]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.\r
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Zvok"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtri"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve zvoka"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Odvodne enote"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Razno"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Slika"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Podnapisi/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
168 "\" na zaslonu."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Dovod / Kodek"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Enote dostopa"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
188 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtri pretoka"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
200 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
201 "res prepričani v svoje znanje."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Odvijalnik"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Slikovni kodeki"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Kodeki zvoka"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #, fuzzy
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek podnapisov"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Splošni dovod"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Prikaz pretoka"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
261 "shranjuje dovodne zapise.\n"
262 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
263 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
264 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
265 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Zvijalniki"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
283 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
284 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
285 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Dostopni odvod"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
299 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
300 "priporočljivo.\n"
301 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketnik"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
315 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
316 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
317 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Serijski odvodni zapis."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
330 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
331 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
343 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
354 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Seznam predvajanja"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
369 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
370 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Odkrivanje storitev"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
387 "seznam predvajanja."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Napredno"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Značilnosti CPE"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 msgstr ""
405 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
406 "uporabljajte skrajno previdno!"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
413 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
414 msgid "Network"
415 msgstr "Omrežje"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
421 "VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
443 "podnapisov."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
472
473 #: include/vlc_interface.h:126
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Odpr&i mapo ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Odpri &mapo ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Izbor mape"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Izbor datoteke"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Podrobnosti &medija"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "&Sporočila"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Skoči na določen &čas"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 msgid "&Bookmarks"
530 msgstr "&Zaznamki"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "&VLM nastavitve"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 msgid "&About"
538 msgstr "&O programu"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 msgid "Play"
549 msgstr "Predvajaj"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Pridobi podrobnosti"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 #, fuzzy
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Ni izbrane datoteke"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Podrobnosti ..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "Razvrsti"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 #, fuzzy
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Odpri &mapo ..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Odpri mapo ..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 #, fuzzy
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Izbor mape ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Pretakanje ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Shrani ..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Ponovi vse"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Ponovi izbrano"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #, fuzzy
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Brez ponavljanja"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 msgid "Random"
617 msgstr "Naključno"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Zvezno predvajanje"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #, fuzzy
634 msgid "Add File..."
635 msgstr "Dodaj datoteko ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Dodaj &mapo ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Dodaj datoteko ..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
662 msgid "Search"
663 msgstr "Poišči"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Filter iskanja"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "&Odkrivanje storitev"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
679 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Podvajanje slike"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoževanje slike"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Povečevanje"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Valovanje"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Obračanje barv slike"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
726 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
734 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
743 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
775 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
776 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
777 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
778 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
779 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
780 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
782 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
783 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
785 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
786 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
788 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
789 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
790 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
791 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
792 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
794 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
795 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
796 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
797 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
798 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
801 #: src/audio_output/filters.c:236
802 msgid "Audio filtering failed"
803 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
806 #: src/audio_output/filters.c:237
807 #, c-format
808 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
810
811 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
812 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
813 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
814 msgid "Disable"
815 msgstr "Onemogoči"
816
817 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Spektrometer"
820
821 #: src/audio_output/input.c:114
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Obseg"
824
825 #: src/audio_output/input.c:116
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Spekter"
828
829 #: src/audio_output/input.c:118
830 msgid "Vu meter"
831 msgstr "Vu meter"
832
833 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Uravnalnik zvoka"
838
839 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtri zvoka"
842
843 #: src/audio_output/input.c:197
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Ponovno predvajanje"
846
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Zvočni kanali"
852
853 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
856 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
859 #: modules/codec/twolame.c:71
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
862
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
871 msgid "Left"
872 msgstr "Levo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
881 #: modules/video_filter/rss.c:174
882 msgid "Right"
883 msgstr "Desno"
884
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Obratni stereo"
892
893 #: src/config/file.c:621
894 msgid "key"
895 msgstr "Ključ"
896
897 #: src/config/file.c:630
898 msgid "boolean"
899 msgstr "boolova vrednost"
900
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
902 msgid "integer"
903 msgstr "celo število"
904
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
906 msgid "float"
907 msgstr "plavajoče"
908
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
910 msgid "string"
911 msgstr "niz"
912
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "Zbirka medijev"
918
919 #: src/input/control.c:217
920 #, c-format
921 msgid "Bookmark %i"
922 msgstr "Zaznamek %i"
923
924 #: src/input/decoder.c:270
925 #, fuzzy
926 msgid "packetizer"
927 msgstr "Paketnik"
928
929 #: src/input/decoder.c:270
930 #, fuzzy
931 msgid "decoder"
932 msgstr "Dekodirniki"
933
934 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
938 #: modules/stream_out/es.c:378
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
941
942 #: src/input/decoder.c:279
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
946
947 #: src/input/decoder.c:431
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
950
951 #: src/input/decoder.c:682
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
954
955 #: src/input/decoder.c:683
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
962 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
963
964 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
965 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
967 msgid "Track"
968 msgstr "Sled"
969
970 #: src/input/es_out.c:1156
971 #, c-format
972 msgid "%s [%s %d]"
973 msgstr "%s [%s %d]"
974
975 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
976 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
978 msgid "Program"
979 msgstr "Program"
980
981 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
982 msgid "Scrambled"
983 msgstr "Kodirano"
984
985 #: src/input/es_out.c:1355
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Da"
988
989 #: src/input/es_out.c:2002
990 #, c-format
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Zaprti naslovi %u"
993
994 #: src/input/es_out.c:2830
995 #, c-format
996 msgid "Stream %d"
997 msgstr "Predvajanje %d"
998
999 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Podnapis"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1004 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 msgid "Type"
1006 msgstr "Vrsta"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2857
1009 msgid "Original ID"
1010 msgstr "Običajni ID"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Kodek"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Jezik"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "Opis"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 msgid "Channels"
1030 msgstr "Kanali"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 msgid "Sample rate"
1034 msgstr "Vzorčna hitrost"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #, c-format
1038 msgid "%u Hz"
1039 msgstr "%u Hz"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Bitov na vzorec"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Bitna hitrost"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2906
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/s"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2918
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2920
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2921
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr "%.2f dB"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2930
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Ločljivost"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2935
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Ločljivost zaslona"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Hitrost sličic"
1081
1082 #: src/input/input.c:2473
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1085
1086 #: src/input/input.c:2474
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1091
1092 #: src/input/input.c:2593
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1095
1096 #: src/input/input.c:2594
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1102 "datoteki."
1103
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "Naslov"
1110
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "Izvajalec"
1115
1116 #: src/input/meta.c:53
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "Zvrst"
1119
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "Avtorske pravice"
1123
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "Album"
1127
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "Številka sledi"
1131
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "Ocena"
1135
1136 #: src/input/meta.c:59
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "Datum"
1139
1140 #: src/input/meta.c:60
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "Nastavitev"
1143
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL"
1147
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Trenutno se predvaja"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Založnik"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Kodirali"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ID Sledi"
1167
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Zaznamek"
1171
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programi"
1175
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 msgid "Chapter"
1179 msgstr "Poglavje"
1180
1181 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "Krmiljenje"
1184
1185 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1187 msgid "Video Track"
1188 msgstr "Slikovna sled"
1189
1190 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1192 msgid "Audio Track"
1193 msgstr "Zvočna sled"
1194
1195 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "Podnapisi"
1200
1201 #: src/input/var.c:285
1202 msgid "Next title"
1203 msgstr "Naslednji naslov"
1204
1205 #: src/input/var.c:290
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "Predhodni naslov"
1208
1209 #: src/input/var.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Title %i"
1212 msgstr "Naslov %i"
1213
1214 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1215 #, c-format
1216 msgid "Chapter %i"
1217 msgstr "Poglavje %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:378
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Naslednje poglavje"
1222
1223 #: src/input/var.c:383
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "Predhodno poglavje"
1226
1227 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1228 #, c-format
1229 msgid "Media: %s"
1230 msgstr "Medij: %s"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "Razširitve"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:92
1238 msgid "Console"
1239 msgstr "Konzola"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:95
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "Vmesnik telnet"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:98
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "Vmesnik spleta"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:101
1250 msgid "Debug logging"
1251 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:104
1254 msgid "Mouse Gestures"
1255 msgstr "Gibi miške"
1256
1257 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1258 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1259 msgid "C"
1260 msgstr "C"
1261
1262 #: src/libvlc.c:1109
1263 msgid ""
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1265 "interface."
1266 msgstr ""
1267 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1268 "vmesnika.'"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1233
1271 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1272 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1273
1274 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1278 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1279 "in the playlist.\n"
1280 "The first item specified will be played first.\n"
1281 "\n"
1282 "Options-styles:\n"
1283 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1284 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1285 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1286 "            and that overrides previous settings.\n"
1287 "\n"
1288 "Stream MRL syntax:\n"
1289 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1290 "option=value ...]\n"
1291 "\n"
1292 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1293 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1294 "\n"
1295 "URL syntax:\n"
1296 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1297 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1298 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1299 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1300 "  screen://                      Screen capture\n"
1301 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1302 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1303 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1304 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1305 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1306 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1307 "certain time\n"
1308 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1309 msgstr ""
1310 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
1311 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
1312 "predvajanja.\n"
1313 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
1314 "\n"
1315 "Možnosti-slogi:\n"
1316 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
1317 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
1318 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
1319 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
1320 "\n"
1321 "Skladnja pretoka MRL:\n"
1322 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
1323 "možnost=vrednost ...]\n"
1324 "\n"
1325 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
1326 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
1327 "\n"
1328 "URL skladnja:\n"
1329 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
1330 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1331 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1332 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1333 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
1334 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
1335 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
1336 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
1337 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
1338 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
1339 "strežnika\n"
1340 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
1341 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1627
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1628
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1352 msgid "Note:"
1353 msgstr "Opomba:"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1358
1359 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1363 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1369 "modules."
1370 msgstr ""
1371 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1372 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1373
1374 #: src/libvlc.c:1909
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1377 msgstr "VLC različica %s\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1911
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1382 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1383
1384 #: src/libvlc.c:1913
1385 #, c-format
1386 msgid "Compiler: %s\n"
1387 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1388
1389 #: src/libvlc.c:1948
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1396
1397 #: src/libvlc.c:1968
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "Press the RETURN key to continue...\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1404
1405 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1406 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1407 msgid "Zoom"
1408 msgstr "Približaj"
1409
1410 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1411 msgid "1:4 Quarter"
1412 msgstr "1:4 Četrtina"
1413
1414 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1415 msgid "1:2 Half"
1416 msgstr "1:2 Polovica"
1417
1418 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1419 msgid "1:1 Original"
1420 msgstr "1:1 Original"
1421
1422 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1423 msgid "2:1 Double"
1424 msgstr "2:1 Dvojno"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1429 msgid "Auto"
1430 msgstr "Samodejno"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:168
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1435 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "related options."
1437 msgstr ""
1438 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1439 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1440 "nastavitve posamezne enote."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Enote vmesnika"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:174
1447 msgid ""
1448 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best module available."
1450 msgstr ""
1451 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1452 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:180
1459 msgid ""
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1464 msgstr ""
1465 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1466 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1467 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1468 "\" ...)."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:187
1471 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1472 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:189
1475 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1476 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:191
1479 msgid ""
1480 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1481 "1=warnings, 2=debug)."
1482 msgstr ""
1483 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1484 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:194
1487 msgid "Choose which objects should print debug message"
1488 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:197
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1494 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1495 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1496 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1497 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1498 "message."
1499 msgstr ""
1500 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1501 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1502 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1503 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1504 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:204
1507 msgid "Be quiet"
1508 msgstr "Brez sporočanja"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:206
1511 msgid "Turn off all warning and information messages."
1512 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:208
1515 msgid "Default stream"
1516 msgstr "Privzeti zapis"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:210
1519 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1520 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1523 msgid ""
1524 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1525 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1526 msgstr ""
1527 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1528 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "Color messages"
1532 msgstr "Barvna sporočila"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:219
1535 msgid ""
1536 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1537 "needs Linux color support for this to work."
1538 msgstr ""
1539 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1540 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:222
1543 msgid "Show advanced options"
1544 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:224
1547 msgid ""
1548 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1549 "available options, including those that most users should never touch."
1550 msgstr ""
1551 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1552 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:228
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:230
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1562 msgstr ""
1563 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1564 "potrebuje podatke uporabnika."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1572 msgstr ""
1573 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1574 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1575 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1576 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:246
1579 msgid "Audio output module"
1580 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1583 msgid ""
1584 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best method available."
1586 msgstr ""
1587 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1588 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "Omogoči zvok"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:254
1595 msgid ""
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1598 msgstr ""
1599 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1600 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:259
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:262
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "Privzeta glasnost"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:264
1615 msgid ""
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1619 "1024."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:267
1622 msgid "Audio output saved volume"
1623 msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid ""
1627 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1628 "should not change this option manually."
1629 msgstr ""
1630 "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
1631 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:272
1634 msgid "Audio output volume step"
1635 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:274
1638 msgid ""
1639 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1640 "0 to 1024."
1641 msgstr ""
1642 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1643 "1024."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:277
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:279
1650 msgid ""
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1652 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 msgstr ""
1654 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1655 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:285
1662 msgid ""
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1666 msgstr ""
1667 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1668 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1669 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:290
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:292
1676 msgid ""
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 msgstr ""
1680 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1681 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:295
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:297
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1694 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1695 "omogočata)."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:303
1702 msgid ""
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1705 msgstr ""
1706 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1707 "če jo podpira zvočni zapis."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:308
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1721 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1722 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1723 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1726 msgid "On"
1727 msgstr "Vklopljeno"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "Izključeno"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:320
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr ""
1736 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1737 "predvajanja zvoka."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:323
1740 msgid "Audio visualizations "
1741 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:325
1744 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1745 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:329
1748 msgid "Replay gain mode"
1749 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:331
1752 msgid "Select the replay gain mode"
1753 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1756 msgid "Replay preamp"
1757 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1762 "replay gain information"
1763 msgstr ""
1764 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1765 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:338
1768 msgid "Default replay gain"
1769 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:340
1772 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1773 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:342
1776 msgid "Peak protection"
1777 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:344
1780 msgid "Protect against sound clipping"
1781 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:347
1784 msgid "Enable time streching audio"
1785 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:349
1788 msgid ""
1789 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1790 "audio pitch"
1791 msgstr ""
1792 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1793 "učinka na višino predvajanih tonov."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1797 #: modules/codec/kate.c:203
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1799 msgid "None"
1800 msgstr "Noben"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:364
1803 msgid ""
1804 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1805 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1806 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1807 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1808 "options."
1809 msgstr ""
1810 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1811 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1812 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1813 "lahko tudi druge možnosti slike."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:370
1816 msgid "Video output module"
1817 msgstr "Enota odvajanja slike"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:372
1820 msgid ""
1821 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1822 "automatically select the best method available."
1823 msgstr ""
1824 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1825 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Omogoči sliko"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:377
1832 msgid ""
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1835 msgstr ""
1836 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1837 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1842 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1844 msgid "Video width"
1845 msgstr "Širina slike"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:382
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1850 "characteristics."
1851 msgstr ""
1852 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1853 "značilnostim slike."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1860 msgid "Video height"
1861 msgstr "Višina slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:387
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1867 msgstr ""
1868 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1869 "značilnostim slike."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1872 msgid "Video X coordinate"
1873 msgstr "X točka osi slike"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:392
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "coordinate)."
1879 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:395
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Y točka osi slike"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:397
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:400
1892 msgid "Video title"
1893 msgstr "Naslov posnetka"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:402
1896 msgid ""
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1898 "interface)."
1899 msgstr ""
1900 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1901 "vmesnik)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:405
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "Postavitev slike"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:407
1908 msgid ""
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 msgstr ""
1913 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1914 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1915 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1920 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgid "Center"
1924 msgstr "Sredinsko"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1928 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1930 #: modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgid "Top"
1932 msgstr "Na vrhu"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1938 #: modules/video_filter/rss.c:174
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "Na dnu"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1943 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:175
1947 msgid "Top-Left"
1948 msgstr "Zgoraj levo"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:175
1955 msgid "Top-Right"
1956 msgstr "Zgoraj desno"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:175
1963 msgid "Bottom-Left"
1964 msgstr "Spodaj levo"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "Spodaj desno"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:415
1975 msgid "Zoom video"
1976 msgstr "Približaj sliko"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:417
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:419
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:421
1987 msgid ""
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1992 "ohranja del procesorske moči."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:424
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Vložena slika"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:426
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2003 msgid "X11 display"
2004 msgstr "X11 zaslon"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:430
2007 msgid ""
2008 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2009 "DISPLAY environment variable."
2010 msgstr ""
2011 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
2012 "vrednost DISPLAY."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2031 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2032 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2033 "privzeto."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "Vedno na vrhu"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:444
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:446
2045 msgid "Enable wallpaper mode "
2046 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:448
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 msgstr ""
2053 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2054 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2055 "določena slika ozadja."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:451
2058 msgid "Show media title on video"
2059 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:453
2062 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2063 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:455
2066 msgid "Show video title for x milliseconds"
2067 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:457
2070 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2071 msgstr ""
2072 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2073 "sekund)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2076 msgid "Position of video title"
2077 msgstr "Lega okna posnetka."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:461
2080 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:463
2084 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2085 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid ""
2089 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2090 "3000 ms (3 sec.)"
2091 msgstr ""
2092 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2093 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2096 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2099 msgid "Deinterlace"
2100 msgstr "Razpletanje"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2104 msgid "Deinterlace mode"
2105 msgstr "Razpleteni način"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:481
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2110 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Zavrzi"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Blend"
2118 msgstr "Prelivanje"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 msgid "Mean"
2122 msgstr "Sredina"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2125 msgid "Bob"
2126 msgstr "Bob"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 msgid "Linear"
2130 msgstr "Linearno"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:496
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:497
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:499
2141 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2142 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:500
2145 msgid ""
2146 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2147 "computer being suspended because of inactivity."
2148 msgstr ""
2149 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2150 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:503
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Prikazovanje oken"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:505
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2162 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:508
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2170 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Enota filtriranja slike"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:514
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2180 msgstr ""
2181 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2182 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:518
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:520
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:526
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:532
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:534
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:536
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 msgstr ""
2219 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2220 "slik."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Video snapshot width"
2224 msgstr "Zajem slike z"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2227 msgid ""
2228 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2229 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2230 msgstr ""
2231 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2232 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:544
2235 msgid "Video snapshot height"
2236 msgstr "Višina zajete slike"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:546
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "ratio."
2243 msgstr ""
2244 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2245 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:550
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Obrezovanje slike"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:552
2252 msgid ""
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 msgstr ""
2256 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2257 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:556
2260 msgid "Source aspect ratio"
2261 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:558
2264 msgid ""
2265 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2266 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2267 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2268 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2269 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2270 msgstr ""
2271 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2272 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2273 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2274 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2275 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:565
2278 msgid "Video Auto Scaling"
2279 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:567
2282 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2283 msgstr ""
2284 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:569
2287 msgid "Video scaling factor"
2288 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:571
2291 msgid ""
2292 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2293 "Default value is 1.0 (original video size)."
2294 msgstr ""
2295 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2296 "prilagajanja.\n"
2297 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:574
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2301 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:576
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2307 "crop ratios list."
2308 msgstr ""
2309 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2310 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:579
2313 msgid "Custom aspect ratios list"
2314 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:581
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2321 msgstr ""
2322 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:584
2325 msgid "Fix HDTV height"
2326 msgstr "Popravi HDTV višino"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:586
2329 msgid ""
2330 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2331 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2332 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2333 msgstr ""
2334 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2335 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2336 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:591
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:593
2343 msgid ""
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2347 msgstr ""
2348 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2349 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2350 "sorazmerje."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "Preskoči sličice"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:599
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2361 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2362 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:602
2365 msgid "Drop late frames"
2366 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:604
2369 msgid ""
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2372 msgstr ""
2373 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2374 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:607
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Tiho usklajevanje"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:609
2381 msgid ""
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2384 msgstr ""
2385 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2386 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:612
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Key press events"
2391 msgstr "Ključni dogodki"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:614
2394 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2398 msgid "Mouse events"
2399 msgstr "Dogodki miške"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:618
2402 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:626
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2412 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:630
2415 msgid "Clock reference average counter"
2416 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2419 msgid ""
2420 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2421 "to 10000."
2422 msgstr ""
2423 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2424 "na 10000."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:635
2427 msgid "Clock synchronisation"
2428 msgstr "Usklajevanje časa"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:637
2431 msgid ""
2432 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2433 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2434 msgstr ""
2435 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2436 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:641
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Clock jitter"
2441 msgstr "Razdelilnik"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:643
2444 msgid ""
2445 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2446 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:647
2454 msgid ""
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 msgstr ""
2458 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2459 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2460 "usklajevanja."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2471 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2472 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2473 msgid "Default"
2474 msgstr "Privzeto"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2478 msgid "Enable"
2479 msgstr "Omogoči"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2482 msgid "UDP port"
2483 msgstr "vrata UDP"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:657
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:659
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:661
2494 msgid ""
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2497 msgstr ""
2498 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2499 "omrežja (v bajtih)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2506 msgid ""
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "in default)."
2510 msgstr ""
2511 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2512 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2513 "vrednost)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:672
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:674
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 msgstr ""
2522 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2523 "preglednico."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:676
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:678
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2533 "table."
2534 msgstr ""
2535 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2536 "usmerjevalno preglednico."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:681
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:682
2543 msgid ""
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 msgstr ""
2547 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2548 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2549 "omrežja."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:688
2552 msgid ""
2553 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2554 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2557 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 msgid ""
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2566 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2567 "(primer: DVB pretok)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Zvočna sled"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:702
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:705
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Podnapisi"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:707
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:710
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Jezik zvoka"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:712
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2593 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2594 "language)."
2595 msgstr ""
2596 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2597 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:715
2600 msgid "Subtitle language"
2601 msgstr "Jezik podnapisov"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:717
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2607 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2608 msgstr ""
2609 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2610 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:721
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "ID zvočne sledi"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:723
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:725
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "ID sledi podnapisa"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:727
2625 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2626 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:729
2629 msgid "Input repetitions"
2630 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:731
2633 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2634 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:733
2637 msgid "Start time"
2638 msgstr "Začetni čas"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:735
2641 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:737
2645 msgid "Stop time"
2646 msgstr "Končni čas"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:739
2649 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:741
2653 msgid "Run time"
2654 msgstr "Čas predvajanja"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:743
2657 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2658 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:745
2661 msgid "Fast seek"
2662 msgstr "Hitro iskanje"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:747
2665 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2666 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:749
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Playback speed"
2671 msgstr "Predvajanje"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:751
2674 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:753
2678 msgid "Input list"
2679 msgstr "Seznam dovodov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:755
2682 msgid ""
2683 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2684 "together after the normal one."
2685 msgstr ""
2686 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2687 "predvajanju."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:758
2690 msgid "Input slave (experimental)"
2691 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:760
2694 msgid ""
2695 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2696 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2697 "inputs."
2698 msgstr ""
2699 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2700 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2701 "z '#'."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:764
2704 msgid "Bookmarks list for a stream"
2705 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:766
2708 msgid ""
2709 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2710 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2711 "{...}\""
2712 msgstr ""
2713 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2714 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:770
2717 msgid "Record directory or filename"
2718 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:772
2721 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2722 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:774
2725 msgid "Prefer native stream recording"
2726 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:776
2729 msgid ""
2730 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2731 "output module"
2732 msgstr ""
2733 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:779
2736 msgid "Timeshift directory"
2737 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:781
2740 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2741 msgstr ""
2742 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:783
2745 msgid "Timeshift granularity"
2746 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:785
2749 msgid ""
2750 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2751 "to store the timeshifted streams."
2752 msgstr ""
2753 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2754 "zamikom."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:790
2757 msgid ""
2758 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2759 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2760 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2761 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2762 msgstr ""
2763 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2764 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2765 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2766 "možnosti."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:796
2769 msgid "Force subtitle position"
2770 msgstr "Določena lega podnapisov"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:798
2773 msgid ""
2774 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2775 "over the movie. Try several positions."
2776 msgstr ""
2777 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2778 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:801
2781 msgid "Enable sub-pictures"
2782 msgstr "Omogoči pod-slike"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:803
2785 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2786 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2791 msgid "On Screen Display"
2792 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:807
2795 msgid ""
2796 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2797 "Display)."
2798 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:810
2801 msgid "Text rendering module"
2802 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:812
2805 msgid ""
2806 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2807 "instance."
2808 msgstr ""
2809 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2810 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:814
2813 msgid "Subpictures filter module"
2814 msgstr "Enota filtra nalepk"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:816
2817 msgid ""
2818 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2819 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2820 msgstr ""
2821 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2822 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:819
2825 msgid "Autodetect subtitle files"
2826 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:821
2829 msgid ""
2830 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2831 "(based on the filename of the movie)."
2832 msgstr ""
2833 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2834 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:824
2837 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2838 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:826
2841 msgid ""
2842 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2843 "Options are:\n"
2844 "0 = no subtitles autodetected\n"
2845 "1 = any subtitle file\n"
2846 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2847 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2848 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2849 msgstr ""
2850 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2851 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2852 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2853 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2854 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2855 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2856 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:834
2859 msgid "Subtitle autodetection paths"
2860 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:836
2863 msgid ""
2864 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2865 "found in the current directory."
2866 msgstr ""
2867 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:839
2870 msgid "Use subtitle file"
2871 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:841
2874 msgid ""
2875 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2876 "subtitle file."
2877 msgstr ""
2878 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2879 "samodejno zaznati poti."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:844
2882 msgid "DVD device"
2883 msgstr "DVD naprava"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:847
2886 msgid ""
2887 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2888 "the drive letter (eg. D:)"
2889 msgstr ""
2890 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2891 "dvopičjem (primer: D:)"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:851
2894 msgid "This is the default DVD device to use."
2895 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:854
2898 msgid "VCD device"
2899 msgstr "VCD naprava"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:856
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:858
2906 msgid "Audio CD device"
2907 msgstr "Zvočna CD naprava"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:860
2910 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2911 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:862
2914 msgid "Force IPv6"
2915 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:864
2918 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2919 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:866
2922 msgid "Force IPv4"
2923 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:868
2926 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2927 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:870
2930 msgid "TCP connection timeout"
2931 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:872
2934 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2935 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:874
2938 msgid "SOCKS server"
2939 msgstr "Strežnik SOCKS"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:876
2942 msgid ""
2943 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2944 "used for all TCP connections"
2945 msgstr ""
2946 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2947 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:879
2950 msgid "SOCKS user name"
2951 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:881
2954 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2955 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:883
2958 msgid "SOCKS password"
2959 msgstr "Geslo SOCKS"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:885
2962 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2963 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:887
2966 msgid "Title metadata"
2967 msgstr "Metapodatek naslova"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:889
2970 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2971 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:891
2974 msgid "Author metadata"
2975 msgstr "Metapodatek avtorja"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:893
2978 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2979 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:895
2982 msgid "Artist metadata"
2983 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:897
2986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2987 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:899
2990 msgid "Genre metadata"
2991 msgstr "Metapodatek zvrsti"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:901
2994 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2995 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:903
2998 msgid "Copyright metadata"
2999 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:905
3002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3003 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:907
3006 msgid "Description metadata"
3007 msgstr "Metapodatek opisa"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:909
3010 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3011 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:911
3014 msgid "Date metadata"
3015 msgstr "Metapodatek datuma"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:913
3018 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3019 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:915
3022 msgid "URL metadata"
3023 msgstr "Metapodatek URL"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:917
3026 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3027 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:921
3030 msgid ""
3031 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3032 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3033 "can break playback of all your streams."
3034 msgstr ""
3035 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3036 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:925
3039 msgid "Preferred decoders list"
3040 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:927
3043 msgid ""
3044 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3045 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3046 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3047 msgstr ""
3048 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3049 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3050 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:932
3053 msgid "Preferred encoders list"
3054 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:934
3057 msgid ""
3058 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3059 msgstr ""
3060 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3061 "predvajalnik."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:937
3064 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3065 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:939
3068 msgid ""
3069 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3070 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3071 msgstr ""
3072 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3073 "ali vstavke predvajalnika."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:948
3076 msgid ""
3077 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3078 "subsystem."
3079 msgstr ""
3080 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:951
3083 msgid "Default stream output chain"
3084 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:953
3087 msgid ""
3088 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3089 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3090 "all streams."
3091 msgstr ""
3092 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3093 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3094 "pretoke."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:957
3097 msgid "Enable streaming of all ES"
3098 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:959
3101 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3102 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:961
3105 msgid "Display while streaming"
3106 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:963
3109 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3110 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:965
3113 msgid "Enable video stream output"
3114 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:967
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:970
3124 msgid "Enable audio stream output"
3125 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:972
3128 msgid ""
3129 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3130 "facility when this last one is enabled."
3131 msgstr ""
3132 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:975
3135 msgid "Enable SPU stream output"
3136 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:977
3139 msgid ""
3140 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3141 "facility when this last one is enabled."
3142 msgstr ""
3143 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3146 msgid "Keep stream output open"
3147 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:982
3150 msgid ""
3151 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3152 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3153 "specified)"
3154 msgstr ""
3155 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3156 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3157 "določeno)"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:986
3160 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3161 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:988
3164 msgid ""
3165 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3166 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3167 msgstr ""
3168 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3169 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:991
3172 msgid "Preferred packetizer list"
3173 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:993
3176 msgid ""
3177 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3178 msgstr ""
3179 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3180 "paketnike."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:996
3183 msgid "Mux module"
3184 msgstr "Enota zvijanja"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:998
3187 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3188 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1000
3191 msgid "Access output module"
3192 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1002
3195 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3196 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1004
3199 msgid "Control SAP flow"
3200 msgstr "Nadzor SAP toka"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1006
3203 msgid ""
3204 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3205 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3206 msgstr ""
3207 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3208 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1010
3211 msgid "SAP announcement interval"
3212 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1012
3215 msgid ""
3216 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3217 "between SAP announcements."
3218 msgstr ""
3219 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3220 "privzeto določen zamik objavljanja."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1021
3223 msgid ""
3224 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3225 "always leave all these enabled."
3226 msgstr ""
3227 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3228 "priporočljivo pustiti omogočene."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1024
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3240 "izkoristi."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1029
3243 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3244 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1031
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3252 "izkoristi."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1034
3255 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3256 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3264 "izkoristi."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1039
3267 msgid "Enable CPU SSE support"
3268 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1041
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3276 "izkoristi."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1044
3279 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3280 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1046
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3285 "of them."
3286 msgstr ""
3287 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3288 "izkoristi."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1049
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3293 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3296 #, fuzzy
3297 msgid ""
3298 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3299 "of them."
3300 msgstr ""
3301 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3302 "izkoristi."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1054
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3307 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1056
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3314 msgstr ""
3315 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3316 "izkoristi."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1059
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3321 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1061
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3327 "advantage of them."
3328 msgstr ""
3329 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3330 "izkoristi."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1064
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3335 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1066
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3341 "advantage of them."
3342 msgstr ""
3343 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3344 "izkoristi."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1069
3347 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3348 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1071
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3353 "advantage of them."
3354 msgstr ""
3355 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1076
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3360 "you really know what you are doing."
3361 msgstr ""
3362 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3363 "spreminjati."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1079
3366 msgid "Memory copy module"
3367 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1081
3370 msgid ""
3371 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3372 "select the fastest one supported by your hardware."
3373 msgstr ""
3374 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3375 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3376 "strojni opremi."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1084
3379 msgid "Access module"
3380 msgstr "Enota dostopa"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1086
3383 msgid ""
3384 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3385 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3386 "option unless you really know what you are doing."
3387 msgstr ""
3388 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3389 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1090
3392 msgid "Stream filter module"
3393 msgstr "Enota filtra pretoka"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1092
3396 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3397 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1094
3400 msgid "Demux module"
3401 msgstr "Enota odvijanja"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1096
3404 msgid ""
3405 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3406 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3407 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3408 "you really know what you are doing."
3409 msgstr ""
3410 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3411 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3412 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1101
3415 msgid "Allow real-time priority"
3416 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1103
3419 msgid ""
3420 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3421 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3422 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3423 "only activate this if you know what you're doing."
