #: modules/codec/twolame.c:71
9210 msgid "Libtwolame audio encoder"
9211 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9212
9213 #: modules/codec/vorbis.c:160
9214 msgid "Maximum encoding bitrate"
9215 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9216
9217 #: modules/codec/vorbis.c:162
9218 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9219 msgstr ""
9220 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9221 "aplikacij."
9222
9223 #: modules/codec/vorbis.c:163
9224 msgid "Minimum encoding bitrate"
9225 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9226
9227 #: modules/codec/vorbis.c:165
9228 msgid ""
9229 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9230 "channel."
9231 msgstr ""
9232 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9233 "aplikacij."
9234
9235 #: modules/codec/vorbis.c:166
9236 msgid "CBR encoding"
9237 msgstr "CBR kodiranje"
9238
9239 #: modules/codec/vorbis.c:168
9240 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9241 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9242
9243 #: modules/codec/vorbis.c:172
9244 msgid "Vorbis audio decoder"
9245 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9246
9247 #: modules/codec/vorbis.c:183
9248 msgid "Vorbis audio packetizer"
9249 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9250
9251 #: modules/codec/vorbis.c:190
9252 msgid "Vorbis audio encoder"
9253 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9254
9255 #: modules/codec/vorbis.c:629
9256 msgid "Vorbis comment"
9257 msgstr "Vorbis opomba"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:44
9260 msgid "Maximum GOP size"
9261 msgstr "Največja GOP velikost"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:45
9264 msgid ""
9265 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9266 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9267 msgstr ""
9268 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9269 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9270 "natančnosti iskanja."
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:49
9273 msgid "Minimum GOP size"
9274 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:50
9277 msgid ""
9278 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9279 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9280 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9281 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9282 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9283 "the IDR-frame. \n"
9284 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9285 "frames, but do not start a new GOP."
9286 msgstr ""
9287 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9288 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9289 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9290 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9291 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9292 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9293 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9294 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:59
9297 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9298 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:60
9301 msgid ""
9302 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9303 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9304 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9305 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9306 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9307 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9308 "1 to 100."
9309 msgstr ""
9310 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9311 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9312 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9313 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9314 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9315 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9316 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9317 "100."
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:71
9320 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9321 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:72
9324 msgid ""
9325 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9326 "threading."
9327 msgstr ""
9328 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9329 "več niti."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:76
9332 msgid "B-frames between I and P"
9333 msgstr "B-sličice med I in P"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:77
9336 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9337 msgstr ""
9338 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9339 "in 16."
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:80
9342 msgid "Adaptive B-frame decision"
9343 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:81
9346 msgid ""
9347 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9348 "possibly before an I-frame."
9349 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:84
9352 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9353 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:85
9356 msgid ""
9357 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9358 "negative values cause less B-frames."
9359 msgstr ""
9360 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9361 "negativne pa manj."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:88
9364 msgid "Keep some B-frames as references"
9365 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:89
9368 msgid ""
9369 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9370 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9371 "appropriately."
9372 msgstr ""
9373 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9374 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9375 "prerazporedi sličice."
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:93
9378 msgid "CABAC"
9379 msgstr "CABAC"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:94
9382 msgid ""
9383 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9384 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9385 msgstr ""
9386 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9387 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:98
9390 msgid "Number of reference frames"
9391 msgstr "Število sklicnih sličic"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:99
9394 msgid ""
9395 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9396 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9397 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9398 msgstr ""
9399 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9400 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9401 "16."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:104
9404 msgid "Skip loop filter"
9405 msgstr "Filter kroženja oblek"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:105
9408 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9409 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:107
9412 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9413 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:108
9416 msgid ""
9417 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9418 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9419 msgstr ""
9420 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9421 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9422 "vrednost 6 pa ostro."
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:112
9425 msgid "H.264 level"
9426 msgstr "Stopnja H.264"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:113
9429 msgid ""
9430 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9431 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9432 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9433 msgstr ""
9434 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9435 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9436 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:122
9439 msgid "Interlaced mode"
9440 msgstr "Način prepletanja"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:123
9443 msgid "Pure-interlaced mode."
9444 msgstr "Način čistega prepletanja"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:128
9447 msgid "Set QP"
9448 msgstr "Določi QP"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:129
9451 msgid ""
9452 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9453 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9454 msgstr ""
9455 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9456 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:133
9459 msgid "Quality-based VBR"
9460 msgstr "Kakovost VBR"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:134
9463 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9464 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:136
9467 msgid "Min QP"
9468 msgstr "Najmanjši QP"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:137
9471 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9472 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:140
9475 msgid "Max QP"
9476 msgstr "Največji QP"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:141
9479 msgid "Maximum quantizer parameter."
9480 msgstr "Največji parameter deljenja."
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:143
9483 msgid "Max QP step"
9484 msgstr "Največji QP korak"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:144
9487 msgid "Max QP step between frames."
9488 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:146
9491 msgid "Average bitrate tolerance"
9492 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:147
9495 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9496 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:150
9499 msgid "Max local bitrate"
9500 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:151
9503 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9504 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:153
9507 msgid "VBV buffer"
9508 msgstr "Izravnalnik VBV"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:154
9511 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9512 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:157
9515 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9516 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:158
9519 msgid ""
9520 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9521 "0.0 to 1.0."
9522 msgstr ""
9523 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9524 "je med 0.0 in 1.0."
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:162
9527 msgid "QP factor between I and P"
9528 msgstr "QP faktor med I in P"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:163
9531 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9532 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:166
9535 msgid "QP factor between P and B"
9536 msgstr "QP faktor med P in B."
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:167
9539 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9540 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:169
9543 msgid "QP difference between chroma and luma"
9544 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:170
9547 msgid "QP difference between chroma and luma."
9548 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:172
9551 msgid "Multipass ratecontrol"
9552 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:173
9555 msgid ""
9556 "Multipass ratecontrol:\n"
9557 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9558 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9559 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9560 msgstr ""
9561 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9562 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9563 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9564 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:178
9567 msgid "QP curve compression"
9568 msgstr "QP krčenje krivin"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:179
9571 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9572 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9575 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9576 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:182
9579 msgid ""
9580 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9581 "blurs complexity."
9582 msgstr ""
9583 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:186
9586 msgid ""
9587 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9588 "quants."
9589 msgstr ""
9590 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:191
9593 msgid "Partitions to consider"
9594 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:192
9597 msgid ""
9598 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9599 " - none  : \n"
9600 " - fast  : i4x4\n"
9601 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9602 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9603 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9604 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9605 msgstr ""
9606 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9607 " - brez  : \n"
9608 " - hitro  : i4x4\n"
9609 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9610 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9611 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9612 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:200
9615 msgid "Direct MV prediction mode"
9616 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:201
9619 msgid "Direct MV prediction mode."
9620 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:204
9623 msgid "Direct prediction size"
9624 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:205
9627 msgid ""
9628 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9629 " -  1: 8x8\n"
9630 " - -1: smallest possible according to level\n"
9631 msgstr ""
9632 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9633 " -  1: 8x8\n"
9634 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:211
9637 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9638 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:212
9641 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9642 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:214
9645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9646 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:215
9649 msgid ""
9650 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9651 "(fast)\n"
9652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9655 msgstr ""
9656 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9657 "1 (hitro)\n"
9658 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9659 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9660 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:222
9663 msgid "Maximum motion vector search range"
9664 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:223
9667 msgid ""
9668 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9669 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9670 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9671 msgstr ""
9672 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9673 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9674 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9675 "in 64."
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:228
9678 msgid "Maximum motion vector length"
9679 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:229
9682 msgid ""
9683 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9684 msgstr ""
9685 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9686 "stopnji."
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:234
9689 msgid "Minimum buffer space between threads"
9690 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:235
9693 msgid ""
9694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9695 "threads."
9696 msgstr ""
9697 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9698 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:239
9701 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9702 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:243
9705 msgid ""
9706 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9707 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9708 "quality). Range 1 to 7."
9709 msgstr ""
9710 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9711 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9712 "1 in 7."
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:248
9715 msgid ""
9716 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9717 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9718 "quality). Range 1 to 6."
9719 msgstr ""
9720 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9721 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9722 "1 in 6."
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:253
9725 msgid ""
9726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9728 "quality). Range 1 to 5."
9729 msgstr ""
9730 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9731 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9732 "1 in 5."
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:258
9735 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9736 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:259
9739 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9740 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:262
9743 msgid "Decide references on a per partition basis"
9744 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:263
9747 msgid ""
9748 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9749 "as opposed to only one ref per macroblock."
9750 msgstr ""
9751 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9752 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:267
9755 msgid "Chroma in motion estimation"
9756 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:268
9759 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9760 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:271
9763 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9764 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:272
9767 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9768 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:274
9771 msgid "Adaptive spatial transform size"
9772 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:276
9775 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9776 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:278
9779 msgid "Trellis RD quantization"
9780 msgstr "Trellis RD deljenje"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:279
9783 msgid ""
9784 "Trellis RD quantization: \n"
9785 " - 0: disabled\n"
9786 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9787 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9788 "This requires CABAC."
9789 msgstr ""
9790 "Trellis RD deljenje: \n"
9791 " - 0: onemogočeno\n"
9792 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9793 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9794 "Zahteva CABAC."
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:285
9797 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9798 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:286
9801 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9802 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:288
9805 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9806 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:289
9809 msgid ""
9810 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9811 "small single coefficient."
9812 msgstr ""
9813 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9814 "koeficient."
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:294
9817 msgid ""
9818 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9819 "a useful range."
9820 msgstr ""
9821 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9822 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:298
9825 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9826 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:299
9829 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9830 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:302
9833 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9834 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:303
9837 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9838 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:310
9841 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9842 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:311
9845 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9846 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:315
9849 msgid "CPU optimizations"
9850 msgstr "Optimiranje CPE"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:316
9853 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9854 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:318
9857 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9858 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:319
9861 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9862 msgstr ""
9863 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:321
9866 msgid "PSNR computation"
9867 msgstr "PSNR izračunavanje"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:322
9870 msgid ""
9871 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9872 "quality."
9873 msgstr ""
9874 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9875 "kodiranja."
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:325
9878 msgid "SSIM computation"
9879 msgstr "SSIM izračunavanje"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:326
9882 msgid ""
9883 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9884 "quality."
9885 msgstr ""
9886 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9887 "kodiranja."
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:329
9890 msgid "Quiet mode"
9891 msgstr "Tihi način"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:330
9894 msgid "Quiet mode."
9895 msgstr "Tihi način."
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9899 msgid "Statistics"
9900 msgstr "Statistika"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:333
9903 msgid "Print stats for each frame."
9904 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:336
9907 msgid "SPS and PPS id numbers"
9908 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:337
9911 msgid ""
9912 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9913 "settings."
9914 msgstr ""
9915 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9916 "nastavitvami."
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:341
9919 msgid "Access unit delimiters"
9920 msgstr "Ločila enot dostopa"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:342
9923 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9924 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9927 msgid "dia"
9928 msgstr "dia"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9931 msgid "hex"
9932 msgstr "hex"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9935 msgid "umh"
9936 msgstr "umh"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:348
9939 msgid "esa"
9940 msgstr "esa"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9943 msgid "fast"
9944 msgstr "hitro"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9947 msgid "normal"
9948 msgstr "normalno"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:354
9951 msgid "slow"
9952 msgstr "počasi"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:354
9955 msgid "all"
9956 msgstr "vse"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9959 msgid "spatial"
9960 msgstr "prostorsko"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9963 msgid "temporal"
9964 msgstr "začasno"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9967 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9968 msgid "auto"
9969 msgstr "samodejno"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:369
9972 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9973 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9974
9975 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9976 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9977 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9978
9979 #: modules/control/dbus.c:88
9980 msgid "dbus"
9981 msgstr "dbus"
9982
9983 #: modules/control/dbus.c:91
9984 msgid "D-Bus control interface"
9985 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9986
9987 #: modules/control/gestures.c:79
9988 msgid "Motion threshold (10-100)"
9989 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9990
9991 #: modules/control/gestures.c:81
9992 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9993 msgstr ""
9994 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9995
9996 #: modules/control/gestures.c:83
9997 msgid "Trigger button"
9998 msgstr "Sprožilni gumb"
9999
10000 #: modules/control/gestures.c:85
10001 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10002 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10003
10004 #: modules/control/gestures.c:89
10005 msgid "Middle"
10006 msgstr "Srednji"
10007
10008 #: modules/control/gestures.c:92
10009 msgid "Gestures"
10010 msgstr "Gibi"
10011
10012 #: modules/control/gestures.c:100
10013 msgid "Mouse gestures control interface"
10014 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10015
10016 #: modules/control/hotkeys.c:94
10017 msgid "Define playlist bookmarks."
10018 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10019
10020 #: modules/control/hotkeys.c:97
10021 msgid "Hotkeys"
10022 msgstr "Hitre tipke"
10023
10024 #: modules/control/hotkeys.c:98
10025 msgid "Hotkeys management interface"
10026 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10027
10028 #: modules/control/hotkeys.c:483
10029 #, c-format
10030 msgid "Audio track: %s"
10031 msgstr "Zvočna sled: %s"
10032
10033 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10034 #, c-format
10035 msgid "Subtitle track: %s"
10036 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10037
10038 #: modules/control/hotkeys.c:498
10039 msgid "N/A"
10040 msgstr "N/A"
10041
10042 #: modules/control/hotkeys.c:551
10043 #, c-format
10044 msgid "Aspect ratio: %s"
10045 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10046
10047 #: modules/control/hotkeys.c:577
10048 #, c-format
10049 msgid "Crop: %s"
10050 msgstr "Obrezovanje: %s"
10051
10052 #: modules/control/hotkeys.c:603
10053 #, c-format
10054 msgid "Deinterlace mode: %s"
10055 msgstr "Razpleten način: %s"
10056
10057 #: modules/control/hotkeys.c:633
10058 #, c-format
10059 msgid "Zoom mode: %s"
10060 msgstr "Povečava slike: %s"
10061
10062 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10063 #, c-format
10064 msgid "Subtitle delay %i ms"
10065 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10066
10067 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10068 #, c-format
10069 msgid "Audio delay %i ms"
10070 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10071
10072 #: modules/control/hotkeys.c:947
10073 #, c-format
10074 msgid "Volume %d%%"
10075 msgstr "Glasnost: %d%%"
10076
10077 #: modules/control/http/http.c:34
10078 msgid "Host address"
10079 msgstr "Naslov gostitelja"
10080
10081 #: modules/control/http/http.c:36
10082 msgid ""
10083 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10084 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10085 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10086 msgstr ""
10087 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10088 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10089 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10090
10091 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10092 msgid "Source directory"
10093 msgstr "Izvorna mapa"
10094
10095 #: modules/control/http/http.c:42
10096 msgid "Charset"
10097 msgstr "Znakovni nabor"
10098
10099 #: modules/control/http/http.c:44
10100 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10101 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10102
10103 #: modules/control/http/http.c:45
10104 msgid "Handlers"
10105 msgstr "Upravljalci"
10106
10107 #: modules/control/http/http.c:47
10108 msgid ""
10109 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10110 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10111 msgstr ""
10112 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10113 "usr/bin/perl)."
10114
10115 #: modules/control/http/http.c:50
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10117 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:53
10120 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10121 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:55
10124 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10125 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10126
10127 #: modules/control/http/http.c:58
10128 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10129 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10130
10131 #: modules/control/http/http.c:61
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10133 msgid "HTTP"
10134 msgstr "HTTP"
10135
10136 #: modules/control/http/http.c:62
10137 msgid "HTTP remote control interface"
10138 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10139
10140 #: modules/control/http/http.c:71
10141 msgid "HTTP SSL"
10142 msgstr "HTTP SSL"
10143
10144 #: modules/control/lirc.c:58
10145 msgid "Infrared remote control interface"
10146 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10147
10148 #: modules/control/motion.c:59
10149 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10150 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10151
10152 #: modules/control/motion.c:65
10153 msgid "motion"
10154 msgstr "gibanje"
10155
10156 #: modules/control/motion.c:67
10157 msgid "motion control interface"
10158 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10159
10160 #: modules/control/netsync.c:64
10161 msgid "Act as master"
10162 msgstr "Deluj kot glavni"
10163
10164 #: modules/control/netsync.c:65
10165 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10166 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10167
10168 #: modules/control/netsync.c:69
10169 msgid "Master client ip address"
10170 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10171
10172 #: modules/control/netsync.c:70
10173 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10174 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10175
10176 #: modules/control/netsync.c:74
10177 msgid "Network Sync"
10178 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10179
10180 #: modules/control/ntservice.c:39
10181 msgid "Install Windows Service"
10182 msgstr "Naloži storitve Oken."
10183
10184 #: modules/control/ntservice.c:41
10185 msgid "Install the Service and exit."
10186 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10187
10188 #: modules/control/ntservice.c:42
10189 msgid "Uninstall Windows Service"
10190 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10191
10192 #: modules/control/ntservice.c:44
10193 msgid "Uninstall the Service and exit."
10194 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10195
10196 #: modules/control/ntservice.c:45
10197 msgid "Display name of the Service"
10198 msgstr "Prikaži ime storitve"
10199
10200 #: modules/control/ntservice.c:47
10201 msgid "Change the display name of the Service."
10202 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10203
10204 #: modules/control/ntservice.c:48
10205 msgid "Configuration options"
10206 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10207
10208 #: modules/control/ntservice.c:50
10209 msgid ""
10210 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10211 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10212 "configured."
10213 msgstr ""
10214 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10215 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10216 "nalaganjem."
10217
10218 #: modules/control/ntservice.c:55
10219 msgid ""
10220 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10221 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10222 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10223 msgstr ""
10224 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10225 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10226 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10227
10228 #: modules/control/ntservice.c:61
10229 msgid "NT Service"
10230 msgstr "NT Storitev"
10231
10232 #: modules/control/ntservice.c:62
10233 msgid "Windows Service interface"
10234 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:156
10237 msgid "Show stream position"
10238 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:157
10241 msgid ""
10242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10243 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10244
10245 #: modules/control/rc.c:160
10246 msgid "Fake TTY"
10247 msgstr "Lažni TTY"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:161
10250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10251 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10252
10253 #: modules/control/rc.c:163
10254 msgid "UNIX socket command input"
10255 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:164
10258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10259 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10260
10261 #: modules/control/rc.c:167
10262 msgid "TCP command input"
10263 msgstr "TCP ukazni dovod"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:168
10266 msgid ""
10267 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10268 "port the interface will bind to."
10269 msgstr ""
10270 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10271 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10272
10273 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10274 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10275 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:174
10278 msgid ""
10279 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10280 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10281 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10282 msgstr ""
10283 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10284 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10285 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10286
10287 #: modules/control/rc.c:181
10288 msgid "RC"
10289 msgstr "RC"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:184
10292 msgid "Remote control interface"
10293 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:335
10296 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10297 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10298
10299 #: modules/control/rc.c:807
10300 #, c-format
10301 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10302 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10303
10304 #: modules/control/rc.c:840
10305 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10306 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:842
10309 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10310 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:843
10313 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10314 msgstr ""
10315 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:844
10318 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10319 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:845
10322 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:846
10326 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10327 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:847
10330 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10331 msgstr ""
10332 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:848
10335 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10336 msgstr ""
10337 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:849
10340 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10341 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:850
10344 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10345 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:851
10348 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10349 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:852
10352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10353 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:853
10356 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10357 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:854
10360 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10361 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:855
10364 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10365 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:856
10368 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10369 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:857
10372 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10373 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:858
10376 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10377 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:859
10380 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10381 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:861
10384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10385 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:862
10388 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10389 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:863
10392 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10393 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:864
10396 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10397 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:865
10400 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10401 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:866
10404 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10405 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:867
10408 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10409 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:868
10412 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10413 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:869
10416 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10417 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:870
10420 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10421 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:871
10424 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10425 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:872
10428 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10429 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:873
10432 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10433 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:875
10436 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10437 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:876
10440 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10441 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:877
10444 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10445 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:878
10448 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10449 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:879
10452 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10453 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:880
10456 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10457 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:881
10460 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10461 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:882
10464 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10465 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:883
10468 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10469 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:884
10472 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10473 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:885
10476 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10477 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:886
10480 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10481 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:887
10484 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10485 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:892
10488 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10489 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:893
10492 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10493 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:894
10496 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10497 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:895
10500 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10501 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:896
10504 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10505 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:897
10508 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10509 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:898
10512 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10513 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:899
10516 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10517 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:901
10520 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10521 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:902
10524 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10525 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:903
10528 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10529 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:904
10532 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10533 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:905
10536 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10537 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:907
10540 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10541 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:908
10544 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10545 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:909
10548 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10549 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:910
10552 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10553 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:911
10556 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10557 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:912
10560 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10561 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:913
10564 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10565 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:914
10568 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10569 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:915
10572 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10573 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:916
10576 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10577 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:917
10580 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10581 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:918
10584 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10585 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:919
10588 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10589 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:920
10592 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10593 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10594
10595 #: modules/control/rc.c:922
10596 msgid ""
10597 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10598 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10599 msgstr ""
10600 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10601 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:926
10604 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:927
10608 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10609 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:928
10612 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10613 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:929
10616 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10617 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:931
10620 msgid "+----[ end of help ]"
10621 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:1041
10624 msgid "Press menu select or pause to continue."
10625 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10626
10627 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10628 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10629 #: modules/control/rc.c:1829
10630 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10631 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10632
10633 #: modules/control/rc.c:1347
10634 msgid "goto is deprecated"
10635 msgstr "goto je izrabljen"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10638 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10639 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10640
10641 #: modules/control/showintf.c:63
10642 msgid "Threshold"
10643 msgstr "Prag"
10644
10645 #: modules/control/showintf.c:64
10646 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10647 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10648
10649 #: modules/control/telnet.c:70
10650 msgid "Host"
10651 msgstr "Gostitelj"
10652
10653 #: modules/control/telnet.c:71
10654 msgid ""
10655 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10656 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10657 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10658 msgstr ""
10659 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10660 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10661 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10662
10663 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10664 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10668 msgid "Port"
10669 msgstr "Vrata"
10670
10671 #: modules/control/telnet.c:76
10672 msgid ""
10673 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10674 "4212."
10675 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10676
10677 #: modules/control/telnet.c:80
10678 msgid ""
10679 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10680 "default value is \"admin\"."
10681 msgstr ""
10682 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10683
10684 #: modules/control/telnet.c:94
10685 msgid "VLM remote control interface"
10686 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10687
10688 #: modules/demux/a52.c:44
10689 msgid "Raw A/52 demuxer"
10690 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10691
10692 #: modules/demux/aiff.c:45
10693 msgid "AIFF demuxer"
10694 msgstr "AIFF razvijalec"
10695
10696 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10697 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10698 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10699
10700 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10701 msgid "Could not demux ASF stream"
10702 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10703
10704 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10705 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10706 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10707
10708 #: modules/demux/au.c:46
10709 msgid "AU demuxer"
10710 msgstr "AU razvijalec"
10711
10712 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10713 msgid "Force interleaved method"
10714 msgstr "Prepletena metoda"
10715
10716 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10717 msgid "Force interleaved method."