3424 msgstr ""
3425 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3426 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3427 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3428 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1109
3431 msgid "Adjust VLC priority"
3432 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1111
3435 msgid ""
3436 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3437 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3438 "VLC instances."
3439 msgstr ""
3440 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3441 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3442 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1115
3445 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3446 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1117
3449 msgid ""
3450 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3451 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1120
3454 msgid "Modules search path"
3455 msgstr "Pot iskanja enot"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1122
3458 msgid ""
3459 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3460 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3461 msgstr ""
3462 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3463 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1125
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Data search path"
3468 msgstr "Pot iskanja enot"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1127
3471 msgid "Override the default data/share search path."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1129
3475 msgid "VLM configuration file"
3476 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1131
3479 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3480 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1133
3483 msgid "Use a plugins cache"
3484 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1135
3487 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3488 msgstr ""
3489 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1137
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Locally collect statistics"
3494 msgstr "Zberi statistiko"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1139
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3499 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1141
3502 msgid "Run as daemon process"
3503 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1143
3506 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3507 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1145
3510 msgid "Write process id to file"
3511 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1147
3514 msgid "Writes process id into specified file."
3515 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1149
3518 msgid "Log to file"
3519 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1151
3522 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3523 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1153
3526 msgid "Log to syslog"
3527 msgstr "Zabeleži v syslog"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1155
3530 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3531 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1157
3534 msgid "Allow only one running instance"
3535 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1160
3538 msgid ""
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3542 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3543 "running instance or enqueue it."
3544 msgstr ""
3545 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3546 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3547 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3548 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1167
3551 msgid ""
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3557 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3558 msgstr ""
3559 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3560 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3561 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3562 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3563 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1176
3566 msgid "VLC is started from file association"
3567 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1178
3570 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3571 msgstr ""
3572 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1181
3575 msgid "One instance when started from file"
3576 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1183
3579 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3580 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1185
3583 msgid "Increase the priority of the process"
3584 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1187
3587 msgid ""
3588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3590 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3591 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3592 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3593 "machine."
3594 msgstr ""
3595 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3596 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3597 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3598 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3599 "sistema."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1195
3602 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3603 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1197
3606 msgid ""
3607 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3608 "playing current item."
3609 msgstr ""
3610 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3611 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1206
3614 msgid ""
3615 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3616 "overridden in the playlist dialog box."
3617 msgstr ""
3618 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3619 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1209
3622 msgid "Automatically preparse files"
3623 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1211
3626 msgid ""
3627 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3628 "metadata)."
3629 msgstr ""
3630 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3631 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1214
3634 msgid "Album art policy"
3635 msgstr "Art pravila albuma"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3638 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3639 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1222
3642 msgid "Manual download only"
3643 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1223
3646 msgid "When track starts playing"
3647 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1224
3650 msgid "As soon as track is added"
3651 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1226
3654 msgid "Services discovery modules"
3655 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1228
3658 msgid ""
3659 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3660 "Typical values are sap, hal, ..."
3661 msgstr ""
3662 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3663 "vrednosti so sap, hal, ..."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1231
3666 msgid "Play files randomly forever"
3667 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1233
3670 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3671 msgstr ""
3672 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1235
3675 msgid "Repeat all"
3676 msgstr "Ponovi vse"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1237
3679 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3680 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1239
3683 msgid "Repeat current item"
3684 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1241
3687 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3688 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1243
3691 msgid "Play and stop"
3692 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1245
3695 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3696 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1247
3699 msgid "Play and exit"
3700 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1249
3703 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3704 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1251
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Play and pause"
3709 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1253
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3714 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1255
3717 msgid "Use media library"
3718 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1257
3721 msgid ""
3722 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3723 "VLC."
3724 msgstr ""
3725 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3726 "zagonu predvajalnika."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1260
3729 msgid "Display playlist tree"
3730 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1262
3733 msgid ""
3734 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3735 "directory."
3736 msgstr ""
3737 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1271
3740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3741 msgstr ""
3742 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3743 "\"hitre tipke\"."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3752 msgid "Fullscreen"
3753 msgstr "Celozaslonski način"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1275
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3757 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1276
3760 msgid "Leave fullscreen"
3761 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1277
3764 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3765 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1278
3768 msgid "Play/Pause"
3769 msgstr "Predvajanje/Premor"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1279
3772 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3773 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "Pause only"
3777 msgstr "Samo premor"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1281
3780 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3781 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1282
3784 msgid "Play only"
3785 msgstr "Samo predvajaj"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1283
3788 msgid "Select the hotkey to use to play."
3789 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3794 msgid "Faster"
3795 msgstr "Hitreje"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3798 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3804 msgid "Slower"
3805 msgstr "Počasneje"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3813 msgid "Normal rate"
3814 msgstr "Običajna velikost"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1289
3817 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3818 msgstr ""
3819 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3820 "vrednost."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3823 msgid "Faster (fine)"
3824 msgstr "Hitreje (postopno)"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3827 msgid "Slower (fine)"
3828 msgstr "Počasneje (postopno)"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3831 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3837 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3838 msgid "Next"
3839 msgstr "Naslednji"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1295
3842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3843 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3846 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3850 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3851 msgid "Previous"
3852 msgstr "Predhodni"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1297
3855 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3856 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3862 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3863 msgid "Stop"
3864 msgstr "Zaustavi"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1299
3867 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3868 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3873 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3874 msgid "Position"
3875 msgstr "Položaj"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1301
3878 msgid "Select the hotkey to display the position."
3879 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1303
3882 msgid "Very short backwards jump"
3883 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1305
3886 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3887 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1306
3890 msgid "Short backwards jump"
3891 msgstr "Kratek skok nazaj"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1308
3894 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3895 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1309
3898 msgid "Medium backwards jump"
3899 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1311
3902 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3903 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1312
3906 msgid "Long backwards jump"
3907 msgstr "Dolg skok nazaj"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1314
3910 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3911 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1316
3914 msgid "Very short forward jump"
3915 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1318
3918 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3919 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1319
3922 msgid "Short forward jump"
3923 msgstr "Kratek skok naprej"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1321
3926 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3927 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1322
3930 msgid "Medium forward jump"
3931 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1324
3934 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3935 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1325
3938 msgid "Long forward jump"
3939 msgstr "Dolg skok naprej"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1327
3942 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3943 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3946 msgid "Next frame"
3947 msgstr "Naslednja sličica"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1330
3950 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3951 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1332
3954 msgid "Very short jump length"
3955 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1333
3958 msgid "Very short jump length, in seconds."
3959 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1334
3962 msgid "Short jump length"
3963 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1335
3966 msgid "Short jump length, in seconds."
3967 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1336
3970 msgid "Medium jump length"
3971 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1337
3974 msgid "Medium jump length, in seconds."
3975 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1338
3978 msgid "Long jump length"
3979 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1339
3982 msgid "Long jump length, in seconds."
3983 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3988 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3989 msgid "Quit"
3990 msgstr "Končaj"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1342
3993 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3994 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1343
3997 msgid "Navigate up"
3998 msgstr "Skok navzgor"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1344
4001 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4002 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1345
4005 msgid "Navigate down"
4006 msgstr "Skok navzdol"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1346
4009 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4010 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1347
4013 msgid "Navigate left"
4014 msgstr "Skok levo"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1348
4017 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4018 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1349
4021 msgid "Navigate right"
4022 msgstr "Skok desno"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1350
4025 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4026 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1351
4029 msgid "Activate"
4030 msgstr "Pokaži"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1352
4033 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4034 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1353
4037 msgid "Go to the DVD menu"
4038 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1354
4041 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4042 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1355
4045 msgid "Select previous DVD title"
4046 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1356
4049 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4050 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1357
4053 msgid "Select next DVD title"
4054 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1358
4057 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4058 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1359
4061 msgid "Select prev DVD chapter"
4062 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1360
4065 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4066 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1361
4069 msgid "Select next DVD chapter"
4070 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1362
4073 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4074 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1363
4077 msgid "Volume up"
4078 msgstr "Povečaj glasnost"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1364
4081 msgid "Select the key to increase audio volume."
4082 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1365
4085 msgid "Volume down"
4086 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1366
4089 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4090 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4093 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4094 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4096 msgid "Mute"
4097 msgstr "Nemo"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1368
4100 msgid "Select the key to mute audio."
4101 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1369
4104 msgid "Subtitle delay up"
4105 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1370
4108 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4109 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1371
4112 msgid "Subtitle delay down"
4113 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1372
4116 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4117 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1373
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Subtitle position up"
4122 msgstr "Možnosti podnapisov"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1374
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4127 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1375
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Subtitle position down"
4132 msgstr "Možnosti podnapisov"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1376
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4137 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1377
4140 msgid "Audio delay up"
4141 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1378
4144 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4145 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1379
4148 msgid "Audio delay down"
4149 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1380
4152 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4153 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1387
4156 msgid "Play playlist bookmark 1"
4157 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1388
4160 msgid "Play playlist bookmark 2"
4161 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1389
4164 msgid "Play playlist bookmark 3"
4165 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1390
4168 msgid "Play playlist bookmark 4"
4169 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1391
4172 msgid "Play playlist bookmark 5"
4173 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1392
4176 msgid "Play playlist bookmark 6"
4177 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1393
4180 msgid "Play playlist bookmark 7"
4181 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1394
4184 msgid "Play playlist bookmark 8"
4185 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Play playlist bookmark 9"
4189 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Play playlist bookmark 10"
4193 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Select the key to play this bookmark."
4197 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4200 msgid "Set playlist bookmark 1"
4201 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1399
4204 msgid "Set playlist bookmark 2"
4205 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1400
4208 msgid "Set playlist bookmark 3"
4209 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1401
4212 msgid "Set playlist bookmark 4"
4213 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1402
4216 msgid "Set playlist bookmark 5"
4217 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1403
4220 msgid "Set playlist bookmark 6"
4221 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1404
4224 msgid "Set playlist bookmark 7"
4225 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1405
4228 msgid "Set playlist bookmark 8"
4229 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1406
4232 msgid "Set playlist bookmark 9"
4233 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1407
4236 msgid "Set playlist bookmark 10"
4237 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1408
4240 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4241 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1410
4244 msgid "Playlist bookmark 1"
4245 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1411
4248 msgid "Playlist bookmark 2"
4249 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1412
4252 msgid "Playlist bookmark 3"
4253 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1413
4256 msgid "Playlist bookmark 4"
4257 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1414
4260 msgid "Playlist bookmark 5"
4261 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1415
4264 msgid "Playlist bookmark 6"
4265 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1416
4268 msgid "Playlist bookmark 7"
4269 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1417
4272 msgid "Playlist bookmark 8"
4273 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1418
4276 msgid "Playlist bookmark 9"
4277 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1419
4280 msgid "Playlist bookmark 10"
4281 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1421
4284 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4285 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1423
4288 msgid "Go back in browsing history"
4289 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1424
4292 msgid ""
4293 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4294 "history."
4295 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1425
4298 msgid "Go forward in browsing history"
4299 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1426
4302 msgid ""
4303 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4304 "history."
4305 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1428
4308 msgid "Cycle audio track"
4309 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1429
4312 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4313 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1430
4316 msgid "Cycle subtitle track"
4317 msgstr "Kroži med podnapisi"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1431
4320 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4321 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1432
4324 msgid "Cycle source aspect ratio"
4325 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1433
4328 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4329 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1434
4332 msgid "Cycle video crop"
4333 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1435
4336 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4337 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1436
4340 msgid "Toggle autoscaling"
4341 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1437
4344 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4345 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1438
4348 msgid "Increase scale factor"
4349 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1439
4352 msgid "Increase scale factor."
4353 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Decrease scale factor"
4357 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 msgid "Decrease scale factor."
4361 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1442
4364 msgid "Cycle deinterlace modes"
4365 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1443
4368 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4369 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Show interface"
4373 msgstr "Pokaži vmesnik"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Raise the interface above all other windows."
4377 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1446
4380 msgid "Hide interface"
4381 msgstr "Skrij vmesnik"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1447
4384 msgid "Lower the interface below all other windows."
4385 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1448
4388 msgid "Take video snapshot"
4389 msgstr "Zajemanje slike"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1449
4392 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4393 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4397 #: modules/stream_out/record.c:60
4398 msgid "Record"
4399 msgstr "Snemanje"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1452
4402 msgid "Record access filter start/stop."
4403 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1453
4406 msgid "Dump"
4407 msgstr "Odlaganje"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1454
4410 msgid "Media dump access filter trigger."
4411 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1456
4414 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4415 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1457
4418 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4419 msgstr ""
4420 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1460
4423 msgid "Toggle random playlist playback"
4424 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4427 msgid "Un-Zoom"
4428 msgstr "Oddalji"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4431 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4432 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4436 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4439 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4440 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4443 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4444 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4447 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4448 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4452 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4455 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4456 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4459 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4460 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1488
4463 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4464 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1490
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4469 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4472 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4473 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1494
4476 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4477 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1495
4480 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4481 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1496
4484 msgid "Highlight widget on the right"
4485 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1498
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4489 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1499
4492 msgid "Highlight widget on the left"
4493 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1501
4496 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4497 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1502
4500 msgid "Highlight widget on top"
4501 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1504
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4505 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1505
4508 msgid "Highlight widget below"
4509 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1507
4512 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4513 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1508
4516 msgid "Select current widget"
4517 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1510
4520 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4521 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1512
4524 msgid "Cycle through audio devices"
4525 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1513
4528 msgid "Cycle through available audio devices"
4529 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4532 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4533 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4535 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4536 msgid "Snapshot"
4537 msgstr "Zajem slike"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1700
4540 msgid "Window properties"
4541 msgstr "Lastnosti oken"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1759
4544 msgid "Subpictures"
4545 msgstr "Nalepke"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4548 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4549 #: modules/demux/subtitle.c:73
4550 msgid "Subtitles"
4551 msgstr "Podnapisi"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4554 msgid "Overlays"
4555 msgstr "Prekrivanje"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1793
4558 msgid "Track settings"
4559 msgstr "Nastavitve sledi"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1823
4562 msgid "Playback control"
4563 msgstr "Nadzor predvajanja"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1850
4566 msgid "Default devices"
4567 msgstr "Privzete naprave"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1859
4570 msgid "Network settings"
4571 msgstr "Omrežne nastavitve"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1871
4574 msgid "Socks proxy"
4575 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4578 msgid "Metadata"
4579 msgstr "Metapodatki"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1931
4582 msgid "Decoders"
4583 msgstr "Dekodirniki"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4587 msgid "Input"
4588 msgstr "Datoteka"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1977
4591 msgid "VLM"
4592 msgstr "VLM"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2009
4595 msgid "CPU"
4596 msgstr "CPE"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2038
4599 msgid "Special modules"
4600 msgstr "Posebne enote"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4603 msgid "Plugins"
4604 msgstr "Vstavki"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2055
4607 msgid "Performance options"
4608 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2203
4611 msgid "Hot keys"
4612 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2645
4615 msgid "Jump sizes"
4616 msgstr "Velikost skokov"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2722
4619 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4620 msgstr ""
4621 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4622 "help-verbose)"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2725
4625 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4626 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2727
4629 msgid ""
4630 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4631 "--help-verbose)"
4632 msgstr ""
4633 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4634 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2730
4637 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4638 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2732
4641 msgid "print a list of available modules"
4642 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2734
4645 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4646 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2736
4649 msgid ""
4650 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4651 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4652 msgstr ""
4653 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4654 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4655 "zadetke."
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2740
4658 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4659 msgstr ""
4660 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2742
4663 msgid "reset the current config to the default values"
4664 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2744
4667 msgid "use alternate config file"
4668 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2746
4671 msgid "resets the current plugins cache"
4672 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2748
4675 msgid "print version information"
4676 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2788
4679 msgid "main program"
4680 msgstr "glavni program"
4681
4682 #: src/misc/update.c:487
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "%.1f GiB"
4685 msgstr "%.1f GB"
4686
4687 #: src/misc/update.c:489
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "%.1f MiB"
4690 msgstr "%.1f MB"
4691
4692 #: src/misc/update.c:491
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%.1f KiB"
4695 msgstr "%.1f GB"
4696
4697 #: src/misc/update.c:493
4698 #, c-format
4699 msgid "%ld B"
4700 msgstr "%ld B"
4701
4702 #: src/misc/update.c:585
4703 msgid "Saving file failed"
4704 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4705
4706 #: src/misc/update.c:586
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4709 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4710
4711 #: src/misc/update.c:602
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4719
4720 #: src/misc/update.c:605
4721 msgid "Downloading ..."
4722 msgstr "Prejemanje  ..."
4723
4724 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4725 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4727 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4728 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4729 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4736 msgid "Cancel"
4737 msgstr "Prekliči"
4738
4739 #: src/misc/update.c:624
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%s\n"
4743 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4744 msgstr ""
4745 "%s\n"
4746 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4747
4748 #: src/misc/update.c:641
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s\n"
4752 "Done %s (100.0%%)"
4753 msgstr ""
4754 "%s\n"
4755 "Končano %s (100.0%%)"
4756
4757 #: src/misc/update.c:661
4758 msgid "File could not be verified"
4759 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4760
4761 #: src/misc/update.c:662
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4765 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4766 msgstr ""
4767 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4768 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4769
4770 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4771 msgid "Invalid signature"
4772 msgstr "Neveljaven podpis"
4773
4774 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4778 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4779 msgstr ""
4780 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4781 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4782
4783 #: src/misc/update.c:698
4784 msgid "File not verifiable"
4785 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4786
4787 #: src/misc/update.c:699
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4791 "was deleted."
4792 msgstr ""
4793 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4794
4795 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4796 msgid "File corrupted"
4797 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4798
4799 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4800 #, c-format
4801 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4802 msgstr ""
4803 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4804 "izbrisal."
4805
4806 #: src/misc/update.c:734
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Update VLC media player"
4809 msgstr "Predvajalnik VLC"
4810
4811 #: src/misc/update.c:735
4812 msgid ""
4813 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4814 "install it now?"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/misc/update.c:736
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Install"
4820 msgstr "Industrijska"
4821
4822 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4823 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4824 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4825 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4826 #: modules/access/bda/bda.c:169
4827 msgid "Undefined"
4828 msgstr "Nedoločeno"
4829
4830 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4832 msgid "Post processing"
4833 msgstr "Post obdelava"
4834
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4836 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4837 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4838 msgid "Crop"
4839 msgstr "Obreži"
4840
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4842 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4843 msgid "Aspect-ratio"
4844 msgstr "Razmerje velikosti"
4845
4846 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4847 msgid "Autoscale video"
4848 msgstr "Samodejna velikost slike"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4851 msgid "Scale factor"
4852 msgstr "Vrednost povečeve"
4853
4854 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4855 msgid "3D Now! memcpy"
4856 msgstr "3D Now! memcpy"
4857
4858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4859 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4860 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4861
4862 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4863 #: modules/access_output/shout.c:94
4864 msgid "Samplerate"
4865 msgstr "Vzorčna hitrost"
4866
4867 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4868 msgid ""
4869 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4870 "48000)"
4871 msgstr ""
4872 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4873 "48000)"
4874
4875 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4876 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4878 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4879 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4880 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4881 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4882 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4883 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4884 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4885 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4886 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4887 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4888 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4889 msgid "Caching value in ms"
4890 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4891
4892 #: modules/access/alsa.c:77
4893 msgid ""
4894 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4895 msgstr ""
4896 "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
4897
4898 #: modules/access/alsa.c:81
4899 msgid ""
4900 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4901 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4902 "use alsa://hw:0,1 ."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/alsa.c:89
4906 msgid "Alsa"
4907 msgstr "Alsa"
4908
4909 #: modules/access/alsa.c:90
4910 msgid "Alsa audio capture input"
4911 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
4912
4913 #: modules/access/bd/bd.c:54
4914 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4915 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
4916
4917 #: modules/access/bd/bd.c:61
4918 msgid "BD"
4919 msgstr "BD"
4920
4921 #: modules/access/bd/bd.c:62
4922 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4923 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4926 msgid ""
4927 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4928 msgstr ""
4929 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4933 msgid "Adapter card to tune"
4934 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4937 msgid ""
4938 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4939 "n>=0."
4940 msgstr ""
4941 "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] "
4942 "z n>=0."
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4945 msgid "Device number to use on adapter"
4946 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4951 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4952 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4955 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4956 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:62
4959 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4960 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4963 msgid "Inversion mode"
4964 msgstr "Način obračanja"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4967 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4968 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4971 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4972 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4975 msgid ""
4976 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4977 "disable this feature if you experience some trouble."
4978 msgstr ""
4979 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
4980 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4983 msgid "Budget mode"
4984 msgstr "Budget način"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4987 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4988 msgstr ""
4989 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:82
4992 msgid "Network Identifier"
4993 msgstr "Določevanje omrežja"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4996 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4997 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5000 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5001 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5004 msgid "LNB voltage"
5005 msgstr "LNB napetost"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5008 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5009 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5012 msgid "High LNB voltage"
5013 msgstr "Visoka LNB napetost"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5016 msgid ""
5017 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5018 "supported by all frontends."
5019 msgstr ""
5020 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5021 "podpirajo vsi vmesniki."
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5024 msgid "22 kHz tone"
5025 msgstr "22 kHz ton"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5028 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5029 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5032 msgid "Transponder FEC"
5033 msgstr "Transponder FEC"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5036 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5037 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5040 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5041 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5044 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5045 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:106
5048 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5049 msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5052 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5053 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:109
5056 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5057 msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5060 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5061 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:113
5064 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5065 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5068 msgid "Modulation type"
5069 msgstr "Vrsta modulacije"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:117
5072 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5073 msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 msgid "QAM16"
5077 msgstr "QAM16"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:121
5080 msgid "QAM32"
5081 msgstr "QAM32"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:121
5084 msgid "QAM64"
5085 msgstr "QAM64"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:121
5088 msgid "QAM128"
5089 msgstr "QAM128"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:121
5092 msgid "QAM256"
5093 msgstr "QAM256"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:122
5096 msgid "BPSK"
5097 msgstr "BPSK"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:122
5100 msgid "QPSK"
5101 msgstr "QPSK"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:122
5104 msgid "8VSB"
5105 msgstr "8VSB"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:122
5108 msgid "16VSB"
5109 msgstr "16VSB"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5112 msgid "ATSC Major Channel"
5113 msgstr "ATSC glavni kanal"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5116 msgid "ATSC Minor Channel"
5117 msgstr "ATSC pomožni kanal"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5120 msgid "ATSC Physical Channel"
5121 msgstr "ATSC fizični kanal"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:133
5124 msgid "FEC rate"
5125 msgstr "FEC hitrost"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:134
5128 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5129 msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5132 msgid "1/2"
5133 msgstr "1/2"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5136 msgid "2/3"
5137 msgstr "2/3"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5140 msgid "3/4"
5141 msgstr "3/4"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5144 msgid "5/6"
5145 msgstr "5/6"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5148 msgid "7/8"
5149 msgstr "7/8"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5152 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5153 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:141
5156 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5157 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5160 msgid "Terrestrial bandwidth"
5161 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5164 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5165 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5168 msgid "6 MHz"
5169 msgstr "6 MHz"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5172 msgid "7 MHz"
5173 msgstr "7 MHz"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5176 msgid "8 MHz"
5177 msgstr "8 MHz"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5180 msgid "Terrestrial guard interval"
5181 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:154
5184 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5185 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:157
5188 msgid "1/4"
5189 msgstr "1/4"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:157
5192 msgid "1/8"
5193 msgstr "1/8"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:157
5196 msgid "1/16"
5197 msgstr "1/16"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:157
5200 msgid "1/32"
5201 msgstr "1/32"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5204 msgid "Terrestrial transmission mode"
5205 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:160
5208 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5209 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:163
5212 msgid "2k"
5213 msgstr "2k"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:163
5216 msgid "8k"
5217 msgstr "8k"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5220 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5221 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:166
5224 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5225 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:169
5228 msgid "1"
5229 msgstr "1"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:169
5232 msgid "2"
5233 msgstr "2"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:169
5236 msgid "4"
5237 msgstr "4"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:172
5240 msgid "Satellite Azimuth"
5241 msgstr "Azimut satelita"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:173
5244 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5245 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:174
5248 msgid "Satellite Elevation"
5249 msgstr "Višina satelita"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:175
5252 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5253 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:176
5256 msgid "Satellite Longitude"
5257 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:178
5260 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5261 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:179
5264 msgid "Satellite Polarisation"
5265 msgstr "Satelitska polarizacija"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:180
5268 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5269 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5272 msgid "Horizontal"
5273 msgstr "Vodoravno"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5276 msgid "Vertical"
5277 msgstr "Navpično"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:184
5280 msgid "Circular Left"
5281 msgstr "Krožno levo"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:184
5284 msgid "Circular Right"
5285 msgstr "Krožno desno"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:185
5288 msgid "Satellite Range Code"
5289 msgstr "Območna koda satelita"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:186
5292 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5293 msgstr ""
5294 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
5295 "preklopna koda"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:188
5298 msgid "Network Name"
5299 msgstr "Ime omrežja"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:189
5302 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5303 msgstr ""
5304 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:190
5307 msgid "Network Name to Create"
5308 msgstr "Omrežno ime"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:191
5311 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5312 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5315 msgid "DVB"
5316 msgstr "DVB"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:195
5319 msgid "DirectShow DVB input"
5320 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:63
5323 msgid ""
5324 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5325 "milliseconds."
5326 msgstr ""
5327 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5330 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5331 msgid "Audio CD"
5332 msgstr "Glasbeni CD"
5333
5334 #: modules/access/cdda.c:68
5335 msgid "Audio CD input"
5336 msgstr "Zvočni CD dovod"
5337
5338 #: modules/access/cdda.c:74
5339 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5340 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5341
5342 #: modules/access/cdda.c:87
5343 msgid "CDDB Server"
5344 msgstr "Strežnik CDDB"
5345
5346 #: modules/access/cdda.c:88
5347 msgid "Address of the CDDB server to use."
5348 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5349
5350 #: modules/access/cdda.c:89
5351 msgid "CDDB port"
5352 msgstr "Vrata CDDB"
5353
5354 #: modules/access/cdda.c:90
5355 msgid "CDDB Server port to use."
5356 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5357
5358 #: modules/access/cdda.c:506
5359 #, c-format
5360 msgid "Audio CD - Track %02i"
5361 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5362
5363 #: modules/access/dc1394.c:69
5364 msgid "dc1394 input"
5365 msgstr "dc1394 dovod"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5368 msgid "Cable"
5369 msgstr "Kabel"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5372 msgid "Antenna"
5373 msgstr "Antena"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5376 msgid "TV"
5377 msgstr "TV"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5380 msgid "FM radio"
5381 msgstr "FM radio"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5384 msgid "AM radio"
5385 msgstr "AM radio"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5388 msgid "DSS"
5389 msgstr "DSS"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5392 msgid ""
5393 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5394 "milliseconds."
5395 msgstr ""
5396 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
5397 "milisekundah."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5402 msgid "Video device name"
5403 msgstr "Ime slikovne naprave"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5406 msgid ""
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5409 msgstr ""
5410 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5411 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5412 "vrednost."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5417 msgid "Audio device name"
5418 msgstr "Ime zvočne naprave"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5421 msgid ""
5422 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5423 "don't specify anything, the default device will be used. "
5424 msgstr ""
5425 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5426 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5427 "vrednost."
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5431 msgid "Video size"
5432 msgstr "Velikost slike"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5435 msgid ""
5436 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5438 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5439 msgstr ""
5440 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5441 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5442 "vrednost."
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5445 #: modules/access/v4l2.c:74
5446 msgid "Video input chroma format"
5447 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5450 msgid ""
5451 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5452 "(default), RV24, etc.)"
5453 msgstr ""
5454 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5455 "(privzeto), RV24, etc.)."
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5458 msgid "Video input frame rate"
5459 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5462 msgid ""
5463 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5464 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5465 msgstr ""
5466 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5467 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5470 msgid "Device properties"
5471 msgstr "Lastnosti naprave"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5474 msgid ""
5475 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5476 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5479 msgid "Tuner properties"
5480 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5483 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5484 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5487 msgid "Tuner TV Channel"
5488 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5491 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5492 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5495 msgid "Tuner country code"
5496 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5499 msgid ""
5500 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5501 "mapping (0 means default)."
5502 msgstr ""
5503 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
5504 "predstavlja privzeto)."
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5507 msgid "Tuner input type"
5508 msgstr "Vrsta uglaševala"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5511 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5512 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5515 msgid "Video input pin"
5516 msgstr "Spona dovoda slike"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5519 msgid ""
5520 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5521 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5522 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5523 "will not be changed."
5524 msgstr ""
5525 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5526 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5527 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5528 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5531 msgid "Audio input pin"
5532 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5535 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5536 msgstr ""
5537 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5540 msgid "Video output pin"
5541 msgstr "Spona odvoda slike"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5544 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5545 msgstr ""
5546 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5549 msgid "Audio output pin"
5550 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5553 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5554 msgstr ""
5555 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5558 msgid "AM Tuner mode"
5559 msgstr "AM način uglaševanja"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5562 msgid ""
5563 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5564 "or DSS (4)."
5565 msgstr ""
5566 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5567 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5570 msgid "Number of audio channels"
5571 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5574 msgid ""
5575 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5576 msgstr ""
5577 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5578 "vrednost ni 0)"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5582 msgid "Audio sample rate"
5583 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5586 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5587 msgstr ""
5588 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5589 "0)"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5592 msgid "Audio bits per sample"
5593 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5596 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5597 msgstr ""
5598 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5599 "ni 0)"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5602 msgid "DirectShow"
5603 msgstr "DirectShow"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5606 msgid "DirectShow input"
5607 msgstr "DirectShow dovod"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5610 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5611 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5612 msgid "Refresh list"
5613 msgstr "Osveži seznam"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5616 msgid "Configure"
5617 msgstr "Nastavitve"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5621 msgid "Capture failed"
5622 msgstr "Neuspešen zajem"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5625 msgid "No video or audio device selected."
5626 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5629 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5630 msgstr ""
5631 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
5632 "dnevniški datoteki."
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5635 #, c-format
5636 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5637 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5640 #, c-format
5641 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5642 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5643
5644 #: modules/access/dv.c:61
5645 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5646 msgstr ""
5647 "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5648
5649 #: modules/access/dv.c:65
5650 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5651 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5652
5653 #: modules/access/dv.c:66
5654 msgid "DV"
5655 msgstr "DV"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:137
5658 msgid "Modulation type for front-end device."
5659 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:140
5662 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5663 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:158
5666 msgid "HTTP Host address"
5667 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:160
5670 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5671 msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:162
5674 msgid "HTTP user name"
5675 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:164
5678 msgid ""
5679 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5680 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:167
5683 msgid "HTTP password"
5684 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:169
5687 msgid ""
5688 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5689 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:172
5692 msgid "HTTP ACL"
5693 msgstr "HTTP ACL"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:174
5696 msgid ""
5697 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5698 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5699 msgstr ""
5700 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5701 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5704 #: modules/control/http/http.c:57
5705 msgid "Certificate file"
5706 msgstr "Datoteka potrdila"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:179
5709 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5710 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5713 #: modules/control/http/http.c:60
5714 msgid "Private key file"
5715 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:183
5718 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5719 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5722 #: modules/control/http/http.c:62
5723 msgid "Root CA file"
5724 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:186
5727 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5728 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5731 #: modules/control/http/http.c:65
5732 msgid "CRL file"
5733 msgstr "Datoteka CRL"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:190
5736 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5737 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:194
5740 msgid "DVB input with v4l2 support"
5741 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:249
5744 msgid "HTTP server"
5745 msgstr "Strežnik HTTP"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:943
5748 msgid "Input syntax is deprecated"
5749 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:944
5752 msgid ""
5753 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5754 "the new syntax."