10718 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10719
10720 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10721 msgid "Force index creation"
10722 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10723
10724 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10725 msgid ""
10726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10727 "incomplete (not seekable)."
10728 msgstr ""
10729 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10730 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10731
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10733 msgid "Ask"
10734 msgstr "Vprašaj"
10735
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10737 msgid "Always fix"
10738 msgstr "Vedno popravi"
10739
10740 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10741 msgid "Never fix"
10742 msgstr "Nikoli ne popravi"
10743
10744 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10745 msgid "AVI demuxer"
10746 msgstr "AVI razvijalec"
10747
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10749 msgid "AVI Index"
10750 msgstr "AVI Indeks"
10751
10752 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10753 msgid ""
10754 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10755 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10756 msgstr ""
10757 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10758 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10759
10760 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10761 msgid "Repair"
10762 msgstr "Popravi"
10763
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10765 msgid "Don't repair"
10766 msgstr "Ne popravi"
10767
10768 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10769 msgid "Fixing AVI Index..."
10770 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10771
10772 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10773 msgid "Dump filename"
10774 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10775
10776 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10777 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10778 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10779
10780 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10781 msgid "Append to existing file"
10782 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10783
10784 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10785 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10786 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10787
10788 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10789 msgid "File dumpper"
10790 msgstr "Odlaganje datotek"
10791
10792 #: modules/demux/dts.c:40
10793 msgid "Raw DTS demuxer"
10794 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10795
10796 #: modules/demux/flac.c:39
10797 msgid "FLAC demuxer"
10798 msgstr "FLAC razvijalec"
10799
10800 #: modules/demux/gme.cpp:51
10801 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10802 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10803
10804 #: modules/demux/live555.cpp:62
10805 msgid ""
10806 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10807 "should be set in millisecond units."
10808 msgstr ""
10809 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10810 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10811
10812 #: modules/demux/live555.cpp:65
10813 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10814 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10815
10816 #: modules/demux/live555.cpp:66
10817 msgid ""
10818 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10819 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10820 "cannot connect to normal RTSP servers."
10821 msgstr ""
10822 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10823 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10824 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10825
10826 #: modules/demux/live555.cpp:70
10827 msgid "RTSP user name"
10828 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10829
10830 #: modules/demux/live555.cpp:71
10831 msgid ""
10832 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10833 "connection."
10834 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10835
10836 #: modules/demux/live555.cpp:73
10837 msgid "RTSP password"
10838 msgstr "Geslo za RTSP"
10839
10840 #: modules/demux/live555.cpp:74
10841 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10842 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10843
10844 #: modules/demux/live555.cpp:78
10845 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10846 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10847
10848 #: modules/demux/live555.cpp:88
10849 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10850 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10851
10852 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10853 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10854 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10855
10856 #: modules/demux/live555.cpp:97
10857 msgid "Client port"
10858 msgstr "Vrata odjemalca"
10859
10860 #: modules/demux/live555.cpp:98
10861 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10862 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10863
10864 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10865 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10866 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10867
10868 #: modules/demux/live555.cpp:103
10869 msgid "HTTP tunnel port"
10870 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10871
10872 #: modules/demux/live555.cpp:104
10873 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10874 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10875
10876 #: modules/demux/live555.cpp:482
10877 msgid "RTSP authentication"
10878 msgstr "RTSP overitev"
10879
10880 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10882 #: modules/demux/vc1.c:39
10883 msgid "Frames per Second"
10884 msgstr "Sličice na sekundo"
10885
10886 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10887 msgid ""
10888 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10889 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10890 msgstr ""
10891 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10892 "za živi pretok (preko kamere)"
10893
10894 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10895 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10896 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10897
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10899 msgid "Matroska stream demuxer"
10900 msgstr "Matroska razvijalec"
10901
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10903 msgid "Ordered chapters"
10904 msgstr "Urejena poglavja"
10905
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10907 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10908 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10909
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10911 msgid "Chapter codecs"
10912 msgstr "kodeki poglavij"
10913
10914 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10915 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10916 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10917
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10919 msgid "Preload Directory"
10920 msgstr "Prednalaganje map"
10921
10922 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10923 msgid ""
10924 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10925 "for broken files)."
10926 msgstr ""
10927 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10928 "pokvarjenih datotekah)."
10929
10930 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10931 msgid "Seek based on percent not time"
10932 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10933
10934 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10935 msgid "Seek based on percent not time."
10936 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10937
10938 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10939 msgid "Dummy Elements"
10940 msgstr "Dummy elementi"
10941
10942 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10943 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10944 msgstr ""
10945 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10946 "datoteke)."
10947
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10949 msgid "---  DVD Menu"
10950 msgstr "--- DVD Menu"
10951
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10953 msgid "First Played"
10954 msgstr "Prvič predvajan"
10955
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10957 msgid "Video Manager"
10958 msgstr "Urejevalnik slike"
10959
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10961 msgid "----- Title"
10962 msgstr "----- Naslov"
10963
10964 #: modules/demux/mod.c:47
10965 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10966 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10967
10968 #: modules/demux/mod.c:48
10969 msgid "Enable reverberation"
10970 msgstr "Omogoči odmev"
10971
10972 #: modules/demux/mod.c:49
10973 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10974 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10975
10976 #: modules/demux/mod.c:51
10977 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10978 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10979
10980 #: modules/demux/mod.c:53
10981 msgid "Enable megabass mode"
10982 msgstr "Omogoči megabass način"
10983
10984 #: modules/demux/mod.c:54
10985 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10986 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:56
10989 msgid ""
10990 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10991 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10992 msgstr ""
10993 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10994 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10995
10996 #: modules/demux/mod.c:59
10997 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10998 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10999
11000 #: modules/demux/mod.c:61
11001 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11002 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11003
11004 #: modules/demux/mod.c:66
11005 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11006 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11007
11008 #: modules/demux/mod.c:74
11009 msgid "Reverb"
11010 msgstr "Odmev"
11011
11012 #: modules/demux/mod.c:77
11013 msgid "Reverberation level"
11014 msgstr "Stopnja odmevanja"
11015
11016 #: modules/demux/mod.c:79
11017 msgid "Reverberation delay"
11018 msgstr "Zamik odmevanja"
11019
11020 #: modules/demux/mod.c:81
11021 msgid "Mega bass"
11022 msgstr "Mega bas"
11023
11024 #: modules/demux/mod.c:84
11025 msgid "Mega bass level"
11026 msgstr "Stopnja Mega basa"
11027
11028 #: modules/demux/mod.c:86
11029 msgid "Mega bass cutoff"
11030 msgstr "Mega bass prekinitev"
11031
11032 #: modules/demux/mod.c:88
11033 msgid "Surround"
11034 msgstr "Surround sistem zvoka"
11035
11036 #: modules/demux/mod.c:91
11037 msgid "Surround level"
11038 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11039
11040 #: modules/demux/mod.c:93
11041 msgid "Surround delay (ms)"
11042 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11043
11044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11045 msgid "MP4 stream demuxer"
11046 msgstr "MP4 razvijalec"
11047
11048 #: modules/demux/mpc.c:47
11049 msgid "Replay Gain type"
11050 msgstr "Ponovi tip dosega"
11051
11052 #: modules/demux/mpc.c:48
11053 msgid ""
11054 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11055 "specific one. Choose which type you want to use"
11056 msgstr ""
11057 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11058 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11059
11060 #: modules/demux/mpc.c:60
11061 msgid "MusePack demuxer"
11062 msgstr "MusePack razvijalec"
11063
11064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11065 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11066 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11067
11068 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11069 msgid "H264 video demuxer"
11070 msgstr "H264 razvijalec slike"
11071
11072 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11073 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11074 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11075
11076 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11077 msgid ""
11078 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11079 msgstr ""
11080 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
11081
11082 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11083 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11084 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11085
11086 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11087 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11088 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11089
11090 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11091 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11092 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11093
11094 #: modules/demux/nsc.c:43
11095 msgid "Windows Media NSC metademux"
11096 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11097
11098 #: modules/demux/nsv.c:45
11099 msgid "NullSoft demuxer"
11100 msgstr "NullSoft razvijalec"
11101
11102 #: modules/demux/nuv.c:46
11103 msgid "Nuv demuxer"
11104 msgstr "Nuv razvijalec"
11105
11106 #: modules/demux/ogg.c:45
11107 msgid "OGG demuxer"
11108 msgstr "OGG razvijalec"
11109
11110 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11111 msgid "Google Video"
11112 msgstr "Google Video"
11113
11114 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Lua Playlist"
11117 msgstr "Seznam predvajanja"
11118
11119 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11120 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11124 msgid "Auto start"
11125 msgstr "Samodejni zagon"
11126
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11128 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11129 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11130
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11132 msgid "Show shoutcast adult content"
11133 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11134
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11136 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11137 msgstr ""
11138 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11139 "slike."
11140
11141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11142 msgid "M3U playlist import"
11143 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11144
11145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11146 msgid "PLS playlist import"
11147 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11148
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11150 msgid "B4S playlist import"
11151 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11152
11153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11154 msgid "DVB playlist import"
11155 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11156
11157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11158 msgid "Podcast parser"
11159 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11160
11161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11162 msgid "XSPF playlist import"
11163 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11164
11165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11166 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11167 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11168
11169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11170 msgid "ASX playlist import"
11171 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11172
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11174 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11175 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11176
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11178 msgid "QuickTime Media Link importer"
11179 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11180
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11182 msgid "Google Video Playlist importer"
11183 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11184
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11186 msgid "Dummy ifo demux"
11187 msgstr "Dummy razvijalec"
11188
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11190 msgid "Video portal url converter"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11195 msgid "Podcast Info"
11196 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11197
11198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11199 msgid "Podcast Summary"
11200 msgstr "Povzetek Podcast"
11201
11202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11203 msgid "Podcast Size"
11204 msgstr "Velikost Podcast"
11205
11206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11207 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11208 msgid "Shoutcast"
11209 msgstr "Shoutcast"
11210
11211 #: modules/demux/ps.c:39
11212 msgid "Trust MPEG timestamps"
11213 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11214
11215 #: modules/demux/ps.c:40
11216 msgid ""
11217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11219 "calculate from the bitrate instead."
11220 msgstr ""
11221 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11222 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11223 "izračun preko bitne stopnje."
11224
11225 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11226 msgid "MPEG-PS demuxer"
11227 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11228
11229 #: modules/demux/pva.c:39
11230 msgid "PVA demuxer"
11231 msgstr "PVA razvijalec"
11232
11233 #: modules/demux/rawdv.c:37
11234 msgid ""
11235 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11236 msgstr ""
11237 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11238
11239 #: modules/demux/rawdv.c:45
11240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11241 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11242
11243 #: modules/demux/rawvid.c:39
11244 #, fuzzy
11245 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11246 msgstr ""
11247 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
11248
11249 #: modules/demux/rawvid.c:43
11250 #, fuzzy
11251 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11252 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11253
11254 #: modules/demux/rawvid.c:47
11255 #, fuzzy
11256 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11257 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11258
11259 #: modules/demux/rawvid.c:52
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Raw video demuxer"
11262 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11263
11264 #: modules/demux/real.c:43
11265 msgid "Real demuxer"
11266 msgstr "Real razvijalec"
11267
11268 #: modules/demux/subtitle.c:50
11269 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11270 msgstr ""
11271 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11272 "sekund)"
11273
11274 #: modules/demux/subtitle.c:52
11275 msgid ""
11276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11278 msgstr ""
11279 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11280 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11281
11282 #: modules/demux/subtitle.c:55
11283 msgid ""
11284 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11285 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11286 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11287 msgstr ""
11288 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11289 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11290 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11291
11292 #: modules/demux/subtitle.c:67
11293 msgid "Text subtitles parser"
11294 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11295
11296 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11297 msgid "Frames per second"
11298 msgstr "Sličice na sekundo"
11299
11300 #: modules/demux/subtitle.c:75
11301 msgid "Subtitles delay"
11302 msgstr "Zamik podnapisov"
11303
11304 #: modules/demux/subtitle.c:77
11305 msgid "Subtitles format"
11306 msgstr "Format podnapisov"
11307
11308 #: modules/demux/ts.c:92
11309 msgid "Extra PMT"
11310 msgstr "Dodatni PMT"
11311
11312 #: modules/demux/ts.c:94
11313 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11314 msgstr ""
11315 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11316
11317 #: modules/demux/ts.c:96
11318 msgid "Set id of ES to PID"
11319 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11320
11321 #: modules/demux/ts.c:97
11322 msgid ""
11323 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11324 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11325 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11326 msgstr ""
11327 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11328 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11329 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11330
11331 #: modules/demux/ts.c:102
11332 msgid "Fast udp streaming"
11333 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11334
11335 #: modules/demux/ts.c:104
11336 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11337 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11338
11339 #: modules/demux/ts.c:106
11340 msgid "MTU for out mode"
11341 msgstr "MTU za odvodni način"
11342
11343 #: modules/demux/ts.c:107
11344 msgid "MTU for out mode."
11345 msgstr "MTU za odvodni način"
11346
11347 #: modules/demux/ts.c:109
11348 msgid "CSA ck"
11349 msgstr "CSA ck"
11350
11351 #: modules/demux/ts.c:110
11352 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11353 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11354
11355 #: modules/demux/ts.c:112
11356 msgid "Silent mode"
11357 msgstr "Tihi način"
11358
11359 #: modules/demux/ts.c:113
11360 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11361 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11362
11363 #: modules/demux/ts.c:115
11364 msgid "CAPMT System ID"
11365 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11366
11367 #: modules/demux/ts.c:116
11368 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11369 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11370
11371 #: modules/demux/ts.c:118
11372 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11373 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11374
11375 #: modules/demux/ts.c:119
11376 msgid ""
11377 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11378 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11379 msgstr ""
11380 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11381 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11382
11383 #: modules/demux/ts.c:123
11384 msgid "Filename of dump"
11385 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11386
11387 #: modules/demux/ts.c:124
11388 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11389 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11390
11391 #: modules/demux/ts.c:126
11392 msgid "Append"
11393 msgstr "Pripni"
11394
11395 #: modules/demux/ts.c:128
11396 msgid ""
11397 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11398 "be overwritten."
11399 msgstr ""
11400 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11401 "izbrisana."
11402
11403 #: modules/demux/ts.c:131
11404 msgid "Dump buffer size"
11405 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:133
11408 msgid ""
11409 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11410 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11411 msgstr ""
11412 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11413 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11414
11415 #: modules/demux/ts.c:137
11416 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11417 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11418
11419 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11420 msgid "subtitles"
11421 msgstr "podnapisi"
11422
11423 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11424 #: modules/demux/ts.c:3505
11425 msgid "hearing impaired"
11426 msgstr "slušno omejeni"
11427
11428 #: modules/demux/ts.c:3310
11429 msgid "4:3 subtitles"
11430 msgstr "4:3 podnapisi"
11431
11432 #: modules/demux/ts.c:3314
11433 msgid "16:9 subtitles"
11434 msgstr "16:9 podnapisi"
11435
11436 #: modules/demux/ts.c:3318
11437 msgid "2.21:1 subtitles"
11438 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11439
11440 #: modules/demux/ts.c:3326
11441 msgid "4:3 hearing impaired"
11442 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11443
11444 #: modules/demux/ts.c:3330
11445 msgid "16:9 hearing impaired"
11446 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11447
11448 #: modules/demux/ts.c:3334
11449 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11450 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11453 msgid "clean effects"
11454 msgstr "počisti učinke"
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11457 msgid "visual impaired commentary"
11458 msgstr "vidno omejeni"
11459
11460 #: modules/demux/tta.c:40
11461 msgid "TTA demuxer"
11462 msgstr "TTA razvijalec"
11463
11464 #: modules/demux/ty.c:70
11465 msgid "TY Stream audio/video demux"
11466 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11467
11468 #: modules/demux/vc1.c:40
11469 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11470 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11471
11472 #: modules/demux/vc1.c:46
11473 msgid "VC1 video demuxer"
11474 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11475
11476 #: modules/demux/vobsub.c:49
11477 msgid "Vobsub subtitles parser"
11478 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11479
11480 #: modules/demux/voc.c:42
11481 msgid "VOC demuxer"
11482 msgstr "VOC razvijalec"
11483
11484 #: modules/demux/wav.c:41
11485 msgid "WAV demuxer"
11486 msgstr "WAV razvijalec"
11487
11488 #: modules/demux/xa.c:41
11489 msgid "XA demuxer"
11490 msgstr "XA razvijalec"
11491
11492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11493 msgid "Use DVD Menus"
11494 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11495
11496 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11497 msgid "BeOS standard API interface"
11498 msgstr "BeOS API vmesnik"
11499
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11501 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11502 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11503
11504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11509 msgid "Open"
11510 msgstr "Odpri"
11511
11512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11515 msgid "Preferences"
11516 msgstr "Lastnosti"
11517
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11521 msgid "Messages"
11522 msgstr "Sporočila"
11523
11524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11529 msgid "Open File"
11530 msgstr "Odpri datoteko"
11531
11532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11534 msgid "Open Disc"
11535 msgstr "Odpri disk"
11536
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11538 msgid "Open Subtitles"
11539 msgstr "Odpri podnapise"
11540
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11544 msgid "About"
11545 msgstr "O programu"
11546
11547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11548 msgid "Prev Title"
11549 msgstr "Predhodni naslov"
11550
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11552 msgid "Next Title"
11553 msgstr "Naslednji naslov"
11554
11555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11556 msgid "Go to Title"
11557 msgstr "Pojdi na naslov"
11558
11559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11560 msgid "Go to Chapter"
11561 msgstr "Pojdi na poglavje"
11562
11563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11564 msgid "Speed"
11565 msgstr "Hitrost"
11566
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11568 msgid "Window"
11569 msgstr "Okno"
11570
11571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11586 msgid "OK"
11587 msgstr "OK"
11588
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11590 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11591 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11592
11593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11594 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11595 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11596
11597 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11598 msgid "Drop files to play"
11599 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11600
11601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11602 msgid "playlist"
11603 msgstr "seznam predvajanja"
11604
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11606 msgid "Close"
11607 msgstr "Zapri"
11608
11609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11613 msgid "Edit"
11614 msgstr "Uredi"
11615
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11618 msgid "Select All"
11619 msgstr "Izberi vse"
11620
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11622 msgid "Select None"
11623 msgstr "Brez izbora"
11624
11625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11626 msgid "Sort Reverse"
11627 msgstr "Obrni razvrščanje"
11628
11629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11630 msgid "Sort by Name"
11631 msgstr "Razvrsti po imenu"
11632
11633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11634 msgid "Sort by Path"
11635 msgstr "Razvrsti po poti"
11636
11637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11638 msgid "Randomize"
11639 msgstr "Naključno predvajanje"
11640
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11642 msgid "Remove"
11643 msgstr "Odstrani"
11644
11645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11646 msgid "Remove All"
11647 msgstr "Odstrani vse"
11648
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11650 msgid "View"
11651 msgstr "Pogled"
11652
11653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11654 msgid "Path"
11655 msgstr "Pot"
11656
11657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11664 msgid "Name"
11665 msgstr "Ime"
11666
11667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11668 msgid "Apply"
11669 msgstr "Uporabi"
11670
11671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11673 msgid "Save"
11674 msgstr "Shrani"
11675
11676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11677 msgid "Defaults"
11678 msgstr "Privzeto"
11679
11680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11681 msgid "Show Interface"
11682 msgstr "Pokaži vmesnik"
11683
11684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11685 msgid "50%"
11686 msgstr "50%"
11687
11688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11689 msgid "100%"
11690 msgstr "100%"
11691
11692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11693 msgid "200%"
11694 msgstr "200%"
11695
11696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11697 msgid "Vertical Sync"
11698 msgstr "Navpična uskladitev"
11699
11700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11701 msgid "Correct Aspect Ratio"
11702 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11703
11704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11705 msgid "Stay On Top"
11706 msgstr "Vedno na vrhu"
11707
11708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11709 msgid "Take Screen Shot"
11710 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11713 msgid "About VLC media player"
11714 msgstr "O predvajalniku VLC"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11717 #, c-format
11718 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11719 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11722 #, c-format
11723 msgid "Compiled by %s"
11724 msgstr "Kodno prevedel %s"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11728 msgid "Bookmarks"
11729 msgstr "Zaznamki"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11733 msgid "Add"
11734 msgstr "Dodaj"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11738 msgid "Clear"
11739 msgstr "Počisti"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11743 #: modules/video_filter/extract.c:70
11744 msgid "Extract"
11745 msgstr "Izvleček"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11751 msgid "Time"
11752 msgstr "Čas"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11755 msgid "Untitled"
11756 msgstr "Brez naslova"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11760 msgid "No input"
11761 msgstr "Ni dovoda"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11764 msgid ""
11765 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11766 msgstr ""
11767 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11768 "zaznamkov."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11771 msgid "Input has changed"
11772 msgstr "Dovod je spremenjen"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11775 msgid ""
11776 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11777 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11778 msgstr ""
11779 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11780 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11784 msgid "Invalid selection"
11785 msgstr "Neveljaven izbor"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11788 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11789 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11793 msgid "No input found"
11794 msgstr "Ne najdem dovoda"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11797 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11798 msgstr ""
11799 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11800 "zaznamkov."
11801
11802 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11803 msgid "Jump To Time"
11804 msgstr "Skoči na čas"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11807 msgid "sec."
11808 msgstr "sek."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11811 msgid "Jump to time"
11812 msgstr "Skoči na čas"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11815 msgid "Random On"
11816 msgstr "Naključno predvajanje"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11819 msgid "Random Off"
11820 msgstr "Zvezno predvajanje"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11823 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11825 msgid "Repeat One"
11826 msgstr "Ponovi izbrano"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11829 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11831 msgid "Repeat All"
11832 msgstr "Ponovi vse"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11835 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11836 msgid "Repeat Off"
11837 msgstr "Ne ponavljaj"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11841 msgid "Half Size"
11842 msgstr "Polovična velikost"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11846 msgid "Normal Size"
11847 msgstr "Normalna velikost"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11851 msgid "Double Size"
11852 msgstr "Dvojna velikost"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11856 msgid "Float on Top"
11857 msgstr "Plavaj v ospredju"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11861 msgid "Fit to Screen"
11862 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11865 msgid "Step Forward"
11866 msgstr "Korak naprej"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11869 msgid "Step Backward"
11870 msgstr "Korak nazaj"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11874 msgid "Rewind"
11875 msgstr "Previj"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11878 msgid "Fast Forward"
11879 msgstr "Hitro naprej"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11888 msgid "Pause"
11889 msgstr "Pavza"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11892 msgid "2 Pass"
11893 msgstr "2 prehoda"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11896 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11897 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11898
11899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11900 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11901 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11902
11903 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11904 msgid "Preamp"
11905 msgstr "Predojačanje"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11908 msgid "Extended controls"
11909 msgstr "Razširjen pregled"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11912 msgid "Video filters"
11913 msgstr "Slikovni filtri"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11916 msgid "Image adjustment"
11917 msgstr "Prilagajanje slike"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11920 msgid "Shows more information about the available video filters."