5755 msgstr ""
5756 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5757 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:990
5760 msgid "Invalid polarization"
5761 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:991
5764 #, c-format
5765 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5766 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5767
5768 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5769 #, c-format
5770 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5771 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
5772
5773 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Scanning DVB"
5776 msgstr "Skeniranje DVB-T"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5779 msgid "DVD angle"
5780 msgstr "DVD kot"
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5783 msgid "Default DVD angle."
5784 msgstr "Privzet DVD kot"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5787 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5788 msgstr ""
5789 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5790 "milisekundah."
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:76
5793 msgid "Start directly in menu"
5794 msgstr "Neposredno zaženi meni"
5795
5796 #: modules/access/dvdnav.c:78
5797 msgid ""
5798 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5799 "useless warning introductions."
5800 msgstr ""
5801 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5802 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
5803
5804 #: modules/access/dvdnav.c:87
5805 msgid "DVD with menus"
5806 msgstr "DVD z meniji"
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:88
5809 msgid "DVDnav Input"
5810 msgstr "DVDnav dovod"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5813 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5814 msgid "Playback failure"
5815 msgstr "Napaka predvajanja"
5816
5817 #: modules/access/dvdnav.c:313
5818 msgid ""
5819 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5820 msgstr ""
5821 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
5822 "celotnega diska."
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:83
5825 msgid "DVD without menus"
5826 msgstr "DVD brez menija"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:84
5829 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5830 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:206
5833 #, c-format
5834 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5835 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:466
5838 #, c-format
5839 msgid "DVDRead could not read block %d."
5840 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:528
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5845 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5846
5847 #: modules/access/eyetv.m:56
5848 msgid "Channel number"
5849 msgstr "Številka kanala"
5850
5851 #: modules/access/eyetv.m:58
5852 msgid ""
5853 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5854 "for Composite input"
5855 msgstr ""
5856 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
5857 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
5858
5859 #: modules/access/eyetv.m:63
5860 msgid ""
5861 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5862 msgstr ""
5863 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
5864 "milisekundah."
5865
5866 #: modules/access/eyetv.m:68
5867 msgid "EyeTV input"
5868 msgstr "EyeTV dovod"
5869
5870 #: modules/access/fake.c:46
5871 msgid ""
5872 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5873 msgstr ""
5874 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5875
5876 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5877 #: modules/access/v4l2.c:95
5878 msgid "Framerate"
5879 msgstr "Hitrost sličic"
5880
5881 #: modules/access/fake.c:50
5882 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5883 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5884
5885 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5886 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5887 msgid "ID"
5888 msgstr "ID"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:53
5891 msgid ""
5892 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5893 "(default 0)."
5894 msgstr ""
5895 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5896 "(privzeto 0)."
5897
5898 #: modules/access/fake.c:55
5899 msgid "Duration in ms"
5900 msgstr "Trajanje v ms"
5901
5902 #: modules/access/fake.c:57
5903 msgid ""
5904 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5905 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5906 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5907 msgstr ""
5908 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5909 "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
5910 "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
5911
5912 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5913 msgid "Fake"
5914 msgstr "Ponaredek"
5915
5916 #: modules/access/fake.c:64
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Fake video input"
5919 msgstr "Ponarejeni dovod"
5920
5921 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5922 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5923 msgid "File reading failed"
5924 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5925
5926 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5927 #, c-format
5928 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5929 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5930
5931 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5932 #: modules/access/mtp.c:217
5933 msgid "VLC could not read the file."
5934 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:60
5937 msgid ""
5938 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:62
5943 msgid "FTP user name"
5944 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5947 msgid "User name that will be used for the connection."
5948 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:65
5951 msgid "FTP password"
5952 msgstr "Geslo FTP"
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5955 msgid "Password that will be used for the connection."
5956 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:68
5959 msgid "FTP account"
5960 msgstr "Račun FTP"
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:69
5963 msgid "Account that will be used for the connection."
5964 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:74
5967 msgid "FTP input"
5968 msgstr "FTP dovod"
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:92
5971 msgid "FTP upload output"
5972 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5975 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5976 msgid "Network interaction failed"
5977 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:140
5980 msgid "VLC could not connect with the given server."
5981 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:150
5984 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5985 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:215
5988 msgid "Your account was rejected."
5989 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:224
5992 msgid "Your password was rejected."
5993 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:231
5996 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5997 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
5998
5999 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6000 msgid ""
6001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6004 "milisekundah."
6005
6006 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6007 msgid "GnomeVFS input"
6008 msgstr "GnomeVFS dovod"
6009
6010 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6011 msgid "HTTP proxy"
6012 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6013
6014 #: modules/access/http.c:73
6015 msgid ""
6016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6017 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6018 msgstr ""
6019 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6020 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6021 "sistemska nastavitev."
6022
6023 #: modules/access/http.c:77
6024 msgid "HTTP proxy password"
6025 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6026
6027 #: modules/access/http.c:79
6028 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6029 msgstr ""
6030 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6031
6032 #: modules/access/http.c:83
6033 msgid ""
6034 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6037
6038 #: modules/access/http.c:86
6039 msgid "HTTP user agent"
6040 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6041
6042 #: modules/access/http.c:87
6043 msgid "User agent that will be used for the connection."
6044 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6045
6046 #: modules/access/http.c:90
6047 msgid "Auto re-connect"
6048 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6049
6050 #: modules/access/http.c:92
6051 msgid ""
6052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6053 msgstr ""
6054 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6055
6056 #: modules/access/http.c:95
6057 msgid "Continuous stream"
6058 msgstr "Neprekinjen pretok"
6059
6060 #: modules/access/http.c:96
6061 msgid ""
6062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6063 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6064 "other types of HTTP streams."
6065 msgstr ""
6066 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6067 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6068 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6069
6070 #: modules/access/http.c:101
6071 msgid "Forward Cookies"
6072 msgstr "Posreduj piškotke"
6073
6074 #: modules/access/http.c:102
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6077 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6078
6079 #: modules/access/http.c:104
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Max number of redirection"
6082 msgstr "Največje število povezav."
6083
6084 #: modules/access/http.c:105
6085 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/http.c:107
6089 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/http.c:108
6093 msgid ""
6094 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6095 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/http.c:113
6099 msgid "HTTP input"
6100 msgstr "HTTP dovod"
6101
6102 #: modules/access/http.c:115
6103 msgid "HTTP(S)"
6104 msgstr "HTTP(S)"
6105
6106 #: modules/access/http.c:538
6107 msgid "HTTP authentication"
6108 msgstr "HTTP overitev"
6109
6110 #: modules/access/http.c:539
6111 #, c-format
6112 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6113 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6114
6115 #: modules/access/jack.c:62
6116 msgid ""
6117 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6118 "milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6121 "določeno dolžino v milisekundah."
6122
6123 #: modules/access/jack.c:64
6124 msgid "Pace"
6125 msgstr "Ritem"
6126
6127 #: modules/access/jack.c:66
6128 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6129 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6130
6131 #: modules/access/jack.c:67
6132 msgid "Auto Connection"
6133 msgstr "Samodejno povezovanje"
6134
6135 #: modules/access/jack.c:69
6136 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6137 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6138
6139 #: modules/access/jack.c:72
6140 msgid "JACK audio input"
6141 msgstr "JACK zvočni vnos"
6142
6143 #: modules/access/jack.c:74
6144 msgid "JACK Input"
6145 msgstr "JACK vnos"
6146
6147 #: modules/access/mmap.c:41
6148 msgid "Use file memory mapping"
6149 msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
6150
6151 #: modules/access/mmap.c:43
6152 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6153 msgstr ""
6154 "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih naprav."
6155
6156 #: modules/access/mmap.c:53
6157 msgid "MMap"
6158 msgstr "MMap"
6159
6160 #: modules/access/mmap.c:54
6161 msgid "Memory-mapped file input"
6162 msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:51
6165 msgid ""
6166 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:54
6170 msgid "Force selection of all streams"
6171 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6172
6173 #: modules/access/mms/mms.c:56
6174 msgid ""
6175 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6176 "You can choose to select all of them."
6177 msgstr ""
6178 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6179 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:59
6182 msgid "Maximum bitrate"
6183 msgstr "Največja bitna hitrost"
6184
6185 #: modules/access/mms/mms.c:61
6186 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6187 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6188
6189 #: modules/access/mms/mms.c:65
6190 msgid ""
6191 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6192 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6193 "tried."
6194 msgstr ""
6195 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6196 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6197 "sistemska nastavitev."
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:69
6200 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6201 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6202
6203 #: modules/access/mms/mms.c:70
6204 msgid ""
6205 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6206 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6207 msgstr ""
6208 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6209 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6210
6211 #: modules/access/mms/mms.c:74
6212 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6213 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6214
6215 #: modules/access/mtp.c:65
6216 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr ""
6218 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6219 "milisekundah."
6220
6221 #: modules/access/mtp.c:69
6222 msgid "MTP input"
6223 msgstr "MTP dovod"
6224
6225 #: modules/access/mtp.c:70
6226 msgid "MTP"
6227 msgstr "MTP"
6228
6229 #: modules/access/oss.c:72
6230 msgid ""
6231 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6232 msgstr ""
6233 "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
6234
6235 #: modules/access/oss.c:80
6236 msgid "OSS"
6237 msgstr "OSS"
6238
6239 #: modules/access/oss.c:81
6240 msgid "OSS input"
6241 msgstr "OSS dovod"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:61
6244 msgid ""
6245 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6246 "milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6249 "milisekundah."
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6252 msgid "Device"
6253 msgstr "Naprava"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:65
6256 msgid "PVR video device"
6257 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:67
6260 msgid "Radio device"
6261 msgstr "Radijska naprava"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:68
6264 msgid "PVR radio device"
6265 msgstr "Radijska naprava PVR"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6270 msgid "Norm"
6271 msgstr "Norma"
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6274 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6275 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6278 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6279 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6280 msgid "Width"
6281 msgstr "Širina"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:75
6284 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6285 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6288 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6289 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6290 msgid "Height"
6291 msgstr "Višina"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:79
6294 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6295 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6300 msgid "Frequency"
6301 msgstr "Frekvenca"
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6304 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6305 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6308 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6309 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:89
6312 msgid "Key interval"
6313 msgstr "Ključni zamik"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:90
6316 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6317 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:92
6320 msgid "B Frames"
6321 msgstr "B sličice"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:93
6324 msgid ""
6325 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6326 "number of B-Frames."
6327 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:97
6330 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6331 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:99
6334 msgid "Bitrate peak"
6335 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:100
6338 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6339 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:102
6342 msgid "Bitrate mode"
6343 msgstr "Način bitne hitrosti"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:103
6346 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6347 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:105
6350 msgid "Audio bitmask"
6351 msgstr "Bitna maska zvoka"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:106
6354 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6355 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6360 #: modules/stream_out/raop.c:150
6361 msgid "Volume"
6362 msgstr "Glasnost"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:110
6365 msgid "Audio volume (0-65535)."
6366 msgstr "Glasnost (0-65535)."
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6369 msgid "Channel"
6370 msgstr "Kanal"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:113
6373 msgid ""
6374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6375 msgstr ""
6376 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6377 "svideo)"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6380 msgid "Automatic"
6381 msgstr "Samodejno"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6384 msgid "SECAM"
6385 msgstr "SECAM"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6388 msgid "PAL"
6389 msgstr "PAL"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6392 msgid "NTSC"
6393 msgstr "NTSC"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:122
6396 msgid "vbr"
6397 msgstr "vbr"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:122
6400 msgid "cbr"
6401 msgstr "cbr"
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:127
6404 msgid "PVR"
6405 msgstr "PVR"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:128
6408 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6409 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6410
6411 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6412 msgid "Quicktime Capture"
6413 msgstr "Zajem Quicktime"
6414
6415 #: modules/access/qtcapture.m:225
6416 msgid "No Input device found"
6417 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6418
6419 #: modules/access/qtcapture.m:226
6420 msgid ""
6421 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6422 "check your connectors and drivers."
6423 msgstr ""
6424 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
6425 "in gonilnike."
6426
6427 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6428 msgid ""
6429 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6432
6433 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Default SWF Referrer URL"
6436 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
6437
6438 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6439 msgid ""
6440 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6441 "SWF file that contained the stream."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6445 msgid "Default Page Referrer URL"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6449 msgid ""
6450 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6451 "page housing the SWF file."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6455 msgid "RTMP input"
6456 msgstr "RTMP dovod"
6457
6458 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6459 msgid "RTMP"
6460 msgstr "RTMP"
6461
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6463 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6464 msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
6465
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6467 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6468 msgstr ""
6469 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6470
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6472 msgid "RTCP (local) port"
6473 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
6474
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6476 msgid ""
6477 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6478 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6479 msgstr ""
6480 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
6481 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
6482
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6484 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6485 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6486
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6488 msgid ""
6489 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6490 "shared secret key."
6491 msgstr ""
6492 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6493 "skritim ključem."
6494
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6496 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6497 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6498
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6500 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6501 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6502
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6504 msgid "Maximum RTP sources"
6505 msgstr "Največje število RTP virov"
6506
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6508 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6509 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6510
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6512 msgid "RTP source timeout (sec)"
6513 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6514
6515 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6516 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6517 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6518
6519 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6520 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6521 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6522
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6524 msgid ""
6525 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6526 "future) by this many packets from the last received packet."
6527 msgstr ""
6528 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6529 "paketi zadnje prejetega paketa."
6530
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6532 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6533 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6534
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6536 msgid ""
6537 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6538 "by this many packets from the last received packet."
6539 msgstr ""
6540 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6541 "paketi zadnje prejetega paketa."
6542
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6544 msgid "RTP"
6545 msgstr "RTP"
6546
6547 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6548 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6549 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
6550
6551 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6552 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6553 msgid "Caching value (ms)"
6554 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6555
6556 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6557 msgid ""
6558 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6563 msgid "Real RTSP"
6564 msgstr "Pravi RTSP"
6565
6566 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6567 msgid "Connection failed"
6568 msgstr "Neuspešna povezava"
6569
6570 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6571 #, c-format
6572 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6573 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6574
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6576 msgid "Session failed"
6577 msgstr "Neuspešna seja"
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6580 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6581 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6584 msgid ""
6585 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6588 "milisekundah."
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:46
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6592 msgid "Desired frame rate for the capture."
6593 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:49
6596 msgid "Capture fragment size"
6597 msgstr "Zajem velikosti dela"
6598
6599 #: modules/access/screen/screen.c:51
6600 msgid ""
6601 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6602 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6603 msgstr ""
6604 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6605 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6606
6607 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6608 msgid "Subscreen top left corner"
6609 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:58
6612 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6613 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:62
6616 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6617 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6620 msgid "Subscreen width"
6621 msgstr "Širina platna zaslona"
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6624 msgid "Subscreen height"
6625 msgstr "Višina platna zaslona"
6626
6627 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6629 msgid "Follow the mouse"
6630 msgstr "Sledi miški"
6631
6632 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6633 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6634 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:78
6637 msgid "Mouse pointer image"
6638 msgstr "Slika kazalnika miške"
6639
6640 #: modules/access/screen/screen.c:80
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6644 msgstr ""
6645 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
6646 "sliki."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:94
6649 msgid "Screen Input"
6650 msgstr "Zaslonski dovod"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6655 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6656 msgid "Screen"
6657 msgstr "Zaslon"
6658
6659 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6660 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6664 msgid "Region left column"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6670 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
6671
6672 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6673 msgid "Region top row"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6679 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
6680
6681 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Capture region width"
6684 msgstr "Zajem velikosti dela"
6685
6686 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6687 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Capture region height"
6693 msgstr "Višina platna zaslona"
6694
6695 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6696 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6702 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
6703
6704 #: modules/access/sftp.c:53
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6710
6711 #: modules/access/sftp.c:54
6712 #, fuzzy
6713 msgid "SFTP user name"
6714 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6715
6716 #: modules/access/sftp.c:56
6717 #, fuzzy
6718 msgid "SFTP password"
6719 msgstr "Geslo FTP"
6720
6721 #: modules/access/sftp.c:58
6722 #, fuzzy
6723 msgid "SFTP port"
6724 msgstr "vrata UDP"
6725
6726 #: modules/access/sftp.c:59
6727 #, fuzzy
6728 msgid "SFTP port number to use on the server"
6729 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
6730
6731 #: modules/access/sftp.c:60
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Read size"
6734 msgstr "Velikost prostora"
6735
6736 #: modules/access/sftp.c:61
6737 msgid "Size of the request for reading access"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/sftp.c:65
6741 #, fuzzy
6742 msgid "SFTP input"
6743 msgstr "FTP dovod"
6744
6745 #: modules/access/sftp.c:137
6746 #, fuzzy
6747 msgid "SFTP authentification"
6748 msgstr "HTTP overitev"
6749
6750 #: modules/access/sftp.c:138
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6753 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6754
6755 #: modules/access/smb.c:63
6756 msgid ""
6757 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6760
6761 #: modules/access/smb.c:65
6762 msgid "SMB user name"
6763 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6764
6765 #: modules/access/smb.c:68
6766 msgid "SMB password"
6767 msgstr "Geslo za SMB"
6768
6769 #: modules/access/smb.c:71
6770 msgid "SMB domain"
6771 msgstr "Domena SMB"
6772
6773 #: modules/access/smb.c:72
6774 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6775 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6776
6777 #: modules/access/smb.c:75
6778 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/smb.c:78
6782 msgid "SMB input"
6783 msgstr "SMB dovod"
6784
6785 #: modules/access/tcp.c:43
6786 msgid ""
6787 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr ""
6789 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6790
6791 #: modules/access/tcp.c:50
6792 msgid "TCP"
6793 msgstr "TCP"
6794
6795 #: modules/access/tcp.c:51
6796 msgid "TCP input"
6797 msgstr "TCP dovod"
6798
6799 #: modules/access/udp.c:51
6800 msgid ""
6801 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6804
6805 #: modules/access/udp.c:58
6806 msgid "UDP"
6807 msgstr "UDP"
6808
6809 #: modules/access/udp.c:59
6810 msgid "UDP input"
6811 msgstr "UDP dovod"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:79
6814 msgid ""
6815 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6816 msgstr ""
6817 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:83
6820 msgid ""
6821 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6822 "device will be used."
6823 msgstr ""
6824 "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo uporabljene "
6825 "slikovne naprave."
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:87
6828 msgid ""
6829 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6830 "(default), RV24, etc.)"
6831 msgstr ""
6832 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6833 "(privzeto), RV24, ...)."
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:94
6836 msgid ""
6837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6838 msgstr ""
6839 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:99
6842 msgid "Audio Channel"
6843 msgstr "Zvočni kanali"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:101
6846 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6847 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:103
6850 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6851 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:106
6854 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6855 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6858 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6859 msgid "Brightness"
6860 msgstr "Svetlost"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:110
6863 msgid "Brightness of the video input."
6864 msgstr "Svetlost posnetka."
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6867 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6868 msgid "Hue"
6869 msgstr "Odtenek"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:113
6872 msgid "Hue of the video input."
6873 msgstr "Odtenek posnetka."
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6876 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6877 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6878 msgid "Color"
6879 msgstr "Barva"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:116
6882 msgid "Color of the video input."
6883 msgstr "Barva posnetka."
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6886 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6887 msgid "Contrast"
6888 msgstr "Kontrast"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:119
6891 msgid "Contrast of the video input."
6892 msgstr "Kontrast dovoda slike"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6895 msgid "Tuner"
6896 msgstr "Uglaševalo"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:121
6899 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6900 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:122
6903 msgid "MJPEG"
6904 msgstr "MJPEG"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:124
6907 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6908 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:125
6911 msgid "Decimation"
6912 msgstr "Razsajanje"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:127
6915 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6916 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:128
6919 msgid "Quality"
6920 msgstr "Kakovost"
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:129
6923 msgid "Quality of the stream."
6924 msgstr "Kakovost pretoka."
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:135
6927 msgid ""
6928 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6929 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6930 msgstr ""
6931 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
6932 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6935 msgid "Video4Linux"
6936 msgstr "Video4Linux"
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:148
6939 msgid "Video4Linux input"
6940 msgstr "Video4Linux dovod"
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6943 #: modules/stream_out/standard.c:100
6944 msgid "Standard"
6945 msgstr "Običajno"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:73
6948 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6949 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:76
6952 msgid ""
6953 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6954 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6955 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6956 "I420, I411, I410, MJPG)"
6957 msgstr ""
6958 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
6959 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
6960 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6961 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:82
6964 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6965 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:83
6968 msgid "Audio input"
6969 msgstr "Dovod zvoka"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:85
6972 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6973 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:86
6976 msgid "IO Method"
6977 msgstr "IO način"
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:88
6980 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6981 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
6982
6983 #: modules/access/v4l2.c:91
6984 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6985 msgstr ""
6986 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:94
6989 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6990 msgstr ""
6991 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:96
6994 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6995 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:100
6998 msgid "Use libv4l2"
6999 msgstr "Uporabi libv4l2"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:102
7002 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7003 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:105
7006 msgid "Reset v4l2 controls"
7007 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:107
7010 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7011 msgstr ""
7012 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7013 "gonilnik."
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:110
7016 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:113
7020 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7024 msgid "Saturation"
7025 msgstr "Nasičenost"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:116
7028 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:119
7032 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:120
7036 msgid "Black level"
7037 msgstr "Raven črne barve"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:122
7040 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7041 msgstr ""
7042 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:123
7045 msgid "Auto white balance"
7046 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:125
7049 msgid ""
7050 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7051 "v4l2 driver)."
7052 msgstr ""
7053 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7054 "v4l2 gonilnikom)."
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:127
7057 msgid "Do white balance"
7058 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:129
7061 msgid ""
7062 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7063 "(if supported by the v4l2 driver)."
7064 msgstr ""
7065 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7066 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:131
7069 msgid "Red balance"
7070 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:133
7073 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7074 msgstr ""
7075 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:134
7078 msgid "Blue balance"
7079 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:136
7082 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 msgstr ""
7084 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7087 msgid "Gamma"
7088 msgstr "Gama"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:139
7091 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:140
7095 msgid "Exposure"
7096 msgstr "Osvetljenost"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:142
7099 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7100 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:143
7103 msgid "Auto gain"
7104 msgstr "Samodejna okrepitev"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:145
7107 msgid ""
7108 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:147
7112 msgid "Gain"
7113 msgstr "Okrepitev"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:149
7116 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:150
7120 msgid "Horizontal flip"
7121 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:152
7124 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:153
7128 msgid "Vertical flip"
7129 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:155
7132 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:156
7136 msgid "Horizontal centering"
7137 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:158
7140 msgid ""
7141 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr ""
7143 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7144 "gonilnikom)."
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:159
7147 msgid "Vertical centering"
7148 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:161
7151 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr ""
7153 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7154 "gonilnikom)."
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:165
7157 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:166
7161 msgid "Balance"
7162 msgstr "Ravnotežje"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:168
7165 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:171
7169 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7173 msgid "Bass"
7174 msgstr "Bas"
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:174
7177 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7178 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:175
7181 msgid "Treble"
7182 msgstr "Visoki toni"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:177
7185 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7186 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:178
7189 msgid "Loudness"
7190 msgstr "Glasnost"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:180
7193 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:184
7197 msgid ""
7198 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ""
7200 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7201 "milisekundah."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:186
7204 msgid "v4l2 driver controls"
7205 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:188
7208 msgid ""
7209 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7210 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7211 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7212 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7213 msgstr ""
7214 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7215 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7216 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:194
7219 msgid "Tuner id"
7220 msgstr "ID uglaševala"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:196
7223 msgid "Tuner id (see debug output)."
7224 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:199
7227 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7228 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:200
7231 msgid "Audio mode"
7232 msgstr "Zvočni način"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:202
7235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7236 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:205
7239 msgid ""
7240 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7241 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7242 msgstr ""
7243 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
7244 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:209
7247 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7248 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:210
7251 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7252 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:244
7255 msgid "AUTO"
7256 msgstr "Samodejno"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:244
7259 msgid "READ"
7260 msgstr "Preberi"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:244
7263 msgid "MMAP"
7264 msgstr "MMAP"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:244
7267 msgid "USERPTR"
7268 msgstr "USERPTR"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7271 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7272 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7273 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7274 msgid "Mono"
7275 msgstr "Mono"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:253
7278 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7279 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:254
7282 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7283 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:255
7286 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7287 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:256
7290 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7291 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:272
7294 msgid "Video4Linux2"
7295 msgstr "Video4Linux2"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:273
7298 msgid "Video4Linux2 input"
7299 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:277
7302 msgid "Video input"
7303 msgstr "Dovod slike"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:313
7306 msgid "Controls"
7307 msgstr "Tipke"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:314
7310 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7311 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:380
7314 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7315 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:2962
7318 msgid "Reset controls to default"
7319 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7320
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7322 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7323 msgstr ""
7324 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7325
7326 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7328 msgid "VCD"
7329 msgstr "VCD"
7330
7331 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7332 msgid "VCD input"
7333 msgstr "VCD dovod"
7334
7335 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7336 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7337 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7342 msgid "Entry"
7343 msgstr "Vnos"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7346 msgid "Segments"
7347 msgstr "Odseki"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7351 msgid "Segment"
7352 msgstr "Odsek"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7355 msgid "LID"
7356 msgstr "LID"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7359 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7360 msgid "Disc"
7361 msgstr "Disk"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7364 msgid "VCD Format"
7365 msgstr "VCD zapis"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7368 msgid "Application"
7369 msgstr "Program"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7372 msgid "Preparer"
7373 msgstr "Pripravljavec"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7376 msgid "Vol #"
7377 msgstr "Glasnost #"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7380 msgid "Vol max #"
7381 msgstr "Največja glasnost #"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7384 msgid "Volume Set"
7385 msgstr "Nabor glasnosti"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7388 msgid "System Id"
7389 msgstr "Sistemski ID"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7392 msgid "Entries"
7393 msgstr "Vnosi"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7396 msgid "Tracks"
7397 msgstr "Sledi"
7398
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7400 msgid "First Entry Point"
7401 msgstr "Prva vnosna točka"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7404 msgid "Last Entry Point"
7405 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7408 msgid "Track size (in sectors)"
7409 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7413 msgid "type"
7414 msgstr "tip"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7417 msgid "end"
7418 msgstr "konec"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7421 msgid "play list"
7422 msgstr "seznam predvajanja"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7425 msgid "extended selection list"
7426 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7429 msgid "selection list"
7430 msgstr "seznam izbire"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7433 msgid "unknown type"
7434 msgstr "neznana vrsta"
7435
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7437 msgid "List ID"
7438 msgstr "ID seznama"
7439
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7441 msgid "(Super) Video CD"
7442 msgstr "(Super) Video CD"
7443
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7445 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7446 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7449 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7450 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7453 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7454 msgstr ""
7455 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7456
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7458 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7459 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7462 msgid "Use playback control?"
7463 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7466 msgid ""
7467 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7468 "tracks."
7469 msgstr ""
7470 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7471 "primeru se predvaja po sledeh."
7472
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7474 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7475 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7478 msgid ""
7479 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7480 "entry."
7481 msgstr ""
7482 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7483 "določene časovne enote."
7484
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7486 msgid "Show extended VCD info?"
7487 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7490 msgid ""
7491 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7492 "for example playback control navigation."
7493 msgstr ""
7494 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
7495 "nadzor krmarjenje pretoka."
7496
7497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7498 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7499 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7500
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7502 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7503 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7504
7505 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7506 msgid "Media in Zip"
7507 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
7508
7509 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7510 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7511 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
7512
7513 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7514 msgid "Zip files filter"
7515 msgstr "Filter zip datotek"
7516
7517 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7518 msgid "Zip access"
7519 msgstr "Dostop zip"
7520
7521 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7522 msgid "Dummy stream output"
7523 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7524
7525 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7526 msgid "Dummy"
7527 msgstr "Poskusno"
7528
7529 #: modules/access_output/file.c:63
7530 msgid "Append to file"
7531 msgstr "Pripni datoteki"
7532
7533 #: modules/access_output/file.c:64
7534 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7535 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7536
7537 #: modules/access_output/file.c:68
7538 msgid "File stream output"
7539 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7540
7541 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7542 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7543 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7544 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7546 msgid "File"
7547 msgstr "Datoteka"
7548
7549 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7550 msgid "Username"
7551 msgstr "Uporabniško ime"
7552
7553 #: modules/access_output/http.c:66
7554 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7555 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7556
7557 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7558 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7559 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7560 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7561 msgid "Password"
7562 msgstr "Geslo"
7563
7564 #: modules/access_output/http.c:69
7565 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7566 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7567
7568 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7569 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7570 msgid "Mime"
7571 msgstr "Mime"
7572
7573 #: modules/access_output/http.c:72
7574 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7575 msgstr ""
7576 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7577
7578 #: modules/access_output/http.c:75
7579 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7580 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7581
7582 #: modules/access_output/http.c:78
7583 msgid ""
7584 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7585 "empty if you don't have one."
7586 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7587
7588 #: modules/access_output/http.c:82
7589 msgid ""
7590 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7591 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7592 msgstr ""
7593 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), ki "
7594 "ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7595
7596 #: modules/access_output/http.c:87
7597 msgid ""
7598 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7599 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7600 msgstr ""
7601 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7602 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7603
7604 #: modules/access_output/http.c:90
7605 msgid "Advertise with Bonjour"
7606 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7607
7608 #: modules/access_output/http.c:91
7609 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7610 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7611
7612 #: modules/access_output/http.c:95
7613 msgid "HTTP stream output"
7614 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7615
7616 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7617 msgid "Active TCP connection"
7618 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7619
7620 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7621 msgid ""
7622 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7623 "an incoming connection."
7624 msgstr ""
7625 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7626 "prihajajočo povezavo."
7627
7628 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7629 msgid "RTMP stream output"
7630 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7631
7632 #: modules/access_output/shout.c:63
7633 msgid "Stream name"
7634 msgstr "Ime pretoka"
7635
7636 #: modules/access_output/shout.c:64
7637 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7638 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7639
7640 #: modules/access_output/shout.c:67
7641 msgid "Stream description"
7642 msgstr "Opis pretoka"
7643
7644 #: modules/access_output/shout.c:68
7645 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7646 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7647
7648 #: modules/access_output/shout.c:71
7649 msgid "Stream MP3"
7650 msgstr "MP3 zapis"
7651
7652 #: modules/access_output/shout.c:72
7653 msgid ""
7654 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7655 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7656 "shoutcast/icecast server."
7657 msgstr ""
7658 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7659 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7660
7661 #: modules/access_output/shout.c:81
7662 msgid "Genre description"
7663 msgstr "Opis zvrsti"
7664
7665 #: modules/access_output/shout.c:82
7666 msgid "Genre of the content. "
7667 msgstr "Zvrst vsebine."
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:84
7670 msgid "URL description"
7671 msgstr "Opis URL"
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:85
7674 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7675 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:92
7678 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7679 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:95
7682 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:97
7686 msgid "Number of channels"
7687 msgstr "Število kanalov"
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:98
7690 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7691 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7692
7693 #: modules/access_output/shout.c:100
7694 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7695 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7696
7697 #: modules/access_output/shout.c:101
7698 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:103
7702 msgid "Stream public"
7703 msgstr "Javni pretok"
7704
7705 #: modules/access_output/shout.c:104
7706 msgid ""
7707 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7708 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7709 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7710 msgstr ""
7711 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7712 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7713 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:110
7716 msgid "IceCAST output"
7717 msgstr "IceCAST odvod"
7718
7719 #: modules/access_output/udp.c:66
7720 msgid ""
7721 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7722 "milliseconds."
7723 msgstr ""
7724 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7725
7726 #: modules/access_output/udp.c:69
7727 msgid "Group packets"
7728 msgstr "Skupinski paketi"
7729
7730 #: modules/access_output/udp.c:70
7731 msgid ""
7732 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7733 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7734 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7735 msgstr ""
7736 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7737 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7738 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7739
7740 #: modules/access_output/udp.c:77
7741 msgid "UDP stream output"
7742 msgstr "UDP odvod pretoka"
7743
7744 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7745 msgid "AltiVec memcpy"
7746 msgstr "AltiVec memcpy"
7747
7748 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7749 #, fuzzy
7750 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7751 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7752
7753 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7754 #, fuzzy
7755 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7756 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7757
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7759 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7760 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7761
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7763 msgid "Dolby Surround decoder"
7764 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7765
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7767 msgid ""
7768 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7769 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7770 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7771 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7772 "It works with any source format from mono to 7.1."
7773 msgstr ""
7774 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7775 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7776 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7777 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7778
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7780 msgid "Characteristic dimension"
7781 msgstr "Značilne dimenzije"
7782
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7784 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7785 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7786
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7788 msgid "Compensate delay"
7789 msgstr "Poravnava zamika"
7790
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7792 msgid ""
7793 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7794 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7795 "case, turn this on to compensate."
7796 msgstr ""
7797 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7798 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7801 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7802 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7805 msgid ""
7806 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7807 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7808 msgstr ""
7809 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
7810 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7813 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7814 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7817 msgid "Headphone effect"
7818 msgstr "Učinek slušalk"
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7821 msgid "Use downmix algorithm"
7822 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7825 msgid ""
7826 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7827 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7828 "speakers."
7829 msgstr ""
7830 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7831 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7834 msgid "Select channel to keep"
7835 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7838 msgid ""
7839 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7840 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7841 msgstr ""
7842 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
7843 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7846 msgid "Left rear"
7847 msgstr "Levo zadaj"
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7850 msgid "Right rear"
7851 msgstr "Desno zadaj"
7852
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7854 msgid "Left front"
7855 msgstr "Levo spredaj"
7856
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7858 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7859 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7860
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7862 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7863 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7866 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7867 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7868
7869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Sound Delay"
7872 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
7873
7874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7875 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7876 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7877 msgid "Delay"
7878 msgstr "Zakasnitev"
7879
7880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7881 msgid "Add a delay effect to the sound"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Delay time"
7887 msgstr "Zakasnitev"
7888
7889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7890 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7894 msgid "Sweep Depth"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7898 msgid ""
7899 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7900 "be delay-time +/- sweep-depth."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Sweep Rate"
7906 msgstr "Vzorčna hitrost"
7907
7908 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7909 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7913 msgid "Feedback Gain"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7917 msgid "Gain on Feedback loop"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Wet mix"
7923 msgstr "Mokro"
7924
7925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7926 msgid "Level of delayed signal"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Dry Mix"
7932 msgstr "Suho"
7933
7934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Level of input signal"
7937 msgstr "Spona dovoda slike"
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7940 msgid "A/52 dynamic range compression"
7941 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7945 msgid ""
7946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7950 msgstr ""
7951 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7952 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7953 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7954 "predstavitve."
7955
7956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7957 msgid "Enable internal upmixing"
7958 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7959
7960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7961 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7962 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7963
7964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7965 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7966 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7967
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7969 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7970 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7973 msgid "DTS dynamic range compression"
7974 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7977 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7978 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7979
7980 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7981 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7982 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
7983
7984 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7985 msgid "Fixed point audio format conversions"
7986 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7987
7988 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7989 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7990 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7993 msgid "MPEG audio decoder"
7994 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7997 msgid "Equalizer preset"
7998 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8001 msgid "Preset to use for the equalizer."
8002 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8005 msgid "Bands gain"
8006 msgstr "Doseg trakov"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8012 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8013 "2 0 2\"."
8014 msgstr ""
8015 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8016 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8017 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8020 msgid "Two pass"
8021 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8024 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8025 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8028 msgid "Global gain"
8029 msgstr "Celotna pridobitev"
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8032 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8033 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8034
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8036 msgid "Equalizer with 10 bands"
8037 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8040 msgid "Flat"
8041 msgstr "Plosko"
8042
8043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8045 msgid "Classical"
8046 msgstr "Klasična"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8049 msgid "Club"
8050 msgstr "Klubska"
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8054 msgid "Dance"
8055 msgstr "Plesna"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8058 msgid "Full bass"
8059 msgstr "Polni basi"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8062 msgid "Full bass and treble"
8063 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8066 msgid "Full treble"
8067 msgstr "Polni visoki toni"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8070 msgid "Headphones"
8071 msgstr "Slušalke"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 msgid "Large Hall"
8075 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 msgid "Live"
8079 msgstr "Zvok žive glasbe"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8082 msgid "Party"
8083 msgstr "Zabava"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8087 msgid "Pop"
8088 msgstr "Pop"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8092 msgid "Reggae"
8093 msgstr "Reggae"
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8097 msgid "Rock"
8098 msgstr "Rock"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8102 msgid "Ska"
8103 msgstr "Ska"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8106 msgid "Soft"
8107 msgstr "Mehka"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8110 msgid "Soft rock"
8111 msgstr "Mehki rock"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8115 msgid "Techno"
8116 msgstr "Tehno"
8117
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8119 msgid "Number of audio buffers"
8120 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8121
8122 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8123 msgid ""
8124 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8125 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8126 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8127 msgstr ""
8128 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8129 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8130 "občutljivo za kratke spremembe."
8131
8132 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Maximal volume level"
8135 msgstr "Največja izravnava"
8136
8137 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8138 msgid ""
8139 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8140 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8141 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8142 msgstr ""
8143 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8144 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8145 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8146
8147 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8149 msgid "Volume normalizer"
8150 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
8151
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8153 msgid "Parametric Equalizer"
8154 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8155
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8157 msgid "Low freq (Hz)"
8158 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8159
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8161 msgid "Low freq gain (dB)"
8162 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
8163
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8165 msgid "High freq (Hz)"
8166 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8167
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8169 msgid "High freq gain (dB)"
8170 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8173 msgid "Freq 1 (Hz)"
8174 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8177 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8178 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8181 msgid "Freq 1 Q"
8182 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8185 msgid "Freq 2 (Hz)"
8186 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8189 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8190 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
8191
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8193 msgid "Freq 2 Q"
8194 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8197 msgid "Freq 3 (Hz)"
8198 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8201 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8202 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8205 msgid "Freq 3 Q"
8206 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8207
8208 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8209 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8210 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8211
8212 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8213 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8214 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8215
8216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8217 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8218 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
8219
8220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8221 msgid "Scaletempo"
8222 msgstr "Prilagodi tempo"
8223
8224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8225 msgid "Stride Length"
8226 msgstr "Dolžina koraka"
8227
8228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8229 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8230 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8231
8232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8233 msgid "Overlap Length"
8234 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8235
8236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8237 msgid "Percentage of stride to overlap"
8238 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8239
8240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8241 msgid "Search Length"
8242 msgstr "Preišči dolžino"
8243
8244 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8245 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8246 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8247
8248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8249 msgid "Room size"
8250 msgstr "Velikost prostora"
8251
8252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8255 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
8256
8257 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8258 msgid "Room width"
8259 msgstr "Širina prostora"
8260
8261 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8262 msgid "Width of the virtual room"
8263 msgstr "Širina navideznega prostora"
8264
8265 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8266 msgid "Wet"
8267 msgstr "Mokro"
8268
8269 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8270 msgid "Dry"
8271 msgstr "Suho"
8272
8273 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8274 msgid "Damp"
8275 msgstr "Vlažno"
8276
8277 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8278 msgid "Audio Spatializer"
8279 msgstr "Prostornik zvoka"
8280
8281 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8283 msgid "Spatializer"
8284 msgstr "Prostornik"
8285
8286 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8287 msgid "Float32 audio mixer"
8288 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
8289
8290 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8291 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8292 msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
8293
8294 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8295 msgid "Trivial audio mixer"
8296 msgstr "Navaden mešanik zvoka"
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8299 msgid "default"
8300 msgstr "privzeto"
8301
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8303 msgid "ALSA audio output"
8304 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8305
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8307 msgid "ALSA Device Name"
8308 msgstr "Ime ALSA naprave"
8309
8310 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8312 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8313 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8315 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8316 msgid "Audio Device"
8317 msgstr "Zvočna naprava"
8318
8319 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8320 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8321 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8322 msgid "2 Front 2 Rear"
8323 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8324
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8326 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8327 msgid "A/52 over S/PDIF"
8328 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8329
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8331 msgid "No Audio Device"
8332 msgstr "Ni zvočne naprave"
8333
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8335 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8336 msgstr ""
8337 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8338
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8341 msgid "Audio output failed"
8342 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8343
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8345 #, c-format
8346 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8347 msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8350 #, c-format
8351 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8352 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8353
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8355 msgid "Unknown soundcard"
8356 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8357
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8359 msgid ""
8360 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8361 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8362 "playback."
8363 msgstr ""
8364 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8365 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8366 "predvajanje zvoka."
8367
8368 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8369 msgid "HAL AudioUnit output"
8370 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8371
8372 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8373 msgid ""
8374 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8375 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8376
8377 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8378 msgid "Audio device is not configured"
8379 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8380
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8382 msgid ""
8383 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8384 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8385 msgstr ""
8386 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8387 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8388
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8390 #, c-format
8391 msgid "%s (Encoded Output)"
8392 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8393
8394 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8395 msgid "Output device"
8396 msgstr "Odvodna naprava"
8397
8398 #: modules/audio_output/directx.c:121
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Select your audio output device"
8401 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8402
8403 #: modules/audio_output/directx.c:123
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Speaker configuration"
8406 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
8407
8408 #: modules/audio_output/directx.c:124
8409 msgid ""
8410 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8411 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8412 msgstr ""
8413 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
8414 "omogoča mešanja."
8415
8416 #: modules/audio_output/directx.c:128
8417 msgid "DirectX audio output"
8418 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8419
8420 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8421 msgid "3 Front 2 Rear"
8422 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8423
8424 #: modules/audio_output/file.c:81
8425 msgid "Output format"
8426 msgstr "Izhodni zapis"
8427
8428 #: modules/audio_output/file.c:82
8429 msgid ""
8430 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8431 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8432 msgstr ""
8433 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8434 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8435
8436 #: modules/audio_output/file.c:85
8437 msgid "Number of output channels"
8438 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8439
8440 #: modules/audio_output/file.c:86
8441 msgid ""
8442 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8443 "restrict the number of channels here."
8444 msgstr ""
8445 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8446 "število."
8447
8448 #: modules/audio_output/file.c:89
8449 msgid "Add WAVE header"
8450 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8451
8452 #: modules/audio_output/file.c:90
8453 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8454 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8455
8456 #: modules/audio_output/file.c:107
8457 msgid "Output file"
8458 msgstr "Odvodna datoteka"
8459
8460 #: modules/audio_output/file.c:108
8461 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8462 msgstr ""
8463 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8464
8465 #: modules/audio_output/file.c:111
8466 msgid "File audio output"
8467 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8468
8469 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8470 msgid "Roku HD1000 audio output"
8471 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8472
8473 #: modules/audio_output/jack.c:70
8474 msgid "Automatically connect to writable clients"
8475 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8476
8477 #: modules/audio_output/jack.c:72
8478 msgid ""
8479 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8480 "writable JACK clients found."
8481 msgstr ""
8482 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8483 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8484
8485 #: modules/audio_output/jack.c:76
8486 msgid "Connect to clients matching"
8487 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8488
8489 #: modules/audio_output/jack.c:78
8490 msgid ""
8491 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8492 "regular expression will be considered for connection."
8493 msgstr ""
8494 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
8495 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8496
8497 #: modules/audio_output/jack.c:86
8498 msgid "JACK audio output"
8499 msgstr "JACK odvod zvoka"
8500
8501 #: modules/audio_output/oss.c:97
8502 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8503 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8504
8505 #: modules/audio_output/oss.c:99
8506 msgid ""
8507 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8508 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8509 "drivers, then you need to enable this option."
8510 msgstr ""
8511 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8512 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8513 "možnost."
8514
8515 #: modules/audio_output/oss.c:105
8516 msgid "UNIX OSS audio output"
8517 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8518
8519 #: modules/audio_output/oss.c:110
8520 msgid "OSS DSP device"
8521 msgstr "OSS DSP naprava"
8522
8523 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8524 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8525 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8526
8527 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8528 msgid "PORTAUDIO audio output"
8529 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8530
8531 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8532 msgid "5.1"
8533 msgstr "5.1"
8534
8535 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8546 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8547 msgid "VLC media player"
8548 msgstr "Predvajalnik VLC"
8549
8550 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8551 msgid "Pulseaudio audio output"
8552 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8553
8554 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8555 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8556 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8557
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8559 msgid "Microsoft Soundmapper"
8560 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8561
8562 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8563 msgid "Select Audio Device"
8564 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8565
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8567 msgid ""
8568 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8569 "VLC restart to apply."
8570 msgstr ""
8571 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8572 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8573
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8575 msgid "Default Audio Device"
8576 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8577
8578 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8579 msgid "Win32 waveOut extension output"
8580 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8581
8582 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8583 msgid "Use float32 output"
8584 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8585
8586 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8587 msgid ""
8588 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8589 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8590 msgstr ""
8591 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8592 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8593
8594 #: modules/codec/a52.c:49
8595 msgid "A/52 parser"
8596 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
8597
8598 #: modules/codec/a52.c:56
8599 msgid "A/52 audio packetizer"
8600 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8601
8602 #: modules/codec/adpcm.c:48
8603 msgid "ADPCM audio decoder"
8604 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8605
8606 #: modules/codec/aes3.c:48
8607 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8608 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
8609
8610 #: modules/codec/aes3.c:53
8611 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8612 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
8613
8614 #: modules/codec/araw.c:49
8615 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8616 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8617
8618 #: modules/codec/araw.c:58
8619 msgid "Raw audio encoder"
8620 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8623 msgid "Non-ref"
8624 msgstr "Brez reference"
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8627 msgid "Bidir"
8628 msgstr "Oboje smerno"
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8631 msgid "Non-key"
8632 msgstr "Brez ključa"
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8637 msgid "All"
8638 msgstr "Vse"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8641 msgid "rd"
8642 msgstr "rd"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8645 msgid "bits"
8646 msgstr "biti"
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8649 msgid "simple"
8650 msgstr "enostavno"
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8653 #, fuzzy
8654 msgid ""
8655 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8656 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8657 "MJPEG and other codecs"
8658 msgstr ""
8659 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8660 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8661 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8664 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8665 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8668 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8669 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8672 msgid "Decoding"
8673 msgstr "Dekodiranje"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8676 msgid "Encoding"
8677 msgstr "Kodiranje"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8680 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8681 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8684 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8685 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8688 msgid "Direct rendering"
8689 msgstr "Neposredno izrisovanje"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8692 msgid "Error resilience"
8693 msgstr "Prožnost napak"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8696 #, fuzzy
8697 msgid ""
8698 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8699 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8700 "can produce a lot of errors.\n"
8701 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8702 msgstr ""
8703 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8704 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8705 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8706 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8709 msgid "Workaround bugs"
8710 msgstr "Obhod hroščev"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8713 msgid ""
8714 "Try to fix some bugs:\n"
8715 "1  autodetect\n"
8716 "2  old msmpeg4\n"
8717 "4  xvid interlaced\n"
8718 "8  ump4 \n"
8719 "16 no padding\n"
8720 "32 ac vlc\n"
8721 "64 Qpel chroma.\n"
8722 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8723 "\", enter 40."
8724 msgstr ""
8725 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8726 "1  samodejna zaznava\n"
8727 "2  star msmpeg4\n"
8728 "4  prepleteni xvid\n"
8729 "8  ump4 \n"
8730 "16 brez podlaganja\n"
8731 "32 ac vlc\n"
8732 "64 Qpel barve.\n"
8733 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8734 "40."
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8737 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8738 msgid "Hurry up"
8739 msgstr "Pohiti"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8742 msgid ""
8743 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8744 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8745 msgstr ""
8746 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8747 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8748 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8751 msgid "Allow speed tricks"
8752 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8755 msgid ""
8756 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8757 msgstr ""
8758 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
8759 "številom napak."
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8762 msgid "Skip frame (default=0)"
8763 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8766 msgid ""
8767 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8768 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8769 msgstr ""
8770 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8771 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8774 msgid "Skip idct (default=0)"
8775 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8778 msgid ""
8779 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8780 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8781 msgstr ""
8782 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
8783 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8786 msgid "Debug mask"
8787 msgstr "Maska razhroščevanja"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8792 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8795 msgid "Visualize motion vectors"
8796 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8799 msgid ""
8800 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8801 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8802 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8803 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8804 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8805 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8806 msgstr ""
8807 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8808 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8809 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8810 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8811 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8812 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8815 msgid "Low resolution decoding"
8816 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8819 msgid ""
8820 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8821 "processing power"
8822 msgstr ""
8823 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8824 "zahteven."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8827 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8828 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8831 msgid ""
8832 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8833 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8834 msgstr ""
8835 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8836 "močno poveča hitrost delovanja."
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Hardware decoding"
8841 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8844 msgid "This allows hardware decoding when available."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8848 msgid "Ratio of key frames"
8849 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8852 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8853 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8856 msgid "Ratio of B frames"
8857 msgstr "Razmerje B sličic"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8860 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8861 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8864 msgid "Video bitrate tolerance"
8865 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8868 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8869 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8872 msgid "Interlaced encoding"
8873 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8876 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8877 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8880 msgid "Interlaced motion estimation"
8881 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8884 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8885 msgstr ""
8886 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8889 msgid "Pre-motion estimation"
8890 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8893 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8894 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8897 msgid "Rate control buffer size"
8898 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8901 msgid ""
8902 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8903 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8904 msgstr ""
8905 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8906 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8909 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8910 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8913 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8914 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8917 msgid "I quantization factor"
8918 msgstr "Delitveni posrednik I"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8921 msgid ""
8922 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8923 "same qscale for I and P frames)."
8924 msgstr ""
8925 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8926 "enake vrednosti I in P sličic)."
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8929 #: modules/demux/mod.c:78
8930 msgid "Noise reduction"
8931 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8934 msgid ""
8935 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8936 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8937 msgstr ""
8938 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8939 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8942 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8943 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8946 msgid ""
8947 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8948 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8949 "standard MPEG2 decoders."
8950 msgstr ""
8951 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8952 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8955 msgid "Quality level"
8956 msgstr "Raven kakovosti"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8959 msgid ""
8960 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8961 "encoding very much)."
8962 msgstr ""
8963 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8966 msgid ""
8967 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8968 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8969 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8970 "to ease the encoder's task."
8971 msgstr ""
8972 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8973 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
8974 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8977 msgid "Minimum video quantizer scale"
8978 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8981 msgid "Minimum video quantizer scale."
8982 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8985 msgid "Maximum video quantizer scale"
8986 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8989 msgid "Maximum video quantizer scale."
8990 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8993 msgid "Trellis quantization"
8994 msgstr "Trellis deljenje"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8997 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8998 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9001 msgid "Fixed quantizer scale"
9002 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9005 msgid ""
9006 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9007 "255.0)."
9008 msgstr ""
9009 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9010 "0.01 in 255.0)."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9013 msgid "Strict standard compliance"
9014 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9017 msgid ""
9018 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9019 msgstr ""
9020 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9021 "1)."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9024 msgid "Luminance masking"
9025 msgstr "Maska osvetljenosti"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9028 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9029 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9032 msgid "Darkness masking"
9033 msgstr "Maska zatemnitve"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9036 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9037 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9040 msgid "Motion masking"
9041 msgstr "Maska gibanja"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9044 msgid ""
9045 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9046 "(default: 0.0)."
9047 msgstr ""
9048 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9051 msgid "Border masking"
9052 msgstr "Maska robov"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9055 msgid ""
9056 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9057 "0.0)."
9058 msgstr ""
9059 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9062 msgid "Luminance elimination"
9063 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9066 msgid ""
9067 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9068 "The H264 specification recommends -4."
9069 msgstr ""
9070 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9071 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9074 msgid "Chrominance elimination"
9075 msgstr "odstranjevanje barv"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9078 msgid ""
9079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9081 msgstr ""
9082 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9083 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9086 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9087 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9090 msgid ""
9091 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9092 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9093 "(default: main)"
9094 msgstr ""
9095 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9096 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9097 "možnost: glavno)"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9100 #, c-format
9101 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9102 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9105 #, c-format
9106 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9107 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9113 "%s.\n"
9114 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9115 "\n"
9116 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9117 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9118 msgstr ""
9119 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
9120 "%s.\n"
9121 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
9122 "\n"
9123 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
9124 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9127 msgid "VLC could not open the encoder."
9128 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
9129
9130 #: modules/codec/cc.c:62
9131 msgid "CC 608/708"
9132 msgstr "CC 608/708"
9133
9134 #: modules/codec/cc.c:63
9135 msgid "Closed Captions decoder"
9136 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9137
9138 #: modules/codec/cdg.c:87
9139 msgid "CDG video decoder"
9140 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9141
9142 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9143 msgid "CVD subtitle decoder"
9144 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9145
9146 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9147 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9148 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9149
9150 #: modules/codec/dirac.c:61
9151 msgid "Constant quality factor"
9152 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
9153
9154 #: modules/codec/dirac.c:62
9155 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9156 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
9157
9158 #: modules/codec/dirac.c:65
9159 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9160 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
9161
9162 #: modules/codec/dirac.c:66
9163 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9164 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
9165
9166 #: modules/codec/dirac.c:69
9167 msgid "Enable lossless coding"
9168 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
9169
9170 #: modules/codec/dirac.c:70
9171 msgid ""
9172 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9173 "reproduction of the original"
9174 msgstr ""
9175 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
9176 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
9177
9178 #: modules/codec/dirac.c:74
9179 msgid "Prefilter"
9180 msgstr "Predfilter"
9181
9182 #: modules/codec/dirac.c:75
9183 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9184 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
9185
9186 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9187 msgid "none"
9188 msgstr "noben"
9189
9190 #: modules/codec/dirac.c:79
9191 msgid "Centre Weighted Median"
9192 msgstr "Mediano sredinjenje"
9193
9194 #: modules/codec/dirac.c:80
9195 msgid "Rectangular Linear Phase"
9196 msgstr "Pravokotna linearna faza"
9197
9198 #: modules/codec/dirac.c:80
9199 msgid "Diagonal Linear Phase"
9200 msgstr "Diagonalna linearna faza"
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:83
9203 msgid "Amount of prefiltering"
9204 msgstr "Količina predfiltriranja"
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:84
9207 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9208 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:87
9211 msgid "Chroma format"
9212 msgstr "Oblika barv"
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:88
9215 msgid ""
9216 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9217 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:93
9220 msgid "4:2:0"
9221 msgstr "4:2:0"
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:93
9224 msgid "4:2:2"
9225 msgstr "4:2:2"
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:93
9228 msgid "4:4:4"
9229 msgstr "4:4:4"
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:96
9232 msgid "Distance between 'P' frames"
9233 msgstr "Razdalja med P sličicami."
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:100
9236 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9237 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:104
9240 msgid "Picture coding mode"
9241 msgstr "Način kodiranja slike"
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:105
9244 msgid ""
9245 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9246 "pseudo-progressive frame"
9247 msgstr ""
9248 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
9249 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:110
9252 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9253 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:111
9256 msgid "force coding frame as single picture"
9257 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:112
9260 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9261 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:116
9264 msgid "Width of motion compensation blocks"
9265 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:120
9268 msgid "Height of motion compensation blocks"
9269 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:125
9272 msgid "Block overlap (%)"
9273 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:126
9276 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9277 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:131
9280 msgid "xblen"
9281 msgstr "xblen"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:132
9284 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9285 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:136
9288 msgid "yblen"
9289 msgstr "yblen"
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:137
9292 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9293 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:140
9296 msgid "Motion vector precision"
9297 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:141
9300 msgid "Motion vector precision in pels."
9301 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:146
9304 msgid "Simple ME search area x:y"
9305 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:147
9308 msgid ""
9309 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9310 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9311 msgstr ""
9312 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
9313 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:152
9316 msgid "Three component motion estimation"
9317 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:153
9320 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9321 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:156
9324 msgid "Intra picture DWT filter"
9325 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:160
9328 msgid "Inter picture DWT filter"
9329 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:164
9332 msgid "Number of DWT iterations"
9333 msgstr "Število DWT ponovitev"
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:165
9336 msgid "Also known as DWT levels"
9337 msgstr "Znane kot DWT ravni"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:169
9340 msgid "Enable multiple quantizers"
9341 msgstr "Omogoči več delilnikov"
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:170
9344 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9345 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:174
9348 msgid "Enable spatial partitioning"
9349 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:178
9352 msgid "Disable arithmetic coding"
9353 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:179
9356 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9357 msgstr ""
9358 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:184
9361 msgid "cycles per degree"
9362 msgstr "obratov na stopinjo"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:206
9365 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9366 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
9367
9368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9369 msgid "DirectMedia Object decoder"
9370 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9371
9372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9373 msgid "DirectMedia Object encoder"
9374 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9375
9376 #: modules/codec/dts.c:49
9377 msgid "DTS parser"
9378 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9379
9380 #: modules/codec/dts.c:54
9381 msgid "DTS audio packetizer"
9382 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9383
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9385 msgid "Decoding X coordinate"
9386 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9387
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9389 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9390 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
9391
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9393 msgid "Decoding Y coordinate"
9394 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9395
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9397 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9398 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
9399
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9401 msgid "Subpicture position"
9402 msgstr "Lega nalepk"
9403
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9405 msgid ""
9406 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9408 "g. 6=top-right)."
9409 msgstr ""
9410 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
9411 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
9412
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9414 msgid "Encoding X coordinate"
9415 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9416
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9418 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9419 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9420
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9422 msgid "Encoding Y coordinate"
9423 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9424
9425 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9426 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9427 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9428
9429 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9430 msgid "DVB subtitles decoder"
9431 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9432
9433 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9434 msgid "DVB subtitles"
9435 msgstr "DVB podnapisi"
9436
9437 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9438 msgid "DVB subtitles encoder"
9439 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9440
9441 #: modules/codec/faad.c:45
9442 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9443 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9444
9445 #: modules/codec/faad.c:388
9446 msgid "AAC extension"
9447 msgstr "AAC razširitev"
9448
9449 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9450 msgid "Image file"
9451 msgstr "Slikovna datoteka"
9452
9453 #: modules/codec/fake.c:54
9454 msgid "Path of the image file for fake input."
9455 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9456
9457 #: modules/codec/fake.c:55
9458 msgid "Reload image file"
9459 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9460
9461 #: modules/codec/fake.c:57
9462 msgid "Reload image file every n seconds."
9463 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9464
9465 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9467 msgid "Output video width."
9468 msgstr "Odvodna širina slike."
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9472 msgid "Output video height."
9473 msgstr "Odvodna višina slike."
9474
9475 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9476 msgid "Keep aspect ratio"
9477 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9478
9479 #: modules/codec/fake.c:66
9480 msgid "Consider width and height as maximum values."
9481 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9482
9483 #: modules/codec/fake.c:67
9484 msgid "Background aspect ratio"
9485 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9486
9487 #: modules/codec/fake.c:69
9488 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9489 msgstr ""
9490 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9491 "zaslonske točke."
9492
9493 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9494 msgid "Deinterlace video"
9495 msgstr "Razpletena slika"
9496
9497 #: modules/codec/fake.c:72
9498 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9499 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9500
9501 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9502 msgid "Deinterlace module"
9503 msgstr "Enota razpletanja"
9504
9505 #: modules/codec/fake.c:75
9506 msgid "Deinterlace module to use."
9507 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9508
9509 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9510 #: modules/video_output/yuv.c:44
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Chroma used"
9513 msgstr "Uporabljena Barva."
9514
9515 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9516 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9517 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9518
9519 #: modules/codec/fake.c:89
9520 msgid "Fake video decoder"
9521 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9522
9523 #: modules/codec/flac.c:134
9524 msgid "Flac audio decoder"
9525 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9526
9527 #: modules/codec/flac.c:140
9528 msgid "Flac audio encoder"
9529 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9530
9531 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9532 msgid "Sound fonts (required)"
9533 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9534
9535 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9536 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9537 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9538
9539 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9540 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9541 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9542
9543 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9544 msgid "FluidSynth"
9545 msgstr "FluidSynth"
9546
9547 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9548 msgid "MIDI synthesis not set up"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9552 msgid ""
9553 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9554 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9555 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9562 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9563 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9567 msgid "Video memory buffer width."
9568 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
9569
9570 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9571 msgid "Video memory buffer height."
9572 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
9573
9574 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9575 msgid "Lock function"
9576 msgstr "Možnost zaklepanja"
9577
9578 #: modules/codec/invmem.c:60
9579 msgid ""
9580 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9581 "memory address for use by the video renderer."
9582 msgstr ""
9583 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9584 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
9585
9586 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9587 msgid "Unlock function"
9588 msgstr "Možnost odklepanja"
9589
9590 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9591 msgid "Address of the unlocking callback function"
9592 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9593
9594 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9595 msgid "Callback data"
9596 msgstr "Podatki povratnega klica"
9597
9598 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9599 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9600 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9601
9602 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9603 #: modules/video_output/vmem.c:51
9604 msgid "Chroma"
9605 msgstr "Barva"
9606
9607 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9608 msgid ""
9609 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9610 msgstr ""
9611 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
9612
9613 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9614 msgid "Memory video decoder"
9615 msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
9616
9617 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9618 msgid "Formatted Subtitles"
9619 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9620
9621 #: modules/codec/kate.c:196
9622 msgid ""
9623 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9624 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9625 "rendering via Tiger is enabled."
9626 msgstr ""
9627 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9628 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
9629 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
9630
9631 #: modules/codec/kate.c:203
9632 msgid "Shadow"
9633 msgstr "Senca"
9634
9635 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9636 msgid "Outline"
9637 msgstr "Oris"
9638
9639 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9640 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9641 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9642 #: modules/video_filter/rss.c:72
9643 msgid "Black"
9644 msgstr "Črna"
9645
9646 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9647 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9648 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9649 #: modules/video_filter/rss.c:73
9650 msgid "Gray"
9651 msgstr "Siva"
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9654 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9655 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9656 #: modules/video_filter/rss.c:73
9657 msgid "Silver"
9658 msgstr "Srebrna"
9659
9660 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9661 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9662 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9663 #: modules/video_filter/rss.c:73
9664 msgid "White"
9665 msgstr "Bela"
9666
9667 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9668 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9669 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9670 #: modules/video_filter/rss.c:73
9671 msgid "Maroon"
9672 msgstr "Kostanjeva"
9673
9674 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9676 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9677 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9678 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9679 msgid "Red"
9680 msgstr "Rdeča"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9683 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9684 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9685 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9686 msgid "Fuchsia"
9687 msgstr "Fuksija"
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9691 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9692 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9693 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9694 msgid "Yellow"
9695 msgstr "Rumena"
9696
9697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9698 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9699 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9700 #: modules/video_filter/rss.c:74
9701 msgid "Olive"
9702 msgstr "Olivna"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9707 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9708 #: modules/video_filter/rss.c:74
9709 msgid "Green"
9710 msgstr "Zelena"
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9713 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9714 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9715 #: modules/video_filter/rss.c:75
9716 msgid "Teal"
9717 msgstr "Modrozelena"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9720 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9721 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9722 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9723 msgid "Lime"
9724 msgstr "Rumeno-zelena"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9727 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9728 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9729 #: modules/video_filter/rss.c:75
9730 msgid "Purple"
9731 msgstr "Škrlatna"
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9734 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9735 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9736 #: modules/video_filter/rss.c:75
9737 msgid "Navy"
9738 msgstr "Mornarska"
9739
9740 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9741 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9742 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9743 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9744 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9745 msgid "Blue"
9746 msgstr "Modra"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9749 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9750 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9751 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9752 msgid "Aqua"
9753 msgstr "Voda"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:215
9756 msgid "Use Tiger for rendering"
9757 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:216
9760 msgid ""
9761 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9762 "only render static text and bitmap based streams."
9763 msgstr ""
9764 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
9765 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:220
9768 msgid "Rendering quality"
9769 msgstr "Kakovost izrisa"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:221
9772 msgid ""
9773 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9774 "highest quality."
9775 msgstr ""
9776 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
9777 "pa kakovostno."
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:225
9780 msgid "Default font effect"
9781 msgstr "Privzeti učinek pisave"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:226
9784 msgid ""
9785 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9786 "backgrounds."
9787 msgstr ""
9788 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
9789 "podlagah."