11921 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11922
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11924 msgid "Wave"
11925 msgstr "Valovanje"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11928 msgid "Ripple"
11929 msgstr "Kodranje"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11932 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11933 msgid "Psychedelic"
11934 msgstr "Psychedelic"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11937 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11938 msgid "Gradient"
11939 msgstr "Gradient"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11942 msgid "General editing filters"
11943 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11946 msgid "Distortion filters"
11947 msgstr "Filtri popačenja slike"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11950 msgid "Blur"
11951 msgstr "Zameglitev"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11954 msgid "Adds motion blurring to the image"
11955 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11956
11957 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11958 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11959 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11960
11961 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11962 msgid "Image cropping"
11963 msgstr "Obrezovanje slike"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11966 msgid "Crops a defined part of the image"
11967 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11970 msgid "Invert colors"
11971 msgstr "Obračanje barv"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11974 msgid "Inverts the colors of the image"
11975 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11978 #: modules/video_filter/transform.c:69
11979 msgid "Transformation"
11980 msgstr "Preoblikovanje"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11983 msgid "Rotates or flips the image"
11984 msgstr "Obračanje slike"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11987 msgid "Interactive Zoom"
11988 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11991 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11992 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11995 msgid "Volume normalization"
11996 msgstr "Normalizacija jakosti"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11999 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12000 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12003 msgid "Headphone virtualization"
12004 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12007 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12008 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12011 msgid "Maximum level"
12012 msgstr "Največja izravnava"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12016 msgid "Restore Defaults"
12017 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12020 msgid "Gamma"
12021 msgstr "Barva"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12024 msgid "Saturation"
12025 msgstr "Nasičenost"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12029 msgid "Opaqueness"
12030 msgstr "Prosojnost"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12033 msgid "About the video filters"
12034 msgstr "O filtrih slike"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12037 msgid ""
12038 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12039 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12040 "subsections of Video/Filters.\n"
12041 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12042 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12043 msgstr ""
12044 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12045 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12046 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12049 msgid "(no item is being played)"
12050 msgstr "(ni predvajanja)"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12053 msgid "Login:"
12054 msgstr "Prijava:"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12057 msgid "Password:"
12058 msgstr "Geslo:"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12062 msgid "Error"
12063 msgstr "Napaka"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12066 #, c-format
12067 msgid "Remaining time: %i seconds"
12068 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12071 msgid "Errors and Warnings"
12072 msgstr "Napake in opozorila"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12075 msgid "Clean up"
12076 msgstr "Počisti"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12079 msgid "Show Details"
12080 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12083 msgid "VLC - Controller"
12084 msgstr "VLC - Nadzornik"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12088 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12089 msgid "VLC media player"
12090 msgstr "Predvajalnik VLC"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12093 msgid "Open CrashLog"
12094 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12097 msgid "Check for Update..."
12098 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12101 msgid "Preferences..."
12102 msgstr "Lastnost ..."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12105 msgid "Services"
12106 msgstr "Storitve"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12109 msgid "Hide VLC"
12110 msgstr "Skrij VLC"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12113 msgid "Hide Others"
12114 msgstr "Skrij ostalo"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12117 msgid "Show All"
12118 msgstr "Prikaži vse"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12121 msgid "Quit VLC"
12122 msgstr "Izhod"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12125 msgid "1:File"
12126 msgstr "1:Datoteka"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12129 msgid "Open File..."
12130 msgstr "Odpri datoteko ..."
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12133 msgid "Quick Open File..."
12134 msgstr "Hitri pogled ..."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12137 msgid "Open Disc..."
12138 msgstr "Odpri disk ..."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12141 msgid "Open Network..."
12142 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12145 msgid "Open Recent"
12146 msgstr "Odpri nedavne"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12149 msgid "Clear Menu"
12150 msgstr "Počisti Menu"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12153 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12154 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12157 msgid "Cut"
12158 msgstr "Izreži"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12161 msgid "Copy"
12162 msgstr "Kopiraj"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12165 msgid "Paste"
12166 msgstr "Prilepi"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12169 msgid "Playback"
12170 msgstr "Predvajanje"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12173 msgid "Volume Up"
12174 msgstr "Povečaj glasnost"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12177 msgid "Volume Down"
12178 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12181 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12182 msgid "Video Device"
12183 msgstr "Slikovna naprava"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12186 msgid "Minimize Window"
12187 msgstr "Pomanjšaj okno"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12190 msgid "Close Window"
12191 msgstr "Zapri okno"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12194 msgid "Controller"
12195 msgstr "Nadzornik"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12198 msgid "Extended Controls"
12199 msgstr "Razširjeni nadzor"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12204 msgid "Information"
12205 msgstr "Podrobnosti"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12208 msgid "Bring All to Front"
12209 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12212 msgid "Help"
12213 msgstr "Pomoč"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12216 msgid "ReadMe..."
12217 msgstr "PreberiMe ..."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12220 msgid "Online Documentation"
12221 msgstr "Spletna dokumentacija"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12224 msgid "Report a Bug"
12225 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12228 msgid "VideoLAN Website"
12229 msgstr "Spletna stran VLC"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12232 msgid "License"
12233 msgstr "Licenca"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12236 msgid "Make a donation"
12237 msgstr "Donacija"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12240 msgid "Online Forum"
12241 msgstr "Spletni forum"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12244 #, c-format
12245 msgid "Volume: %d%%"
12246 msgstr "Glasnost: %d%%"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12249 msgid "No CrashLog found"
12250 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12253 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12254 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12257 msgid "Embedded video output"
12258 msgstr "Vložen odvod slike"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12261 msgid ""
12262 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12263 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12266 msgid "Video device"
12267 msgstr "Slikovna naprava"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12270 msgid ""
12271 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12272 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12273 "menu."
12274 msgstr ""
12275 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12276 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12277
12278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12279 msgid ""
12280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12281 "is fully transparent."
12282 msgstr ""
12283 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12284 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12285
12286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12287 msgid "Stretch video to fill window"
12288 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12289
12290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12291 msgid ""
12292 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12293 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12294 msgstr ""
12295 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12296 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12297
12298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12299 msgid "Black screens in fullscreen"
12300 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12303 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12304 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12305
12306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12307 msgid "Use as Desktop Background"
12308 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12311 msgid ""
12312 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12313 "with in this mode."
12314 msgstr ""
12315 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12316 "namiznih ikon."
12317
12318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12319 msgid "Show Fullscreen controller"
12320 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12323 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12324 msgstr ""
12325 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12326
12327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12328 msgid "Remember wizard options"
12329 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12332 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12333 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12336 msgid "Auto-playback of new items"
12337 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12340 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12341 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12344 msgid "Mac OS X interface"
12345 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12348 msgid "Quartz video"
12349 msgstr "Quartz slika"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12352 msgid "Open Source"
12353 msgstr "Odprta koda"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12356 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12357 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12362 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12368 msgid "Browse..."
12369 msgstr "Prebrskaj ..."
12370
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12372 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12373 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12376 msgid "Use DVD menus"
12377 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12380 msgid "VIDEO_TS directory"
12381 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12385 msgid "DVD"
12386 msgstr "DVD"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12391 msgid "Address"
12392 msgstr "Naslov"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12396 msgid "UDP/RTP Multicast"
12397 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12400 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12401 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12404 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12405 msgid "Allow timeshifting"
12406 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12409 msgid "Load subtitles file:"
12410 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12414 msgid "Settings..."
12415 msgstr "Nastavitve ..."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12418 msgid "Override parametters"
12419 msgstr "Razveljavi parametre"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12423 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12424 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12425 msgid "Delay"
12426 msgstr "Zamik"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12429 msgid "FPS"
12430 msgstr "FPS"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12433 msgid "Subtitles encoding"
12434 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12437 msgid "Font size"
12438 msgstr "Velikost pisave"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12441 msgid "Subtitles alignment"
12442 msgstr "Postavitev podnapisov"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12445 msgid "Font Properties"
12446 msgstr "Lastnosti pisave"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12449 msgid "Subtitle File"
12450 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12454 msgid "No %@s found"
12455 msgstr "Ne najdem %@s"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12459 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12462 msgid "Retrieving Channel Info..."
12463 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12466 msgid "Streaming/Saving:"
12467 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12470 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12471 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12474 msgid "Display the stream locally"
12475 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12478 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12479 msgid "Stream"
12480 msgstr "Pretok"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12484 msgid "Dump raw input"
12485 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12489 msgid "Encapsulation Method"
12490 msgstr "Metoda zvijanja"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12494 msgid "Transcoding options"
12495 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12503 msgid "Bitrate (kb/s)"
12504 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12508 msgid "Scale"
12509 msgstr "Merilo"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12512 msgid "Stream Announcing"
12513 msgstr "Objava pretoka"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12517 msgid "SAP announce"
12518 msgstr "Objava SAP"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12521 msgid "RTSP announce"
12522 msgstr "Objava RTSP"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12525 msgid "HTTP announce"
12526 msgstr "Objava HTTP"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12529 msgid "Export SDP as file"
12530 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12533 msgid "Channel Name"
12534 msgstr "Ime kanala"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12537 msgid "SDP URL"
12538 msgstr "SDP URL"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12541 msgid "Save File"
12542 msgstr "Shrani datoteko"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12545 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12548 msgid "URI"
12549 msgstr "URI"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12553 #: modules/mux/asf.c:50
12554 msgid "Author"
12555 msgstr "Avtor"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12558 msgid "Advanced Information"
12559 msgstr "Napredne podrobnosti"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12562 msgid "Read at media"
12563 msgstr "Preberi preko medija"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12566 msgid "Input bitrate"
12567 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12570 msgid "Demuxed"
12571 msgstr "Razvito"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12574 msgid "Stream bitrate"
12575 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12578 msgid "Decoded blocks"
12579 msgstr "Dekodirani bloki"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12582 msgid "Displayed frames"
12583 msgstr "Prikazane sličice"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12586 msgid "Lost frames"
12587 msgstr "Izgubljene sličice"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12593 msgid "Streaming"
12594 msgstr "Pretakanje"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12597 msgid "Sent packets"
12598 msgstr "Poslani paketi"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12601 msgid "Sent bytes"
12602 msgstr "Poslani biti"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12605 msgid "Send rate"
12606 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12609 msgid "Played buffers"
12610 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12613 msgid "Lost buffers"
12614 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12617 msgid "Save Playlist..."
12618 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12621 msgid "Expand Node"
12622 msgstr "Razširi vozlišče"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12625 msgid "Get Stream Information"
12626 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12629 msgid "Sort Node by Name"
12630 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12633 msgid "Sort Node by Author"
12634 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12638 msgid "No items in the playlist"
12639 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12642 msgid "Search in Playlist"
12643 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12646 msgid "Add Folder to Playlist"
12647 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12650 msgid "File Format:"
12651 msgstr "Format datoteke:"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12654 msgid "Extended M3U"
12655 msgstr "Razširjen M3U"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12658 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12659 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12662 #, c-format
12663 msgid "%i items in the playlist"
12664 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12667 msgid "1 item in the playlist"
12668 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12671 msgid "Save Playlist"
12672 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12675 msgid "New Node"
12676 msgstr "Novo vozlišče"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12679 msgid "Please enter a name for the new node."
12680 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12683 msgid "Empty Folder"
12684 msgstr "Prazna mapa"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12688 msgid "Reset All"
12689 msgstr "Počisti vse"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12693 msgid "Reset Preferences"
12694 msgstr "Počisti lastnosti"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12697 msgid "Continue"
12698 msgstr "Nadaljuj"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12701 msgid ""
12702 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12703 "Are you sure you want to continue?"
12704 msgstr ""
12705 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12706 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12709 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12710 msgstr ""
12711 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12712 "nastavitev."
12713
12714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12716 msgid "Select a directory"
12717 msgstr "Izberite mapo"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12720 msgid "Select a file"
12721 msgstr "Izberite datoteko"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12724 msgid "Select"
12725 msgstr "Izberite"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12728 msgid "Subpicture Filters"
12729 msgstr "Filtri nalepk"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12732 msgid "Logo"
12733 msgstr "Logo"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12736 msgid "Marquee"
12737 msgstr "Oznake"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12740 msgid "Save settings"
12741 msgstr "Shrani nastavitve"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12746 msgid "Enabled"
12747 msgstr "Omogočeno"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12750 msgid "Image:"
12751 msgstr "Slika:"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12755 msgid "Position:"
12756 msgstr "Lega:"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12759 msgid "Timestamp:"
12760 msgstr "Časovni žig:"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12764 msgid "Size:"
12765 msgstr "Velikost:"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12768 msgid "Color:"
12769 msgstr "Barva:"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12772 msgid "Opaqueness:"
12773 msgstr "Prosojnost:"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12776 msgid "(in pixels)"
12777 msgstr "v točkah)"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12780 msgid "Marquee:"
12781 msgstr "Oznake:"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12784 msgid "Timeout:"
12785 msgstr "Časovna omejitev:"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12788 msgid "ms"
12789 msgstr "ms"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12792 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12793 #: modules/video_filter/rss.c:63
12794 msgid "Black"
12795 msgstr "Črna"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12798 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12799 #: modules/video_filter/rss.c:64
12800 msgid "Gray"
12801 msgstr "Siva"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12804 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12805 #: modules/video_filter/rss.c:64
12806 msgid "Silver"
12807 msgstr "Srebrna"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12810 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12811 #: modules/video_filter/rss.c:64
12812 msgid "White"
12813 msgstr "Bela"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12816 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12817 #: modules/video_filter/rss.c:64
12818 msgid "Maroon"
12819 msgstr "Kostanjeva"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12822 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12823 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12824 msgid "Red"
12825 msgstr "Rdeča"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12828 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12829 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12830 msgid "Fuchsia"
12831 msgstr "Fuksija"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12834 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12835 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12836 msgid "Yellow"
12837 msgstr "Rumena"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12840 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12841 #: modules/video_filter/rss.c:65
12842 msgid "Olive"
12843 msgstr "Olivna"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12846 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12847 #: modules/video_filter/rss.c:65
12848 msgid "Green"
12849 msgstr "Zelena"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12852 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12853 #: modules/video_filter/rss.c:66
12854 msgid "Teal"
12855 msgstr "Modrozelena"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12858 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12859 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12860 msgid "Lime"
12861 msgstr "Rumenozelena"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12864 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12865 #: modules/video_filter/rss.c:66
12866 msgid "Purple"
12867 msgstr "Škrlatna"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12870 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12871 #: modules/video_filter/rss.c:66
12872 msgid "Navy"
12873 msgstr "Mornarsko modra"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12876 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12877 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12878 msgid "Blue"
12879 msgstr "Modra"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12882 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12883 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12884 msgid "Aqua"
12885 msgstr "Cijano"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Not Available"
12890 msgstr "Na voljo ni pomoči"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12893 msgid "Check for Updates"
12894 msgstr "Preveri za posodobitve"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12897 msgid "Download now"
12898 msgstr "Prenesi takoj"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12901 msgid "Automatically check for updates"
12902 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12905 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12906 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12909 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12910 msgstr ""
12911 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12914 msgid "Yes"
12915 msgstr "Da"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12918 msgid "No"
12919 msgstr "Ne"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12922 msgid "Checking for Updates..."
12923 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12926 #, c-format
12927 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12928 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12931 msgid "This version of VLC is outdated."
12932 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12935 msgid "This version of VLC is the latest available."
12936 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12939 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12940 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12943 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12944 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12947 msgid ""
12948 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12949 "RAW)"
12950 msgstr ""
12951 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12952 "RAW)"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12955 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12956 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12959 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12960 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12963 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12964 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12967 msgid ""
12968 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12969 "MPEG TS)"
12970 msgstr ""
12971 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12972 "MPEG TS)"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12975 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12976 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12979 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12980 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12984 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12987 msgid ""
12988 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12989 "ASF and OGG)"
12990 msgstr ""
12991 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12992 "OGG)"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12995 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12996 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13001 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13002 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13005 msgid ""
13006 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13007 "ASF, OGG and RAW)"
13008 msgstr ""
13009 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13010 "OGG in RAW)"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13013 msgid ""
13014 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13015 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13018 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13019 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13022 msgid ""
13023 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13024 msgstr ""
13025 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13028 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13029 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13032 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13033 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13036 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13037 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13042 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13043 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13046 msgid "MPEG Program Stream"
13047 msgstr "Programski MPEG pretok"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13050 msgid "MPEG Transport Stream"
13051 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13054 msgid "MPEG 1 Format"
13055 msgstr "MPEG 1 format"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13058 msgid ""
13059 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13060 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13061 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13062 "at http://yourip:8080 by default."
13063 msgstr ""
13064 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13065 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13066 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13069 msgid ""
13070 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13071 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13072 "generally the most compatible"
13073 msgstr ""
13074 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13075 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13078 msgid ""
13079 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13080 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13081 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13082 "at mms://yourip:8080 by default."
13083 msgstr ""
13084 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13085 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13086 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13089 msgid ""
13090 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13091 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13092 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13093 "encapsulated in HTTP)."
13094 msgstr ""
13095 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13096 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13097 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13101 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13102 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13105 msgid "Use this to stream to a single computer."
13106 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13109 msgid ""
13110 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13111 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13112 "address beginning with 239.255."
13113 msgstr ""
13114 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13115 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13116 "vrednostmi 239.255."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13119 msgid ""
13120 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13121 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13122 "but it won't work over the Internet."
13123 msgstr ""
13124 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13125 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13126 "preko Interneta."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13129 msgid ""
13130 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13131 "stream"
13132 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13135 msgid ""
13136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13138 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13139 msgstr ""
13140 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13141 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13142 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13145 msgid "Back"
13146 msgstr "Nazaj"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13153 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13154 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13157 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13158 msgstr ""
13159 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13167 msgid "More Info"
13168 msgstr "Več podrobnosti"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13171 msgid ""
13172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13173 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13174 "access to more features."
13175 msgstr ""
13176 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13177 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13178 "več prilagajanja."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13183 msgid "Stream to network"
13184 msgstr "Pretoči na omrežje"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13188 msgid "Transcode/Save to file"
13189 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13192 msgid "Choose input"
13193 msgstr "Izberi dovod"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13196 msgid "Choose here your input stream."
13197 msgstr "Izberite dovodni val."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13202 msgid "Select a stream"
13203 msgstr "Izberi pretok"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13207 msgid "Existing playlist item"
13208 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13212 msgid "Choose..."
13213 msgstr "Izberite ..."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13217 msgid "Partial Extract"
13218 msgstr "Delni izvleček"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13221 msgid ""
13222 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13223 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13224 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13225 msgstr ""
13226 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13227 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13228 "končni čas je določen v sekundah."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13232 msgid "From"
13233 msgstr "Od"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13237 msgid "To"
13238 msgstr "a"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13241 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13242 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13246 msgid "Destination"
13247 msgstr "Cilj"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13251 msgid "Streaming method"
13252 msgstr "Metoda pretakanja"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13255 msgid "Address of the computer to stream to."
13256 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13259 msgid "UDP Unicast"
13260 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13263 msgid "UDP Multicast"
13264 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13268 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13269 msgid "Transcode"
13270 msgstr "Prekodiranje"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13273 msgid ""
13274 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13275 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13276 msgstr ""
13277 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13278 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13282 msgid "Transcode audio"
13283 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13287 msgid "Transcode video"
13288 msgstr "Prekodiranje slike"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13291 msgid ""
13292 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13293 "stream."
13294 msgstr ""
13295 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13298 msgid ""
13299 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13300 "stream."
13301 msgstr ""
13302 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13306 msgid "Encapsulation format"
13307 msgstr "Oblika ovijanja"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13310 msgid ""
13311 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13312 "previously chosen settings all formats won't be available."
13313 msgstr ""
13314 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13315 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13319 msgid "Additional streaming options"
13320 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13323 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13324 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13330 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13335 msgid "SAP Announce"
13336 msgstr "Objavljanje SAP"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13340 msgid "Local playback"
13341 msgstr "Lokalno predvajanje"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13344 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13345 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13349 msgid "Additional transcode options"
13350 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13353 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13354 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13358 msgid "Select the file to save to"
13359 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13362 msgid ""
13363 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13364 "the receiving user as they become part of the image."
13365 msgstr ""
13366 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13367 "saj dejansko postenejo del slike."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13370 msgid ""
13371 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13372 "transcoding."
13373 msgstr ""
13374 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13375 "prekodiranja."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13378 msgid "Summary"
13379 msgstr "Povzetek"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13382 msgid "Encap. format"
13383 msgstr "Oblika ovijanja"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13387 msgid "Input stream"
13388 msgstr "Dovodni val"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13391 msgid "Save file to"
13392 msgstr "Shrani datoteko na"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13395 msgid "Include subtitles"
13396 msgstr "Vključi podnapise"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13399 msgid "No input selected"
13400 msgstr "Ni izbran dovod"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13403 msgid ""
13404 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13405 "\n"
13406 "Choose one before going to the next page."
13407 msgstr ""
13408 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13409 "\n"
13410 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13413 msgid "No valid destination"
13414 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13417 msgid ""
13418 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13419 "Multicast-IP.\n"
13420 "\n"
13421 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13422 "and the help texts in this window."
13423 msgstr ""
13424 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13425 "posamezniku.\n"
13426 "\n"
13427 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13428 "besedilo pomoči v tem oknu."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13431 msgid ""
13432 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13433 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13434 "\n"
13435 "Correct your selection and try again."
13436 msgstr ""
13437 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13438 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13439 "\n"
13440 "Popravite vnos in poskusite znova."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13443 msgid "Select the directory to save to"
13444 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13447 msgid "No folder selected"
13448 msgstr "Ni izbrane mape"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13451 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13452 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13455 msgid ""
13456 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13457 "location."
13458 msgstr ""
13459 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13462 msgid "No file selected"
13463 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13466 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13467 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13470 msgid ""
13471 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13472 msgstr ""
13473 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13476 msgid "Finish"
13477 msgstr "Končano"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13480 #, c-format
13481 msgid "%i items"
13482 msgstr "%i predmetov"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13486 msgid "yes"
13487 msgstr "da"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13492 msgid "no"
13493 msgstr "ne"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13496 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13497 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13500 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13501 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13504 msgid "This allows to stream on a network."