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:230
9792 msgid "Default font effect strength"
9793 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:231
9796 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9797 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
9798
9799 #: modules/codec/kate.c:235
9800 msgid "Default font description"
9801 msgstr "Privzeti opis pisave"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:236
9804 msgid ""
9805 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9806 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9807 "font parameters where appropriate."
9808 msgstr ""
9809 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
9810 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
9811 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:241
9814 msgid "Default font color"
9815 msgstr "Privzeta barva pisave"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:242
9818 msgid ""
9819 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9820 "font color to use."
9821 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:246
9824 msgid "Default font alpha"
9825 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:247
9828 msgid ""
9829 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9830 "particular font color to use."
9831 msgstr ""
9832 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9833
9834 #: modules/codec/kate.c:251
9835 msgid "Default background color"
9836 msgstr "Privzeta barva ozadja"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:252
9839 msgid ""
9840 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9841 "color to use."
9842 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:256
9845 msgid "Default background alpha"
9846 msgstr "Privzeta barva ozadja"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:257
9849 msgid ""
9850 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9851 "specify a particular background color to use."
9852 msgstr ""
9853 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
9854 "vrednosti barve."
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:263
9857 msgid ""
9858 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9859 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9860 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9861 "available.\n"
9862 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9863 "played. This will hopefully be fixed soon."
9864 msgstr ""
9865 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
9866 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
9867 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
9868 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
9869 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
9870 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:272
9873 msgid "Kate"
9874 msgstr "Kate"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:273
9877 msgid "Kate overlay decoder"
9878 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:292
9881 msgid "Tiger rendering defaults"
9882 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:328
9885 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9886 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9887
9888 #: modules/codec/libass.c:65
9889 msgid "Subtitles (advanced)"
9890 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9891
9892 #: modules/codec/libass.c:66
9893 msgid "Subtitle renderers using libass"
9894 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
9895
9896 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9897 msgid "Building font cache"
9898 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
9899
9900 #: modules/codec/libass.c:707
9901 #, fuzzy
9902 msgid ""
9903 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9904 "This should take less than a minute."
9905 msgstr ""
9906 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
9907 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
9908
9909 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9910 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9911 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9912
9913 #: modules/codec/lpcm.c:52
9914 msgid "Linear PCM audio decoder"
9915 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
9916
9917 #: modules/codec/lpcm.c:57
9918 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9919 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9920
9921 #: modules/codec/mash.cpp:70
9922 msgid "Video decoder using openmash"
9923 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9924
9925 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9926 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9927 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9928
9929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9930 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9931 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9932
9933 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9936 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9937
9938 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9941 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9942
9943 #: modules/codec/png.c:58
9944 msgid "PNG video decoder"
9945 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9946
9947 #: modules/codec/quicktime.c:67
9948 msgid "QuickTime library decoder"
9949 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9950
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9952 msgid "Pseudo raw video decoder"
9953 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9954
9955 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9956 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9957 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9958
9959 #: modules/codec/realvideo.c:131
9960 msgid "RealVideo library decoder"
9961 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9962
9963 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9964 msgid "Schroedinger video decoder"
9965 msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
9966
9967 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9968 msgid "SDL Image decoder"
9969 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9970
9971 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9972 msgid "SDL_image video decoder"
9973 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9974
9975 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9976 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9977 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
9978
9979 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9980 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9981 msgid "Mode"
9982 msgstr "Način"
9983
9984 #: modules/codec/speex.c:59
9985 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9986 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
9987
9988 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9989 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9990 msgid "Encoding quality"
9991 msgstr "Kakovost kodiranja"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:63
9994 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9995 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
9996
9997 #: modules/codec/speex.c:65
9998 msgid "Encoding complexity"
9999 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
10000
10001 #: modules/codec/speex.c:67
10002 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10003 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
10004
10005 #: modules/codec/speex.c:69
10006 msgid "Maximal bitrate"
10007 msgstr "Največja bitna hitrost"
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:71
10010 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10011 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10014 msgid "CBR encoding"
10015 msgstr "CBR kodiranje"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:75
10018 msgid ""
10019 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10020 "bitrate encoding (VBR)."
10021 msgstr ""
10022 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
10023 "bitne hitrosti (VBR)."
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:78
10026 msgid "Voice activity detection"
10027 msgstr "Zaznavanje glasu"
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:80
10030 msgid ""
10031 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10032 "mode."
10033 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:83
10036 msgid "Discontinuous Transmission"
10037 msgstr "Prekinitveni prenos"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:85
10040 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10041 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:89
10044 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10045 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:89
10048 msgid "Wide-band (16kHz)"
10049 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:89
10052 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10053 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:96
10056 msgid "Speex audio decoder"
10057 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10058
10059 #: modules/codec/speex.c:98
10060 msgid "Speex"
10061 msgstr "Speex"
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:102
10064 msgid "Speex audio packetizer"
10065 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:107
10068 msgid "Speex audio encoder"
10069 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10070
10071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10074 msgstr "Kroži med podnapisi"
10075
10076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10077 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10081 msgid "DVD subtitles decoder"
10082 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10083
10084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10085 #, fuzzy
10086 msgid "DVD subtitles"
10087 msgstr "DVB podnapisi"
10088
10089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10090 msgid "DVD subtitles packetizer"
10091 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10094 msgid "Universal (UTF-8)"
10095 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10098 msgid "Universal (UTF-16)"
10099 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10102 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10103 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10106 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10107 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10110 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10111 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10114 msgid "Western European (Latin-9)"
10115 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10118 msgid "Western European (Windows-1252)"
10119 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10122 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10123 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10126 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10127 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10130 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10131 msgstr "esperanto (latin-3)"
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10134 msgid "Nordic (Latin-6)"
10135 msgstr "nordijsko (latin-6)"
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10138 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10139 msgstr "cirilica (windows-1251)"
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10142 msgid "Russian (KOI8-R)"
10143 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10146 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10147 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10150 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10151 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10154 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10155 msgstr "arabsko (windows-1256)"
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10159 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10162 msgid "Greek (Windows-1253)"
10163 msgstr "grško (windows-1253)"
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10166 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10167 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10170 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10171 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10174 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10175 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10178 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10179 msgstr "turško (windows-1254)"
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10182 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10183 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10186 msgid "Thai (Windows-874)"
10187 msgstr "tajsko (windows-874)"
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10190 msgid "Baltic (Latin-7)"
10191 msgstr "baltsko (latin-7)"
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10194 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10195 msgstr "baltsko (windows-1257)"
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10198 msgid "Celtic (Latin-8)"
10199 msgstr "keltsko (latin-8)"
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10202 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10203 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10206 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10207 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10210 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10211 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10214 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10215 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10218 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10219 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10222 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10223 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10226 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10227 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10230 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10231 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10234 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10235 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10238 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10239 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10242 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10243 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10246 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10247 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10250 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10251 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10254 msgid "Subtitles text encoding"
10255 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10258 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10259 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10262 msgid "Subtitles justification"
10263 msgstr "Poravnava podnapisov"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10266 msgid "Set the justification of subtitles"
10267 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10270 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10271 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10274 msgid ""
10275 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10276 msgstr ""
10277 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10280 msgid ""
10281 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10282 "but you can choose to disable all formatting."
10283 msgstr ""
10284 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10285 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10288 msgid "Text subtitles decoder"
10289 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10290
10291 #. xgettext:
10292 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10293 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10294 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10295 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10296 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10297 #. Other scripts use other code pages.
10298 #.
10299 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10300 #. the VideoLAN translators mailing list.
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10302 msgctxt "GetACP"
10303 msgid "CP1252"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10307 msgid "USFSubs"
10308 msgstr "USFSubs"
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10311 msgid "USF subtitles decoder"
10312 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10315 msgid "T.140 text encoder"
10316 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10317
10318 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10319 msgid "Enable debug"
10320 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10321
10322 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10323 msgid ""
10324 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10325 "calls                 1\n"
10326 "packet assembly info  2\n"
10327 msgstr ""
10328 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10329 "klici                 1\n"
10330 "podrobnosti paketov  2\n"
10331
10332 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10333 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10334 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10335
10336 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10337 msgid "SVCD subtitles"
10338 msgstr "SVCD podnapisi"
10339
10340 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10341 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10342 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10343
10344 #: modules/codec/telx.c:54
10345 msgid "Override page"
10346 msgstr "Razveljavi stran"
10347
10348 #: modules/codec/telx.c:55
10349 msgid ""
10350 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10351 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10352 "usually 888 or 889)."
10353 msgstr ""
10354 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10355 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10356 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10357
10358 #: modules/codec/telx.c:60
10359 msgid "Ignore subtitle flag"
10360 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10361
10362 #: modules/codec/telx.c:61
10363 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10364 msgstr ""
10365 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10366 "na zaslonu."
10367
10368 #: modules/codec/telx.c:64
10369 msgid "Workaround for France"
10370 msgstr "Obhod hroščev"
10371
10372 #: modules/codec/telx.c:65
10373 msgid ""
10374 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10375 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10376 "your subtitles don't appear."
10377 msgstr ""
10378 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10379 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10380
10381 #: modules/codec/telx.c:71
10382 msgid "Teletext subtitles decoder"
10383 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10384
10385 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10386 msgid ""
10387 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10388 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10389 msgstr ""
10390 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10391 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10392
10393 #: modules/codec/theora.c:105
10394 msgid "Theora video decoder"
10395 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10396
10397 #: modules/codec/theora.c:111
10398 msgid "Theora video packetizer"
10399 msgstr "Theora paketnik slike"
10400
10401 #: modules/codec/theora.c:117
10402 msgid "Theora video encoder"
10403 msgstr "Theora kodirnik slike"
10404
10405 #: modules/codec/twolame.c:57
10406 msgid ""
10407 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10408 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10409 msgstr ""
10410 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10411 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10412
10413 #: modules/codec/twolame.c:60
10414 msgid "Stereo mode"
10415 msgstr "Stereo način"
10416
10417 #: modules/codec/twolame.c:61
10418 msgid "Handling mode for stereo streams"
10419 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10420
10421 #: modules/codec/twolame.c:62
10422 msgid "VBR mode"
10423 msgstr "Način VBR"
10424
10425 #: modules/codec/twolame.c:64
10426 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10427 msgstr ""
10428 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10429 "bitna hitrost (CBR)."
10430
10431 #: modules/codec/twolame.c:65
10432 msgid "Psycho-acoustic model"
10433 msgstr "Psiho-akustični model"
10434
10435 #: modules/codec/twolame.c:67
10436 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10437 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10438
10439 #: modules/codec/twolame.c:71
10440 msgid "Dual mono"
10441 msgstr "Dvojni mono"
10442
10443 #: modules/codec/twolame.c:71
10444 msgid "Joint stereo"
10445 msgstr "Združeni stereo"
10446
10447 #: modules/codec/twolame.c:76
10448 msgid "Libtwolame audio encoder"
10449 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10450
10451 #: modules/codec/vorbis.c:175
10452 msgid "Maximum encoding bitrate"
10453 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10454
10455 #: modules/codec/vorbis.c:177
10456 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10457 msgstr ""
10458 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10459 "aplikacij."
10460
10461 #: modules/codec/vorbis.c:178
10462 msgid "Minimum encoding bitrate"
10463 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10464
10465 #: modules/codec/vorbis.c:180
10466 msgid ""
10467 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10468 "channel."
10469 msgstr ""
10470 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10471 "aplikacij."
10472
10473 #: modules/codec/vorbis.c:183
10474 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10475 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10476
10477 #: modules/codec/vorbis.c:187
10478 msgid "Vorbis audio decoder"
10479 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10480
10481 #: modules/codec/vorbis.c:198
10482 msgid "Vorbis audio packetizer"
10483 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10484
10485 #: modules/codec/vorbis.c:205
10486 msgid "Vorbis audio encoder"
10487 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10488
10489 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10490 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10491 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:54
10494 msgid "Maximum GOP size"
10495 msgstr "Največja velikost skupine slik"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:55
10498 msgid ""
10499 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10500 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10501 msgstr ""
10502 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10503 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10504 "natančnosti iskanja."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:59
10507 msgid "Minimum GOP size"
10508 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:60
10511 msgid ""
10512 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10513 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10514 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10515 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10516 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10517 "the IDR-frame. \n"
10518 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10519 "frames, but do not start a new GOP."
10520 msgstr ""
10521 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
10522 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
10523 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
10524 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
10525 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
10526 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
10527 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
10528 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:69
10531 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10532 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:70
10535 msgid ""
10536 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10537 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10538 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10539 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10540 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10541 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10542 "1 to 100."
10543 msgstr ""
10544 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10545 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10546 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10547 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10548 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10549 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10550 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:81
10553 msgid "B-frames between I and P"
10554 msgstr "B-sličice med I in P"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:82
10557 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10558 msgstr ""
10559 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10560 "in 16."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:85
10563 msgid "Adaptive B-frame decision"
10564 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:86
10567 msgid ""
10568 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10569 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10570 msgstr ""
10571 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
10572 "Območje med 0 in 2."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:90
10575 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10576 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:91
10579 msgid ""
10580 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10581 "negative values cause less B-frames."
10582 msgstr ""
10583 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10584 "negativne pa manj."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:95
10587 msgid "Keep some B-frames as references"
10588 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:97
10591 msgid ""
10592 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10593 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10594 "appropriately.\n"
10595 " - none: Disabled\n"
10596 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10597 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10598 msgstr ""
10599 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10600 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10601 "prerazporedi sličice.\n"
10602 " - none: onemogočeno\n"
10603 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
10604 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:105
10607 msgid ""
10608 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10609 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10610 "appropriately."
10611 msgstr ""
10612 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10613 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10614 "prerazporedi sličice."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:110
10617 msgid "CABAC"
10618 msgstr "CABAC"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:111
10621 msgid ""
10622 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10623 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10624 msgstr ""
10625 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10626 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:115
10629 msgid "Number of reference frames"
10630 msgstr "Število sklicnih sličic"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:116
10633 msgid ""
10634 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10635 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10636 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10637 msgstr ""
10638 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
10639 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
10640 "je med 1 in 16."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:121
10643 msgid "Skip loop filter"
10644 msgstr "Filter kroženja oblek"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:122
10647 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10648 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:124
10651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10652 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:125
10655 msgid ""
10656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10658 msgstr ""
10659 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10660 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10661 "vrednost 6 pa ostro."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:129
10664 msgid "H.264 level"
10665 msgstr "Raven H.264"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:130
10668 msgid ""
10669 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10670 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10671 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10672 msgstr ""
10673 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10674 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10675 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:135
10678 msgid "H.264 profile"
10679 msgstr "Profil H.264"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:136
10682 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10683 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:142
10686 msgid "Interlaced mode"
10687 msgstr "Način prepletanja"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:143
10690 msgid "Pure-interlaced mode."
10691 msgstr "Način čistega prepletanja"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:145
10694 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:146
10698 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:148
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10704 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:149
10707 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:151
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Force number of slices per frame"
10713 msgstr "Število blokov na enoto branja"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:152
10716 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:154
10720 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:155
10724 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:157
10728 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:158
10732 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:161
10736 msgid "Set QP"
10737 msgstr "Določi QP"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:162
10740 msgid ""
10741 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10742 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10743 msgstr ""
10744 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10745 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:166
10748 msgid "Quality-based VBR"
10749 msgstr "Kakovost VBR"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:167
10752 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10753 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:169
10756 msgid "Min QP"
10757 msgstr "Najmanjši QP"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:170
10760 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10761 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:173
10764 msgid "Max QP"
10765 msgstr "Največji QP"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:174
10768 msgid "Maximum quantizer parameter."
10769 msgstr "Največji parameter deljenja."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:176
10772 msgid "Max QP step"
10773 msgstr "Največji QP korak"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:177
10776 msgid "Max QP step between frames."
10777 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:179
10780 msgid "Average bitrate tolerance"
10781 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:180
10784 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10785 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:183
10788 msgid "Max local bitrate"
10789 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:184
10792 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10793 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:186
10796 msgid "VBV buffer"
10797 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:187
10800 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10801 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:190
10804 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10805 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:191
10808 msgid ""
10809 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10810 "0.0 to 1.0."
10811 msgstr ""
10812 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10813 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:194
10816 msgid "How AQ distributes bits"
10817 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:195
10820 msgid ""
10821 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10822 " - 0: Disabled\n"
10823 " - 1: Current x264 default mode\n"
10824 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10825 "frame"
10826 msgstr ""
10827 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
10828 " - 0: onemogočeno\n"
10829 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
10830 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:200
10833 msgid "Strength of AQ"
10834 msgstr "Moč AQ"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:201
10837 msgid ""
10838 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10839 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10840 " - 0.5: weak AQ\n"
10841 " - 1.5: strong AQ"
10842 msgstr ""
10843 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10844 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10845 " - 0.5: šibak AQ\n"
10846 " - 1.5: močan AQ"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:207
10849 msgid "QP factor between I and P"
10850 msgstr "QP faktor med I in P"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:208
10853 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10854 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:211
10857 msgid "QP factor between P and B"
10858 msgstr "QP faktor med P in B."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:212
10861 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10862 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:214
10865 msgid "QP difference between chroma and luma"
10866 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:215
10869 msgid "QP difference between chroma and luma."
10870 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:217
10873 msgid "Multipass ratecontrol"
10874 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:218
10877 msgid ""
10878 "Multipass ratecontrol:\n"
10879 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10880 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10881 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10882 msgstr ""
10883 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10884 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10885 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10886 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:223
10889 msgid "QP curve compression"
10890 msgstr "QP krčenje krivin"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:224
10893 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10894 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10897 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10898 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:227
10901 msgid ""
10902 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10903 "blurs complexity."
10904 msgstr ""
10905 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:231
10908 msgid ""
10909 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10910 "quants."
10911 msgstr ""
10912 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:236
10915 msgid "Partitions to consider"
10916 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:237
10919 msgid ""
10920 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10921 " - none  : \n"
10922 " - fast  : i4x4\n"
10923 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10924 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10925 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10926 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10927 msgstr ""
10928 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10929 " - brez  : \n"
10930 " - hitro  : i4x4\n"
10931 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10932 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10933 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10934 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:245
10937 msgid "Direct MV prediction mode"
10938 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:246
10941 msgid "Direct MV prediction mode."
10942 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:248
10945 msgid "Direct prediction size"
10946 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:249
10949 msgid ""
10950 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10951 " -  1: 8x8\n"
10952 " - -1: smallest possible according to level\n"
10953 msgstr ""
10954 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10955 " -  1: 8x8\n"
10956 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:254
10959 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10960 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:255
10963 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10964 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:257
10967 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10968 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:258
10971 msgid ""
10972 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10973 " - 1: Blind offset\n"
10974 " - 2: Smart analysis\n"
10975 msgstr ""
10976 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
10977 " - 1: slepi odmik\n"
10978 " - 2: pametna analiza\n"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:263
10981 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10982 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:264
10985 msgid ""
10986 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10987 "(fast)\n"
10988 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10989 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10990 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10991 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10992 msgstr ""
10993 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10994 "1 (hitro)\n"
10995 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10996 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10997 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10998 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:271
11001 msgid "Maximum motion vector search range"
11002 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:272
11005 msgid ""
11006 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11007 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11008 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11009 msgstr ""
11010 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
11011 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
11012 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
11013 "med 0 in 64."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:277
11016 msgid "Maximum motion vector length"
11017 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:278
11020 msgid ""
11021 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11022 msgstr ""
11023 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
11024 "ravni."
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:281
11027 msgid "Minimum buffer space between threads"
11028 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:282
11031 msgid ""
11032 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11033 "threads."
11034 msgstr ""
11035 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
11036 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:285
11039 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:286
11043 msgid ""
11044 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11045 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:290
11049 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11050 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:294
11053 msgid ""
11054 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11055 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11056 "quality). Range 1 to 9."
11057 msgstr ""
11058 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
11059 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
11060 "Območje je med 1 in 9."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:298
11063 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11064 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:299
11067 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11068 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:302
11071 msgid "Decide references on a per partition basis"
11072 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:303
11075 msgid ""
11076 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11077 "as opposed to only one ref per macroblock."
11078 msgstr ""
11079 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11080 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:307
11083 msgid "Chroma in motion estimation"
11084 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:308
11087 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11088 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:311
11091 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11092 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:312
11095 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11096 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:314
11099 msgid "Adaptive spatial transform size"
11100 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:316
11103 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11104 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:318
11107 msgid "Trellis RD quantization"
11108 msgstr "Trellis RD deljenje"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:319
11111 msgid ""
11112 "Trellis RD quantization: \n"
11113 " - 0: disabled\n"
11114 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11115 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11116 "This requires CABAC."
11117 msgstr ""
11118 "Trellis RD deljenje: \n"
11119 " - 0: onemogočeno\n"
11120 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
11121 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11122 "Zahteva CABAC."
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:325
11125 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11126 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:326
11129 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11130 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:328
11133 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11134 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:329
11137 msgid ""
11138 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11139 "small single coefficient."
11140 msgstr ""
11141 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11142 "koeficient."
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:332
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Use Psy-optimizations"
11147 msgstr "Prilagajanje CPE"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:333
11150 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:337
11154 msgid ""
11155 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11156 "a useful range."
11157 msgstr ""
11158 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11159 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:340
11162 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11163 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:341
11166 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11167 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:344
11170 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11171 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:345
11174 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11175 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:350
11178 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11179 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:351
11182 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11183 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:354
11186 msgid "CPU optimizations"
11187 msgstr "Prilagajanje CPE"
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:355
11190 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11191 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:357
11194 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11195 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:358
11198 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11199 msgstr ""
11200 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:360
11203 msgid "PSNR computation"
11204 msgstr "PSNR izračunavanje"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:361
11207 msgid ""
11208 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11209 "quality."
11210 msgstr ""
11211 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11212 "kodiranja."
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:364
11215 msgid "SSIM computation"
11216 msgstr "SSIM izračunavanje"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:365
11219 msgid ""
11220 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11221 "quality."
11222 msgstr ""
11223 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11224 "kodiranja."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:368
11227 msgid "Quiet mode"
11228 msgstr "Tihi način"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:369
11231 msgid "Quiet mode."
11232 msgstr "Tihi način."
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11235 msgid "Statistics"
11236 msgstr "Statistika"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:372
11239 msgid "Print stats for each frame."
11240 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:374
11243 msgid "SPS and PPS id numbers"
11244 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:375
11247 msgid ""
11248 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11249 "settings."
11250 msgstr ""
11251 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11252 "nastavitvami."
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:378
11255 msgid "Access unit delimiters"
11256 msgstr "Ločevala enot dostopa"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:379
11259 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11260 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:381
11263 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11264 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:382
11267 msgid ""
11268 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11269 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11270 "yet"
11271 msgstr ""
11272 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
11273 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
11274 "velikimi vrednostmi."
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:389
11277 msgid "dia"
11278 msgstr "dia"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:389
11281 msgid "hex"
11282 msgstr "hex"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:389
11285 msgid "umh"
11286 msgstr "umh"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:389
11289 msgid "esa"
11290 msgstr "esa"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:389
11293 msgid "tesa"
11294 msgstr "tesa"
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:402
11297 msgid "fast"
11298 msgstr "hitro"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:402
11301 msgid "normal"
11302 msgstr "običajno"
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:402
11305 msgid "slow"
11306 msgstr "počasi"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:402
11309 msgid "all"
11310 msgstr "vse"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:407
11313 msgid "spatial"
11314 msgstr "prostorsko"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:407
11317 msgid "temporal"
11318 msgstr "začasno"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11321 msgid "auto"
11322 msgstr "samodejno"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:410
11325 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11326 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
11327
11328 #: modules/codec/zvbi.c:58
11329 msgid "Teletext page"
11330 msgstr "Teletekst stran"
11331
11332 #: modules/codec/zvbi.c:59
11333 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11334 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11335
11336 #: modules/codec/zvbi.c:62
11337 msgid "Text is always opaque"
11338 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11339
11340 #: modules/codec/zvbi.c:63
11341 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11342 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11343
11344 #: modules/codec/zvbi.c:66
11345 msgid "Teletext alignment"
11346 msgstr "Teletekst poravnava"
11347
11348 #: modules/codec/zvbi.c:68
11349 msgid ""
11350 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11352 "6 = top-right)."
11353 msgstr ""
11354 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11355 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
11356 "= zgoraj desno)."
11357
11358 #: modules/codec/zvbi.c:72
11359 msgid "Teletext text subtitles"
11360 msgstr "Teletekst podnapisi"
11361
11362 #: modules/codec/zvbi.c:73
11363 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11364 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11365
11366 #: modules/codec/zvbi.c:82
11367 msgid "VBI and Teletext decoder"
11368 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11369
11370 #: modules/codec/zvbi.c:83
11371 msgid "VBI & Teletext"
11372 msgstr "VBI in teletekst"
11373
11374 #: modules/codec/zvbi.c:686
11375 msgid "Subpage"
11376 msgstr "Podstran"
11377
11378 #: modules/codec/zvbi.c:700
11379 msgid "Page"
11380 msgstr "Stran"
11381
11382 #: modules/control/dbus.c:134
11383 msgid "dbus"
11384 msgstr "dbus"
11385
11386 #: modules/control/dbus.c:137
11387 msgid "D-Bus control interface"
11388 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11389
11390 #: modules/control/gestures.c:81
11391 msgid "Motion threshold (10-100)"
11392 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11393
11394 #: modules/control/gestures.c:83
11395 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11396 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11397
11398 #: modules/control/gestures.c:85
11399 msgid "Trigger button"
11400 msgstr "Sprožilni gumb"
11401
11402 #: modules/control/gestures.c:87
11403 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11404 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11405
11406 #: modules/control/gestures.c:97
11407 msgid "Middle"
11408 msgstr "Srednji"
11409
11410 #: modules/control/gestures.c:100
11411 msgid "Gestures"
11412 msgstr "Gibi"
11413
11414 #: modules/control/gestures.c:108
11415 msgid "Mouse gestures control interface"
11416 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11417
11418 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11419 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11420 msgid "Global Hotkeys"
11421 msgstr "Splošne hitre tipke"
11422
11423 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11424 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11425 msgid "Global Hotkeys interface"
11426 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
11427
11428 #: modules/control/hotkeys.c:92
11429 msgid "Volume Control"
11430 msgstr "Nadzor glasnosti"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:92
11433 msgid "Position Control"
11434 msgstr "Nadzor lege"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11437 msgid "Ignore"
11438 msgstr "Prezri"
11439
11440 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11442 msgid "Hotkeys"
11443 msgstr "Hitre tipke"
11444
11445 #: modules/control/hotkeys.c:96
11446 msgid "Hotkeys management interface"
11447 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:103
11450 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11451 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:104
11454 msgid ""
11455 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11456 "ignored"
11457 msgstr ""
11458 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
11459 "prezrta"
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:374
11462 #, c-format
11463 msgid "Audio Device: %s"
11464 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:471
11467 #, c-format
11468 msgid "Audio track: %s"
11469 msgstr "Zvočna sled: %s"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11472 #, c-format
11473 msgid "Subtitle track: %s"
11474 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11475
11476 #: modules/control/hotkeys.c:488
11477 msgid "N/A"
11478 msgstr "N/A"
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:537
11481 #, c-format
11482 msgid "Aspect ratio: %s"
11483 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:565
11486 #, c-format
11487 msgid "Crop: %s"
11488 msgstr "Obrezovanje: %s"
11489
11490 #: modules/control/hotkeys.c:579
11491 msgid "Zooming reset"
11492 msgstr "Preklic približanja"
11493
11494 #: modules/control/hotkeys.c:587
11495 msgid "Scaled to screen"
11496 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:590
11499 msgid "Original Size"
11500 msgstr "Običajna velikost"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:618
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Deinterlace off"
11505 msgstr "Razpletanje"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:638
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Deinterlace on"
11510 msgstr "Razpletanje"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:671
11513 #, c-format
11514 msgid "Zoom mode: %s"
11515 msgstr "Način približanja: %s"
11516
11517 #: modules/control/hotkeys.c:719
11518 msgid "1.00x"
11519 msgstr "1.00x"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11522 #, c-format
11523 msgid "Subtitle delay %i ms"
11524 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11527 #, fuzzy, c-format
11528 msgid "Subtitle position %i px"
11529 msgstr "Možnosti podnapisov"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11532 #, c-format
11533 msgid "Audio delay %i ms"
11534 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11535
11536 #: modules/control/hotkeys.c:862
11537 msgid "Recording"
11538 msgstr "Snemanje"
11539
11540 #: modules/control/hotkeys.c:864
11541 msgid "Recording done"
11542 msgstr "Snemanje končano"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11545 #, c-format
11546 msgid "Volume %d%%"
11547 msgstr "Glasnost %d%%"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11550 #, c-format
11551 msgid "Speed: %.2fx"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/control/http/http.c:41
11555 msgid "Host address"
11556 msgstr "Naslov gostitelja"
11557
11558 #: modules/control/http/http.c:43
11559 msgid ""
11560 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11561 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11562 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11563 msgstr ""
11564 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11565 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika le preko "
11566 "krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11567
11568 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11569 msgid "Source directory"
11570 msgstr "Izvorna mapa"
11571
11572 #: modules/control/http/http.c:49
11573 msgid "Handlers"
11574 msgstr "Upravljalniki"
11575
11576 #: modules/control/http/http.c:51
11577 msgid ""
11578 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11579 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11580 msgstr ""
11581 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11582 "pl=/usr/bin/perl)."
11583
11584 #: modules/control/http/http.c:53
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Export album art as /art"
11587 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11588
11589 #: modules/control/http/http.c:55
11590 msgid ""
11591 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11592 "id=<id> URLs."
11593 msgstr ""
11594 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11595 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11596
11597 #: modules/control/http/http.c:58
11598 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11599 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11600
11601 #: modules/control/http/http.c:61
11602 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11603 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11604
11605 #: modules/control/http/http.c:63
11606 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11607 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11608
11609 #: modules/control/http/http.c:66
11610 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11611 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11612
11613 #: modules/control/http/http.c:69
11614 msgid "HTTP"
11615 msgstr "HTTP"
11616
11617 #: modules/control/http/http.c:70
11618 msgid "HTTP remote control interface"
11619 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11620
11621 #: modules/control/http/http.c:80
11622 msgid "HTTP SSL"
11623 msgstr "HTTP SSL"
11624
11625 #: modules/control/lirc.c:46
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Change the lirc configuration file"
11628 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11629
11630 #: modules/control/lirc.c:48
11631 msgid ""
11632 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11633 "users home directory."
11634 msgstr ""
11635 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11636 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11637
11638 #: modules/control/lirc.c:58
11639 msgid "Infrared"
11640 msgstr "Infrardeče"
11641
11642 #: modules/control/lirc.c:61
11643 msgid "Infrared remote control interface"
11644 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11645
11646 #: modules/control/motion.c:72
11647 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11648 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11649
11650 #: modules/control/motion.c:78
11651 msgid "motion"
11652 msgstr "gibanje"
11653
11654 #: modules/control/motion.c:81
11655 msgid "motion control interface"
11656 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11657
11658 #: modules/control/motion.c:82
11659 msgid ""
11660 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11661 msgstr ""
11662 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11663 "slikovnega posnetka"
11664
11665 #: modules/control/netsync.c:57
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Network master clock"
11668 msgstr "Ime omrežja"
11669
11670 #: modules/control/netsync.c:58
11671 msgid ""
11672 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11673 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/control/netsync.c:62
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Master server ip address"
11679 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11680
11681 #: modules/control/netsync.c:63
11682 #, fuzzy
11683 msgid ""
11684 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11685 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11686
11687 #: modules/control/netsync.c:66
11688 #, fuzzy
11689 msgid "UDP timeout (in ms)"
11690 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
11691
11692 #: modules/control/netsync.c:67
11693 #, fuzzy
11694 msgid ""
11695 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11696 msgstr ""
11697 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
11698 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
11699
11700 #: modules/control/netsync.c:71
11701 msgid "Network Sync"
11702 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11703
11704 #: modules/control/ntservice.c:43
11705 msgid "Install Windows Service"
11706 msgstr "Naloži storitve Oken."
11707
11708 #: modules/control/ntservice.c:45
11709 msgid "Install the Service and exit."
11710 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11711
11712 #: modules/control/ntservice.c:46
11713 msgid "Uninstall Windows Service"
11714 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11715
11716 #: modules/control/ntservice.c:48
11717 msgid "Uninstall the Service and exit."
11718 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11719
11720 #: modules/control/ntservice.c:49
11721 msgid "Display name of the Service"
11722 msgstr "Prikaz imena storitve"
11723
11724 #: modules/control/ntservice.c:51
11725 msgid "Change the display name of the Service."
11726 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11727
11728 #: modules/control/ntservice.c:52
11729 msgid "Configuration options"
11730 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11731
11732 #: modules/control/ntservice.c:54
11733 msgid ""
11734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11736 "configured."
11737 msgstr ""
11738 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11739 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11740 "nalaganjem."
11741
11742 #: modules/control/ntservice.c:59
11743 msgid ""
11744 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11745 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11746 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11747 msgstr ""
11748 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
11749 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11750 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11751
11752 #: modules/control/ntservice.c:65
11753 msgid "NT Service"
11754 msgstr "NT Storitev"
11755
11756 #: modules/control/ntservice.c:66
11757 msgid "Windows Service interface"
11758 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:70
11761 msgid "Initializing"
11762 msgstr "Začenjanje"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:71
11765 msgid "Opening"
11766 msgstr "Odpiranje"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11772 msgid "Pause"
11773 msgstr "Premor"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:74
11776 msgid "End"
11777 msgstr "Konec"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:75
11780 msgid "Error"
11781 msgstr "Napaka"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:160
11784 msgid "Show stream position"
11785 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:161
11788 msgid ""
11789 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11790 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11791
11792 #: modules/control/rc.c:164
11793 msgid "Fake TTY"
11794 msgstr "Lažni TTY"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:165
11797 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11798 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11799
11800 #: modules/control/rc.c:167
11801 msgid "UNIX socket command input"
11802 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:168
11805 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11806 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:171
11809 msgid "TCP command input"
11810 msgstr "TCP ukazni dovod"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:172
11813 msgid ""
11814 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11815 "port the interface will bind to."
11816 msgstr ""
11817 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
11818 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11819
11820 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11821 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11822 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:178
11825 msgid ""
11826 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11827 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11828 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11829 msgstr ""
11830 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11831 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11832 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11833
11834 #: modules/control/rc.c:185
11835 msgid "RC"
11836 msgstr "RC"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:188
11839 msgid "Remote control interface"
11840 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:338
11843 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11844 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11845
11846 #: modules/control/rc.c:775
11847 #, c-format
11848 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11849 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11850
11851 #: modules/control/rc.c:798
11852 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11853 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:800
11856 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11857 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:801
11860 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11861 msgstr ""
11862 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:802
11865 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11866 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:803
11869 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11870 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:804
11873 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11874 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:805
11877 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11878 msgstr ""
11879 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:806
11882 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11883 msgstr ""
11884 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:807
11887 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11888 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:808
11891 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11892 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:809
11895 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11896 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:810
11899 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11900 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:811
11903 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11904 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:812
11907 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11908 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:813
11911 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11912 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:814
11915 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11916 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:815
11919 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11920 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:816
11923 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11924 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:817
11927 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11928 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:818
11931 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11932 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:820
11935 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11936 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:821
11939 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11940 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:822
11943 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11944 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:823
11947 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11948 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:824
11951 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11952 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:825
11955 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11956 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:826
11959 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11960 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:827
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11965 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:828
11968 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11969 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:829
11972 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11973 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:830
11976 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11977 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:831
11980 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11981 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:832
11984 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11985 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:833
11988 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11989 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:834
11992 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11993 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:836
11996 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11997 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:837
12000 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12001 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:838
12004 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12005 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:839
12008 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12009 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:840
12012 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12013 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:841
12016 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12017 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:842
12020 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12021 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:843
12024 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12025 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:844
12028 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12029 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:845
12032 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12033 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:846
12036 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12037 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:847
12040 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12041 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:848
12044 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12045 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:849
12048 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12049 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:854
12052 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12053 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:855
12056 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12057 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:856
12060 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12061 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:857
12064 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12065 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:858
12068 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12069 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:859
12072 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12073 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:860
12076 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12077 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:861
12080 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12081 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:863
12084 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12085 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:864
12088 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12089 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:865
12092 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12093 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:866
12096 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12097 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:867
12100 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12101 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:869
12104 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12105 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:870
12108 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12109 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:871
12112 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12113 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:872
12116 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12117 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:873
12120 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12121 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:874
12124 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12125 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:875
12128 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12129 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:876
12132 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12133 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:877
12136 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12137 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:878
12140 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12141 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:879
12144 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12145 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:880
12148 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12149 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:881
12152 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12153 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:882
12156 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12157 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:885
12160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12161 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:886
12164 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12165 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:887
12168 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12169 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:888
12172 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12173 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:890
12176 msgid "+----[ end of help ]"
12177 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:1016
12180 msgid "Press menu select or pause to continue."
12181 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12182
12183 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12184 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12185 #: modules/control/rc.c:1811
12186 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12187 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12188
12189 #: modules/control/rc.c:1333
12190 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12191 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12192
12193 #: modules/control/rc.c:1344
12194 #, c-format
12195 msgid "Playlist has only %d elements"
12196 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12200 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12203 msgid "+-[Incoming]"
12204 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12209 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12212 #, c-format
12213 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12214 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12219 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12222 #, c-format
12223 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12224 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:1879
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12229 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:1881
12232 #, fuzzy, c-format
12233 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12234 msgstr "Prekinitve"
12235
12236 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12237 msgid "+-[Video Decoding]"
12238 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12239
12240 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12241 #, c-format
12242 msgid "| video decoded    :    %5i"
12243 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12246 #, c-format
12247 msgid "| frames displayed :    %5i"
12248 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12251 #, c-format
12252 msgid "| frames lost      :    %5i"
12253 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12256 msgid "+-[Audio Decoding]"
12257 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12260 #, c-format
12261 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12262 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12263
12264 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12265 #, c-format
12266 msgid "| buffers played   :    %5i"
12267 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12270 #, c-format
12271 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12272 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12275 msgid "+-[Streaming]"
12276 msgstr "+-[Pretakanje]"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12279 #, c-format
12280 msgid "| packets sent     :    %5i"
12281 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12284 #, fuzzy, c-format
12285 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12286 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:1907
12289 #, c-format
12290 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12291 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12292
12293 #: modules/control/signals.c:37
12294 msgid "Signals"
12295 msgstr "Signali"
12296
12297 #: modules/control/signals.c:40
12298 msgid "POSIX signals handling interface"
12299 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12300
12301 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12302 msgid "Host"
12303 msgstr "Gostitelj"
12304
12305 #: modules/control/telnet.c:73
12306 msgid ""
12307 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12308 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12309 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12310 msgstr ""
12311 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12312 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
12313 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12314
12315 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12322 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12323 msgid "Port"
12324 msgstr "Vrata"
12325
12326 #: modules/control/telnet.c:78
12327 msgid ""
12328 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12329 "4212."
12330 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12331
12332 #: modules/control/telnet.c:82
12333 msgid ""
12334 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12335 "default value is \"admin\"."
12336 msgstr ""
12337 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12338
12339 #: modules/control/telnet.c:96
12340 msgid "VLM remote control interface"
12341 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12342
12343 #: modules/demux/aiff.c:49
12344 msgid "AIFF demuxer"
12345 msgstr "AIFF odvijalnik"
12346
12347 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12348 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12349 msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
12350
12351 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12352 msgid "Could not demux ASF stream"
12353 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12354
12355 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12356 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12357 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12358
12359 #: modules/demux/au.c:50
12360 msgid "AU demuxer"
12361 msgstr "AU odvijalnik"
12362
12363 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12364 msgid "FFmpeg demuxer"
12365 msgstr "FFmpeg odvijalnik"
12366
12367 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12368 msgid "Avformat"
12369 msgstr "AV zapis"
12370
12371 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12372 msgid "FFmpeg muxer"
12373 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
12374
12375 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12376 msgid "Ffmpeg mux"
12377 msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
12378
12379 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12380 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12381 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
12382
12383 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12384 msgid "Force interleaved method"
12385 msgstr "Prepletena metoda"
12386
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12388 msgid "Force interleaved method."
12389 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12390
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12392 msgid "Force index creation"
12393 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12394
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12396 msgid ""
12397 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12398 "incomplete (not seekable)."
12399 msgstr ""
12400 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12401 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
12402
12403 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Ask for action"
12406 msgstr "Podrobnosti"
12407
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12409 msgid "Always fix"
12410 msgstr "Vedno popravi"
12411
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12413 msgid "Never fix"
12414 msgstr "Nikoli ne popravi"
12415
12416 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12417 msgid "AVI demuxer"
12418 msgstr "AVI odvijalnik"
12419
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12421 msgid "AVI Index"
12422 msgstr "AVI kazalo"
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12425 msgid ""
12426 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12427 "Do you want to try to fix it?\n"
12428 "\n"
12429 "This might take a long time."
12430 msgstr ""
12431 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12432 "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
12433 "\n"
12434 "Opravilo je lahko dolgotrajno."
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12437 msgid "Repair"
12438 msgstr "Popravi"
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12441 msgid "Don't repair"
12442 msgstr "Ne popravi"
12443
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12445 msgid "Fixing AVI Index..."
12446 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12447
12448 #: modules/demux/cdg.c:45
12449 msgid "CDG demuxer"
12450 msgstr "CDG odvijalnik"
12451
12452 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12453 msgid "Dump filename"
12454 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12455
12456 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12457 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12458 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12459
12460 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12461 msgid "Append to existing file"
12462 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12463
12464 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12465 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12466 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12467
12468 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12469 msgid "File dumper"
12470 msgstr "Odlaganje datotek"
12471
12472 #: modules/demux/dirac.c:41
12473 msgid "Value to adjust dts by"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/dirac.c:54
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Dirac video demuxer"
12479 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
12480
12481 #: modules/demux/flac.c:49
12482 msgid "FLAC demuxer"
12483 msgstr "FLAC odvijalnik"
12484
12485 #: modules/demux/gme.cpp:55
12486 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12487 msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
12488
12489 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12490 msgid "Closed captions"
12491 msgstr "Zaprti naslovi"
12492
12493 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12494 msgid "Textual audio descriptions"
12495 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
12496
12497 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12498 msgid "Karaoke"
12499 msgstr "Karaoke"
12500
12501 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12502 msgid "Ticker text"
12503 msgstr "Ticker besedilo"
12504
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12506 msgid "Active regions"
12507 msgstr "Dejavna območja"
12508
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12510 msgid "Semantic annotations"
12511 msgstr "Opombe skladnje"
12512
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12514 msgid "Transcript"
12515 msgstr "Prepis"
12516
12517 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12518 msgid "Lyrics"
12519 msgstr "Besedilo"
12520
12521 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12522 msgid "Linguistic markup"
12523 msgstr "Jezikovna oblika"
12524
12525 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12526 msgid "Cue points"
12527 msgstr "Cue točke"
12528
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12530 msgid "Subtitles (images)"
12531 msgstr "Podnapisi (slike)"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12534 msgid "Slides (text)"
12535 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12538 msgid "Slides (images)"
12539 msgstr "Diapozitivi (slike)"
12540
12541 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12542 msgid "Unknown category"
12543 msgstr "Neznana kategorija"
12544
12545 #: modules/demux/live555.cpp:77
12546 msgid ""
12547 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12548 "should be set in millisecond units."
12549 msgstr ""
12550 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12551 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:80
12554 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12555 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
12556
12557 #: modules/demux/live555.cpp:81
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12561 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12562 "RTSP servers."
12563 msgstr ""
12564 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
12565 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
12566 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12567
12568 #: modules/demux/live555.cpp:85
12569 #, fuzzy
12570 msgid "WMServer RTSP dialect"
12571 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:86
12574 msgid ""
12575 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12576 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:90
12580 msgid "RTSP user name"
12581 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12582
12583 #: modules/demux/live555.cpp:91
12584 msgid ""
12585 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12586 "the url."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/demux/live555.cpp:93
12590 msgid "RTSP password"
12591 msgstr "Geslo za RTSP"
12592
12593 #: modules/demux/live555.cpp:94
12594 msgid ""
12595 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12596 "the url."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/demux/live555.cpp:98
12600 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12601 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
12602
12603 #: modules/demux/live555.cpp:108
12604 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12605 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12606
12607 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12609 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12610 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12611
12612 #: modules/demux/live555.cpp:121
12613 msgid "Client port"
12614 msgstr "Vrata odjemalca"
12615
12616 #: modules/demux/live555.cpp:122
12617 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12618 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12619
12620 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12621 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12622 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12623
12624 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12625 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12626 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12627
12628 #: modules/demux/live555.cpp:132
12629 msgid "HTTP tunnel port"
12630 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12631
12632 #: modules/demux/live555.cpp:133
12633 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12634 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:606
12637 msgid "RTSP authentication"
12638 msgstr "RTSP overitev"
12639
12640 #: modules/demux/live555.cpp:607
12641 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12642 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12643
12644 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12646 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12647 msgid "Frames per Second"
12648 msgstr "Sličice na sekundo"
12649
12650 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12651 msgid ""
12652 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12653 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12654 msgstr ""
12655 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12656 "za živi pretok (preko kamere)"
12657
12658 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12659 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12660 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
12661
12662 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12663 msgid "---  DVD Menu"
12664 msgstr "--- DVD meni"
12665
12666 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12667 msgid "First Played"
12668 msgstr "Prvič predvajano"
12669
12670 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12671 msgid "Video Manager"
12672 msgstr "Urejevalnik slike"
12673
12674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12675 msgid "----- Title"
12676 msgstr "----- Naslov"
12677
12678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12679 msgid "Matroska stream demuxer"
12680 msgstr "Matroska odvijalnik"
12681
12682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12683 msgid "Ordered chapters"
12684 msgstr "Urejena poglavja"
12685
12686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12687 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12688 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12689
12690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12691 msgid "Chapter codecs"
12692 msgstr "Kodeki poglavij"
12693
12694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12695 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12696 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12697
12698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12699 msgid "Preload Directory"
12700 msgstr "Predhodno nalaganje map"
12701
12702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12703 msgid ""
12704 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12705 "for broken files)."
12706 msgstr ""
12707 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12708 "pokvarjenih datotekah)."
12709
12710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12711 msgid "Seek based on percent not time"
12712 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12713
12714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12715 msgid "Seek based on percent not time."
12716 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12717
12718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12719 msgid "Dummy Elements"
12720 msgstr "Dummy elementi"
12721
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12723 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12724 msgstr ""
12725 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12726 "datoteke)."
12727
12728 #: modules/demux/mod.c:54
12729 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12730 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12731
12732 #: modules/demux/mod.c:55
12733 msgid "Enable reverberation"
12734 msgstr "Omogoči odmev"
12735
12736 #: modules/demux/mod.c:56
12737 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12738 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12739
12740 #: modules/demux/mod.c:58
12741 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12742 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12743
12744 #: modules/demux/mod.c:60
12745 msgid "Enable megabass mode"
12746 msgstr "Omogoči megabass način"
12747
12748 #: modules/demux/mod.c:61
12749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12750 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12751
12752 #: modules/demux/mod.c:63
12753 msgid ""
12754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12756 msgstr ""
12757 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12758 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12759
12760 #: modules/demux/mod.c:66
12761 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12762 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12763
12764 #: modules/demux/mod.c:68
12765 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12766 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12767
12768 #: modules/demux/mod.c:73
12769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12770 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
12771
12772 #: modules/demux/mod.c:81
12773 msgid "Reverb"
12774 msgstr "Odmev"
12775
12776 #: modules/demux/mod.c:84
12777 msgid "Reverberation level"
12778 msgstr "Raven odmeva"
12779
12780 #: modules/demux/mod.c:86
12781 msgid "Reverberation delay"
12782 msgstr "Zamik odmevanja"
12783
12784 #: modules/demux/mod.c:88
12785 msgid "Mega bass"
12786 msgstr "Mega bas"
12787
12788 #: modules/demux/mod.c:91
12789 msgid "Mega bass level"
12790 msgstr "Raven megabass"
12791
12792 #: modules/demux/mod.c:93
12793 msgid "Mega bass cutoff"
12794 msgstr "Mega bass prekinitev"
12795
12796 #: modules/demux/mod.c:95
12797 msgid "Surround"
12798 msgstr "Surround sistem zvoka"
12799
12800 #: modules/demux/mod.c:98
12801 msgid "Surround level"
12802 msgstr "Raven sistema obdajanja"
12803
12804 #: modules/demux/mod.c:100
12805 msgid "Surround delay (ms)"
12806 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
12807
12808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12809 msgid "MP4 stream demuxer"
12810 msgstr "MP4 odvijalnik"
12811
12812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12813 msgid "MP4"
12814 msgstr "MP4"
12815
12816 #: modules/demux/mpc.c:62
12817 msgid "MusePack demuxer"
12818 msgstr "MusePack odvijalnik"
12819
12820 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12821 #, fuzzy
12822 msgid ""
12823 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12824 "streams."
12825 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12826
12827 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12828 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12829 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
12830
12831 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12832 #, fuzzy
12833 msgid "MPEG-4 video"
12834 msgstr "MPEG Video"
12835
12836 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12837 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12838 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12839
12840 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12841 msgid "H264 video demuxer"
12842 msgstr "H264 odvijalnik slike"
12843
12844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12845 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12846 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
12847
12848 #: modules/demux/nsc.c:46
12849 msgid "Windows Media NSC metademux"
12850 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
12851
12852 #: modules/demux/nsv.c:49
12853 msgid "NullSoft demuxer"
12854 msgstr "NullSoft odvijalnik"
12855
12856 #: modules/demux/nuv.c:49
12857 msgid "Nuv demuxer"
12858 msgstr "Nuv odvijalnik"
12859
12860 #: modules/demux/ogg.c:54
12861 msgid "OGG demuxer"
12862 msgstr "OGG odvijalnik"
12863
12864 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12865 msgid "Google Video"
12866 msgstr "Google Video"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12869 msgid "Auto start"
12870 msgstr "Samodejni zagon"
12871
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12874 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12875
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12877 msgid "Show shoutcast adult content"
12878 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
12879
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12881 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12882 msgstr ""
12883 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12884 "slike."
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12887 msgid "Skip ads"
12888 msgstr "Preskoči oglase"
12889
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12891 msgid ""
12892 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12893 "prevent adding them to the playlist."
12894 msgstr ""
12895 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12896 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12897
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12899 msgid "M3U playlist import"
12900 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12901
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12903 msgid "RAM playlist import"
12904 msgstr "Uvoz RAM seznama"
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12907 msgid "PLS playlist import"
12908 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12909
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12911 msgid "B4S playlist import"
12912 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12913
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12915 msgid "DVB playlist import"
12916 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12919 msgid "Podcast parser"
12920 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12923 msgid "XSPF playlist import"
12924 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12927 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12928 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12931 msgid "ASX playlist import"
12932 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12933
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12935 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12936 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
12937
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12939 msgid "QuickTime Media Link importer"
12940 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12943 msgid "Google Video Playlist importer"
12944 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12947 msgid "Dummy ifo demux"
12948 msgstr "Dummy odvijalnik"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12951 msgid "iTunes Music Library importer"
12952 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12953
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12955 #, fuzzy
12956 msgid "WPL playlist import"
12957 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12960 #, fuzzy
12961 msgid "ZPL playlist import"
12962 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12966 msgid "Podcast Info"
12967 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12968
12969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12970 msgid "Podcast Summary"
12971 msgstr "Povzetek Podcast"
12972
12973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12974 msgid "Podcast Size"
12975 msgstr "Velikost Podcast"
12976
12977 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12978 msgid "Shoutcast"
12979 msgstr "Shoutcast"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12982 msgid "Listeners"
12983 msgstr "Poslušalci"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12986 msgid "Load"
12987 msgstr "Naloži"
12988
12989 #: modules/demux/ps.c:43
12990 msgid "Trust MPEG timestamps"
12991 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12992
12993 #: modules/demux/ps.c:44
12994 msgid ""
12995 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12996 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12997 "calculate from the bitrate instead."
12998 msgstr ""
12999 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
13000 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
13001 "izračun preko bitne hitrosti."
13002
13003 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13004 msgid "MPEG-PS demuxer"
13005 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
13006
13007 #: modules/demux/ps.c:57
13008 msgid "PS"
13009 msgstr "PS"
13010
13011 #: modules/demux/pva.c:43
13012 msgid "PVA demuxer"
13013 msgstr "PVA odvijalnik"
13014
13015 #: modules/demux/rawaud.c:43
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13018 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
13019
13020 #: modules/demux/rawaud.c:44
13021 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13025 msgid "Audio channels"
13026 msgstr "Zvočni kanali"
13027
13028 #: modules/demux/rawaud.c:47
13029 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/rawaud.c:49
13033 msgid "FOURCC code of raw input format"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/demux/rawaud.c:51
13037 #, fuzzy
13038 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13039 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
13040
13041 #: modules/demux/rawaud.c:53
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Forces the audio language"
13044 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
13045
13046 #: modules/demux/rawaud.c:54
13047 msgid ""
13048 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13049 "Default is 'eng'. "
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/demux/rawaud.c:64
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Raw audio demuxer"
13055 msgstr "Raw odvijalnik slike"
13056
13057 #: modules/demux/rawdv.c:41
13058 msgid ""
13059 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13060 msgstr ""
13061 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
13062
13063 #: modules/demux/rawdv.c:49
13064 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13065 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
13066
13067 #: modules/demux/rawvid.c:45
13068 msgid ""
13069 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13070 "30000/1001 or 29.97"
13071 msgstr ""
13072 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
13073 "30000/1001 ali 29.97"
13074
13075 #: modules/demux/rawvid.c:49
13076 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13077 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
13078
13079 #: modules/demux/rawvid.c:53
13080 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13081 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
13082
13083 #: modules/demux/rawvid.c:56
13084 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13085 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
13086
13087 #: modules/demux/rawvid.c:57
13088 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13089 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
13090
13091 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13092 msgid "Aspect ratio"
13093 msgstr "Razmerje velikosti"
13094
13095 #: modules/demux/rawvid.c:61
13096 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13097 msgstr ""
13098 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13099
13100 #: modules/demux/rawvid.c:65
13101 msgid "Raw video demuxer"
13102 msgstr "Raw odvijalnik slike"
13103
13104 #: modules/demux/real.c:70
13105 msgid "Real demuxer"
13106 msgstr "Real odvijalnik"
13107
13108 #: modules/demux/smf.c:43
13109 msgid "SMF demuxer"
13110 msgstr "SMF zvijalnik"
13111
13112 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13113 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13114 msgstr ""
13115 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
13116 "sekund)"
13117
13118 #: modules/demux/subtitle.c:53
13119 msgid ""
13120 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13121 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13122 msgstr ""
13123 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
13124 "SubRIP (SRT) podnapisi."
13125
13126 #: modules/demux/subtitle.c:56
13127 msgid ""
13128 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13129 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13130 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13131 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13132 "autodetection, this should always work)."
13133 msgstr ""
13134 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13135 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13136 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13137 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13138 "samodejno zaznavanje)."
13139
13140 #: modules/demux/subtitle.c:62
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Override the default track description."
13143 msgstr "Privzeti opis pisave"
13144
13145 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13146 msgid "Text subtitles parser"
13147 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
13148
13149 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13150 msgid "Frames per second"
13151 msgstr "Sličice na sekundo"
13152
13153 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13154 msgid "Subtitles delay"
13155 msgstr "Zamik podnapisov"
13156
13157 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13158 msgid "Subtitles format"
13159 msgstr "Zapis podnapisov"
13160
13161 #: modules/demux/subtitle.c:87
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Subtitles description"
13164 msgstr "Opis pretoka"
13165
13166 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13167 msgid ""
13168 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13169 "based subtitle formats without a fixed value."
13170 msgstr ""
13171 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi podnapisov "
13172 "brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13173
13174 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13175 msgid ""
13176 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13177 msgstr ""
13178 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13179 "menja."
13180
13181 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13182 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13183 msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
13184
13185 #: modules/demux/ts.c:110
13186 msgid "Extra PMT"
13187 msgstr "Dodatni PMT"
13188
13189 #: modules/demux/ts.c:112
13190 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13191 msgstr ""
13192 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13193
13194 #: modules/demux/ts.c:114
13195 msgid "Set id of ES to PID"
13196 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13197
13198 #: modules/demux/ts.c:115
13199 msgid ""
13200 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13201 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13202 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13203 msgstr ""
13204 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13205 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13206 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:120
13209 msgid "Fast udp streaming"
13210 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:122
13213 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13214 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:124
13217 msgid "MTU for out mode"
13218 msgstr "MTU za odvodni način"
13219
13220 #: modules/demux/ts.c:125
13221 msgid "MTU for out mode."
13222 msgstr "MTU za odvodni način"
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:127
13225 msgid "CSA ck"
13226 msgstr "CSA ck"
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:128
13229 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13230 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13231
13232 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13233 msgid "Second CSA Key"
13234 msgstr "Drugi CSA ključ"
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13237 msgid ""
13238 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13239 "bytes)."
13240 msgstr ""
13241 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13242 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:134
13245 msgid "Silent mode"
13246 msgstr "Tihi način"
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:135
13249 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13250 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:137
13253 msgid "CAPMT System ID"
13254 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:138
13257 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13258 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:140
13261 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13262 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:141
13265 msgid ""
13266 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13267 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13268 msgstr ""
13269 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13270 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:145
13273 msgid "Filename of dump"
13274 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13275
13276 #: modules/demux/ts.c:146
13277 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13278 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13279
13280 #: modules/demux/ts.c:148
13281 msgid "Append"
13282 msgstr "Združi"
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:150
13285 msgid ""
13286 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13287 "be overwritten."
13288 msgstr ""
13289 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
13290 "bo izbrisana."
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:153
13293 msgid "Dump buffer size"
13294 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13295
13296 #: modules/demux/ts.c:155
13297 msgid ""
13298 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13299 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13300 msgstr ""
13301 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13302 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13303 "paketov."
13304
13305 #: modules/demux/ts.c:158
13306 msgid "Separate sub-streams"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/demux/ts.c:160
13310 msgid ""
13311 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13312 "off this option when using stream output."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:164
13316 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13317 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13321 msgid "Teletext"
13322 msgstr "Teletekst"
13323
13324 #: modules/demux/ts.c:196
13325 msgid "Teletext subtitles"
13326 msgstr "Teletekst podnapisi"
13327
13328 #: modules/demux/ts.c:197
13329 msgid "Teletext: additional information"
13330 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
13331
13332 #: modules/demux/ts.c:198
13333 msgid "Teletext: program schedule"
13334 msgstr "Teletekst: urnik programa"
13335
13336 #: modules/demux/ts.c:199
13337 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13338 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:3556
13341 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13342 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13345 msgid "clean effects"
13346 msgstr "počisti učinke"
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13349 msgid "hearing impaired"
13350 msgstr "slušno omejeni"
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13353 msgid "visual impaired commentary"
13354 msgstr "vidno omejeni"
13355
13356 #: modules/demux/tta.c:45
13357 msgid "TTA demuxer"
13358 msgstr "TTA odvijalnik"
13359
13360 #: modules/demux/ty.c:59
13361 msgid "TY"
13362 msgstr "TY"
13363
13364 #: modules/demux/ty.c:60
13365 msgid "TY Stream audio/video demux"
13366 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13367
13368 #: modules/demux/ty.c:773
13369 msgid "Closed captions 1"
13370 msgstr "Zaprt naslov 1"
13371
13372 #: modules/demux/ty.c:774
13373 msgid "Closed captions 2"
13374 msgstr "Zaprt naslov 2"
13375
13376 #: modules/demux/ty.c:775
13377 msgid "Closed captions 3"
13378 msgstr "Zaprt naslov 3"
13379
13380 #: modules/demux/ty.c:776
13381 msgid "Closed captions 4"
13382 msgstr "Zaprt naslov 4"
13383
13384 #: modules/demux/vc1.c:44
13385 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13386 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13387
13388 #: modules/demux/vc1.c:50
13389 msgid "VC1 video demuxer"
13390 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
13391
13392 #: modules/demux/vobsub.c:52
13393 msgid "Vobsub subtitles parser"
13394 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
13395
13396 #: modules/demux/voc.c:46
13397 msgid "VOC demuxer"
13398 msgstr "VOC odvijalnik"
13399
13400 #: modules/demux/wav.c:45
13401 msgid "WAV demuxer"
13402 msgstr "WAV odvijalnik"
13403
13404 #: modules/demux/xa.c:45
13405 msgid "XA demuxer"
13406 msgstr "XA odvijalnik"
13407
13408 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13409 msgid "Framebuffer device"
13410 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13413 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13414 msgstr ""
13415 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
13416 "fb0)."
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:105
13419 msgid "Video aspect ratio"
13420 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:107
13423 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13424 msgstr ""
13425 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13426
13427 #: modules/gui/fbosd.c:111
13428 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13429 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:113
13432 msgid "Transparency of the image"
13433 msgstr "Prozornost slike"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:114
13436 msgid ""
13437 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13438 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13439 msgstr ""
13440 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13441 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13442 "neprozorno)"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13445 #: modules/video_filter/marq.c:87
13446 msgid "Text"
13447 msgstr "Besedilo"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:119
13450 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13451 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13454 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13455 msgid "X coordinate"
13456 msgstr "X točka osi"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:122
13459 msgid "X coordinate of the rendered image"
13460 msgstr "X točka osi izrisane slike"
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13463 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13464 msgid "Y coordinate"
13465 msgstr "Y točka osi"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:125
13468 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13469 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:129
13472 msgid ""
13473 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13475 "g. 6=top-right)."
13476 msgstr ""
13477 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13478 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
13479 "desno)."
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13482 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13483 #: modules/video_filter/rss.c:147
13484 msgid "Opacity"
13485 msgstr "Motnost"
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13488 msgid ""
13489 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13490 "totally opaque. "
13491 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13494 #: modules/video_filter/rss.c:151
13495 msgid "Font size, pixels"
13496 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13499 #: modules/video_filter/rss.c:152
13500 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13501 msgstr ""
13502 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13505 #: modules/video_filter/rss.c:156
13506 msgid ""
13507 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13508 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13509 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13510 "(red + green), #FFFFFF = white"
13511 msgstr ""
13512 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
13513 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
13514 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
13515 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:147
13518 msgid "Clear overlay framebuffer"
13519 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13520
13521 #: modules/gui/fbosd.c:148
13522 msgid ""
13523 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13524 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13525 "the cache."
13526 msgstr ""
13527 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13528 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13529 "predpomnilnika."
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:152
13532 msgid "Render text or image"
13533 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
13534
13535 #: modules/gui/fbosd.c:153
13536 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13537 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:156
13540 msgid "Display on overlay framebuffer"
13541 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:157
13544 msgid ""
13545 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13546 msgstr ""
13547 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13548 "medpomnilniku."
13549
13550 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13551 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13552 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13553 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13554 msgid "Font"
13555 msgstr "Pisava"
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:212
13558 msgid "Commands"
13559 msgstr "Ukazi"
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:217
13562 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13563 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13566 msgid "About VLC media player"
13567 msgstr "O predvajalniku VLC"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13570 #, c-format
13571 msgid "Compiled by %s"
13572 msgstr "Kodno prevedel %s"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13575 msgid "VLC was brought to you by:"
13576 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13580 msgid "License"
13581 msgstr "Dovoljenje"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13584 msgid "VLC media player Help"
13585 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13589 msgid "Index"
13590 msgstr "Kazalo"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13593 msgid "Bookmarks"
13594 msgstr "Zaznamki"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13597 msgid "Add"
13598 msgstr "Dodaj"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13604 msgid "Clear"
13605 msgstr "Počisti"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13608 msgid "Edit"
13609 msgstr "Uredi"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13612 #: modules/video_filter/extract.c:75
13613 msgid "Extract"
13614 msgstr "Pretvori"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13617 msgid "Remove"
13618 msgstr "Odstrani"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13623 msgid "Time"
13624 msgstr "Čas"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13629 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13640 msgid "OK"
13641 msgstr "V redu"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13645 msgid "Name"
13646 msgstr "Ime"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13649 msgid "Untitled"
13650 msgstr "Neimenovano"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13653 msgid "No input"
13654 msgstr "Ni dovoda"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13657 msgid ""
13658 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13659 msgstr ""
13660 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13661 "delovanje zaznamkov."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13664 msgid "Input has changed"
13665 msgstr "Dovod je spremenjen"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13668 msgid ""
13669 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13670 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13671 msgstr ""
13672 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13673 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13676 msgid "Invalid selection"
13677 msgstr "Neveljaven izbor"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13680 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13681 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13682
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13684 msgid "No input found"
13685 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13688 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13689 msgstr ""
13690 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13691 "zaznamkov."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13694 msgid "Jump To Time"
13695 msgstr "Skoči na čas"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13698 msgid "sec."