13505 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13508 msgid ""
13509 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13510 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13511 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13512 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13513 msgstr ""
13514 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13515 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13516 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13517 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13518 "pretokov."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13521 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13522 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13525 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13526 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13529 msgid ""
13530 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13531 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13532 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13533 "leave this setting to 1."
13534 msgstr ""
13535 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13536 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13537 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13538 "vrednost na 1."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13541 msgid ""
13542 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13543 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13544 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13545 "extra interface.\n"
13546 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13547 "name will be used."
13548 msgstr ""
13549 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13550 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13551 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13552 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13555 msgid ""
13556 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13557 "streamed.\n"
13558 "\n"
13559 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13560 "streaming."
13561 msgstr ""
13562 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13563 "\n"
13564 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13565 "pretakanje."
13566
13567 #: modules/gui/ncurses.c:102
13568 msgid "Filebrowser starting point"
13569 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13570
13571 #: modules/gui/ncurses.c:104
13572 msgid ""
13573 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13574 "show you initially."
13575 msgstr ""
13576 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13577
13578 #: modules/gui/ncurses.c:109
13579 msgid "Ncurses interface"
13580 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13583 msgid "Autoplay selected file"
13584 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13587 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13588 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13591 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13592 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13596 msgid "Filename"
13597 msgstr "Ime datoteke"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13600 msgid "Permissions"
13601 msgstr "Dovoljenja"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13604 msgid "Size"
13605 msgstr "Velikost"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13608 msgid "Owner"
13609 msgstr "Lastnik"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13612 msgid "Group"
13613 msgstr "Skupina"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13616 msgid "Index"
13617 msgstr "Indeks"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13620 msgid "Forward"
13621 msgstr "Naprej"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13624 msgid "00:00:00"
13625 msgstr "00:00:00"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13629 msgid "Add to Playlist"
13630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13633 msgid "MRL:"
13634 msgstr "MRL:"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13637 msgid "Port:"
13638 msgstr "Vrata:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13641 msgid "Address:"
13642 msgstr "Naslov:"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13645 msgid "unicast"
13646 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13649 msgid "multicast"
13650 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13653 msgid "Network: "
13654 msgstr "Omrežje:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13657 msgid "udp"
13658 msgstr "udp"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13661 msgid "udp6"
13662 msgstr "udp6"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13665 msgid "rtp"
13666 msgstr "rtp"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13669 msgid "rtp4"
13670 msgstr "rtp4"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13673 msgid "ftp"
13674 msgstr "ftp"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13677 msgid "http"
13678 msgstr "http"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13681 msgid "sout"
13682 msgstr "sout"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13685 msgid "mms"
13686 msgstr "mms"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13689 msgid "Protocol:"
13690 msgstr "Protokol:"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13693 msgid "Transcode:"
13694 msgstr "Prekodiranje:"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13699 msgid "enable"
13700 msgstr "omogoči"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13703 msgid "Video:"
13704 msgstr "Posnetek:"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13707 msgid "Audio:"
13708 msgstr "Zvok:"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13711 msgid "Channel:"
13712 msgstr "Kanal:"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13715 msgid "Norm:"
13716 msgstr "Oblika:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13719 msgid "Frequency:"
13720 msgstr "Frekvenca:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13723 msgid "Samplerate:"
13724 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13727 msgid "Quality:"
13728 msgstr "Kakovost:"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13731 msgid "Tuner:"
13732 msgstr "Uglaševalo:"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13735 msgid "Sound:"
13736 msgstr "Zvok:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13739 msgid "MJPEG:"
13740 msgstr "MJPEG:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13743 msgid "Decimation:"
13744 msgstr "Razsajanje:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13747 msgid "pal"
13748 msgstr "pal"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13751 msgid "ntsc"
13752 msgstr "ntsc"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13755 msgid "secam"
13756 msgstr "secam"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13759 msgid "240x192"
13760 msgstr "240x192"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13763 msgid "320x240"
13764 msgstr "320x240"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13767 msgid "qsif"
13768 msgstr "qsif"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13771 msgid "qcif"
13772 msgstr "qcif"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13775 msgid "sif"
13776 msgstr "sif"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13779 msgid "cif"
13780 msgstr "cif"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13783 msgid "vga"
13784 msgstr "vga"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13787 msgid "kHz"
13788 msgstr "kHz"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13791 msgid "Hz/s"
13792 msgstr "Hz/s"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13795 msgid "mono"
13796 msgstr "mono"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13799 msgid "stereo"
13800 msgstr "stereo"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13803 msgid "Camera"
13804 msgstr "Kamera"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13807 msgid "Video Codec:"
13808 msgstr "Slikovni kodek:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13811 msgid "huffyuv"
13812 msgstr "huffyuv"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13815 msgid "mp1v"
13816 msgstr "mp1v"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13819 msgid "mp2v"
13820 msgstr "mp2v"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13823 msgid "mp4v"
13824 msgstr "mp4v"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13827 msgid "H263"
13828 msgstr "H263"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13831 msgid "WMV1"
13832 msgstr "WMV1"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13835 msgid "WMV2"
13836 msgstr "WMV2"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13839 msgid "Video Bitrate:"
13840 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13843 msgid "Bitrate Tolerance:"
13844 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13847 msgid "Keyframe Interval:"
13848 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13851 msgid "Audio Codec:"
13852 msgstr "Kodek zvoka:"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13855 msgid "Deinterlace:"
13856 msgstr "Razpletanje:"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13859 msgid "Access:"
13860 msgstr "Dostop:"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13863 msgid "Muxer:"
13864 msgstr "Zvijalec:"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13867 msgid "URL:"
13868 msgstr "URL:"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13871 msgid "Time To Live (TTL):"
13872 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13875 msgid "127.0.0.1"
13876 msgstr "127.0.0.1"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13879 msgid "localhost"
13880 msgstr "localhost"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13883 msgid "localhost.localdomain"
13884 msgstr "localhost.localdomain"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13887 msgid "239.0.0.42"
13888 msgstr "239.0.0.42"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13891 msgid "PS"
13892 msgstr "PS"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13895 msgid "TS"
13896 msgstr "TS"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13899 msgid "MPEG1"
13900 msgstr "MPEG1"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13903 msgid "AVI"
13904 msgstr "AVI"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13907 msgid "OGG"
13908 msgstr "OGG"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13911 msgid "MP4"
13912 msgstr "MP4"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13915 msgid "MOV"
13916 msgstr "MOV"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13919 msgid "ASF"
13920 msgstr "ASF"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13923 msgid "kbits/s"
13924 msgstr "kbits/s"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13927 msgid "alaw"
13928 msgstr "alaw"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13931 msgid "ulaw"
13932 msgstr "ulaw"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13935 msgid "mpga"
13936 msgstr "mpga"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13939 msgid "mp3"
13940 msgstr "mp3"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13943 msgid "a52"
13944 msgstr "a52"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13947 msgid "vorb"
13948 msgstr "vorb"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13951 msgid "bits/s"
13952 msgstr "bits/s"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13955 msgid "Audio Bitrate :"
13956 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13959 msgid "SAP Announce:"
13960 msgstr "Objavljanje SAP:"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13963 msgid "SLP Announce:"
13964 msgstr "Objavljanje SLP:"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13967 msgid "Announce Channel:"
13968 msgstr "Objavljanje kanala:"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13971 msgid "Update"
13972 msgstr "Posodobi"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13975 msgid " Clear "
13976 msgstr " Počisti "
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13979 msgid " Save "
13980 msgstr " Shrani "
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13983 msgid " Apply "
13984 msgstr " Uporabi "
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13987 msgid " Cancel "
13988 msgstr " Prekliči "
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13991 msgid "Preference"
13992 msgstr "Lastnosti"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13995 msgid ""
13996 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13997 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13998 "org/copyleft/gpl.html)."
13999 msgstr ""
14000 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14001 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14002 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14005 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14006 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14009 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14010 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14013 #, c-format
14014 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14015 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14016
14017 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14018 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14019 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14020
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14022 msgid "Authors"
14023 msgstr "Avtorji"
14024
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14026 msgid "Thanks"
14027 msgstr "Zahvala"
14028
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14030 msgid "Distribution License"
14031 msgstr "Licanca objave"
14032
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14034 msgid "Open directory"
14035 msgstr "Odpri mapo"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14038 msgid "Media Files"
14039 msgstr "Medijske datoteke"
14040
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14042 msgid "Video Files"
14043 msgstr "Slikovne datoteke"
14044
14045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14046 msgid "Audio Files"
14047 msgstr "Zvočne datoteke"
14048
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14050 msgid "Playlist Files"
14051 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14052
14053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14054 msgid "Subtitles Files"
14055 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14056
14057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14058 msgid "All Files"
14059 msgstr "Vse datoteke"
14060
14061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14063 msgid "Menu"
14064 msgstr "Menu"
14065
14066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14068 msgid "Previous track"
14069 msgstr "Predhodna sled"
14070
14071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14073 msgid "Next track"
14074 msgstr "Naslednja sled"
14075
14076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14077 msgid "Show advanced prefs over simple"
14078 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14079
14080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14081 msgid ""
14082 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14083 "preferences dialog."
14084 msgstr ""
14085 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14086
14087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14088 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14089 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14090
14091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14092 msgid ""
14093 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14094 "basic actions"
14095 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14096
14097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14098 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14099 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14100
14101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14102 msgid ""
14103 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14104 "taskbar"
14105 msgstr ""
14106 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14107 "pladnju."
14108
14109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14110 msgid "Show playing item name in window title"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14114 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14118 msgid "path to use in file dialog"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14122 msgid "Qt interface"
14123 msgstr "Vmesnik Qt"
14124
14125 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14126 msgid "Preset"
14127 msgstr "Prednastavljeno"
14128
14129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14130 msgid "Open a skin file"
14131 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
14132
14133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14134 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14135 msgstr ""
14136 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
14137
14138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14140 msgid "Open playlist"
14141 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14142
14143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14144 msgid ""
14145 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14146 "xspf"
14147 msgstr ""
14148 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
14149 "liste|*.xspf"
14150
14151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14153 msgid "Save playlist"
14154 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14155
14156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14157 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14158 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
14159
14160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14161 msgid "Skin to use"
14162 msgstr "Uporabi preobleko"
14163
14164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14165 msgid "Path to the skin to use."
14166 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
14167
14168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14169 msgid "Config of last used skin"
14170 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
14171
14172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14173 msgid ""
14174 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14175 "automatically, do not touch it."
14176 msgstr ""
14177 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
14178 "ne spreminjajte."
14179
14180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14182 msgid "Systray icon"
14183 msgstr "Ikona na pladnju"
14184
14185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14187 msgid "Show a systray icon for VLC"
14188 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14189
14190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14193 msgid "Show VLC on the taskbar"
14194 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
14195
14196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14197 msgid "Enable transparency effects"
14198 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
14199
14200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14201 msgid ""
14202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14203 "when moving windows does not behave correctly."
14204 msgstr ""
14205 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
14206 "ne obnaša pravilno."
14207
14208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14210 msgid "Use a skinned playlist"
14211 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
14212
14213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14214 msgid "Skins"
14215 msgstr "Obleke"
14216
14217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14218 msgid "Skinnable Interface"
14219 msgstr "Oblačenje vmesnika"
14220
14221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14222 msgid "Skins loader demux"
14223 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
14224
14225 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14226 msgid "Select skin"
14227 msgstr "Izberi preobleko"
14228
14229 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14230 msgid "Open skin..."
14231 msgstr "Poišči preobleko ..."
14232
14233 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14234 msgid ""
14235 "\n"
14236 "(WinCE interface)\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14239 "\n"
14240 "(WinCE vmesnik)\n"
14241 "\n"
14242
14243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14244 msgid ""
14245 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14246 "\n"
14247 msgstr ""
14248 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
14249 "\n"
14250
14251 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14252 msgid "Compiled by "
14253 msgstr "Kodno prevedel"
14254
14255 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14256 msgid "Compiler: "
14257 msgstr "Kodni prevajalnik:"
14258
14259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14260 msgid "Based on SVN revision: "
14261 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14262
14263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14264 msgid ""
14265 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14266 "http://www.videolan.org/"
14267 msgstr ""
14268 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14269 "http://www.videolan.org/"
14270
14271 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14272 msgid "Open:"
14273 msgstr "Odpri:"
14274
14275 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14276 msgid ""
14277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14278 "targets:"
14279 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
14280
14281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14283 msgid "Choose directory"
14284 msgstr "Izberite mapo"
14285
14286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14288 msgid "Choose file"
14289 msgstr "Izberi datoteko"
14290
14291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14292 msgid "Embed video in interface"
14293 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
14294
14295 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14296 msgid ""
14297 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14298 "window."
14299 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
14300
14301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14302 msgid "WinCE interface module"
14303 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
14304
14305 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14306 msgid "WinCE dialogs provider"
14307 msgstr "Okna WinCE"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14310 msgid "Edit bookmark"
14311 msgstr "Uredi zaznamke"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14315 msgid "Bytes"
14316 msgstr "Bajti"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14324 msgid "&OK"
14325 msgstr "&OK"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14335 msgid "&Cancel"
14336 msgstr "&Prekliči"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14339 msgid "&Delete"
14340 msgstr "&Izbriši"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14345 msgid "&Clear"
14346 msgstr "&Počisti"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14349 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14350 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14353 msgid "Removes the selected bookmarks"
14354 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14357 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14358 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14361 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14362 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14365 msgid ""
14366 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14367 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14368 "between these bookmarks"
14369 msgstr ""
14370 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
14371 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14374 msgid "You must select two bookmarks"
14375 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14379 msgstr ""
14380 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
14381 "zaznamkov."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14384 msgid ""
14385 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14386 msgstr ""
14387 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
14388 "delovanje zaznamkov."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14391 msgid ""
14392 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14393 "bookmarks to keep the same input."
14394 msgstr ""
14395 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14396 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14399 msgid "Input has changed "
14400 msgstr "Dovod je spremenjen"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14404 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14405 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14408 msgid "Stream and Media Info"
14409 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14412 msgid "Advanced information"
14413 msgstr "Napredne podrobnosti"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14420 msgid "&Close"
14421 msgstr "&Zapri"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14424 msgid ""
14425 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14426 "Messages window."
14427 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14430 msgid "&Yes"
14431 msgstr "&Da"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14434 msgid "&No"
14435 msgstr "&Ne"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14438 msgid "Don't show further errors"
14439 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14442 msgid "Playlist item info"
14443 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14446 msgid "Save &As..."
14447 msgstr "Shrani &kot ..."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14450 msgid "Save Messages As..."
14451 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14454 msgid "Advanced options..."
14455 msgstr "Podrobni pogled ..."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14461 msgid "Advanced options"
14462 msgstr "Podrobni pogled"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14465 msgid "Options:"
14466 msgstr "Možnosti:"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14470 msgid "Open..."
14471 msgstr "Odpri ..."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14474 msgid "Stream/Save"
14475 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14478 msgid "Use VLC as a stream server"
14479 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14482 msgid "Caching"
14483 msgstr "Predpomnjenje"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14487 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14490 msgid "Customize:"
14491 msgstr "Prilagodi:"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14494 msgid ""
14495 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14496 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14497 "controls above."
14498 msgstr ""
14499 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14500 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14501 "zgornjih možnosti."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14504 msgid "Use a subtitles file"
14505 msgstr "Izbor podnapisov"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14508 msgid "Use an external subtitles file."
14509 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14512 msgid "Advanced Settings..."
14513 msgstr "Podroben pogled ..."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14516 msgid "File:"
14517 msgstr "Datoteka:"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14520 msgid "DVD (menus)"
14521 msgstr "DVD (menu)"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14524 msgid "Disc type"
14525 msgstr "Tip diska"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14528 msgid "Probe Disc(s)"
14529 msgstr "Razišči disk"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14532 msgid ""
14533 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14534 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14535 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14536 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14537 "parameter ranges are set based on media we find."
14538 msgstr ""
14539 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14540 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14541 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14542 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14543 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14544 "najdenega medija."
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14547 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14548 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14551 msgid "RTSP"
14552 msgstr "RTSP"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14555 msgid "DVD device to use"
14556 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14559 msgid ""
14560 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14561 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14562 msgstr ""
14563 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14564 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14568 msgid "CD-ROM device to use"
14569 msgstr "Uporabi CD pogon"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14572 msgid ""
14573 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14574 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14575 msgstr ""
14576 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14577 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14580 msgid "Open subtitles file"
14581 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14584 msgid "Title number."
14585 msgstr "Številka naslova."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14588 msgid ""
14589 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14590 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14591 "will be shown."
14592 msgstr ""
14593 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14594 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14595 "podnapisov."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14598 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14599 msgstr ""
14600 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14601 "0 do 7."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14604 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14605 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14608 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14609 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14612 msgid "Track number."
14613 msgstr "Številka sledi."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14616 msgid ""
14617 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14618 "subtitle will be shown."
14619 msgstr ""
14620 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14621 "prikaže podnapisov."
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14624 msgid ""
14625 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14626 msgstr ""
14627 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14630 msgid ""
14631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14632 "given, then all tracks are played."
14633 msgstr ""
14634 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14635 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14638 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14639 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14642 msgid "Shuffle"
14643 msgstr "Premešaj"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14646 msgid "&Simple Add File..."
14647 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14650 msgid "Add &Directory..."
14651 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14654 msgid "&Add URL..."
14655 msgstr "Dodaj &URL ..."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14658 msgid "Services Discovery"
14659 msgstr "Odkrivanje storitev"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14662 msgid "&Open Playlist..."
14663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14666 msgid "&Save Playlist..."
14667 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14670 msgid "Sort by &Title"
14671 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14674 msgid "&Reverse Sort by Title"
14675 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14678 msgid "&Shuffle"
14679 msgstr "Preme&šaj"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14682 msgid "D&elete"
14683 msgstr "I&zbriši"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14686 msgid "&Manage"
14687 msgstr "&Upravljaj"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14690 msgid "S&ort"
14691 msgstr "R&azvrsti"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14694 msgid "&Selection"
14695 msgstr "&Izbor"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14698 msgid "&View items"
14699 msgstr "&Preglej predmete"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14702 msgid "Play this Branch"
14703 msgstr "Predvajaj to vejo"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14707 msgid "Preparse"
14708 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14711 msgid "Sort this Branch"
14712 msgstr "Razvrsti to vejo"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14716 msgid "Info"
14717 msgstr "Podrobnosti"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14720 msgid "Add Node"
14721 msgstr "Dodaj vozlišče"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14726 msgid "root"
14727 msgstr "root"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14731 #, c-format
14732 msgid "%i items in playlist"
14733 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14736 msgid "XSPF playlist"
14737 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14740 msgid "Playlist is empty"
14741 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14744 msgid "Can't save"
14745 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14749 #: modules/misc/win32text.c:76
14750 msgid "Normal"
14751 msgstr "Običajno"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14754 msgid "One level"
14755 msgstr "Ena stopnja"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14758 msgid "Please enter node name"
14759 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14762 msgid "New node"
14763 msgstr "Novo vozlišče"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14767 msgid "&Save"
14768 msgstr "&Shrani"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14771 msgid ""
14772 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14773 "Are you sure you want to continue?"
14774 msgstr ""
14775 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14776 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14779 msgid "Alt"
14780 msgstr "Alt"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14783 msgid "Ctrl"
14784 msgstr "Ctrl"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14787 msgid "Shift"
14788 msgstr "Shift"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14791 msgid ""
14792 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14793 "\" can be modified."
14794 msgstr ""
14795 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14798 msgid "Stream output MRL"
14799 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14802 msgid "Target:"
14803 msgstr "Cilj:"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14806 msgid ""
14807 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14808 "by adjusting the stream settings."
14809 msgstr ""
14810 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14811 "pretoka."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14814 msgid "Outputs"
14815 msgstr "Odvodi"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14818 msgid "Play locally"
14819 msgstr "Predvajaj lokalno"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14822 msgid "MMSH"
14823 msgstr "MMSH"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14826 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14827 msgid "RTP"
14828 msgstr "RTP"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14831 msgid "UDP"
14832 msgstr "UDP"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14835 msgid "Group name"
14836 msgstr "Ime skupine"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14839 msgid "Channel name"
14840 msgstr "Ime kanala"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14843 msgid "Select all elementary streams"
14844 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14847 msgid "Video codec"
14848 msgstr "Slikovni kodek"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14851 msgid "Audio codec"
14852 msgstr "Zvočni kodek"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14855 msgid "Subtitles codec"
14856 msgstr "Kodek podnapisov"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14859 msgid "Subtitles overlay"
14860 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14863 msgid "Save file"
14864 msgstr "Shrani datoteko"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14867 msgid "Subtitle options"
14868 msgstr "Možnosti podnapisov"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14871 msgid "Subtitles file"
14872 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14875 msgid "Options"
14876 msgstr "Možnosti"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14879 msgid ""
14880 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14881 "subtitles."
14882 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14885 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14886 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14889 msgid "Open file"
14890 msgstr "Odpri datoteko"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14893 msgid "Updates"
14894 msgstr "Posodobitve"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14897 msgid "Check for updates"
14898 msgstr "Preveri za posodobitve"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14901 msgid ""
14902 "\n"
14903 "Available updates and related downloads.\n"
14904 "(Double click on a file to download it)\n"
14905 msgstr ""
14906 "\n"
14907 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14908 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14911 msgid "Save file..."
14912 msgstr "Shrani datoteko ..."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14915 msgid "Broadcasts"
14916 msgstr "Oddajanje"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14919 msgid "Load"
14920 msgstr "Nalaganje"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14923 msgid "Load Configuration"
14924 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14927 msgid "Save Configuration"
14928 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14931 msgid "New broadcast"
14932 msgstr "Novo oddajanje"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14937 msgid "Choose"
14938 msgstr "Izbor"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14941 msgid "Output"
14942 msgstr "Prikaz"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14945 msgid "Loop"
14946 msgstr "Ponavljanje"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14949 msgid "VLM stream"
14950 msgstr "VLM pretok"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14953 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14954 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14957 msgid "Use this to stream on a network."
14958 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14961 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14962 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14965 msgid ""
14966 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14967 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14968 msgstr ""
14969 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14970 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14971 "vseh."
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14974 msgid "Use this to stream on a network"
14975 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14978 msgid ""
14979 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14980 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14981 "\n"
14982 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14983 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14984 msgstr ""
14985 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14986 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14987 "\n"
14988 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14989 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14992 msgid "You must choose a stream"
14993 msgstr "Izbrati morate pretok"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14996 msgid "Unable to find playlist"
14997 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15000 msgid ""
15001 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15002 "ending times (in seconds).\n"
15003 "\n"
15004 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15005 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15006 msgstr ""
15007 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
15008 "sekundah).\n"
15009 "\n"
15010 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
15011 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
15012 "pretoka pa ne).\n"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15015 msgid ""
15016 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15017 "the container format, proceed to the next page."