13699 msgstr "sek."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13702 msgid "Jump to time"
13703 msgstr "Skoči na čas"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13706 msgid "Random On"
13707 msgstr "Naključno predvajanje"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13711 msgid "Repeat Off"
13712 msgstr "Brez ponavljanja"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13716 msgid "Half Size"
13717 msgstr "Polovična velikost"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13721 msgid "Normal Size"
13722 msgstr "Običajna velikost"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13726 msgid "Double Size"
13727 msgstr "Dvojna velikost"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13731 msgid "Float on Top"
13732 msgstr "Plavaj v ospredju"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13736 msgid "Fit to Screen"
13737 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13740 msgid "Lock Aspect Ratio"
13741 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13745 msgid "Open File..."
13746 msgstr "Odpri datoteko ..."
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13750 msgid "Quit after Playback"
13751 msgstr "Končaj po predvajanju"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13754 msgid "Step Forward"
13755 msgstr "Korak naprej"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13758 msgid "Step Backward"
13759 msgstr "Korak nazaj"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13763 msgid "User name"
13764 msgstr "Uporabniško ime"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13767 msgid "Errors and Warnings"
13768 msgstr "Napake in opozorila"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13771 msgid "Clean up"
13772 msgstr "Počisti"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13775 msgid "Show Details"
13776 msgstr "Pokaži podrobnosti"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13779 msgid "Rewind"
13780 msgstr "Previj nazaj"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13783 msgid "Fast Forward"
13784 msgstr "Hitro naprej"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13787 msgid "2 Pass"
13788 msgstr "2 prehoda"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13791 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13792 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13795 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13796 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13799 msgid "Preamp"
13800 msgstr "Predokrepitev"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13803 msgid "Extended controls"
13804 msgstr "Razširjen pregled"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13807 msgid "Shows more information about the available video filters."
13808 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13811 msgid "Wave"
13812 msgstr "Valovanje"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13815 msgid "Ripple"
13816 msgstr "Kodranje"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13819 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13820 msgid "Psychedelic"
13821 msgstr "Psihadelična"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13824 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13825 msgid "Gradient"
13826 msgstr "Preliv"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13829 msgid "General editing filters"
13830 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13833 msgid "Distortion filters"
13834 msgstr "Filtri popačenja slike"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13837 msgid "Blur"
13838 msgstr "Zameglitev"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13841 msgid "Adds motion blurring to the image"
13842 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13845 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13846 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13849 msgid "Image cropping"
13850 msgstr "Obrezovanje slike"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13853 msgid "Crops a defined part of the image"
13854 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13857 msgid "Invert colors"
13858 msgstr "Obrni barve"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13861 msgid "Inverts the colors of the image"
13862 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13865 msgid "Transformation"
13866 msgstr "Preoblikovanje"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13869 msgid "Rotates or flips the image"
13870 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13873 msgid "Interactive Zoom"
13874 msgstr "Interaktivno približanje"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13877 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13878 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13881 msgid "Volume normalization"
13882 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13885 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13886 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13889 msgid "Headphone virtualization"
13890 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13893 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13894 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13897 msgid "Maximum level"
13898 msgstr "Največja izravnava"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13901 msgid "Restore Defaults"
13902 msgstr "Obnovi privzeto"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13905 msgid "Opaqueness"
13906 msgstr "Neprozornost"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13909 msgid "Adjust Image"
13910 msgstr "Prilagodi sliko"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13913 msgid "Video Filter"
13914 msgstr "Slikovni filter"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13917 msgid "Audio Filter"
13918 msgstr "Filter zvoka"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13921 msgid "About the video filters"
13922 msgstr "O filtrih slike"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13925 msgid ""
13926 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13927 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13928 "subsections of Video/Filters.\n"
13929 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13930 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13931 msgstr ""
13932 "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
13933 "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13934 "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
13935 "nastavitvami."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13938 msgid "(no item is being played)"
13939 msgstr "(ni predvajanja)"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13943 msgid "Messages"
13944 msgstr "Sporočila"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13947 msgid "Open CrashLog..."
13948 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13951 msgid "Save this Log..."
13952 msgstr "&Shrani beleženje ..."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13955 msgid "Check for Update..."
13956 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13959 msgid "Preferences..."
13960 msgstr "Možnosti ..."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13963 msgid "Services"
13964 msgstr "Storitve"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13967 msgid "Hide VLC"
13968 msgstr "Skrij VLC"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13971 msgid "Hide Others"
13972 msgstr "Skrij ostalo"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13975 msgid "Show All"
13976 msgstr "Prikaz vsega"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13979 msgid "Quit VLC"
13980 msgstr "Končaj VLC"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13983 msgid "1:File"
13984 msgstr "1:Datoteka"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13987 msgid "Advanced Open File..."
13988 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13991 msgid "Open Disc..."
13992 msgstr "Odpri disk ..."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13995 msgid "Open Network..."
13996 msgstr "Odpri omrežje ..."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13999 msgid "Open Capture Device..."
14000 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14003 msgid "Open Recent"
14004 msgstr "Odpri nedavno"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14007 msgid "Clear Menu"
14008 msgstr "Počisti meni"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14011 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14012 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14015 msgid "Cut"
14016 msgstr "Izreži"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14019 msgid "Copy"
14020 msgstr "Kopiraj"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14023 msgid "Paste"
14024 msgstr "Prilepi"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14027 msgid "Select All"
14028 msgstr "Izberi vse"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14031 msgid "Playback"
14032 msgstr "Predvajanje"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14035 msgid "Increase Volume"
14036 msgstr "Povečaj glasnost"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14039 msgid "Decrease Volume"
14040 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14044 msgid "Fullscreen Video Device"
14045 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14048 msgid "Transparent"
14049 msgstr "Prozorno"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14052 msgid "Window"
14053 msgstr "Okno"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14056 msgid "Minimize Window"
14057 msgstr "Skrči okno"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14060 msgid "Close Window"
14061 msgstr "Zapri okno"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Player..."
14066 msgstr "[Predvajalnik]"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14069 msgid "Controller..."
14070 msgstr "Nadzornik ..."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14073 msgid "Equalizer..."
14074 msgstr "Uravnavanje ..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14077 msgid "Extended Controls..."
14078 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14081 msgid "Bookmarks..."
14082 msgstr "Zaznamki ..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14085 msgid "Playlist..."
14086 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14089 msgid "Media Information..."
14090 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14093 msgid "Messages..."
14094 msgstr "Sporočila ..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14097 msgid "Errors and Warnings..."
14098 msgstr "Napake in opozorila ..."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14101 msgid "Bring All to Front"
14102 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14106 msgid "Help"
14107 msgstr "Pomoč"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14110 msgid "VLC media player Help..."
14111 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14114 msgid "ReadMe / FAQ..."
14115 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14118 msgid "Online Documentation..."
14119 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14122 msgid "VideoLAN Website..."
14123 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14126 msgid "Make a donation..."
14127 msgstr "Donacija ..."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14130 msgid "Online Forum..."
14131 msgstr "Spletni forum ..."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14134 msgid "Volume Up"
14135 msgstr "Povečaj glasnost"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14138 msgid "Volume Down"
14139 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14142 msgid "Send"
14143 msgstr "Pošlji"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14146 msgid "Don't Send"
14147 msgstr "Ne pošlji"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14150 msgid "VLC crashed previously"
14151 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14154 msgid ""
14155 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14156 "\n"
14157 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14158 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14159 "URL of a network stream, ..."
14160 msgstr ""
14161 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14162 "\n"
14163 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14164 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14167 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14168 msgstr ""
14169 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14170 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14173 msgid ""
14174 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14175 "information."
14176 msgstr ""
14177 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14178 "poslani."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14181 #, c-format
14182 msgid "Volume: %d%%"
14183 msgstr "Glasnost: %d%%"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14186 msgid "Error when sending the Crash Report"
14187 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14190 msgid "No CrashLog found"
14191 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14195 msgid "Continue"
14196 msgstr "Nadaljuj"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14199 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14200 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14203 msgid "Remove old preferences?"
14204 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14207 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14208 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14211 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14212 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14215 #, c-format
14216 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14217 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14220 msgid "Video device"
14221 msgstr "Video naprava"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14224 msgid ""
14225 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14226 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14227 "menu."
14228 msgstr ""
14229 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14230 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14233 msgid ""
14234 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14235 "is fully transparent."
14236 msgstr ""
14237 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14238 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14241 msgid "Stretch video to fill window"
14242 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14245 msgid ""
14246 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14247 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14248 msgstr ""
14249 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14250 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14253 msgid "Black screens in fullscreen"
14254 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14257 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14258 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14261 msgid "Use as Desktop Background"
14262 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14265 msgid ""
14266 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14267 "with in this mode."
14268 msgstr ""
14269 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14270 "namiznih ikon."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14273 msgid "Show Fullscreen controller"
14274 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14277 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14278 msgstr ""
14279 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14282 msgid "Auto-playback of new items"
14283 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14286 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14287 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14290 msgid "Keep Recent Items"
14291 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14294 msgid ""
14295 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14296 "disabled here."
14297 msgstr ""
14298 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14299 "onemogočite tukaj."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14302 msgid "Keep current Equalizer settings"
14303 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14306 msgid ""
14307 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14308 "feature can be disabled here."
14309 msgstr ""
14310 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14311 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14314 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14315 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14318 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14319 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14322 msgid "Control playback with media keys"
14323 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14326 msgid ""
14327 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14328 "keyboards."
14329 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14332 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14333 msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14336 msgid ""
14337 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14338 msgstr ""
14339 "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14342 msgid "Mac OS X interface"
14343 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14346 msgid "No device connected"
14347 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14350 msgid ""
14351 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14352 "\n"
14353 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14354 "installed and try again."
14355 msgstr ""
14356 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14357 "\n"
14358 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14359 "programska oprema naložena ter poskusite znova."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14362 msgid "Open Source"
14363 msgstr "Odprta koda"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14366 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14367 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14373 msgid "Open"
14374 msgstr "Odpri"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14378 msgid "Capture"
14379 msgstr "Zajemi"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14388 msgid "Browse..."
14389 msgstr "Prebrskaj ..."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14392 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14393 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14396 msgid "Play another media synchronously"
14397 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14401 msgid "Choose..."
14402 msgstr "Izberite ..."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14406 msgid "Device name"
14407 msgstr "Ime naprave"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14410 msgid "No DVD menus"
14411 msgstr "Brez DVD menijev"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14414 msgid "VIDEO_TS folder"
14415 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14418 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14419 msgid "DVD"
14420 msgstr "DVD"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14423 msgid "IP Address"
14424 msgstr "Naslov IP"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14427 msgid ""
14428 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14429 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14430 "press the button below."
14431 msgstr ""
14432 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
14433 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
14434 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14437 msgid ""
14438 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14439 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14440 "IP automatically.\n"
14441 "\n"
14442 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14443 "sheet."
14444 msgstr ""
14445 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
14446 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
14447 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
14448 "\n"
14449 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
14450 "trenutno dejanje."
14451
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14453 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14454 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14457 msgid "Protocol"
14458 msgstr "Protokol"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14465 msgid "Address"
14466 msgstr "Naslov"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14470 msgid "Unicast"
14471 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14475 msgid "Multicast"
14476 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14479 msgid "Screen Capture Input"
14480 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14483 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14484 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14487 msgid "Frames per Second:"
14488 msgstr "Sličice na sekundo:"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14491 msgid "Subscreen left:"
14492 msgstr "Levi del platna zaslona:"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14495 msgid "Subscreen top:"
14496 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14499 msgid "Subscreen width:"
14500 msgstr "Širina platna zaslona:"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14503 msgid "Subscreen height:"
14504 msgstr "Višina platna zaslona:"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14507 msgid "Current channel:"
14508 msgstr "Trenutni kanal:"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14511 msgid "Previous Channel"
14512 msgstr "Predhodni kanal"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14515 msgid "Next Channel"
14516 msgstr "Naslednji kanal"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14519 msgid "Retrieving Channel Info..."
14520 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14523 msgid "EyeTV is not launched"
14524 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14527 msgid ""
14528 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14529 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14530 msgstr ""
14531 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14532 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14535 msgid "Launch EyeTV now"
14536 msgstr "Zaženi ExeTV"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14539 msgid "Download Plugin"
14540 msgstr "Prejmi vstavek"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14543 msgid "Load subtitles file:"
14544 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14547 msgid "Settings..."
14548 msgstr "Nastavitve ..."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14551 msgid "Override parametters"
14552 msgstr "Razveljavi parametre"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14555 msgid "FPS"
14556 msgstr "FPS"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14559 msgid "Subtitles encoding"
14560 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14563 msgid "Font size"
14564 msgstr "Velikost pisave"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14567 msgid "Subtitles alignment"
14568 msgstr "Postavitev podnapisov"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14571 msgid "Font Properties"
14572 msgstr "Lastnosti pisave"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14575 msgid "Subtitle File"
14576 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14580 msgid "Open File"
14581 msgstr "Odpri datoteko"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14585 msgid "No %@s found"
14586 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14589 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14590 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14593 msgid "iSight Capture Input"
14594 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14597 msgid ""
14598 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14599 "\n"
14600 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14601 "640px*480px raw video stream.\n"
14602 "\n"
14603 "Live Audio input is not supported."
14604 msgstr ""
14605 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
14606 "\n"
14607 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14608 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14609 "\n"
14610 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14613 msgid "Composite input"
14614 msgstr "Sestavljen dovod"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14617 msgid "S-Video input"
14618 msgstr "Dovod s-video slike"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14621 msgid "Streaming/Saving:"
14622 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14625 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14626 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14629 msgid "Display the stream locally"
14630 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14633 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14634 msgid "Stream"
14635 msgstr "Pretok"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14638 msgid "Dump raw input"
14639 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14642 msgid "Encapsulation Method"
14643 msgstr "Metoda pakiranja"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14646 msgid "Transcoding options"
14647 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14651 msgid "Bitrate (kb/s)"
14652 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14655 msgid "Scale"
14656 msgstr "Merilo"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14659 msgid "Stream Announcing"
14660 msgstr "Objava pretoka"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14663 msgid "SAP announce"
14664 msgstr "Objavljanje SAP"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14667 msgid "RTSP announce"
14668 msgstr "Objava RTSP"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14671 msgid "HTTP announce"
14672 msgstr "Objava HTTP"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14675 msgid "Export SDP as file"
14676 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14679 msgid "Channel Name"
14680 msgstr "Ime kanala"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14683 msgid "SDP URL"
14684 msgstr "SDP URL"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14687 msgid "Save File"
14688 msgstr "Shrani datoteko"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14693 msgid "Save"
14694 msgstr "Shrani"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14698 #: modules/mux/asf.c:58
14699 msgid "Author"
14700 msgstr "Avtor"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14705 msgid "Duration"
14706 msgstr "Trajanje"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14709 msgid "Save Playlist..."
14710 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14713 msgid "Delete"
14714 msgstr "Izbriši"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14717 msgid "Expand Node"
14718 msgstr "Razširi vozlišče"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14721 msgid "Download Cover Art"
14722 msgstr "Prejmi naslovnice"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14725 msgid "Fetch Meta Data"
14726 msgstr "Pridobi metapodatke"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14729 msgid "Reveal in Finder"
14730 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14733 msgid "Sort Node by Name"
14734 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14737 msgid "Sort Node by Author"
14738 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14743 msgid "No items in the playlist"
14744 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14747 msgid "Search in Playlist"
14748 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14751 msgid "Add Folder to Playlist"
14752 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14755 msgid "File Format:"
14756 msgstr "Zapis datoteke:"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14759 msgid "Extended M3U"
14760 msgstr "Razširjen M3U"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14763 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14764 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14767 msgid "HTML Playlist"
14768 msgstr "HTML seznam predvajanja"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14773 #, c-format
14774 msgid "%i items"
14775 msgstr "%i predmetov"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14779 msgid "1 item"
14780 msgstr "1 predmet"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14783 msgid "Save Playlist"
14784 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14787 msgid "Meta-information"
14788 msgstr "Meta-podrobnosti"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14791 msgid "Empty Folder"
14792 msgstr "Prazna mapa"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14796 msgid "Media Information"
14797 msgstr "Podrobnosti medija"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14800 msgid "Location"
14801 msgstr "Mesto"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14804 msgid "Save Metadata"
14805 msgstr "Shrani metapodatke"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14808 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14809 msgid "General"
14810 msgstr "Splošno"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14813 msgid "Codec Details"
14814 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14817 msgid "Read at media"
14818 msgstr "Preberi preko medija"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14822 msgid "Input bitrate"
14823 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14826 msgid "Demuxed"
14827 msgstr "Odvito"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14830 msgid "Stream bitrate"
14831 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14834 msgid "Decoded blocks"
14835 msgstr "Odkodirani bloki"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14838 msgid "Displayed frames"
14839 msgstr "Prikazane sličice"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14842 msgid "Lost frames"
14843 msgstr "Izgubljene sličice"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14848 msgid "Streaming"
14849 msgstr "Pretakanje"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14852 msgid "Sent packets"
14853 msgstr "Poslani paketi"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14856 msgid "Sent bytes"
14857 msgstr "Poslani biti"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14860 msgid "Send rate"
14861 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14864 msgid "Played buffers"
14865 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14868 msgid "Lost buffers"
14869 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14872 msgid "Error while saving meta"
14873 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14876 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14877 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14878
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14882 msgid "Information"
14883 msgstr "Podrobnosti"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14887 msgid "Preferences"
14888 msgstr "Možnosti"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14891 msgid "Reset All"
14892 msgstr "Počisti vse"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14895 msgid "Basic"
14896 msgstr "Osnovno"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14900 msgid "Reset Preferences"
14901 msgstr "Počisti možnosti"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14904 msgid ""
14905 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14906 "Are you sure you want to continue?"
14907 msgstr ""
14908 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
14909 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14912 msgid "Select a directory"
14913 msgstr "Izberite mapo"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14916 msgid "Select a file"
14917 msgstr "Izbor datoteke"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14920 msgid "Select"
14921 msgstr "Izberite"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14924 msgid "Not Set"
14925 msgstr "Ni določeno"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14929 msgid "Interface Settings"
14930 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14933 msgid "General Audio Settings"
14934 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14937 msgid "General Video Settings"
14938 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14941 msgid "Subtitles & OSD"
14942 msgstr "Podnapisi & OSD"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14946 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14947 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14950 msgid "Input & Codecs"
14951 msgstr "Dovodi in kodeki"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14954 msgid "Input & Codec settings"
14955 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14958 msgid "Effects"
14959 msgstr "Učinki"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14962 msgid "Enable Audio"
14963 msgstr "Omogoči zvok"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14966 msgid "General Audio"
14967 msgstr "Splošni zvok"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14970 msgid "Headphone surround effect"
14971 msgstr "Učinek slušalk"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14974 msgid "Preferred Audio language"
14975 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14978 msgid "Enable Last.fm submissions"
14979 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14982 msgid "Visualization"
14983 msgstr "Ponazoritve"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14986 msgid "Default Volume"
14987 msgstr "Privzeta glasnost"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14990 msgid "Change"
14991 msgstr "Spremeni"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14994 msgid "Change Hotkey"
14995 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14998 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14999 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15003 msgid "Action"
15004 msgstr "Dejanje"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15007 msgid "Shortcut"
15008 msgstr "Bližnjica"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15011 msgid "Repair AVI Files"
15012 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15015 msgid "Default Caching Level"
15016 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15019 msgid "Caching"
15020 msgstr "Predpomnjenje"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15023 msgid ""
15024 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15025 "access module."
15026 msgstr ""
15027 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
15028 "enoto posebej."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15031 msgid "HTTP Proxy"
15032 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15035 msgid "Password for HTTP Proxy"
15036 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15039 msgid "Codecs / Muxers"
15040 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15043 msgid "Post-Processing Quality"
15044 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15047 msgid "Default Server Port"
15048 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15051 msgid "Album art download policy"
15052 msgstr "Album art pravila prejemanja"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15055 msgid "Add controls to the video window"
15056 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15059 msgid "Show Fullscreen Controller"
15060 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15063 msgid "Privacy / Network Interaction"
15064 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15067 msgid "...when VLC is in background"
15068 msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15071 msgid "Automatically check for updates"
15072 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15075 msgid "Default Encoding"
15076 msgstr "Privzet nabor znakov"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15079 msgid "Display Settings"
15080 msgstr "Nastavitve zaslona"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15083 msgid "Font Color"
15084 msgstr "Barva pisave"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15087 msgid "Font Size"
15088 msgstr "Velikost pisave"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15091 msgid "Subtitle Languages"
15092 msgstr "Jeziki podnapisov"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15095 msgid "Preferred Subtitle Language"
15096 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15099 msgid "Enable OSD"
15100 msgstr "Omogoči OSD"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15103 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15104 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15108 msgid "Display"
15109 msgstr "Zaslon"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15112 msgid "Enable Video"
15113 msgstr "Omogoči sliko"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15116 msgid "Output module"
15117 msgstr "Odvodne enote"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15120 msgid "Video snapshots"
15121 msgstr "Slikovni zajem"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15124 msgid "Folder"
15125 msgstr "Mapa"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15128 msgid "Format"
15129 msgstr "Zapis"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15132 msgid "Prefix"
15133 msgstr "Predpona"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15136 msgid "Sequential numbering"
15137 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15140 msgid "Last check on: %@"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15144 msgid "No check was performed yet."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15150 msgid "Custom"
15151 msgstr "Po meri"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15155 msgid "Lowest latency"
15156 msgstr "Najnižja prikritost"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15160 msgid "Low latency"
15161 msgstr "Nizka prikritost"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15165 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15166 #: modules/misc/win32text.c:81
15167 msgid "Normal"
15168 msgstr "Običajno"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15172 msgid "High latency"
15173 msgstr "Visoka prikritost"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15177 msgid "Higher latency"
15178 msgstr "Višja prikritost"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15181 msgid "Interface Settings not saved"
15182 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15188 #, c-format
15189 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15190 msgstr ""
15191 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15194 msgid "Audio Settings not saved"
15195 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15198 msgid "Video Settings not saved"
15199 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15202 msgid "Input Settings not saved"
15203 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15206 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15207 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15210 msgid "Hotkeys not saved"
15211 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15214 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15215 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15218 msgid "Choose"
15219 msgstr "Izbor"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15222 msgid ""
15223 "Press new keys for\n"
15224 "\"%@\""
15225 msgstr ""
15226 "Pritisnite novo tipko za\n"
15227 "\"%@\""
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15230 msgid "Invalid combination"
15231 msgstr "Neveljaven izbor"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15234 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15235 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15238 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15239 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15242 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15243 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15246 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15247 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15250 msgid ""
15251 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15252 "RAW)"
15253 msgstr ""
15254 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15255 "RAW)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15258 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15259 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15262 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15263 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15266 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15267 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15270 msgid ""
15271 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15272 "MPEG TS)"
15273 msgstr ""
15274 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15275 "MPEG TS)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15278 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15279 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15282 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15283 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15286 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15287 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15290 msgid ""
15291 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15292 "ASF and OGG)"
15293 msgstr ""
15294 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15295 "OGG)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15298 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15299 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15302 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15303 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15306 msgid ""
15307 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15308 "ASF, OGG and RAW)"
15309 msgstr ""
15310 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15311 "OGG in RAW)"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15314 msgid ""
15315 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15316 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15319 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15320 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15323 msgid ""
15324 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15325 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15328 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15329 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15332 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15333 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15336 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15337 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15340 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15341 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15344 msgid "MPEG Program Stream"
15345 msgstr "Programski MPEG pretok"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15348 msgid "MPEG Transport Stream"
15349 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15352 msgid "MPEG 1 Format"
15353 msgstr "MPEG 1 zapis"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15356 msgid ""
15357 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15358 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15359 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15360 "at http://yourip:8080 by default."
15361 msgstr ""
15362 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15363 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15364 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15367 msgid ""
15368 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15369 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15370 "generally the most compatible"
15371 msgstr ""
15372 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15373 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15376 msgid ""
15377 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15378 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15379 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15380 "at mms://yourip:8080 by default."
15381 msgstr ""
15382 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15383 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15384 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15387 msgid ""
15388 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15389 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15390 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15391 "encapsulated in HTTP)."
15392 msgstr ""
15393 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15394 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15395 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15398 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15399 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15402 msgid "Use this to stream to a single computer."
15403 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15406 msgid ""
15407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15409 "address beginning with 239.255."
15410 msgstr ""
15411 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15412 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15413 "vrednostmi 239.255."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15416 msgid ""
15417 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15418 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15419 "but it won't work over the Internet."
15420 msgstr ""
15421 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15422 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15423 "preko spleta."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15426 msgid ""
15427 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15428 "stream"
15429 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15432 msgid ""
15433 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15434 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15435 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15436 msgstr ""
15437 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15438 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15439 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15442 msgid "Back"
15443 msgstr "Nazaj"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15447 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15448 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15451 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15452 msgstr ""
15453 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15458 msgid "More Info"
15459 msgstr "Več podrobnosti"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15462 msgid ""
15463 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15464 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15465 "access to more features."
15466 msgstr ""
15467 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
15468 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15472 msgid "Stream to network"
15473 msgstr "Pretoči na omrežje"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15476 msgid "Transcode/Save to file"
15477 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15480 msgid "Choose input"
15481 msgstr "Izberi dovod"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15484 msgid "Choose here your input stream."
15485 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15489 msgid "Select a stream"
15490 msgstr "Izbor pretok"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15493 msgid "Existing playlist item"
15494 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15497 msgid "Partial Extract"
15498 msgstr "Delna pretvorba"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15501 msgid ""
15502 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15503 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15504 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15505 msgstr ""
15506 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15507 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15508 "končni čas je določen v sekundah."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15511 msgid "From"
15512 msgstr "Od"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15515 msgid "To"
15516 msgstr "a"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15519 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15520 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15524 msgid "Destination"
15525 msgstr "Cilj"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15528 msgid "Streaming method"
15529 msgstr "Metoda pretakanja"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15532 msgid "Address of the computer to stream to."
15533 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15536 msgid "UDP Unicast"
15537 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15540 msgid "UDP Multicast"
15541 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15545 msgid "Transcode"
15546 msgstr "Prekodiranje"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15549 msgid ""
15550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15552 msgstr ""
15553 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15554 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15557 msgid "Transcode audio"
15558 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15561 msgid "Transcode video"
15562 msgstr "Prekodiranje slike"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15565 msgid ""
15566 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15567 "stream."
15568 msgstr ""
15569 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15572 msgid ""
15573 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15574 "stream."
15575 msgstr ""
15576 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15579 msgid "Encapsulation format"
15580 msgstr "Oblika pakiranja"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15583 msgid ""
15584 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15585 "previously chosen settings all formats won't be available."
15586 msgstr ""
15587 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15588 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15591 msgid "Additional streaming options"
15592 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15595 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15596 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15599 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15600 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15604 msgid "SAP Announce"
15605 msgstr "Objavljanje SAP"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15609 msgid "Local playback"
15610 msgstr "Krajevno predvajanje"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15613 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15614 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15617 msgid "Additional transcode options"
15618 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15621 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15622 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15625 msgid "Select the file to save to"
15626 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15629 msgid ""
15630 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15631 "the receiving user as they become part of the image."
15632 msgstr ""
15633 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15634 "saj dejansko postanejo del slike."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15637 msgid ""
15638 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15639 "transcoding."
15640 msgstr ""
15641 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15642 "prekodiranja."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15645 msgid "Summary"
15646 msgstr "Povzetek"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15649 msgid "Encap. format"
15650 msgstr "Oblika ovijanja"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15653 msgid "Input stream"
15654 msgstr "Dovodni zapis"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15657 msgid "Save file to"
15658 msgstr "Shrani datoteko na"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15661 msgid "Include subtitles"
15662 msgstr "Vstavi podnapise"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15665 msgid "No input selected"
15666 msgstr "Ni izbran dovod"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15669 msgid ""
15670 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15671 "\n"
15672 "Choose one before going to the next page."
15673 msgstr ""
15674 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15675 "\n"
15676 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15679 msgid "No valid destination"
15680 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15683 msgid ""
15684 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15685 "Multicast-IP.\n"
15686 "\n"
15687 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15688 "and the help texts in this window."
15689 msgstr ""
15690 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15691 "posamezniku.\n"
15692 "\n"
15693 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
15694 "in besedilo pomoči v tem oknu."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15697 msgid ""
15698 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15699 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15700 "\n"
15701 "Correct your selection and try again."
15702 msgstr ""
15703 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
15704 "zvoka s kodeki slike.\n"
15705 "\n"
15706 "Popravite vnos in poskusite znova."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15709 msgid "Select the directory to save to"
15710 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15713 msgid "No folder selected"
15714 msgstr "Ni izbrane mape"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15717 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15718 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15721 msgid ""
15722 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15723 "location."
15724 msgstr ""
15725 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15728 msgid "No file selected"
15729 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15732 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15733 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15736 msgid ""
15737 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15738 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15741 msgid "Finish"
15742 msgstr "Končano"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15746 msgid "yes"
15747 msgstr "da"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15752 msgid "no"
15753 msgstr "ne"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15757 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15760 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15761 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15764 msgid "This allows to stream on a network."
15765 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15768 msgid ""
15769 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15770 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15771 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15772 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15773 msgstr ""
15774 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15775 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15776 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15777 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15778 "pretokov."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15781 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15782 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15785 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15786 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15789 msgid ""
15790 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15791 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15792 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15793 "leave this setting to 1."
15794 msgstr ""
15795 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15796 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15797 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15798 "vrednost na 1."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15801 msgid ""
15802 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15803 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15804 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15805 "extra interface.\n"
15806 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15807 "name will be used."
15808 msgstr ""
15809 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15810 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
15811 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15812 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15815 msgid ""
15816 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15817 "streamed.\n"
15818 "\n"
15819 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15820 "streaming."
15821 msgstr ""
15822 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15823 "\n"
15824 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15825 "pretakanje."
15826
15827 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15828 msgid "Hide no user action dialogs"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15832 msgid ""
15833 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15834 "panel)."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15838 msgid "Maemo hildon interface"
15839 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
15840
15841 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15842 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15843 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15844
15845 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15846 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15847 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:103
15850 msgid "Filebrowser starting point"
15851 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:105
15854 msgid ""
15855 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15856 "show you initially."