15018 msgstr ""
15019 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
15020 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15023 msgid "Transcode video (if available)"
15024 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15027 msgid ""
15028 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15029 "about it."
15030 msgstr ""
15031 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15034 msgid ""
15035 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15036 "about it."
15037 msgstr ""
15038 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15041 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15042 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15045 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15046 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15049 msgid "Please enter an address"
15050 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15053 msgid ""
15054 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15055 "choices, some formats might not be available."
15056 msgstr ""
15057 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
15058 "vsi formati."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15061 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15062 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15065 msgid "You must choose a file to save to"
15066 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15069 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15070 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15073 msgid ""
15074 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15075 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15076 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15077 "setting to 1."
15078 msgstr ""
15079 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15080 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15081 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15082 "vrednost na 1."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15085 msgid ""
15086 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15089 "extra interface.\n"
15090 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15091 "default name will be used."
15092 msgstr ""
15093 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15094 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15095 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15096 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15099 msgid "More information"
15100 msgstr "Več podrobnosti"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15103 msgid "Save to file"
15104 msgstr "Shrani v datoteko"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15107 msgid "Transcode audio (if available)"
15108 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15111 msgid ""
15112 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15113 "correlated their movement will be."
15114 msgstr ""
15115 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
15116 "gibanje."
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15119 msgid "Creates several clones of the image"
15120 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15123 msgid "Distortion"
15124 msgstr "Popačenje"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15127 msgid "Adds distortion effects"
15128 msgstr "Doda učinek popačenja"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15131 msgid "Image inversion"
15132 msgstr "Preobračanje slike"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15135 msgid "Blurring"
15136 msgstr "Zameglitev"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15139 msgid "Magnify"
15140 msgstr "Povečava"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15143 msgid "Magnifies part of the image"
15144 msgstr "Poveča del slike."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15147 msgid "Puzzle"
15148 msgstr "Sestavljanka"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15151 msgid "Turns the image into a puzzle"
15152 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15155 msgid "Video Options"
15156 msgstr "Možnosti slike"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15159 msgid "Aspect Ratio"
15160 msgstr "Razmerje velikosti"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15163 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15164 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15167 msgid ""
15168 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15169 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15170 msgstr ""
15171 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
15172 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15175 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15176 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15179 msgid "Smooth :"
15180 msgstr "Glajenje:"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15183 msgid ""
15184 "Preamp\n"
15185 "12.0dB"
15186 msgstr ""
15187 "Predojačevanje\n"
15188 "12.0dB"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15191 msgid ""
15192 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15193 "these settings to take effect.\n"
15194 "\n"
15195 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15196 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15197 "Video Filter Module inside the preferences."
15198 msgstr ""
15199 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
15200 "zagnati pretok.\n"
15201 "\n"
15202 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
15203 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15206 msgid "More Information"
15207 msgstr "Več podrobnosti"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15210 msgid "Stopped"
15211 msgstr "Zaustavljen"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15214 msgid "Paused"
15215 msgstr "Pavza"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15218 msgid "Playing"
15219 msgstr "Predvajanje"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15222 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15223 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15226 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15227 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15230 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15231 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15234 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15235 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15239 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15242 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15243 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15246 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15247 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15250 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15251 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15254 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15255 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15258 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15259 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15262 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15263 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15266 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15267 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15270 msgid "VideoLAN's Website"
15271 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15274 msgid "Online Help"
15275 msgstr "Spletna pomoč"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15278 msgid "About..."
15279 msgstr "O programu ..."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15282 msgid "Check for Updates..."
15283 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15286 msgid "&File"
15287 msgstr "&Datoteka"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15290 msgid "&View"
15291 msgstr "&Pogled"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15294 msgid "&Settings"
15295 msgstr "&Nastavitve"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15298 msgid "&Audio"
15299 msgstr "&Zvok"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15302 msgid "&Video"
15303 msgstr "&Slika"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15306 msgid "&Navigation"
15307 msgstr "&Krmarjenje"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15310 msgid "&Help"
15311 msgstr "&Pomoč"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15315 msgid "Embedded playlist"
15316 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15319 msgid "Previous playlist item"
15320 msgstr "Predhodni predmet"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15323 msgid "Next playlist item"
15324 msgstr "Naslednji predmet"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15327 msgid "Play slower"
15328 msgstr "Predvajaj počasneje"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15331 msgid "Play faster"
15332 msgstr "Predvajaj hitreje"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15335 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15336 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15339 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15340 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15343 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15344 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15347 msgid ""
15348 " (wxWidgets interface)\n"
15349 "\n"
15350 msgstr ""
15351 " (wxWidgets vmesnik)\n"
15352 "\n"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15355 msgid ""
15356 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15357 "http://www.videolan.org/\n"
15358 "\n"
15359 msgstr ""
15360 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15361 "http://www.videolan.org/\n"
15362 "\n"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15365 #, c-format
15366 msgid "About %s"
15367 msgstr "O %s"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15370 msgid "Show/Hide Interface"
15371 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15374 msgid "Open &File..."
15375 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15378 msgid "Open D&irectory..."
15379 msgstr "Odpr&i mapo ..."
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15382 msgid "Open &Disc..."
15383 msgstr "Odpri d&isk ..."
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15386 msgid "Open &Network Stream..."
15387 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15394 msgid "Media &Info..."
15395 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15398 msgid "&Messages..."
15399 msgstr "&Sporočila ..."
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15402 msgid "&Preferences..."
15403 msgstr "&Lastnosti ..."
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15406 msgid "Empty"
15407 msgstr "Prazno"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15411 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15415 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15418 msgid ""
15419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15420 "and RAW)"
15421 msgstr ""
15422 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15423 "in RAW)"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15427 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15443 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15446 msgid "RTP Unicast"
15447 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15450 msgid "Stream to a single computer."
15451 msgstr "Pretok na en računalnik."
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15454 msgid "RTP Multicast"
15455 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15458 msgid ""
15459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15461 "work over the Internet."
15462 msgstr ""
15463 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15464 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15465 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15468 msgid ""
15469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15471 "with 239.255."
15472 msgstr ""
15473 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15474 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15477 msgid ""
15478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15479 "needs to send the stream several times."
15480 msgstr ""
15481 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15482 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15485 msgid ""
15486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15489 "at http://yourip:8080 by default."
15490 msgstr ""
15491 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15492 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15493 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15494 "pretoka preko http://yourip:8080."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15497 msgid "Bookmarks dialog"
15498 msgstr "Okno zaznamkov"
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15502 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15505 msgid "Extended GUI"
15506 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15509 msgid ""
15510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15511 msgstr ""
15512 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15513 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15516 msgid "Taskbar"
15517 msgstr "Opravilna vrstica."
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15520 msgid "Minimal interface"
15521 msgstr "Okleščen vmesnik"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15524 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15525 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15528 msgid "Size to video"
15529 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15533 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15536 msgid "Show labels in toolbar"
15537 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15540 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15541 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15544 msgid "Playlist view"
15545 msgstr "Predvajalni pogled"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15548 msgid ""
15549 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15550 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15551 "with less features). You can select which one will be available on the "
15552 "toolbar (or both)."
15553 msgstr ""
15554 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15555 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15556 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15557 "orodni vrstici (lahko oba)."
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15560 msgid "Embedded"
15561 msgstr "Vgrajen"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15564 msgid "Both"
15565 msgstr "Oboje"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15568 msgid "wxWidgets interface module"
15569 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15572 msgid "last config"
15573 msgstr "zadnje nastavitve"
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15577 msgstr "Okna wxWidgets"
15578
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15580 msgid "Folder"
15581 msgstr "Mapa"
15582
15583 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15584 msgid "Folder meta data"
15585 msgstr "Metapodateki mape"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15588 msgid "Blues"
15589 msgstr "Blues"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15592 msgid "Classic rock"
15593 msgstr "Klasični rok"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15596 msgid "Country"
15597 msgstr "Country glasba"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15600 msgid "Disco"
15601 msgstr "Disco"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15604 msgid "Funk"
15605 msgstr "Funk"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15608 msgid "Grunge"
15609 msgstr "Grunge"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15612 msgid "Hip-Hop"
15613 msgstr "Hip-Hop"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15616 msgid "Jazz"
15617 msgstr "Jazz"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15620 msgid "Metal"
15621 msgstr "Metal"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15624 msgid "New Age"
15625 msgstr "Moderna glasba"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15628 msgid "Oldies"
15629 msgstr "Zimzelena glasba"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15632 msgid "Other"
15633 msgstr "Ostalo"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15636 msgid "R&B"
15637 msgstr "R&B"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15640 msgid "Rap"
15641 msgstr "Rap"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15644 msgid "Industrial"
15645 msgstr "Industrijska glasba"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15648 msgid "Alternative"
15649 msgstr "Alternativna glasba"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15652 msgid "Death metal"
15653 msgstr "Death metal"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15656 msgid "Pranks"
15657 msgstr "Pranks"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15660 msgid "Soundtrack"
15661 msgstr "Kompilacija"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15664 msgid "Euro-Techno"
15665 msgstr "Euro-Tehno"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15668 msgid "Ambient"
15669 msgstr "Ambientalna glasba"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15672 msgid "Trip-Hop"
15673 msgstr "Trip-Hop"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15676 msgid "Vocal"
15677 msgstr "Vokalna glasba"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15680 msgid "Jazz+Funk"
15681 msgstr "Jazz+Funk"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15684 msgid "Fusion"
15685 msgstr "Fuzija"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15688 msgid "Trance"
15689 msgstr "Trance"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15692 msgid "Instrumental"
15693 msgstr "Instrumentalna glasba"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15696 msgid "Acid"
15697 msgstr "Acid"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15700 msgid "House"
15701 msgstr "House"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15704 msgid "Game"
15705 msgstr "Game"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15708 msgid "Sound clip"
15709 msgstr "Zvočni klip"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15712 msgid "Gospel"
15713 msgstr "Gospel"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15716 msgid "Noise"
15717 msgstr "Noise"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15720 msgid "Alternative rock"
15721 msgstr "Alternativni rock"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15724 msgid "Bass"
15725 msgstr "Bass"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15728 msgid "Soul"
15729 msgstr "Soul"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15732 msgid "Punk"
15733 msgstr "Punk"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15736 msgid "Space"
15737 msgstr "Preslednica"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15740 msgid "Meditative"
15741 msgstr "Meditativna glasba"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15744 msgid "Instrumental pop"
15745 msgstr "Instrumentalni pop"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15748 msgid "Instrumental rock"
15749 msgstr "Instrumentalni rock"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15752 msgid "Ethnic"
15753 msgstr "Etnična glasba"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15756 msgid "Gothic"
15757 msgstr "Gotska glasba"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15760 msgid "Darkwave"
15761 msgstr "Darkwave"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15764 msgid "Techno-Industrial"
15765 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15768 msgid "Electronic"
15769 msgstr "Elektronska glasba"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15772 msgid "Pop-Folk"
15773 msgstr "Pop-Folk"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15776 msgid "Eurodance"
15777 msgstr "Eurodance"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15780 msgid "Dream"
15781 msgstr "Dream"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15784 msgid "Southern rock"
15785 msgstr "Blues rock"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15788 msgid "Comedy"
15789 msgstr "Komični klipi"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15792 msgid "Cult"
15793 msgstr "Kultna glasba"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15796 msgid "Gangsta"
15797 msgstr "Gangsta Rap"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15800 msgid "Top 40"
15801 msgstr "Top 40"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15804 msgid "Christian rap"
15805 msgstr "Krščanski rap"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15808 msgid "Pop/funk"
15809 msgstr "Pop/funk"
15810
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15812 msgid "Jungle"
15813 msgstr "Jungle"
15814
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15816 msgid "Native American"
15817 msgstr "Indijanska glasba"
15818
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15820 msgid "Cabaret"
15821 msgstr "Cabaret"
15822
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15824 msgid "New wave"
15825 msgstr "New wave"
15826
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15828 msgid "Rave"
15829 msgstr "Rave"
15830
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15832 msgid "Showtunes"
15833 msgstr "Showtunes"
15834
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15836 msgid "Trailer"
15837 msgstr "Izvleček filma"
15838
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15840 msgid "Lo-Fi"
15841 msgstr "Lo-Fi"
15842
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15844 msgid "Tribal"
15845 msgstr "Tribal"
15846
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15848 msgid "Acid punk"
15849 msgstr "Acid punk"
15850
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15852 msgid "Acid jazz"
15853 msgstr "Acid jazz"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15856 msgid "Polka"
15857 msgstr "Polka"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15860 msgid "Retro"
15861 msgstr "Retro glasba"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15864 msgid "Musical"
15865 msgstr "Glasbeni filmi"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15868 msgid "Rock & roll"
15869 msgstr "Rock & roll"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15872 msgid "Hard rock"
15873 msgstr "Hard rock"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15876 msgid "ID3 tags parser"
15877 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15878
15879 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15880 msgid "MusicBrainz"
15881 msgstr "MusicBrainz"
15882
15883 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15884 msgid "MusicBrainz meta data"
15885 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15886
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15888 msgid "The username of your last.fm account"
15889 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15890
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15892 msgid "The password of your last.fm account"
15893 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15894
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15896 msgid "Audioscrobbler"
15897 msgstr "Audioscrobbler"
15898
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15900 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15901 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15902
15903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15904 msgid "Last.fm username not set"
15905 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15906
15907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15908 msgid ""
15909 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15910 "VLC.\n"
15911 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15912 msgstr ""
15913 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15914 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15915 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15916
15917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15918 msgid "Bad last.fm Username"
15919 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15920
15921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15922 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15923 msgstr ""
15924 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15925
15926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15927 msgid "Dummy image chroma format"
15928 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15929
15930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15931 msgid ""
15932 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15933 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15934 msgstr ""
15935 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15936 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15937 "najprimernejšega."
15938
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15940 msgid "Save raw codec data"
15941 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15942
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15944 msgid ""
15945 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15946 "main options."
15947 msgstr ""
15948 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15949 "nastavitvami."
15950
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15952 msgid ""
15953 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15954 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15955 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15956 msgstr ""
15957 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15958 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15959 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15960
15961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15962 msgid "Dummy interface function"
15963 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15964
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15966 msgid "Dummy Interface"
15967 msgstr "Dummy vmesnik"
15968
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15970 msgid "Dummy access function"
15971 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15974 msgid "Dummy demux function"
15975 msgstr "Dummy razvijanje"
15976
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15978 msgid "Dummy decoder"
15979 msgstr "Dummy dekodirnik"
15980
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15982 msgid "Dummy decoder function"
15983 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15984
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15986 msgid "Dummy encoder function"
15987 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15988
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15992
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 msgid "Dummy video output function"
15995 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15996
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15998 msgid "Dummy Video output"
15999 msgstr "Dummy odvod slike"
16000
16001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16002 msgid "Dummy font renderer function"
16003 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
16004
16005 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16006 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16007 #: modules/video_filter/rss.c:196
16008 msgid "Font"
16009 msgstr "Pisava"
16010
16011 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16012 msgid "Filename for the font you want to use"
16013 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
16014
16015 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16016 msgid "Font size in pixels"
16017 msgstr "Velikost pisave v točkah"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16020 msgid ""
16021 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16022 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16023 "font size."
16024 msgstr ""
16025 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
16026 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
16027
16028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16029 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16030 msgid "Opacity"
16031 msgstr "Motnost"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16034 msgid ""
16035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16037 msgstr ""
16038 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
16039 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
16040
16041 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16042 msgid "Text default color"
16043 msgstr "Privzeta barva besedila"
16044
16045 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16046 msgid ""
16047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16050 "(red + green), #FFFFFF = white"
16051 msgstr ""
16052 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16053 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16054 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16055 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16056
16057 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16058 msgid "Relative font size"
16059 msgstr "Relativna velikost pisave"
16060
16061 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16062 msgid ""
16063 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16064 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16065 msgstr ""
16066 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
16067 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
16068
16069 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16070 msgid "Smaller"
16071 msgstr "Manjše"
16072
16073 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16074 msgid "Small"
16075 msgstr "Malo"
16076
16077 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16078 msgid "Large"
16079 msgstr "Veliko"
16080
16081 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16082 msgid "Larger"
16083 msgstr "Večje"
16084
16085 #: modules/misc/freetype.c:127
16086 msgid "Use YUVP renderer"
16087 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:128
16090 msgid ""
16091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16092 "you want to encode into DVB subtitles"
16093 msgstr ""
16094 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
16095 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
16096
16097 #: modules/misc/freetype.c:130
16098 msgid "Font Effect"
16099 msgstr "Učinki pisav"
16100
16101 #: modules/misc/freetype.c:131
16102 msgid ""
16103 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16104 "readability."
16105 msgstr ""
16106 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:139
16109 msgid "Background"
16110 msgstr "Ozadje"
16111
16112 #: modules/misc/freetype.c:139
16113 msgid "Outline"
16114 msgstr "Obris"
16115
16116 #: modules/misc/freetype.c:140
16117 msgid "Fat Outline"
16118 msgstr "močan obris"
16119
16120 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16121 msgid "Text renderer"
16122 msgstr "Upodabljanje besedila"
16123
16124 #: modules/misc/freetype.c:153
16125 msgid "Freetype2 font renderer"
16126 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16127
16128 #: modules/misc/gnutls.c:63
16129 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16130 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
16131
16132 #: modules/misc/gnutls.c:65
16133 msgid ""
16134 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16135 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16136 msgstr ""
16137 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
16138 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
16139 "potrebna."
16140
16141 #: modules/misc/gnutls.c:69
16142 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16143 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
16144
16145 #: modules/misc/gnutls.c:71
16146 msgid ""
16147 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16148 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16149 msgstr ""
16150 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
16151 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
16152
16153 #: modules/misc/gnutls.c:74
16154 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16155 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
16156
16157 #: modules/misc/gnutls.c:76
16158 msgid ""
16159 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16160 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
16161
16162 #: modules/misc/gnutls.c:79
16163 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16164 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
16165
16166 #: modules/misc/gnutls.c:81
16167 msgid ""
16168 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16169 "approved Certification Authority)."
16170 msgstr ""
16171 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16172 "certifikat)."
16173
16174 #: modules/misc/gnutls.c:84
16175 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16176 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
16177
16178 #: modules/misc/gnutls.c:86
16179 msgid ""
16180 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16181 "host name."
16182 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
16183
16184 #: modules/misc/gnutls.c:91
16185 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16186 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
16187
16188 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16189 msgid "Gtk+ GUI helper"
16190 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
16191
16192 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16193 msgid "Text"
16194 msgstr "Besedilo"
16195
16196 #: modules/misc/logger.c:119
16197 msgid "Log format"
16198 msgstr "Format dnevnika"
16199
16200 #: modules/misc/logger.c:121
16201 msgid ""
16202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16204 msgstr ""
16205 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
16206 "in \"syslog\"."
16207
16208 #: modules/misc/logger.c:125
16209 msgid ""
16210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16211 "\"."
16212 msgstr ""
16213 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
16214 "\"html\"."
16215
16216 #: modules/misc/logger.c:130
16217 msgid "Logging"
16218 msgstr "Beleženje"
16219
16220 #: modules/misc/logger.c:131
16221 msgid "File logging"
16222 msgstr "Beleženje datotek"
16223
16224 #: modules/misc/logger.c:137
16225 msgid "Log filename"
16226 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
16227
16228 #: modules/misc/logger.c:137
16229 msgid "Specify the log filename."
16230 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
16231
16232 #: modules/misc/logger.c:142
16233 msgid "RRD output file"
16234 msgstr "RRD odvodna datoteka"
16235
16236 #: modules/misc/logger.c:143
16237 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16238 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
16239
16240 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16241 msgid "AltiVec memcpy"
16242 msgstr "AltiVec memcpy"
16243
16244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16245 msgid "libc memcpy"
16246 msgstr "libc memcpy"
16247
16248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16249 msgid "3D Now! memcpy"
16250 msgstr "3D Now! memcpy"
16251
16252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16253 msgid "MMX memcpy"
16254 msgstr "MMX memcpy"
16255
16256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16257 msgid "MMX EXT memcpy"
16258 msgstr "MMX EXT memcpy"
16259
16260 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16261 msgid "Server"
16262 msgstr "Strežnik"
16263
16264 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16265 msgid ""
16266 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16267 "notifications are sent locally."
16268 msgstr ""
16269 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
16270 "poslana lokalno."
16271
16272 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16273 msgid "Growl password on the Growl server."
16274 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
16275
16276 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16277 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16278 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
16279
16280 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16281 msgid "Growl Notification Plugin"
16282 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
16283
16284 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16285 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16286 msgid "(no title)"
16287 msgstr "(brez naslova)"
16288
16289 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16290 msgid "(no artist)"
16291 msgstr "(ni izvajalca)"
16292
16293 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16294 msgid "(no album)"
16295 msgstr "(ni albuma)"
16296
16297 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16298 msgid "Title format string"
16299 msgstr "Oblika niza naslova"
16300
16301 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16302 msgid ""
16303 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16304 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16305 msgstr ""
16306 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
16307 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
16308
16309 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16310 msgid "MSN Now-Playing"
16311 msgstr "Predvajanje MSN"
16312
16313 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16314 msgid "Timeout (ms)"
16315 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
16316
16317 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16318 msgid "How long the notification will be displayed "
16319 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
16320
16321 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16322 msgid "Notify"
16323 msgstr "Obveščanje"
16324
16325 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16326 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16327 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
16328
16329 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16330 msgid "no artist"
16331 msgstr "ni izvajalca"
16332
16333 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16334 msgid "no album"
16335 msgstr "ni albuma"
16336
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16338 msgid "Flip vertical position"
16339 msgstr "Obrni navpično"
16340
16341 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16342 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16343 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
16344
16345 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16346 msgid "Vertical offset"
16347 msgstr "Navpični odmik"
16348
16349 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16350 msgid ""
16351 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16352 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16353 msgstr ""
16354 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
16355 "privzeto 30 točk)"
16356
16357 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16358 msgid "Shadow offset"
16359 msgstr "Odmik sence"
16360
16361 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16362 msgid ""
16363 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16364 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
16365
16366 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16367 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16368 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
16369
16370 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16371 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16372 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
16373
16374 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16375 msgid "XOSD interface"
16376 msgstr "XOSD vmesnik"
16377
16378 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16379 msgid "M3U playlist exporter"
16380 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16381
16382 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16383 msgid "Old playlist exporter"
16384 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16385
16386 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16387 msgid "XSPF playlist export"
16388 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16389
16390 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16391 msgid "HAL devices detection"
16392 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16393
16394 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16396 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16397
16398 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16399 msgid ""
16400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16402 msgstr ""
16403 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16404 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16405
16406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16408 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16409
16410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16411 msgid "video"
16412 msgstr "slika"
16413
16414 #: modules/misc/quartztext.c:78
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Mac Text renderer"
16417 msgstr "Upodabljanje besedila"
16418
16419 #: modules/misc/quartztext.c:79
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Quartz font renderer"
16422 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16423
16424 #: modules/misc/rtsp.c:51
16425 msgid "RTSP host address"
16426 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16427
16428 #: modules/misc/rtsp.c:53
16429 msgid ""
16430 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16431 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16432 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16433 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16434 msgstr ""
16435 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16436 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16437 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16438 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16439
16440 #: modules/misc/rtsp.c:58
16441 msgid "Maximum number of connections"
16442 msgstr "Največje število povezav."
16443
16444 #: modules/misc/rtsp.c:59
16445 msgid ""
16446 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16447 "0 means no limit."
16448 msgstr ""
16449 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16450 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16451
16452 #: modules/misc/rtsp.c:62
16453 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16454 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16455
16456 #: modules/misc/rtsp.c:64
16457 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16458 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16459
16460 #: modules/misc/rtsp.c:66
16461 msgid ""
16462 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16463 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16464 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16465 "The default is 5."
16466 msgstr ""
16467 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16468 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16469 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16470 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16471
16472 #: modules/misc/rtsp.c:72
16473 msgid "RTSP VoD"
16474 msgstr "RTSP VoD"
16475
16476 #: modules/misc/rtsp.c:73
16477 msgid "RTSP VoD server"
16478 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16479
16480 #: modules/misc/screensaver.c:82
16481 msgid "X Screensaver disabler"
16482 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16483
16484 #: modules/misc/svg.c:67
16485 msgid "SVG template file"
16486 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16487
16488 #: modules/misc/svg.c:68
16489 msgid ""
16490 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16491 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16492
16493 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16494 msgid "C module that does nothing"
16495 msgstr "Enota C brez funkcije"
16496
16497 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16498 msgid "Miscellaneous stress tests"
16499 msgstr "Različni testi pritiskov"
16500
16501 #: modules/misc/win32text.c:90
16502 msgid "Win32 font renderer"
16503 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16504
16505 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16506 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16507 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16508
16509 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16510 msgid "Simple XML Parser"
16511 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16512
16513 #: modules/mux/asf.c:49
16514 msgid "Title to put in ASF comments."
16515 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16516
16517 #: modules/mux/asf.c:51
16518 msgid "Author to put in ASF comments."
16519 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16520
16521 #: modules/mux/asf.c:53
16522 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16523 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16524
16525 #: modules/mux/asf.c:54
16526 msgid "Comment"
16527 msgstr "Opomba"
16528
16529 #: modules/mux/asf.c:55
16530 msgid "Comment to put in ASF comments."
16531 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16532
16533 #: modules/mux/asf.c:57
16534 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16535 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16536
16537 #: modules/mux/asf.c:58
16538 msgid "Packet Size"
16539 msgstr "Velikost paketov"
16540
16541 #: modules/mux/asf.c:59
16542 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16543 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16544
16545 #: modules/mux/asf.c:62
16546 msgid "ASF muxer"
16547 msgstr "ASF zvijalec"
16548
16549 #: modules/mux/asf.c:540
16550 msgid "Unknown Video"
16551 msgstr "Neznan slikovni format"
16552
16553 #: modules/mux/avi.c:43
16554 msgid "AVI muxer"
16555 msgstr "AVI zvijalec"
16556
16557 #: modules/mux/dummy.c:41
16558 msgid "Dummy/Raw muxer"
16559 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16560
16561 #: modules/mux/mp4.c:46
16562 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16563 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16564
16565 #: modules/mux/mp4.c:48
16566 msgid ""
16567 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16568 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16569 "downloading."
16570 msgstr ""
16571 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16572 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16573
16574 #: modules/mux/mp4.c:58
16575 msgid "MP4/MOV muxer"
16576 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16577
16578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16579 msgid "DTS delay (ms)"
16580 msgstr "DTS zamik (ms)"
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16583 msgid ""
16584 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16585 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16586 "inside the client decoder."
16587 msgstr ""
16588 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16589 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16590 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16593 msgid "PES maximum size"
16594 msgstr "Največja velikost PES"
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16597 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16598 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16601 msgid "PS muxer"
16602 msgstr "PS zvijalec"
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16605 msgid "Video PID"
16606 msgstr "PID Slike"
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16609 msgid ""
16610 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16611 "the video."
16612 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16615 msgid "Audio PID"
16616 msgstr "PID Zvoka"
16617
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16619 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16620 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16621
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16623 msgid "SPU PID"
16624 msgstr "SPU PID"
16625
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16627 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16628 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16631 msgid "PMT PID"
16632 msgstr "PMT PID"
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16635 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16636 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16639 msgid "TS ID"
16640 msgstr "TS ID"
16641
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16643 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16644 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16647 msgid "NET ID"
16648 msgstr "NET ID"
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16651 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16652 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16653
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16655 msgid "PMT Program numbers"
16656 msgstr "PMT programska števila"
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16659 msgid ""
16660 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16661 "to be enabled."
16662 msgstr ""
16663 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16664 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16667 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16668 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16671 msgid ""
16672 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16673 "be enabled."
16674 msgstr ""
16675 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16676
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16678 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16679 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16682 msgid ""
16683 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16684 "be enabled."
16685 msgstr ""
16686 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16687 "od ES\"."
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16690 msgid "Set PID to ID of ES"
16691 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16694 msgid ""
16695 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16696 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16697 msgstr ""
16698 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16699 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16700
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16702 msgid "Data alignment"
16703 msgstr "Poravnava podatkov"
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16706 msgid ""
16707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16709 msgstr ""
16710 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16711 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16714 msgid "Shaping delay (ms)"
16715 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16718 msgid ""
16719 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16720 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16721 "especially for reference frames."
16722 msgstr ""
16723 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16724 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16725 "stopnje za referenčne sličice."
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16728 msgid "Use keyframes"
16729 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16730
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16732 msgid ""
16733 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16734 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16735 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16736 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16737 "the biggest frames in the stream."
16738 msgstr ""
16739 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16740 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16741 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16742 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16743 "največje sličice v pretoku."
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16746 msgid "PCR delay (ms)"
16747 msgstr "PCR zamik (ms)"
16748
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16750 msgid ""
16751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16753 msgstr ""
16754 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16755 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16756
16757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16758 msgid "Minimum B (deprecated)"
16759 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16760
16761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16762 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16763 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16764
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16766 msgid "Maximum B (deprecated)"
16767 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16768
16769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16770 msgid ""
16771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16772 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16773 "inside the client decoder."
16774 msgstr ""
16775 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16776 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16777 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16778
16779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16780 msgid "Crypt audio"
16781 msgstr "Šifriranje zvoka"
16782
16783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16784 msgid "Crypt audio using CSA"
16785 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16786
16787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16788 msgid "Crypt video"
16789 msgstr "Šifriranje slike"
16790
16791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16792 msgid "Crypt video using CSA"
16793 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16794
16795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16796 msgid "CSA Key"
16797 msgstr "CSA Ključ"
16798
16799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16800 msgid ""
16801 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16802 msgstr ""
16803 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16804
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16806 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16807 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16808
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16810 msgid ""
16811 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16812 "header from the value before encrypting."
16813 msgstr ""
16814 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16815 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16816
16817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16818 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16819 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16820
16821 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16822 msgid "Multipart separator string"
16823 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16824
16825 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16826 msgid ""
16827 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16828 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16829 msgstr ""
16830 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16831
16832 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16833 msgid "Multipart JPEG muxer"
16834 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16835
16836 #: modules/mux/ogg.c:49
16837 msgid "Ogg/OGM muxer"
16838 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16839
16840 #: modules/mux/wav.c:42
16841 msgid "WAV muxer"
16842 msgstr "WAV zvijalec"
16843
16844 #: modules/packetizer/copy.c:43
16845 msgid "Copy packetizer"
16846 msgstr "Paketnik kopiranja"
16847
16848 #: modules/packetizer/h264.c:49
16849 msgid "H.264 video packetizer"
16850 msgstr "H.264 paketnik slike"
16851
16852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16854 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16855
16856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16857 msgid "MPEG4 video packetizer"
16858 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16859
16860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16861 msgid "Sync on Intra Frame"
16862 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16863
16864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16865 msgid ""
16866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16868 msgstr ""
16869 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16870 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16871
16872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16874 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16875
16876 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16877 msgid "VC-1 packetizer"
16878 msgstr "Paketnik VC-1"
16879
16880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16881 msgid "Bonjour services"
16882 msgstr "Bonjour storitve"
16883
16884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16885 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16886 msgid "Bonjour"
16887 msgstr "Bonjour"
16888
16889 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16890 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16892 msgid "Devices"
16893 msgstr "Naprave"
16894
16895 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16896 msgid "Podcast URLs list"
16897 msgstr "Lista URL Podcast"
16898
16899 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16900 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16901 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16902
16903 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16904 msgid "Podcasts"
16905 msgstr "Podcasti"
16906
16907 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16908 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16909 msgid "Podcast"
16910 msgstr "Podcast"
16911
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16913 msgid "SAP multicast address"
16914 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16917 msgid ""
16918 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16919 "However, you can specify a specific address."
16920 msgstr ""
16921 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16922 "določiti drug naslov."
16923
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16925 msgid "IPv4 SAP"
16926 msgstr "IPv4 SAP"
16927
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16929 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16930 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16931
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16933 msgid "IPv6 SAP"
16934 msgstr "IPv6 SAP"
16935
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16937 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16938 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16939
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16941 msgid "IPv6 SAP scope"
16942 msgstr "IPv6 SAP območje"
16943
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16945 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16946 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16947
16948 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16949 msgid "SAP timeout (seconds)"
16950 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16951
16952 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16953 msgid ""
16954 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16955 msgstr ""
16956 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16957
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16959 msgid "Try to parse the announce"
16960 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16961
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16963 msgid ""
16964 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16965 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16966 msgstr ""
16967 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16968 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16969
16970 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16971 msgid "SAP Strict mode"
16972 msgstr "Omejen SAP način"
16973
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16975 msgid ""
16976 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16977 "announcements."
16978 msgstr ""
16979 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16980
16981 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16982 msgid "Use SAP cache"
16983 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16984
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16986 msgid ""
16987 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16988 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16989 msgstr ""
16990 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16991 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16992
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16994 msgid ""
16995 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16996 "announcements."
16997 msgstr ""
16998 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16999 "objavljanja."
17000
17001 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17002 msgid "SAP Announcements"
17003 msgstr "Objave SAP"
17004
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17006 msgid "SDP Descriptions parser"
17007 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
17008
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17010 msgid "SAP sessions"
17011 msgstr "Seja SAP"
17012
17013 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17014 msgid "Session"
17015 msgstr "Seja"
17016
17017 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17018 msgid "Tool"
17019 msgstr "Orodje"
17020
17021 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17022 msgid "User"
17023 msgstr "Uporabnik"
17024
17025 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17026 msgid "Shoutcast radio listings"
17027 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
17028
17029 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17030 msgid "Shoutcast TV listings"
17031 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
17032
17033 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17034 msgid "Shoutcast TV"
17035 msgstr "Shoutcast TV"
17036
17037 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17039 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
17040
17041 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17042 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17043 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
17044
17045 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17046 msgid "Autodel"
17047 msgstr "Samodejno brisanje"
17048
17049 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17050 msgid "Automatically add/delete input streams"
17051 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
17052
17053 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17054 msgid ""
17055 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17056 "this stream later."
17057 msgstr ""
17058 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
17059 "\" pretoka kasneje."
17060
17061 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17062 msgid ""
17063 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17064 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17065 "need to raise caching values."
17066 msgstr ""
17067 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
17068 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
17069 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
17070
17071 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17072 msgid "ID Offset"
17073 msgstr "Odmik ID"
17074
17075 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17076 msgid ""
17077 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17078 "IDs bridge_in will register."
17079 msgstr ""
17080 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
17081 "registracijo bridge_in ID pretoka."
17082
17083 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17084 msgid "Bridge"
17085 msgstr "Premoščanje"
17086
17087 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17088 msgid "Bridge stream output"
17089 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
17090
17091 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17092 msgid "Bridge out"
17093 msgstr "Premoščanje izhoda"
17094
17095 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17096 msgid "Bridge in"
17097 msgstr "Premoščanje vhoda"
17098
17099 #: modules/stream_out/description.c:49
17100 msgid "Description stream output"
17101 msgstr "Odvod opisa pretoka"
17102
17103 #: modules/stream_out/display.c:39
17104 msgid "Enable/disable audio rendering."
17105 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
17106
17107 #: modules/stream_out/display.c:41
17108 msgid "Enable/disable video rendering."
17109 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
17110
17111 #: modules/stream_out/display.c:43
17112 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17113 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
17114
17115 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17116 msgid "Display"
17117 msgstr "Zaslon"
17118
17119 #: modules/stream_out/display.c:52
17120 msgid "Display stream output"
17121 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17122
17123 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17124 msgid "Duplicate stream output"
17125 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
17126
17127 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17128 msgid "Output access method"
17129 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
17130
17131 #: modules/stream_out/es.c:40
17132 msgid "This is the default output access method that will be used."
17133 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
17134
17135 #: modules/stream_out/es.c:42
17136 msgid "Audio output access method"
17137 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
17138
17139 #: modules/stream_out/es.c:44
17140 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17141 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
17142
17143 #: modules/stream_out/es.c:45
17144 msgid "Video output access method"
17145 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
17146
17147 #: modules/stream_out/es.c:47
17148 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17149 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
17150
17151 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17152 msgid "Output muxer"
17153 msgstr "Odvodni zvijalec"
17154
17155 #: modules/stream_out/es.c:51
17156 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17157 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
17158
17159 #: modules/stream_out/es.c:52
17160 msgid "Audio output muxer"
17161 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
17162
17163 #: modules/stream_out/es.c:54
17164 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17165 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
17166
17167 #: modules/stream_out/es.c:55
17168 msgid "Video output muxer"
17169 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17170
17171 #: modules/stream_out/es.c:57
17172 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17173 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17174
17175 #: modules/stream_out/es.c:59
17176 msgid "Output URL"
17177 msgstr "Odvodni URL"
17178
17179 #: modules/stream_out/es.c:61
17180 msgid "This is the default output URI."
17181 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17182
17183 #: modules/stream_out/es.c:62
17184 msgid "Audio output URL"
17185 msgstr "URL odvod zvoka"
17186
17187 #: modules/stream_out/es.c:64
17188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17189 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
17190
17191 #: modules/stream_out/es.c:65
17192 msgid "Video output URL"
17193 msgstr "URL odvoda slike"
17194
17195 #: modules/stream_out/es.c:67
17196 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17197 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
17198
17199 #: modules/stream_out/es.c:76
17200 msgid "Elementary stream output"
17201 msgstr "Osnovni odvod vala"
17202
17203 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17204 #, c-format
17205 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17206 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
17207
17208 #: modules/stream_out/gather.c:40
17209 msgid "Gathering stream output"
17210 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
17211
17212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17213 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17214 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
17215
17216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17217 msgid "Sample aspect ratio"
17218 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
17219
17220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17221 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17222 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
17223
17224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17225 msgid "Video filter"
17226 msgstr "Slikovni filter"
17227
17228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17229 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17230 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
17231
17232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17233 msgid "Image chroma"
17234 msgstr "Barve slike"
17235
17236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17237 msgid ""
17238 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17239 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17240 msgstr ""
17241 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
17242 "masko ali filter modrega zaslona slike."
17243
17244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17245 msgid "Mosaic bridge"
17246 msgstr "Mosaic bridge"
17247
17248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17249 msgid "Mosaic bridge stream output"
17250 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
17251
17252 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17253 msgid "This is the output URL that will be used."
17254 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
17255
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17257 msgid "SDP"
17258 msgstr "SDP"
17259
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17261 msgid ""
17262 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17263 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17264 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17265 "SDP to be announced via SAP."
17266 msgstr ""
17267 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
17268 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
17269 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
17270
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17272 msgid "Muxer"
17273 msgstr "Zvijalec"
17274
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17276 msgid ""
17277 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17278 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17279 msgstr ""
17280 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
17281 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
17282
17283 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17284 msgid "Session name"
17285 msgstr "Ime seje"
17286
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17288 msgid ""
17289 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17290 "Descriptor)."
17291 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
17292
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17294 msgid "Session description"
17295 msgstr "Opis seje"
17296
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17298 msgid ""
17299 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17300 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17301 msgstr ""
17302 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17303
17304 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17305 msgid "Session URL"
17306 msgstr "URL seje"
17307
17308 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17309 msgid ""
17310 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17311 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17312 "(Session Descriptor)."
17313 msgstr ""
17314 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
17315 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17316
17317 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17318 msgid "Session email"
17319 msgstr "E-naslov seje"
17320
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17322 msgid ""
17323 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17324 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17325 msgstr ""
17326 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17327 "v SDP (Zapisnik seje)."
17328
17329 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17330 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17331 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
17332
17333 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17334 msgid "Audio port"
17335 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
17336
17337 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17338 msgid ""
17339 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17340 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
17341
17342 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17343 msgid "Video port"
17344 msgstr "Vrata prenosa slike"
17345
17346 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17347 msgid ""
17348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17349 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
17350
17351 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17352 msgid ""
17353 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17354 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17355 "in default)."
17356 msgstr ""
17357 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
17358 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
17359 "vrednost)."
17360
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17362 msgid "MP4A LATM"
17363 msgstr "MP4A LATM"
17364
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17366 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17367 msgstr ""
17368 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
17369
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17371 msgid "RTP stream output"
17372 msgstr "RTP prikaz valov"
17373
17374 #: modules/stream_out/standard.c:42
17375 msgid "Output method to use for the stream."
17376 msgstr "Način odvajanja pretoka."
17377
17378 #: modules/stream_out/standard.c:45
17379 msgid "Muxer to use for the stream."
17380 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
17381
17382 #: modules/stream_out/standard.c:46
17383 msgid "Output destination"
17384 msgstr "Cilj odvoda"
17385
17386 #: modules/stream_out/standard.c:48
17387 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17388 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
17389
17390 #: modules/stream_out/standard.c:51
17391 msgid ""
17392 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17393 "you choose to use SAP."
17394 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17395
17396 #: modules/stream_out/standard.c:54
17397 msgid "Session groupname"
17398 msgstr "Ime skupine seje"
17399
17400 #: modules/stream_out/standard.c:56
17401 msgid ""
17402 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17403 "if you choose to use SAP."
17404 msgstr ""
17405 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17406 "SAP."
17407
17408 #: modules/stream_out/standard.c:59
17409 msgid "Session descriptipn"
17410 msgstr "Opis seje"
17411
17412 #: modules/stream_out/standard.c:61
17413 msgid ""
17414 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17415 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17416 msgstr ""
17417 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
17418 "SDP (Zapisnik seje)."
17419
17420 #: modules/stream_out/standard.c:72
17421 msgid "Session phone number"
17422 msgstr "Telefonska številka seje"
17423
17424 #: modules/stream_out/standard.c:74
17425 msgid ""
17426 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17427 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17428 msgstr ""
17429 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
17430 "SDP (Zapisnik seje)."
17431
17432 #: modules/stream_out/standard.c:78
17433 msgid "SAP announcing"
17434 msgstr "SAP objavljanje"
17435
17436 #: modules/stream_out/standard.c:79
17437 msgid "Announce this session with SAP."
17438 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17439
17440 #: modules/stream_out/standard.c:87
17441 msgid "Standard"
17442 msgstr "Standardna"
17443
17444 #: modules/stream_out/standard.c:88
17445 msgid "Standard stream output"
17446 msgstr "Standardni odvod vala"
17447
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17449 msgid "Files"
17450 msgstr "Datoteke"
17451
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17453 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17454 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17455
17456 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17457 msgid "Sizes"
17458 msgstr "Velikosti"
17459
17460 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17461 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17462 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17463
17464 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17465 msgid "Aspect ratio"
17466 msgstr "Razmerje velikosti"
17467
17468 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17469 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17470 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17471
17472 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17473 msgid "Command UDP port"
17474 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17475
17476 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17477 msgid "UDP port to listen to for commands."
17478 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17479
17480 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17481 msgid "Command"
17482 msgstr "Ukaz"
17483
17484 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17485 msgid "Initial command to execute."
17486 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17487
17488 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17489 msgid "GOP size"
17490 msgstr "GOP velikost"
17491
17492 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17493 msgid "Number of P frames between two I frames."
17494 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17495
17496 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17497 msgid "Quantizer scale"
17498 msgstr "Lestvica deljenja"
17499
17500 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17501 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17502 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17503
17504 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17505 msgid "Mute audio"
17506 msgstr "Izklopi zvok"
17507
17508 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17509 msgid "Mute audio when command is not 0."
17510 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17511
17512 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17513 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17514 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17517 msgid "Video encoder"
17518 msgstr "Kodirnik slike"
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17521 msgid ""
17522 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17523 "options)."
17524 msgstr ""
17525 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17526 "možnostmi)."
17527
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17529 msgid "Destination video codec"
17530 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17533 msgid "This is the video codec that will be used."
17534 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17537 msgid "Video bitrate"
17538 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17541 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17542 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17543
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17545 msgid "Video scaling"
17546 msgstr "Merilo slike"
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17549 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17550 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17553 msgid "Video frame-rate"
17554 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17557 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17558 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17562 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17566 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17569 msgid "Maximum video width"
17570 msgstr "Največja širina slike"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17573 msgid "Maximum output video width."
17574 msgstr "Največja širina slike."
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17577 msgid "Maximum video height"
17578 msgstr "Največja višina slike"
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17581 msgid "Maximum output video height."
17582 msgstr "Največja višina slike"
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17585 msgid ""
17586 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17587 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17588 msgstr ""
17589 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17590 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17591 "vejicami."
17592
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17594 msgid "Video crop (top)"
17595 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17596
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17598 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17599 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17602 msgid "Video crop (left)"
17603 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17606 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17607 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17610 msgid "Video crop (bottom)"
17611 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17614 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17615 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17618 msgid "Video crop (right)"
17619 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17622 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17623 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17626 msgid "Video padding (top)"
17627 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17630 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17631 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17634 msgid "Video padding (left)"
17635 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17638 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17639 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17642 msgid "Video padding (bottom)"
17643 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17646 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17647 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17650 msgid "Video padding (right)"
17651 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17654 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17655 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17658 msgid "Video canvas width"
17659 msgstr "Širina platna slike"
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17662 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17663 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17666 msgid "Video canvas height"
17667 msgstr "Višina platna slike"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17670 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17671 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17674 msgid "Video canvas aspect ratio"
17675 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17678 msgid ""
17679 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17680 "accordingly."
17681 msgstr ""
17682 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17683 "okvirja."
17684
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17686 msgid "Audio encoder"
17687 msgstr "Kodirnik zvoka"
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17690 msgid ""
17691 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17692 "options)."
17693 msgstr ""
17694 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17695 "možnostmi)."
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17698 msgid "Destination audio codec"
17699 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17702 msgid "This is the audio codec that will be used."
17703 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17706 msgid "Audio bitrate"
17707 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17710 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17711 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17714 msgid "Audio sample rate"
17715 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17718 msgid ""
17719 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17720 msgstr ""
17721 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17724 msgid "Audio channels"
17725 msgstr "Zvočni kanali"
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17728 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17729 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17732 msgid "Audio filter"
17733 msgstr "Filter zvoka"
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17736 msgid ""
17737 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17738 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17739 msgstr ""
17740 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17741 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17742 "vejicami."
17743
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17745 msgid "Subtitles encoder"
17746 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17747
17748 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17749 msgid ""
17750 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17751 "options)."
17752 msgstr ""
17753 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17754 "možnostmi)."
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17757 msgid "Destination subtitles codec"
17758 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17759
17760 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17761 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17762 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17765 msgid ""
17766 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17767 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17768 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17769 "of subpicture modules"
17770 msgstr ""
17771 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17772 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17773 "ločeno z vejicami."
17774
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17776 msgid "OSD menu"
17777 msgstr "OSD menu"
17778
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17780 msgid ""
17781 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17782 msgstr ""
17783 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17786 msgid "Number of threads"
17787 msgstr "Število niti"
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17790 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17791 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17794 msgid "High priority"
17795 msgstr "Visoka prednost"
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17798 msgid ""
17799 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17800 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17801
17802 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17803 msgid "Synchronise on audio track"
17804 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17805
17806 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17807 msgid ""
17808 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17809 "on the audio track."
17810 msgstr ""
17811 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17812 "zvoka in slike."
17813
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17815 msgid ""
17816 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17817 "rate."
17818 msgstr ""
17819 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17822 msgid "Transcode stream output"
17823 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17826 msgid "Overlays/Subtitles"
17827 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17828
17829 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17830 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17831 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17832
17833 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17834 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17835 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17836
17837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17838 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17839 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17840
17841 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17842 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17843 msgid "Conversions from "
17844 msgstr "Pretvarjanje iz"
17845
17846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17847 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17848 msgid "MMX conversions from "
17849 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17850
17851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17852 msgid "AltiVec conversions from "
17853 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17854
17855 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17856 msgid "Brightness threshold"
17857 msgstr "Prag osvetlitve"
17858
17859 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17860 msgid ""
17861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17862 "threshold value will be the brighness defined below."
17863 msgstr ""
17864 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17865 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17866
17867 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17868 msgid "Image contrast (0-2)"
17869 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17870
17871 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17872 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17873 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17874
17875 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17876 msgid "Image hue (0-360)"
17877 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17878
17879 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17881 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17882
17883 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17884 msgid "Image saturation (0-3)"
17885 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17886
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17888 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17889 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17890
17891 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17892 msgid "Image brightness (0-2)"
17893 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17894
17895 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17896 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17897 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17898
17899 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17900 msgid "Image gamma (0-10)"
17901 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17902
17903 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17904 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17905 msgstr ""
17906 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17907
17908 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17909 msgid "Image properties filter"
17910 msgstr "Filter lastnosti slike"
17911
17912 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17913 msgid "Image adjust"
17914 msgstr "Prilagajanje slike"
17915
17916 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17918 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
17919
17920 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17921 msgid "Transparency mask"
17922 msgstr "Maska prosojnosti"
17923
17924 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17925 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17926 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17927
17928 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17929 msgid "Alpha mask video filter"
17930 msgstr "Filter alfa maske slike"
17931
17932 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17933 msgid "Alpha mask"
17934 msgstr "Alfa maska"
17935
17936 #: modules/video_filter/blend.c:95
17937 msgid "Video pictures blending"
17938 msgstr "Prelivanje slike"
17939
17940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17941 msgid ""
17942 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17943 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17944 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17945 "default)."
17946 msgstr ""
17947 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17948 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17949 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17950 "privzeta)."
17951
17952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17953 msgid "Bluescreen U value"
17954 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17955
17956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17957 msgid ""
17958 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17959 "Defaults to 120 for blue."
17960 msgstr ""
17961 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17962 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17963
17964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17965 msgid "Bluescreen V value"
17966 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17967
17968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17969 msgid ""
17970 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17971 "Defaults to 90 for blue."
17972 msgstr ""
17973 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17974 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17975
17976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17977 msgid "Bluescreen U tolerance"
17978 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17979
17980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17981 msgid ""
17982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17983 "value between 10 and 20 seems sensible."
17984 msgstr ""
17985 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17986 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17987
17988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17989 msgid "Bluescreen V tolerance"
17990 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17991
17992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17993 msgid ""
17994 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17995 "value between 10 and 20 seems sensible."
17996 msgstr ""
17997 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17998 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17999
18000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18001 msgid "Bluescreen video filter"
18002 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
18003
18004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18005 msgid "Bluescreen"
18006 msgstr "Modri zaslon"
18007
18008 #: modules/video_filter/clone.c:55
18009 msgid "Number of clones"
18010 msgstr "Število podvajanj"
18011
18012 #: modules/video_filter/clone.c:56
18013 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18014 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
18015
18016 #: modules/video_filter/clone.c:59
18017 msgid "Video output modules"
18018 msgstr "Enote odvajanja slike"
18019
18020 #: modules/video_filter/clone.c:60
18021 msgid ""
18022 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18023 "separated list of modules."
18024 msgstr ""
18025 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
18026 "ločite z vejico."
18027
18028 #: modules/video_filter/clone.c:66
18029 msgid "Clone video filter"
18030 msgstr "Filter podvajanja slike"
18031
18032 #: modules/video_filter/clone.c:68
18033 msgid "Clone"
18034 msgstr "Podvajanje"
18035
18036 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18037 msgid ""
18038 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18039 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18040 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18041 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18042 msgstr ""
18043 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
18044 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
18045 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
18046 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
18047 "#FFFFFF = bela)."
18048
18049 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18050 msgid "Color threshold filter"
18051 msgstr "Filter barvnega praga"
18052
18053 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18054 msgid "Color threshold"
18055 msgstr "Barvni prag"
18056
18057 #: modules/video_filter/crop.c:70
18058 msgid "Crop geometry (pixels)"
18059 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
18060
18061 #: modules/video_filter/crop.c:71
18062 msgid ""
18063 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18064 "<left offset> + <top offset>."
18065 msgstr ""
18066 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
18067 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
18068
18069 #: modules/video_filter/crop.c:73
18070 msgid "Automatic cropping"
18071 msgstr "Samodejno obrezovanje"
18072
18073 #: modules/video_filter/crop.c:74
18074 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18075 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
18076
18077 #: modules/video_filter/crop.c:77
18078 msgid "Ratio max (x 1000)"
18079 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
18080
18081 #: modules/video_filter/crop.c:78
18082 msgid ""
18083 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18084 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18085 "4/3."
18086 msgstr ""
18087 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
18088 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
18089 "predstavlja razmerje 4/3."
18090
18091 #: modules/video_filter/crop.c:80
18092 msgid "Manual ratio"
18093 msgstr "Ročno razmerje"
18094
18095 #: modules/video_filter/crop.c:81
18096 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18097 msgstr ""
18098 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
18099 "4/3."
18100
18101 #: modules/video_filter/crop.c:83
18102 msgid "Number of images for change"
18103 msgstr "Število slik za spreminjanje"
18104
18105 #: modules/video_filter/crop.c:84
18106 msgid ""
18107 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18108 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18109 "trigger recrop."
18110 msgstr ""
18111 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
18112 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
18113
18114 #: modules/video_filter/crop.c:86
18115 msgid "Number of lines for change"
18116 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
18117
18118 #: modules/video_filter/crop.c:87
18119 msgid ""
18120 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18121 "that ratio changed and trigger recrop."
18122 msgstr ""
18123 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
18124 "zagon ponovnega obrezovanja."
18125
18126 #: modules/video_filter/crop.c:89
18127 msgid "Number of non black pixels "
18128 msgstr "Število polnih barvnih točk"
18129
18130 #: modules/video_filter/crop.c:90
18131 msgid ""
18132 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18133 msgstr ""
18134 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
18135
18136 #: modules/video_filter/crop.c:93
18137 msgid "Skip percentage (%)"
18138 msgstr "Preskoči delež (%)"
18139
18140 #: modules/video_filter/crop.c:94
18141 msgid ""
18142 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18143 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18144 msgstr ""
18145 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
18146 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
18147
18148 #: modules/video_filter/crop.c:96
18149 msgid "Luminance threshold "
18150 msgstr "Prag osvetlitve"
18151
18152 #: modules/video_filter/crop.c:97
18153 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18154 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
18155
18156 #: modules/video_filter/crop.c:101
18157 msgid "Crop video filter"
18158 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18159
18160 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18161 msgid "Cropping failed"
18162 msgstr "Neuspešno brezovanje"
18163
18164 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18165 msgid "VLC could not open the video output module."
18166 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18167
18168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18169 msgid "Deinterlace mode"
18170 msgstr "Razpleteni način"
18171
18172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18173 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18174 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18175
18176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18177 msgid "Streaming deinterlace mode"
18178 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18179
18180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18181 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18182 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18183
18184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18185 msgid "Deinterlacing video filter"
18186 msgstr "Filter razpletanja slike."
18187
18188 #: modules/video_filter/erase.c:51
18189 msgid "Image mask"
18190 msgstr "Maska slike"
18191
18192 #: modules/video_filter/erase.c:52
18193 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18194 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18195
18196 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18198 msgid "X coordinate"
18199 msgstr "X koordinata"
18200
18201 #: modules/video_filter/erase.c:55
18202 msgid "X coordinate of the mask."
18203 msgstr "Koordinata X maske."
18204
18205 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18207 msgid "Y coordinate"
18208 msgstr "Y koordinata"
18209
18210 #: modules/video_filter/erase.c:57
18211 msgid "Y coordinate of the mask."
18212 msgstr "Koordinata Y maske."
18213
18214 #: modules/video_filter/erase.c:62
18215 msgid "Erase video filter"
18216 msgstr "Izbriši filter slike"
18217
18218 #: modules/video_filter/erase.c:63
18219 msgid "Erase"
18220 msgstr "Izbriši"
18221
18222 #: modules/video_filter/extract.c:58
18223 msgid "RGB component to extract"
18224 msgstr "Izločanje RGB komponente"
18225
18226 #: modules/video_filter/extract.c:59
18227 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18228 msgstr ""
18229 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
18230
18231 #: modules/video_filter/extract.c:69
18232 msgid "Extract RGB component video filter"
18233 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
18234
18235 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18236 msgid "video-filter-event"
18237 msgstr "slika-filter-dogodek"
18238
18239 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18240 msgid "Gaussian's std deviation"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18244 msgid ""
18245 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18246 "to 3*sigma away in any direction."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Gaussian blur video filter"
18252 msgstr "Filter prehoda slike"
18253
18254 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Gaussian Blur"
18257 msgstr "ruščina"
18258
18259 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18260 msgid "Distort mode"
18261 msgstr "Popačen način"
18262
18263 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18264 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18265 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
18266
18267 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18268 msgid "Gradient image type"
18269 msgstr "Tip gradienta slike"
18270
18271 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18272 msgid ""
18273 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18274 "keep colors."
18275 msgstr ""
18276 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
18277 "barve."
18278
18279 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18280 msgid "Apply cartoon effect"
18281 msgstr "Uporabi učinek risanja"
18282
18283 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18284 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18285 msgstr ""
18286 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
18287
18288 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18289 msgid "Edge"
18290 msgstr "Rob"
18291
18292 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18293 msgid "Hough"
18294 msgstr "Zastavljanje"
18295
18296 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18297 msgid "Gradient video filter"
18298 msgstr "Filter prehoda slike"
18299
18300 #: modules/video_filter/invert.c:47
18301 msgid "Invert video filter"
18302 msgstr "Filter obračanja slike"
18303
18304 #: modules/video_filter/invert.c:48
18305 msgid "Color inversion"
18306 msgstr "Obračanje barv"
18307
18308 #: modules/video_filter/logo.c:68
18309 msgid "Logo filenames"
18310 msgstr "Logo imena datotek"
18311
18312 #: modules/video_filter/logo.c:69
18313 msgid ""
18314 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18315 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18316 "simply enter its filename."
18317 msgstr ""
18318 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
18319 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
18320 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
18321
18322 #: modules/video_filter/logo.c:72
18323 msgid "Logo animation # of loops"
18324 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
18325
18326 #: modules/video_filter/logo.c:73
18327 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18328 msgstr ""
18329 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
18330 "onemogočeno."
18331
18332 #: modules/video_filter/logo.c:75
18333 msgid "Logo individual image time in ms"
18334 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
18335
18336 #: modules/video_filter/logo.c:76
18337 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18338 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
18339
18340 #: modules/video_filter/logo.c:79
18341 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18342 msgstr ""
18343 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18344
18345 #: modules/video_filter/logo.c:82
18346 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18347 msgstr ""
18348 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18349
18350 #: modules/video_filter/logo.c:84
18351 msgid "Transparency of the logo"
18352 msgstr "Prosojnost logotipa"
18353
18354 #: modules/video_filter/logo.c:85
18355 msgid ""
18356 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18357 "opacity)."
18358 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
18359
18360 #: modules/video_filter/logo.c:87
18361 msgid "Logo position"
18362 msgstr "Lega logotipa"
18363
18364 #: modules/video_filter/logo.c:89
18365 msgid ""
18366 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18367 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18368 msgstr ""
18369 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18370 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18371 "zgoraj desno)."
18372
18373 #: modules/video_filter/logo.c:101
18374 msgid "Logo video filter"
18375 msgstr "Filter slike logotipa"
18376
18377 #: modules/video_filter/logo.c:103
18378 msgid "Logo overlay"
18379 msgstr "Prekrivanje logotipa"
18380
18381 #: modules/video_filter/logo.c:124
18382 msgid "Logo sub filter"
18383 msgstr "Filter logotipa"
18384
18385 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18386 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18387 msgstr "Filter povečevanja slike"
18388
18389 #: modules/video_filter/marq.c:82
18390 msgid ""
18391 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18392 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18393 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18394 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18395 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18396 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18397 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18398 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18399 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18400 msgstr ""
18401 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
18402 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
18403 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18404 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
18405 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
18406 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
18407 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
18408 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
18409 "vrstica) "
18410
18411 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18412 msgid "X offset"
18413 msgstr "Odmik X osi:"
18414
18415 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18416 msgid "X offset, from the left screen edge."
18417 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18418
18419 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18420 msgid "Y offset"
18421 msgstr "Odmik Y osi:"
18422
18423 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18424 msgid "Y offset, down from the top."
18425 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
18426
18427 #: modules/video_filter/marq.c:101
18428 msgid "Timeout"
18429 msgstr "Časovna omejitev"
18430
18431 #: modules/video_filter/marq.c:102
18432 msgid ""
18433 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18434 "(remains forever)."
18435 msgstr ""
18436 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
18437 "je 0 (neprestano prikazane)."
18438
18439 #: modules/video_filter/marq.c:106
18440 msgid ""
18441 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18442 "totally opaque. "
18443 msgstr ""
18444 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
18445 "popolno motno)"
18446
18447 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18448 msgid "Font size, pixels"
18449 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18450
18451 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18452 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18453 msgstr ""
18454 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18455
18456 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18457 msgid ""
18458 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18459 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18460 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18461 "(red + green), #FFFFFF = white"
18462 msgstr ""
18463 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18464 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18465 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18466 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18467
18468 #: modules/video_filter/marq.c:118
18469 msgid "Marquee position"
18470 msgstr "Lega oznak"
18471
18472 #: modules/video_filter/marq.c:120
18473 msgid ""
18474 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18476 "6 = top-right)."
18477 msgstr ""
18478 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18479 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18480 "zgoraj desno)."
18481
18482 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18483 msgid "Misc"
18484 msgstr "Razno"
18485
18486 #: modules/video_filter/marq.c:163
18487 msgid "Marquee display"
18488 msgstr "Prikaz oznak"
18489
18490 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18491 msgid "Transparency"
18492 msgstr "Prosojnost"
18493
18494 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18495 msgid ""
18496 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18497 "opaque (default)."
18498 msgstr ""
18499 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18500 "(privzeto)."
18501
18502 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18503 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18504 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18505
18506 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18507 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18508 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18511 msgid "Top left corner X coordinate"
18512 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18513
18514 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18515 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18516 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18517
18518 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18519 msgid "Top left corner Y coordinate"
18520 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18521
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18523 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18524 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18525
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18527 msgid "Border width"
18528 msgstr "Širina robu"
18529
18530 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18531 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18532 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18533
18534 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18535 msgid "Border height"
18536 msgstr "Višina robu"
18537
18538 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18539 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18540 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18541
18542 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18543 msgid "Mosaic alignment"
18544 msgstr "Poravnav mozaika"
18545
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18547 msgid ""
18548 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18550 "6 = top-right)."
18551 msgstr ""
18552 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18553 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18554 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18555
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18557 msgid "Positioning method"
18558 msgstr "Metoda postavitve"
18559
18560 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18561 msgid ""
18562 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18563 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18564 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18565 msgstr ""
18566 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18567 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18568 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18569
18570 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18571 #: modules/video_filter/wall.c:57
18572 msgid "Number of rows"
18573 msgstr "Število vrstic"
18574
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18576 msgid ""
18577 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18578 "to \"fixed\")."
18579 msgstr ""
18580 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18581 "\"določeno\")."
18582
18583 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18584 #: modules/video_filter/wall.c:53
18585 msgid "Number of columns"
18586 msgstr "Število stolpcev"
18587
18588 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18589 msgid ""
18590 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18591 "set to \"fixed\"."
18592 msgstr ""
18593 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18594 "postavitve \"določeno\")."
18595
18596 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18597 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18598 msgstr ""
18599 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18600 "elementov."
18601
18602 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18603 msgid "Keep original size"
18604 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18605
18606 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18607 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18608 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18609
18610 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18611 msgid "Elements order"
18612 msgstr "Razvrstitev elementov"
18613
18614 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18615 msgid ""
18616 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18617 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18618 "bridge\" module."
18619 msgstr ""
18620 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18621 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18622
18623 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18624 msgid "Offsets in order"
18625 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18626
18627 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18628 msgid ""
18629 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18630 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18631 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18632 msgstr ""
18633 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
18634 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18635 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18636
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18638 msgid ""
18639 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18640 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18641 "input."
18642 msgstr ""
18643 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18644 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18645
18646 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18647 msgid "fixed"
18648 msgstr "določeno"
18649
18650 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18651 msgid "offsets"
18652 msgstr "odmiki"
18653
18654 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18655 msgid "Mosaic video sub filter"
18656 msgstr "Mozaični filter slike"
18657
18658 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18659 msgid "Mosaic"
18660 msgstr "Mozaik"
18661
18662 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18663 msgid "Blur factor (1-127)"
18664 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18665
18666 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18667 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18668 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18669
18670 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18671 msgid "Motion blur"
18672 msgstr "Megljenje gibanja"
18673
18674 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18675 msgid "Motion blur filter"
18676 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18677
18678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18679 msgid "Motion detect video filter"
18680 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18681
18682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18683 msgid "Motion Detect"
18684 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18685
18686 #: modules/video_filter/noise.c:49
18687 msgid "Noise video filter"
18688 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18689
18690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18691 msgid "OpenCV face detection example filter"
18692 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18693
18694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18695 msgid "OpenCV example"
18696 msgstr "OpenCV primer"
18697
18698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18699 msgid "Haar cascade filename"
18700 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18701
18702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18703 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18704 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18705
18706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18707 msgid "Use input chroma unaltered"
18708 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18709
18710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18711 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18712 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18713
18714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18715 msgid "RGB32"
18716 msgstr "RGB32"
18717
18718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18719 msgid "Don't display any video"
18720 msgstr "Ne prikaži slike"
18721
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18723 msgid "Display the input video"
18724 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18725
18726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18727 msgid "Display the processed video"
18728 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18729
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18731 msgid "Show only errors"
18732 msgstr "Pokaži samo napake"
18733
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18735 msgid "Show errors and warnings"
18736 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18737
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18739 msgid "Show everything including debug messages"
18740 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18741
18742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18743 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18744 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18745
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18747 msgid "OpenCV"
18748 msgstr "OpenCV"
18749
18750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18751 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18752 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18753
18754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18755 msgid ""
18756 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18757 "OpenCV filter"
18758 msgstr ""
18759 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18760 "filtra OpenCV"
18761
18762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18763 msgid "OpenCV filter chroma"
18764 msgstr "OpenCV filter barve"
18765
18766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18767 msgid ""
18768 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18769 msgstr ""
18770 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18771
18772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18773 msgid "Wrapper filter output"
18774 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18775
18776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18777 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18778 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18779
18780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18781 msgid "Wrapper filter verbosity"
18782 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18783
18784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18785 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18786 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18787
18788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18789 msgid "OpenCV internal filter name"
18790 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18791
18792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18793 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18794 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18795
18796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18797 msgid "Configuration file"
18798 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18799
18800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18801 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18802 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18803
18804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18805 msgid "Path to OSD menu images"
18806 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18807
18808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18809 msgid ""
18810 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18811 "configuration file."
18812 msgstr ""
18813 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18814
18815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18816 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18817 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18818
18819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18820 msgid "Menu position"
18821 msgstr "Lega menuja"
18822
18823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18824 msgid ""
18825 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18827 "6 = top-right)."
18828 msgstr ""
18829 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18830 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18831 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18832
18833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18834 msgid "Menu timeout"
18835 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18836
18837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18838 msgid ""
18839 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18840 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18841 "visible."
18842 msgstr ""
18843 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18844 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18845
18846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18847 msgid "Menu update interval"
18848 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18849
18850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18851 msgid ""
18852 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18853 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18854 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18855 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18856 msgstr ""
18857 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18858 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18859 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18860 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18861
18862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18863 msgid "On Screen Display menu"
18864 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18867 msgid ""
18868 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18869 msgstr ""
18870 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18873 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18874 msgstr ""
18875 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18876
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18878 msgid "Active windows"
18879 msgstr "Aktivna okna"
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18882 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18883 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18884
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18886 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18887 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18890 msgid "Panoramix"
18891 msgstr "Panoramix"
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18894 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18895 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18898 msgid ""
18899 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18900 "misalignment due to autoratio control)"
18901 msgstr ""
18902 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18903 "območja)"
18904
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18906 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18907 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18908
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18910 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18911 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18912
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18914 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18915 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18916
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18918 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18919 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18920
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18922 msgid "Attenuation"
18923 msgstr "Nasičenost"
18924
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18926 msgid ""
18927 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18928 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18929 msgstr ""
18930 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18931 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18932
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18934 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18935 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18936
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18938 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18939 msgstr ""
18940 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18941 "območja."
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18944 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18945 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18946
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18949 msgstr ""
18950 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18951 "območja."
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18954 msgid "Attenuation, end (in %)"
18955 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18956
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18958 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18959 msgstr ""
18960 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18961 "območja."
18962
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18964 msgid "middle position (in %)"
18965 msgstr "srednja lega (v %)"
18966
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18968 msgid ""
18969 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18970 "of blended zone"
18971 msgstr ""
18972 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18973 "(Lagrange) obledelega območja."
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18976 msgid "Gamma (Red) correction"
18977 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18978
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18980 msgid ""
18981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18982 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18983
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18985 msgid "Gamma (Green) correction"
18986 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18987
18988 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18989 msgid ""
18990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18991 msgstr ""
18992 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18993
18994 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18995 msgid "Gamma (Blue) correction"
18996 msgstr "Popravek barve (modra)"
18997
18998 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18999 msgid ""
19000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19001 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19004 msgid "Black Crush for Red"
19005 msgstr "Počrnitev rdeče"
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19009 msgstr ""
19010 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19011
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19013 msgid "Black Crush for Green"
19014 msgstr "Počrnitev zelene"
19015
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19018 msgstr ""
19019 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19020
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19022 msgid "Black Crush for Blue"
19023 msgstr "Počrnitev modre"
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19027 msgstr ""
19028 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19029
19030 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19031 msgid "White Crush for Red"
19032 msgstr "Pobleditev rdeče"
19033
19034 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19035 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19036 msgstr ""
19037 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19038
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19040 msgid "White Crush for Green"
19041 msgstr "Pobleditev zelene"
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19045 msgstr ""
19046 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19047
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19049 msgid "White Crush for Blue"
19050 msgstr "Pobleditev modre"
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19053 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19054 msgstr ""
19055 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19056
19057 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19058 msgid "Black Level for Red"
19059 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
19060
19061 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19063 msgstr ""
19064 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
19065 "komponenta)."
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19068 msgid "Black Level for Green"
19069 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19073 msgstr ""
19074 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
19075 "komponenta)."
19076
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19078 msgid "Black Level for Blue"
19079 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
19080
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19082 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19083 msgstr ""
19084 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
19085 "komponenta)."
19086
19087 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19088 msgid "White Level for Red"
19089 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
19090
19091 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19092 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19093 msgstr ""
19094 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
19095 "komponenta)."
19096
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19098 msgid "White Level for Green"
19099 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19103 msgstr ""
19104 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
19105 "komponenta)."
19106
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19108 msgid "White Level for Blue"
19109 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
19110
19111 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19112 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19113 msgstr ""
19114 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19115 "komponenta)."
19116
19117 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19118 msgid "Xinerama option"
19119 msgstr "Xinerama možnost"
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19122 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19123 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
19124
19125 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19126 msgid "Psychedelic video filter"
19127 msgstr "Psychedelic filter slike"
19128
19129 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19130 msgid "Number of puzzle rows"
19131 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
19132
19133 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19134 msgid "Number of puzzle columns"
19135 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
19136
19137 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19138 msgid "Make one tile a black slot"
19139 msgstr "Določi predel kot črno območje"
19140
19141 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19142 msgid ""
19143 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19144 msgstr ""
19145 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
19146 "črnim območjem."
19147
19148 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19149 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19150 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
19151
19152 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19153 msgid "Ripple video filter"
19154 msgstr "Filter kodranja slike"
19155
19156 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19157 msgid "Angle in degrees"
19158 msgstr "Kot v stopinjah"
19159
19160 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19161 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19162 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
19163
19164 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19165 msgid "Rotate video filter"
19166 msgstr "Filter obračanja slike"
19167
19168 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19169 msgid "Rotate"
19170 msgstr "Obračanje"
19171
19172 #: modules/video_filter/rss.c:122
19173 msgid "Feed URLs"
19174 msgstr "URL virov"
19175
19176 #: modules/video_filter/rss.c:123
19177 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19178 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19179
19180 #: modules/video_filter/rss.c:124
19181 msgid "Speed of feeds"
19182 msgstr "Hitrost virov"
19183
19184 #: modules/video_filter/rss.c:125
19185 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19186 msgstr ""
19187 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19188 "tok)."
19189
19190 #: modules/video_filter/rss.c:126
19191 msgid "Max length"
19192 msgstr "Največja dolžina"
19193
19194 #: modules/video_filter/rss.c:127
19195 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19196 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19197
19198 #: modules/video_filter/rss.c:129
19199 msgid "Refresh time"
19200 msgstr "Čas osveževanja"
19201
19202 #: modules/video_filter/rss.c:130
19203 msgid ""
19204 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19205 "feeds are never updated."
19206 msgstr ""
19207 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19208 "posodobi."
19209
19210 #: modules/video_filter/rss.c:132
19211 msgid "Feed images"
19212 msgstr "Vir slik"
19213
19214 #: modules/video_filter/rss.c:133
19215 msgid "Display feed images if available."
19216 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
19217
19218 #: modules/video_filter/rss.c:140
19219 msgid ""
19220 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19221 "totally opaque."
19222 msgstr ""
19223 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
19224 "povsem motno."
19225
19226 #: modules/video_filter/rss.c:153
19227 msgid "Text position"
19228 msgstr "Lega besedila"
19229
19230 #: modules/video_filter/rss.c:155
19231 msgid ""
19232 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19233 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19234 "right)."
19235 msgstr ""
19236 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19237 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
19238
19239 #: modules/video_filter/rss.c:159
19240 msgid "Title display mode"
19241 msgstr "Način prikaza naslova"
19242
19243 #: modules/video_filter/rss.c:160
19244 msgid ""
19245 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19246 "images are enabled, 1 otherwise."
19247 msgstr ""
19248 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
19249 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
19250
19251 #: modules/video_filter/rss.c:175
19252 msgid "Don't show"
19253 msgstr "Ne prikaži"
19254
19255 #: modules/video_filter/rss.c:175
19256 msgid "Always visible"
19257 msgstr "Vedno vidno"
19258
19259 #: modules/video_filter/rss.c:175
19260 msgid "Scroll with feed"
19261 msgstr "Drsenje z virom"
19262
19263 #: modules/video_filter/rss.c:215
19264 msgid "RSS and Atom feed display"
19265 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
19266
19267 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19268 msgid "RV32 conversion filter"
19269 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
19270
19271 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19272 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19273 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
19274
19275 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19277 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
19278
19279 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19280 msgid "Augment contrast between contours."
19281 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
19282
19283 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19284 msgid "Sharpen video filter"
19285 msgstr "Filter ostrenja slike"
19286
19287 #: modules/video_filter/transform.c:57
19288 msgid "Transform type"
19289 msgstr "Tip preoblikovanja"
19290
19291 #: modules/video_filter/transform.c:58
19292 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19293 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
19294
19295 #: modules/video_filter/transform.c:61
19296 msgid "Rotate by 90 degrees"
19297 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
19298
19299 #: modules/video_filter/transform.c:62
19300 msgid "Rotate by 180 degrees"
19301 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
19302
19303 #: modules/video_filter/transform.c:62
19304 msgid "Rotate by 270 degrees"
19305 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
19306
19307 #: modules/video_filter/transform.c:63
19308 msgid "Flip horizontally"
19309 msgstr "Obrni vodoravno"
19310
19311 #: modules/video_filter/transform.c:63
19312 msgid "Flip vertically"
19313 msgstr "Obrni navpično"
19314
19315 #: modules/video_filter/transform.c:68
19316 msgid "Video transformation filter"
19317 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
19318
19319 #: modules/video_filter/wall.c:54
19320 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19321 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19322
19323 #: modules/video_filter/wall.c:58
19324 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19325 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19326
19327 #: modules/video_filter/wall.c:62
19328 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19329 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
19330
19331 #: modules/video_filter/wall.c:65
19332 msgid "Element aspect ratio"
19333 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
19334
19335 #: modules/video_filter/wall.c:66
19336 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19337 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
19338
19339 #: modules/video_filter/wall.c:72
19340 msgid "Wall video filter"
19341 msgstr "Wall filter slike"
19342
19343 #: modules/video_filter/wall.c:73
19344 msgid "Image wall"
19345 msgstr "Stena slike"
19346
19347 #: modules/video_filter/wave.c:50
19348 msgid "Wave video filter"
19349 msgstr "Valovanje filter slike"
19350
19351 #: modules/video_output/aa.c:55
19352 msgid "ASCII Art"
19353 msgstr "ASCII Art"
19354
19355 #: modules/video_output/aa.c:58
19356 msgid "ASCII-art video output"
19357 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
19358
19359 #: modules/video_output/caca.c:81
19360 msgid "Color ASCII art video output"
19361 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
19362
19363 #: modules/video_output/directfb.c:69
19364 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19365 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
19366
19367 #: modules/video_output/fb.c:67
19368 msgid "Framebuffer device"
19369 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19370
19371 #: modules/video_output/fb.c:69
19372 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19373 msgstr ""
19374 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19375 "fb0)."
19376
19377 #: modules/video_output/fb.c:77
19378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19379 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19380
19381 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19382 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19383 msgid "X11 display"
19384 msgstr "X11 zaslon"
19385
19386 #: modules/video_output/ggi.c:58
19387 msgid ""
19388 "X11 hardware display to use.\n"
19389 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19390 msgstr ""
19391 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19392 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19393
19394 #: modules/video_output/glide.c:64
19395 msgid "3dfx Glide video output"
19396 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19397
19398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19399 msgid "HD1000 video output"
19400 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19401
19402 #: modules/video_output/image.c:49
19403 msgid "Image format"
19404 msgstr "Format slike"
19405
19406 #: modules/video_output/image.c:50
19407 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19408 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19409
19410 #: modules/video_output/image.c:52
19411 msgid "Image width"
19412 msgstr "Širina slike"
19413
19414 #: modules/video_output/image.c:53
19415 msgid ""
19416 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19417 "characteristics."
19418 msgstr ""
19419 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19420 "značilnostim slike."
19421
19422 #: modules/video_output/image.c:57
19423 msgid "Image height"
19424 msgstr "Višina slike"
19425
19426 #: modules/video_output/image.c:58
19427 msgid ""
19428 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19429 "video characteristics."
19430 msgstr ""
19431 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19432 "značilnostim slike."
19433
19434 #: modules/video_output/image.c:62
19435 msgid "Recording ratio"
19436 msgstr "Razmerje snemanja"
19437
19438 #: modules/video_output/image.c:63
19439 msgid ""
19440 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19441 msgstr ""
19442 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19443 "slike."
19444
19445 #: modules/video_output/image.c:66
19446 msgid "Filename prefix"
19447 msgstr "Predpona imena datoteke"
19448
19449 #: modules/video_output/image.c:67
19450 msgid ""
19451 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19452 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19453 msgstr ""
19454 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19455 "format\"."
19456
19457 #: modules/video_output/image.c:71
19458 msgid "Always write to the same file"
19459 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19460
19461 #: modules/video_output/image.c:72
19462 msgid ""
19463 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19464 "this case, the number is not appended to the filename."
19465 msgstr ""
19466 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19467 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19468
19469 #: modules/video_output/image.c:83
19470 msgid "Image video output"
19471 msgstr "Image prikaz valov"
19472
19473 #: modules/video_output/mga.c:59
19474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19475 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19476
19477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19478 msgid "DirectX 3D video output"
19479 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
19480
19481 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19482 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19483 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19484
19485 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19486 msgid ""
19487 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19488 "doesn't have any effect when using overlays."
19489 msgstr ""
19490 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
19491
19492 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19493 msgid "Use video buffers in system memory"
19494 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
19495
19496 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19497 msgid ""
19498 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19499 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19500 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19501 "doesn't have any effect when using overlays."
19502 msgstr ""
19503 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
19504 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
19505 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
19506 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
19507 "prekrivanja."
19508
19509 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19510 msgid "Use triple buffering for overlays"
19511 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
19512
19513 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19514 msgid ""
19515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19516 "better video quality (no flickering)."
19517 msgstr ""
19518 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
19519 "kakovost slike (ni miganja)."
19520
19521 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19522 msgid "Name of desired display device"
19523 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
19524
19525 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19526 msgid ""
19527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19530 msgstr ""
19531 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
19532 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
19533 "\\.\\DISPLAY2\"."
19534
19535 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19536 msgid "Enable wallpaper mode "
19537 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19538
19539 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19540 msgid ""
19541 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19542 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19543 "desktop must not already have a wallpaper."
19544 msgstr ""
19545 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
19546 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
19547 "določena slika ozadja."
19548
19549 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19550 msgid "DirectX video output"
19551 msgstr "DirectX prikaz valov"
19552
19553 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19554 msgid "Wallpaper"
19555 msgstr "Tapeta"
19556
19557 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19558 msgid "OpenGL video output"
19559 msgstr "OpenGL prikaz valov"
19560
19561 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19562 msgid "Windows GAPI video output"
19563 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19564
19565 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19566 msgid "Windows GDI video output"
19567 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19568
19569 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19570 msgid "Cube"
19571 msgstr "Kocka"
19572
19573 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19574 msgid "Transparent Cube"
19575 msgstr "Prosojna kocka"
19576
19577 #: modules/video_output/opengl.c:123
19578 msgid "Cylinder"
19579 msgstr "Valj"
19580
19581 #: modules/video_output/opengl.c:123
19582 msgid "Torus"
19583 msgstr "Torus"
19584
19585 #: modules/video_output/opengl.c:123
19586 msgid "Sphere"
19587 msgstr "Krogla"
19588
19589 #: modules/video_output/opengl.c:123
19590 msgid "SQUAREXY"
19591 msgstr "SQUAREXY"
19592
19593 #: modules/video_output/opengl.c:123
19594 msgid "SQUARER"
19595 msgstr "SQUARER"
19596
19597 #: modules/video_output/opengl.c:123
19598 msgid "ASINXY"
19599 msgstr "ASINXY"
19600
19601 #: modules/video_output/opengl.c:123
19602 msgid "ASINR"
19603 msgstr "ASINR"
19604
19605 #: modules/video_output/opengl.c:123
19606 msgid "SINEXY"
19607 msgstr "SINEXY"
19608
19609 #: modules/video_output/opengl.c:123
19610 msgid "SINER"
19611 msgstr "SINER"
19612
19613 #: modules/video_output/opengl.c:151
19614 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19615 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19616
19617 #: modules/video_output/opengl.c:152
19618 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19619 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19620
19621 #: modules/video_output/opengl.c:153
19622 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19623 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19624
19625 #: modules/video_output/opengl.c:154
19626 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19627 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19628
19629 #: modules/video_output/opengl.c:155
19630 msgid "Point of view x-coordinate"
19631 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19632
19633 #: modules/video_output/opengl.c:156
19634 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19635 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19636
19637 #: modules/video_output/opengl.c:158
19638 msgid "Point of view y-coordinate"
19639 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19640
19641 #: modules/video_output/opengl.c:159
19642 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19643 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19644
19645 #: modules/video_output/opengl.c:161
19646 msgid "Point of view z-coordinate"
19647 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19648
19649 #: modules/video_output/opengl.c:162
19650 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19651 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19652
19653 #: modules/video_output/opengl.c:165
19654 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19655 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19656
19657 #: modules/video_output/opengl.c:166
19658 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19659 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19660
19661 #: modules/video_output/opengl.c:168
19662 msgid "Effect"
19663 msgstr "Učinki"
19664
19665 #: modules/video_output/opengl.c:170
19666 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19667 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19668
19669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19670 msgid "QT Embedded display"
19671 msgstr "QT vložen zaslon"
19672
19673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19674 msgid ""
19675 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19676 "the DISPLAY environment variable."
19677 msgstr ""
19678 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19679 "sistemskega okolja."
19680
19681 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19682 msgid "QT Embedded video output"
19683 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19684
19685 #: modules/video_output/sdl.c:101
19686 msgid "SDL chroma format"
19687 msgstr "SDL oblika barv"
19688
19689 #: modules/video_output/sdl.c:103
19690 msgid ""
19691 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19692 "improve performances by using the most efficient one."
19693 msgstr ""
19694 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19695 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19696
19697 #: modules/video_output/sdl.c:113
19698 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19699 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19700
19701 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19702 msgid "Snapshot width"
19703 msgstr "Širina zajete slike"
19704
19705 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19706 msgid "Width of the snapshot image."
19707 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19708
19709 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19710 msgid "Snapshot height"
19711 msgstr "Višina zajete slike"
19712
19713 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19714 msgid "Height of the snapshot image."
19715 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19716
19717 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19718 msgid "Chroma"
19719 msgstr "Barva"
19720
19721 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19722 msgid ""
19723 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19724 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19725
19726 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19727 msgid "Cache size (number of images)"
19728 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19729
19730 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19731 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19732 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19733
19734 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19735 msgid "Snapshot module"
19736 msgstr "Element zajemanja"
19737
19738 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19739 msgid "SVGAlib video output"
19740 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19741
19742 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19743 msgid "XVideo adaptor number"
19744 msgstr "XVideo adapter"
19745
19746 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19747 msgid ""
19748 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19749 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19750 msgstr ""
19751 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19752 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19753
19754 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19756 msgid "Alternate fullscreen method"
19757 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19758
19759 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19761 msgid ""
19762 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19763 "its drawbacks.\n"
19764 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19765 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19766 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19767 "show on top of the video."
19768 msgstr ""
19769 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19770 "strani.\n"
19771 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19772 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19773 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19774 "nad sliko."
19775
19776 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19778 msgid ""
19779 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19780 "DISPLAY environment variable."
19781 msgstr ""
19782 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19783 "vrednost DISPLAY."
19784
19785 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19787 msgid "Screen for fullscreen mode."
19788 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19789
19790 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19792 msgid ""
19793 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19794 "1 for the second."
19795 msgstr ""
19796 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19797 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19798
19799 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19800 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19801 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19802
19803 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19805 msgid "Use shared memory"
19806 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19807
19808 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19810 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19811 msgstr ""
19812 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19813
19814 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19815 msgid "X11 video output"
19816 msgstr "X11 prikaz valov"
19817
19818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19819 msgid ""
19820 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19822 msgstr ""
19823 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19824 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19825
19826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19827 msgid "XVimage chroma format"
19828 msgstr "Oblika XVimage barv"
19829
19830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19831 msgid ""
19832 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19833 "to improve performances by using the most efficient one."
19834 msgstr ""
19835 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19836 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19837
19838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19839 msgid "XVideo extension video output"
19840 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19841
19842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19843 msgid "XVMC adaptor number"
19844 msgstr "XVMC številka adapterja"
19845
19846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19847 msgid ""
19848 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19849 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19850 msgstr ""
19851 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19852 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19853
19854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19855 msgid "X11 display name"
19856 msgstr "X11 ime zaslona"
19857
19858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19859 msgid ""
19860 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19861 "the value of the DISPLAY environment variable."
19862 msgstr ""
19863 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19864 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19865
19866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19867 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19868 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19869
19870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19871 msgid ""
19872 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19873 "0 for first screen, 1 for the second."
19874 msgstr ""
19875 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19876 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19877
19878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19879 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19880 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19881
19882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19883 msgid "You can choose the crop style to apply."
19884 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19885
19886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19887 msgid "XVMC extension video output"
19888 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19889
19890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19892 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19893
19894 #: modules/visualization/goom.c:58
19895 msgid "Goom display width"
19896 msgstr "Širina Goom prikaza"
19897
19898 #: modules/visualization/goom.c:59
19899 msgid "Goom display height"
19900 msgstr "Višina Goom prikaza"
19901
19902 #: modules/visualization/goom.c:60
19903 msgid ""
19904 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19905 "will be prettier but more CPU intensive)."
19906 msgstr ""
19907 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19908 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19909
19910 #: modules/visualization/goom.c:63
19911 msgid "Goom animation speed"
19912 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19913
19914 #: modules/visualization/goom.c:64
19915 msgid ""
19916 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19917 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19918
19919 #: modules/visualization/goom.c:70
19920 msgid "Goom"
19921 msgstr "Goom"
19922
19923 #: modules/visualization/goom.c:71
19924 msgid "Goom effect"
19925 msgstr "Učinek Goom"
19926
19927 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19928 msgid "Effects list"
19929 msgstr "Lista učinkov"
19930
19931 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19932 msgid ""
19933 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19934 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19935 msgstr ""
19936 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19937 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19938
19939 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19940 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19941 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19942
19943 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19944 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19945 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19946
19947 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19948 msgid "Number of bands"
19949 msgstr "Število trakov"
19950
19951 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19952 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19953 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19954
19955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19956 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19957 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19958
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19960 msgid "Band separator"
19961 msgstr "Ločevanje trakov"
19962
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19964 msgid "Number of blank pixels between bands."
19965 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19968 msgid "Amplification"
19969 msgstr "Ojačevanje"
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19972 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19973 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19974
19975 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19976 msgid "Enable peaks"
19977 msgstr "Omogoči vrhove"
19978
19979 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19980 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19981 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19982
19983 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19984 msgid "Enable original graphic spectrum"
19985 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19986
19987 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19988 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19989 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19990
19991 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19992 msgid "Enable bands"
19993 msgstr "Omogoči trakove"
19994
19995 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19996 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19997 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19998
19999 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20000 msgid "Enable base"
20001 msgstr "Omogoči bazo"
20002
20003 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20004 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20005 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20006
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20008 msgid "Base pixel radius"
20009 msgstr "Radij bazne točke"
20010
20011 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20012 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20013 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20014
20015 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20016 msgid "Spectral sections"
20017 msgstr "Spektralno območje"
20018
20019 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20020 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20021 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20022
20023 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20024 msgid "Peak height"
20025 msgstr "Višina vrhov"
20026
20027 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20028 msgid "Total pixel height of the peak items."
20029 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
20030
20031 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20032 msgid "Peak extra width"
20033 msgstr "Širina vrha"
20034
20035 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20037 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
20038
20039 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20040 msgid "V-plane color"
20041 msgstr "V-plane barvar"
20042
20043 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20045 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
20046
20047 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20048 msgid "Number of stars"
20049 msgstr "Število zvezd"
20050
20051 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20052 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20053 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
20054
20055 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20056 msgid "Visualizer"
20057 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
20058
20059 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20060 msgid "Visualizer filter"
20061 msgstr "Filter ponazoritev"
20062
20063 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20064 msgid "Spectrum analyser"
20065 msgstr "Spektralna analiza"