15857 msgstr ""
15858 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:110
15861 msgid "Ncurses interface"
15862 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15865 msgid "[Repeat] "
15866 msgstr "[Ponovi]"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15869 msgid "[Random] "
15870 msgstr "[Naključno]"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15873 msgid "[Loop]"
15874 msgstr "[Ponavljanje]"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15877 #, c-format
15878 msgid " Source   : %s"
15879 msgstr "Vir            : %s"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15882 #, c-format
15883 msgid " State    : Playing %s"
15884 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15887 #, c-format
15888 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15889 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15892 #, c-format
15893 msgid " State    : Paused %s"
15894 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15897 #, c-format
15898 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15899 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15902 #, c-format
15903 msgid " Volume   : %i%%"
15904 msgstr "Glasnost : %i%%"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15907 #, c-format
15908 msgid " Title    : %d/%d"
15909 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15912 #, c-format
15913 msgid " Chapter  : %d/%d"
15914 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15917 #, c-format
15918 msgid " Source: <no current item> %s"
15919 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15922 msgid " [ h for help ]"
15923 msgstr "[h za pomoč]"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15926 msgid " Help "
15927 msgstr " Pomoč"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15930 msgid "[Display]"
15931 msgstr "[Prikaz]"
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15934 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15935 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15938 msgid "     i           Show/Hide info box"
15939 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15942 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15943 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15946 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15947 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15950 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15951 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15954 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15955 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15958 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15959 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15962 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15963 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15966 msgid "     c           Switch color on/off"
15967 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15970 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15971 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15974 msgid "[Global]"
15975 msgstr "[Splošno]"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15978 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15979 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15982 msgid "     s           Stop"
15983 msgstr "     s           zaustavi"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15986 msgid "     <space>     Pause/Play"
15987 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15990 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15991 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15994 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15995 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15998 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15999 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16002 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16003 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16006 #, c-format
16007 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16008 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16011 #, c-format
16012 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16013 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16016 msgid "     a           Volume Up"
16017 msgstr "     a           povečaj glasnost"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16020 msgid "     z           Volume Down"
16021 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16024 msgid "[Playlist]"
16025 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16028 msgid "     r           Toggle Random playing"
16029 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16032 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16033 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16036 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16037 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16040 msgid "     o           Order Playlist by title"
16041 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16044 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16045 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16048 msgid "     g           Go to the current playing item"
16049 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16052 msgid "     /           Look for an item"
16053 msgstr "     /           iskanje predmeta"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16056 msgid "     A           Add an entry"
16057 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16060 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16061 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16064 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16065 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16068 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16069 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16072 msgid "[Filebrowser]"
16073 msgstr "[Brskanje datotek]"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16076 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16077 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16080 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16081 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16084 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16085 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16088 msgid "[Boxes]"
16089 msgstr "[Okna]"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16092 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16093 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16096 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16097 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16100 msgid "[Player]"
16101 msgstr "[Predvajalnik]"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16104 #, c-format
16105 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16106 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16109 msgid "[Miscellaneous]"
16110 msgstr "[Ostalo]"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16113 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16114 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16117 msgid " Information "
16118 msgstr "Podrobnosti"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16121 #, c-format
16122 msgid "  [%s]"
16123 msgstr "  [%s]"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16126 #, c-format
16127 msgid "      %s: %s"
16128 msgstr "      %s: %s"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16131 msgid "No item currently playing"
16132 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16135 msgid " Logs "
16136 msgstr " Dnevniki "
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16139 msgid " Browse "
16140 msgstr " Prebrskaj "
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16143 msgid " Objects "
16144 msgstr " Predmeti"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16147 msgid " Stats "
16148 msgstr "Statistika"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16151 #, c-format
16152 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16153 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16156 msgid " Playlist (All, one level) "
16157 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16160 msgid " Playlist (By category) "
16161 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16164 msgid " Playlist (Manually added) "
16165 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16168 #, c-format
16169 msgid "Find: %s"
16170 msgstr "Poišči: %s"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16173 #, c-format
16174 msgid "Open: %s"
16175 msgstr "Odpri: %s"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16178 msgid "Shift+L"
16179 msgstr "Shift+L"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16182 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16183 msgstr ""
16184 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16187 msgid "Previous Chapter/Title"
16188 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16191 msgid "Menu"
16192 msgstr "Meni"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16195 msgid "Next Chapter/Title"
16196 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16199 msgid "Teletext Activation"
16200 msgstr "Zagon teleteksta"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16203 msgid "Toggle Transparency "
16204 msgstr "Preklop prozornost"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16207 msgid ""
16208 "Play\n"
16209 "If the playlist is empty, open a medium"
16210 msgstr ""
16211 "Predvajanje\n"
16212 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16215 msgid "De-Fullscreen"
16216 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16219 msgid "Extended panel"
16220 msgstr "Razširjeni pregled"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16223 msgid "A->B Loop"
16224 msgstr "A->B Ponavljanje"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16227 msgid "Frame By Frame"
16228 msgstr "Sličica za sličico"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16231 msgid "Trickplay Reverse"
16232 msgstr "Trickplay zasuk"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16236 msgid "Step backward"
16237 msgstr "Korak nazaj"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16241 msgid "Step forward"
16242 msgstr "Korak naprej"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Loop/Repeat mode"
16247 msgstr "Ponovi izbrano"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16250 msgid "Stop playback"
16251 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16254 msgid "Open a medium"
16255 msgstr "&Odpri medij"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16258 msgid "Previous media in the playlist"
16259 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16262 msgid "Next media in the playlist"
16263 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16266 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16267 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16270 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16271 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16274 msgid "Show extended settings"
16275 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16278 msgid "Show playlist"
16279 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16282 msgid "Take a snapshot"
16283 msgstr "Zajem slike"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16286 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16287 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16290 msgid "Frame by frame"
16291 msgstr "Slika za sliko"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16294 msgid "Reverse"
16295 msgstr "Obrnjeno"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16298 msgid "Change the loop and repeat modes"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16302 #, fuzzy
16303 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16304 msgid "Unmute"
16305 msgstr "Povrni glasnost"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16308 #, fuzzy
16309 msgctxt "Tooltip|Mute"
16310 msgid "Mute"
16311 msgstr "Nemo"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16314 msgid "Pause the playback"
16315 msgstr "Premor predvajanja"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16318 msgid ""
16319 "Loop from point A to point B continuously\n"
16320 "Click to set point A"
16321 msgstr ""
16322 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16323 "Kliknite za izbor točke B."
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16326 msgid "Click to set point B"
16327 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16330 msgid "Stop the A to B loop"
16331 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16335 msgid "Preamp\n"
16336 msgstr "Predokrepitev\n"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16340 msgid "dB"
16341 msgstr "dB"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16344 msgid "Enable spatializer"
16345 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16348 msgid "Audio/Video"
16349 msgstr "Zvok / Slika"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16352 msgid "Advance of audio over video:"
16353 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16356 msgid ""
16357 "A positive value means that\n"
16358 "the audio is ahead of the video"
16359 msgstr ""
16360 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16361 "da je zvok pred sliko."
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16364 msgid "Subtitles/Video"
16365 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16368 msgid "Advance of subtitles over video:"
16369 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16372 msgid ""
16373 "A positive value means that\n"
16374 "the subtitles are ahead of the video"
16375 msgstr ""
16376 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16377 "da so podnapisi pred sliko."
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16380 msgid "Speed of the subtitles:"
16381 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16384 msgid "Force update of this dialog's values"
16385 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16388 msgid "Comments"
16389 msgstr "Opombe"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16392 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16393 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16396 msgid ""
16397 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16398 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16399 msgstr ""
16400 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16401 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Current media / stream statistics"
16406 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Input/Read"
16411 msgstr "Datoteka"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16414 msgid "Output/Written/Sent"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Media data size"
16420 msgstr "Meditativna"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16423 msgid "Demuxed data size"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Content bitrate"
16429 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Discarded (corrupted)"
16434 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16437 msgid "Dropped (discontinued)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Decoded"
16444 msgstr "Dekodirniki"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16448 #, fuzzy
16449 msgid "blocks"
16450 msgstr "Blok"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Displayed"
16455 msgstr "Zaslon"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16459 #, fuzzy
16460 msgid "frames"
16461 msgstr "B sličice"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Lost"
16467 msgstr "Najnižje"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Sent"
16473 msgstr "Nastavi"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16476 #, fuzzy
16477 msgid "packets"
16478 msgstr "Poslani paketi"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Upstream rate"
16483 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Played"
16488 msgstr "Predvajaj"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16492 #, fuzzy
16493 msgid "buffers"
16494 msgstr "Medpomnjenje"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16497 msgid "Current visualization"
16498 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16501 #, fuzzy
16502 msgid ""
16503 "Current playback speed: %1\n"
16504 "Click to adjust"
16505 msgstr ""
16506 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16507 "Kliknite za prilagajanje."
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16510 msgid "Revert to normal play speed"
16511 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16514 msgid "Download cover art"
16515 msgstr "Prejemi naslovnice"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16520 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16525 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16530 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16535 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16539 msgid "Select one or multiple files"
16540 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16543 msgid "File names:"
16544 msgstr "Imena datotek:"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16547 msgid "Filter:"
16548 msgstr "Filter:"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16551 msgid "Open subtitles file"
16552 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16555 msgid "Eject the disc"
16556 msgstr "Izvrzi disk"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16560 msgid "DVB Type:"
16561 msgstr "DVB Tip:"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16565 msgid "Transponder symbol rate"
16566 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16570 msgid "Bandwidth"
16571 msgstr "Hitrost prenosa"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16574 msgid "Channels:"
16575 msgstr "Kanali:"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16578 msgid "Selected ports:"
16579 msgstr "Izbrana vrata :"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16582 msgid ".*"
16583 msgstr ".*"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16586 msgid "Input caching:"
16587 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16590 msgid "Use VLC pace"
16591 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16594 msgid "Auto connnection"
16595 msgstr "Samodejno povezovanje"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16598 msgid "Radio device name"
16599 msgstr "Ime zvočne naprave"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16602 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16603 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
16604
16605 #. xgettext: frames per second
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16607 #, fuzzy
16608 msgid " f/s"
16609 msgstr " fps"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16612 msgid "Advanced Options"
16613 msgstr "Napredne možnosti"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16616 msgid "Double click to get media information"
16617 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Create Directory"
16622 msgstr "Predhodno nalaganje map"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Create Folder"
16627 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Enter name for new directory:"
16632 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Enter name for new folder:"
16637 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Sort by"
16642 msgstr "Razvrsti po imenu"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Ascending"
16647 msgstr "Odpiranje"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Descending"
16652 msgstr "Dekodiranje"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16655 msgid "Remove this podcast subscription"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16659 msgid "My Computer"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16663 msgid "Devices"
16664 msgstr "Naprave"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Local Network"
16669 msgstr "Omrežje"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Internet"
16674 msgstr "interlingve"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Subscribe to a podcast"
16679 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Subscribe"
16684 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16687 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16691 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16695 msgid "Unsubscribe"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16699 msgid "URI"
16700 msgstr "URI"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16703 msgid "Detailed View"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Icon View"
16709 msgstr "Pogled"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16712 #, fuzzy
16713 msgid "List View"
16714 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16717 msgid "Select File"
16718 msgstr "Izbor datoteke"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16721 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16722 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16725 msgid "Hotkey"
16726 msgstr "Hitre tipke"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16730 msgid "Global"
16731 msgstr "Splošno"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16734 msgid "Apply"
16735 msgstr "Uporabi"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16738 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16739 msgid "Unset"
16740 msgstr "Počisti"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16743 msgid "Hotkey for "
16744 msgstr "Hitra tipka za"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16747 msgid "Press the new keys for "
16748 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16751 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16752 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16756 msgid "Key: "
16757 msgstr "Tipka: "
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16760 msgid "Subtitles && OSD"
16761 msgstr "Podnapisi && OSD"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16764 msgid "Input && Codecs"
16765 msgstr "Dovod && Kodeki"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16768 msgid "Video Settings"
16769 msgstr "Nastavitve slike"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16772 msgid "Audio Settings"
16773 msgstr "Nastavitve zvoka"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16776 msgid "Device:"
16777 msgstr "Naprava:"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16780 msgid "Input & Codecs Settings"
16781 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16784 msgid ""
16785 "If this property is blank, different values\n"
16786 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16787 "You can define a unique one or configure them \n"
16788 "individually in the advanced preferences."
16789 msgstr ""
16790 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16791 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16792 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
16793 "v naprednih nastavitvah."
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16796 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16797 msgstr ""
16798 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
16799 "prejmete preko"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16802 #, fuzzy
16803 msgid "System's default"
16804 msgstr "Sistemski ID"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16807 msgid "Configure Hotkeys"
16808 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16812 msgid "Audio Files"
16813 msgstr "Zvočne datoteke"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16817 msgid "Video Files"
16818 msgstr "Video datoteke"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16822 msgid "Playlist Files"
16823 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16826 msgid "&Apply"
16827 msgstr "&Uporabi"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16836 msgid "&Cancel"
16837 msgstr "&Prekliči"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16841 msgid "Profile"
16842 msgstr "Profil"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16845 msgid "Edit selected profile"
16846 msgstr "Uredi izbrani profil"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16849 msgid "Delete selected profile"
16850 msgstr "Izbriši izbrani profil"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16853 msgid "Create a new profile"
16854 msgstr "Ustvari nov profil"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16857 msgid " Profile Name Missing"
16858 msgstr "Manjkajoče ime profila."
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16861 msgid "You must set a name for the profile."
16862 msgstr "Določiti je treba ime profila."
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16865 msgid "File/Directory"
16866 msgstr "Datoteka/Mapa"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16869 #, fuzzy
16870 msgid "File/Folder"
16871 msgstr "Mapa"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16874 msgid "Source"
16875 msgstr "Vir"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16878 msgid "Source:"
16879 msgstr "Vir:"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16882 msgid "Type:"
16883 msgstr "Vrsta:"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16886 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16887 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16890 msgid "Filename"
16891 msgstr "Ime datoteke"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16895 msgid "Save file..."
16896 msgstr "Shrani datoteko ..."
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16900 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16901 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16904 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16905 msgstr ""
16906 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
16907 "HTTP."
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16911 msgid "Path"
16912 msgstr "Pot"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16915 msgid ""
16916 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16917 msgstr ""
16918 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16921 #, fuzzy
16922 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16923 msgstr ""
16924 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16927 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16928 msgstr ""
16929 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16933 msgstr ""
16934 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Base port"
16939 msgstr "Vrata CDDB"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16942 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16943 msgstr ""
16944 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
16945 "strežnika."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16948 msgid "Mount Point"
16949 msgstr "Priklopna točka"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16952 msgid "Login:pass"
16953 msgstr "Prijava:geslo"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16956 msgid "Edit Bookmarks"
16957 msgstr "Uredi zaznamke"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16960 msgid "Create"
16961 msgstr "Ustvari"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16964 msgid "Create a new bookmark"
16965 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16968 msgid "Delete the selected item"
16969 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16972 msgid "Delete all the bookmarks"
16973 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16984 msgid "&Close"
16985 msgstr "&Zapri"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16988 msgid "Bytes"
16989 msgstr "Bajti"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16992 msgid "Convert"
16993 msgstr "Pretvori"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16996 msgid "Destination file:"
16997 msgstr "Ciljna datoteka:"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17000 msgid "Browse"
17001 msgstr "Prebrskaj"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17004 msgid "Display the output"
17005 msgstr "Prikaz odvoda"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17008 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17009 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17012 msgid "Settings"
17013 msgstr "Nastavitve"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17016 msgid "&Start"
17017 msgstr "&Začetek"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17020 msgid "Errors"
17021 msgstr "Napake"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17025 msgid "&Clear"
17026 msgstr "&Počisti"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17029 msgid "Hide future errors"
17030 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17033 msgid "Adjustments and Effects"
17034 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17037 msgid "Graphic Equalizer"
17038 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17041 msgid "Audio Effects"
17042 msgstr "Učinki zvoka"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17045 msgid "Video Effects"
17046 msgstr "Slikovni učinki"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17049 msgid "Synchronization"
17050 msgstr "Usklajevanje"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17053 msgid "v4l2 controls"
17054 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17057 msgid "Go to Time"
17058 msgstr "Skok na čas"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17061 msgid "&Go"
17062 msgstr "&Skok"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17065 msgid "Go to time"
17066 msgstr "Skok na čas"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17070 msgid "About"
17071 msgstr "O programu"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17074 msgid ""
17075 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17076 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17077 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17078 "platform.\n"
17079 "\n"
17080 msgstr ""
17081 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17082 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17083 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17084 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17085 "\n"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17088 msgid ""
17089 "This version of VLC was compiled by:\n"
17090 " "
17091 msgstr ""
17092 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17093 " "
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17096 msgid "Compiler: "
17097 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17100 msgid ""
17101 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17102 "\n"
17103 msgstr ""
17104 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17105 "\n"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17108 msgid "Copyright (C) "
17109 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17112 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17113 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17116 msgid ""
17117 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17118 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17119 "create the best free software."
17120 msgstr ""
17121 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17122 "VLC."
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17125 msgid "Authors"
17126 msgstr "Avtorji"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17129 msgid "Thanks"
17130 msgstr "Zahvala"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17133 msgid "VLC media player updates"
17134 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17137 msgid "&Recheck version"
17138 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17141 msgid "Checking for an update..."
17142 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17145 msgid ""
17146 "\n"
17147 "Do you want to download it?\n"
17148 msgstr ""
17149 "\n"
17150 "Ali jo želite prejeti?\n"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17153 msgid "Launching an update request..."
17154 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17157 msgid "&Yes"
17158 msgstr "&Da"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17161 msgid "A new version of VLC("
17162 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17165 msgid ") is available."
17166 msgstr ") je na voljo."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17169 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17170 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17173 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17174 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17177 msgid "&General"
17178 msgstr "&Splošno"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17181 msgid "&Extra Metadata"
17182 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17185 msgid "&Codec Details"
17186 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17189 msgid "&Statistics"
17190 msgstr "&Statistika"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17193 msgid "&Save Metadata"
17194 msgstr "&Shrani metapodatke"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17197 msgid "Location:"
17198 msgstr "Mesto:"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17201 msgid "Modules tree"
17202 msgstr "Zgradba enot"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17205 msgid "C&lear"
17206 msgstr "&Počisti"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17209 msgid "&Save as..."
17210 msgstr "&Shrani kot ..."
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17213 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17214 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17217 msgid "Verbosity Level"
17218 msgstr "Podrobnost prikaza"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Message filter"
17223 msgstr "Filtri scene"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17226 msgid "&Update"
17227 msgstr "&Posodobi"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17230 msgid "Save log file as..."
17231 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17234 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17235 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17238 msgid ""
17239 "Cannot write to file %1:\n"
17240 "%2."
17241 msgstr ""
17242 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17243 "%2."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17246 msgid "Open Media"
17247 msgstr "Odpri medij"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17250 msgid "&File"
17251 msgstr "&Datoteka"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17254 msgid "&Disc"
17255 msgstr "&Disk"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17258 msgid "&Network"
17259 msgstr "&Omrežje"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17262 msgid "Capture &Device"
17263 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17266 msgid "&Select"
17267 msgstr "&Izbor"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17271 msgid "&Enqueue"
17272 msgstr "&Uvrsti predmete"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17275 msgid "&Play"
17276 msgstr "&Predvajaj"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17280 msgid "&Stream"
17281 msgstr "&Pretok"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17284 msgid "&Convert"
17285 msgstr "&Pretvorba"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17288 msgid "&Convert / Save"
17289 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17292 msgid "Open URL"
17293 msgstr "Odpri naslov URL"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17296 msgid "Enter URL here..."
17297 msgstr "Vnos naslova URL ..."
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17300 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17301 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17304 msgid ""
17305 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17306 "or the path to a file on your computer,\n"
17307 "it will be automatically selected."
17308 msgstr ""
17309 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
17310 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
17311 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17314 msgid "Plugins and extensions"
17315 msgstr "Vstavki in razširitve"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Extensions"
17320 msgstr "AAC razširitev"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17323 msgid "Capability"
17324 msgstr "Zmožnost"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17327 msgid "Score"
17328 msgstr "Rezultati"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17331 msgid "&Search:"
17332 msgstr "&Poišči:"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17335 #, fuzzy
17336 msgid "More information..."
17337 msgstr "Več podrobnosti"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Reload extensions"
17342 msgstr "Prezrte razširitve"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Version"
17347 msgstr "Seja"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Website"
17352 msgstr "Bela"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17355 msgid "Deletes the selected item"
17356 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17359 msgid "Show settings"
17360 msgstr "Prikaz nastavitev"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17363 msgid "Simple"
17364 msgstr "Enostavno"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17367 msgid "Switch to simple preferences view"
17368 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17371 msgid "Switch to full preferences view"
17372 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17375 msgid "&Save"
17376 msgstr "&Shrani"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17379 msgid "Save and close the dialog"
17380 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17383 msgid "&Reset Preferences"
17384 msgstr "&Počisti lastnosti"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17387 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17388 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17391 msgid "Stream Output"
17392 msgstr "Prikaz pretoka"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17395 msgid ""
17396 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17397 "on your private network, or on the Internet.\n"
17398 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17399 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17400 msgstr ""
17401 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
17402 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
17403 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17406 msgid ""
17407 "Stream output string.\n"
17408 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17409 "but you can change it manually."
17410 msgstr ""
17411 "Pretok odvodne niti.\n"
17412 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17413 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17416 msgid "Toolbars Editor"
17417 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17420 msgid "Toolbar Elements"
17421 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17424 msgid "Next widget style:"
17425 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17428 msgid "Flat Button"
17429 msgstr "Ploski gumbi"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17432 msgid "Big Button"
17433 msgstr "Velik gumbi"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17436 msgid "Native Slider"
17437 msgstr "Privzeti drsnik"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17440 msgid "Main Toolbar"
17441 msgstr "Glavna orodna vrstica"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17444 msgid "Toolbar position:"
17445 msgstr "Lega orodne vrstice:"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17448 msgid "Under the Video"
17449 msgstr "Pod posnetkom"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17452 msgid "Above the Video"
17453 msgstr "Nad posnetkom"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Line 1:"
17458 msgstr "Linearno"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Line 2:"
17463 msgstr "Linearno"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17466 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17467 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17470 msgid "Time Toolbar"
17471 msgstr "Orodna vrstica časa"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17474 msgid "Fullscreen Controller"
17475 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17478 msgid "Select profile:"
17479 msgstr "Izbor profila:"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17482 msgid "Delete the current profile"
17483 msgstr "Izbriši trenutni profil"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17486 msgid "Cl&ose"
17487 msgstr "&Zapri"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17490 msgid "Profile Name"
17491 msgstr "Ime profila"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17494 msgid "Please enter the new profile name."
17495 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17498 msgid "Spacer"
17499 msgstr "Preslednik"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17502 msgid "Expanding Spacer"
17503 msgstr "Razširni preslednik"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17506 msgid "Splitter"
17507 msgstr "Razdelilnik"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17510 msgid "Time Slider"
17511 msgstr "Časovni drsnik"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17514 msgid "Small Volume"
17515 msgstr "Nizka glasnost"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17518 msgid "DVD menus"
17519 msgstr "DVD meni"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17522 msgid "Advanced Buttons"
17523 msgstr "Napredne možnosti"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17526 msgid "Broadcast"
17527 msgstr "Razpršeno oddajanje"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17530 msgid "Schedule"
17531 msgstr "Urnik"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17534 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17535 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17538 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17539 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17542 msgid "Day / Month / Year:"
17543 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17546 msgid "Repeat:"
17547 msgstr "Ponovi:"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17550 msgid "Repeat delay:"
17551 msgstr "Ponovi zamik:"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17554 msgid " days"
17555 msgstr " dni"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17558 msgid "I&mport"
17559 msgstr "&Uvozi"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17562 msgid "E&xport"
17563 msgstr "&Izvozi"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17566 msgid "Save VLM configuration as..."
17567 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17570 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17571 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17574 msgid "Open VLM configuration..."
17575 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17578 msgid "Broadcast: "
17579 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17582 msgid "Schedule: "
17583 msgstr "Urnik:"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17586 msgid "VOD: "
17587 msgstr "VOD: "
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17590 msgid "Open Directory"
17591 msgstr "Odpri mapo"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Open Folder"
17596 msgstr "Odpri mapo ..."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17599 msgid "Open playlist..."
17600 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17603 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17604 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17607 #, fuzzy
17608 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17609 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17612 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17613 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17616 msgid "HTML playlist (*.html)"
17617 msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17620 msgid "Save playlist as..."
17621 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17624 msgid "Open subtitles..."
17625 msgstr "Odpri podnapise ..."
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17628 msgid "Media Files"
17629 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17632 msgid "Subtitles Files"
17633 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17636 msgid "All Files"
17637 msgstr "Vse datoteke"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17640 msgid "Control menu for the player"
17641 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17644 msgid "Paused"
17645 msgstr "Premor"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17648 msgid "&Media"
17649 msgstr "&Odpri"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17652 msgid "P&layback"
17653 msgstr "P&redvajanje"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17656 msgid "&Audio"
17657 msgstr "&Zvok"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17660 msgid "&Video"
17661 msgstr "&Slika"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17664 msgid "&Tools"
17665 msgstr "&Orodja"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17668 msgid "V&iew"
17669 msgstr "&Pogled"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17672 msgid "&Help"
17673 msgstr "&Pomoč"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17676 msgid "&Open File..."
17677 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17680 msgid "Open &Disc..."
17681 msgstr "Odpri d&isk ..."
17682
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17684 msgid "Open &Network Stream..."
17685 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17686
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17688 msgid "Open &Capture Device..."
17689 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17690
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17692 msgid "Open &Location from clipboard"
17693 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17696 msgid "&Recent Media"
17697 msgstr "&Nedavni mediji"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17700 msgid "Conve&rt / Save..."
17701 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17704 msgid "&Streaming..."
17705 msgstr "&Pretakanje ..."
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17708 msgid "&Quit"
17709 msgstr "&Končaj"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17712 msgid "&Effects and Filters"
17713 msgstr "&Učinki in filtri"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17716 msgid "&Track Synchronization"
17717 msgstr "Usklajevanje &sledi"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Program Guide"
17722 msgstr "Program"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17725 msgid "Plu&gins and extensions"
17726 msgstr "&Vstavki in razširitve"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17729 msgid "&Preferences"
17730 msgstr "&Lastnosti"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17733 #, fuzzy
17734 msgid "&View"
17735 msgstr "Pogled"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17738 msgid "Play&list"
17739 msgstr "&Seznam predvajanja"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17742 msgid "Ctrl+L"
17743 msgstr "Ctrl+L"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17746 msgid "Mi&nimal View"
17747 msgstr "&Enostavni pogled"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17750 msgid "Ctrl+H"
17751 msgstr "Ctrl+H"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17754 msgid "&Fullscreen Interface"
17755 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17758 msgid "&Advanced Controls"
17759 msgstr "&Napredne možnosti"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Docked Playlist"
17764 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17767 msgid "Visualizations selector"
17768 msgstr "Izbor ponazoritev"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17771 msgid "Customi&ze Interface..."
17772 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17775 msgid "Audio &Track"
17776 msgstr "&Zvočna sled"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17779 msgid "Audio &Channels"
17780 msgstr "&Zvočni kanali"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17783 msgid "Audio &Device"
17784 msgstr "&Zvočna naprava"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17787 msgid "&Visualizations"
17788 msgstr "&Ponazoritve"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17791 msgid "Video &Track"
17792 msgstr "&Slikovna sled"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17795 msgid "&Subtitles Track"
17796 msgstr "Sled &podnapisov"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17799 msgid "&Fullscreen"
17800 msgstr "&Celozaslonski način"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17803 msgid "Always &On Top"
17804 msgstr "&Vedno na vrhu"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17807 msgid "DirectX Wallpaper"
17808 msgstr "DirectX tapeta"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Direct3D Desktop mode"
17813 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17816 msgid "Sna&pshot"
17817 msgstr "&Zajem slike"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17820 msgid "&Zoom"
17821 msgstr "&Približevanje"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17824 msgid "Sca&le"
17825 msgstr "&Merilo"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17828 msgid "&Aspect Ratio"
17829 msgstr "&Razmerje velikosti"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17832 msgid "&Crop"
17833 msgstr "&Obreži"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17836 msgid "&Deinterlace"
17837 msgstr "&Razpletanje"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17840 #, fuzzy
17841 msgid "&Deinterlace mode"
17842 msgstr "Razpleteni način"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17845 msgid "&Post processing"
17846 msgstr "&Post obdelava"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17849 msgid "Manage &bookmarks"
17850 msgstr "&Urejanje zaznamkov"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17853 msgid "T&itle"
17854 msgstr "Na&slov"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17857 msgid "&Chapter"
17858 msgstr "&Poglavje"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17861 msgid "&Navigation"
17862 msgstr "&Krmarjenje"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17865 msgid "&Program"
17866 msgstr "&Program"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17869 msgid "Configure podcasts..."
17870 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17873 msgid "&Help..."
17874 msgstr "&Pomoč ..."
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17877 msgid "Check for &Updates..."
17878 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17881 msgid "&Faster"
17882 msgstr "&Hitreje"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17885 msgid "N&ormal Speed"
17886 msgstr "&Običajna hitrost"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17889 msgid "Slo&wer"
17890 msgstr "&Počasneje"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17893 msgid "&Jump Forward"
17894 msgstr "Skok na&prej"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17897 msgid "Jump Bac&kward"
17898 msgstr "Skok na&zaj"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17901 msgid "&Stop"
17902 msgstr "&Ustavi"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17905 msgid "Pre&vious"
17906 msgstr "&Predhodni"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17909 msgid "Ne&xt"
17910 msgstr "&Naslednji"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17913 msgid "Open &Network..."
17914 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17917 msgid "Leave Fullscreen"
17918 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17921 msgid "&Playback"
17922 msgstr "&Predvajanje"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17925 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17926 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17929 msgid "Show VLC media player"
17930 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17933 msgid "&Open Media"
17934 msgstr "&Odpri medij"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17937 msgid " - Empty - "
17938 msgstr " - Prazno -"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17941 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17942 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17945 msgid ""
17946 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17947 "preferences dialog."
17948 msgstr ""
17949 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17950
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17952 msgid "Systray icon"
17953 msgstr "Ikona na pladnju"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17956 msgid ""
17957 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17958 "basic actions."
17959 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17960
17961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17962 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17963 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17966 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17967 msgstr ""
17968 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17969 "pladnju."
17970
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17972 msgid "Resize interface to the native video size"
17973 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17976 msgid ""
17977 "You have two choices:\n"
17978 " - The interface will resize to the native video size\n"
17979 " - The video will fit to the interface size\n"
17980 " By default, interface resize to the native video size."
17981 msgstr ""
17982 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
17983 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
17984 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
17985 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
17986
17987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17988 msgid "Show playing item name in window title"
17989 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17990
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17992 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17993 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17994
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17996 msgid "Show notification popup on track change"
17997 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18000 msgid ""
18001 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18002 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18003 msgstr ""
18004 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18005 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18006 "pomanjšan ali skrit."
18007
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18009 msgid "Advanced options"
18010 msgstr "Napredne možnosti"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18013 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18014 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18019 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18020
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18022 msgid ""
18023 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18024 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18025 "extensions."
18026 msgstr ""
18027 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18028 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
18029 "razširitvami."
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18034 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
18035
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18037 msgid ""
18038 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18039 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18040 "with composite extensions."
18041 msgstr ""
18042 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18043 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
18044 "razširitvami."
18045
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18047 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18048 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18051 msgid "Activate the updates availability notification"
18052 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18055 msgid ""
18056 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18057 "once every two weeks."
18058 msgstr ""
18059 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18060 "na štirinajst dni."
18061
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18063 msgid "Number of days between two update checks"
18064 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18065
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18067 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18068 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18071 msgid ""
18072 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18073 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18074 msgstr ""
18075 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18076 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18077 "uravnavanje glasnosti."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18080 msgid "Automatically save the volume on exit"
18081 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18084 msgid "Ask for network policy at start"
18085 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18088 msgid "Save the recently played items in the menu"
18089 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18092 msgid "List of words separated by | to filter"
18093 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18096 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18097 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18100 msgid "Define the colors of the volume slider "
18101 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18104 msgid ""
18105 "Define the colors of the volume slider\n"
18106 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18107 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18108 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18109 msgstr ""
18110 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18111 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18112 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18113 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18116 msgid "Selection of the starting mode and look "
18117 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18120 msgid ""
18121 "Start VLC with:\n"
18122 " - normal mode\n"
18123 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18124 " - minimal mode with limited controls"
18125 msgstr ""
18126 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18127 "- v običajnem načinu\n"
18128 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18129 "- v poenostavljenem načinu"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18132 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18133 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18136 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18137 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18142 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18145 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18149 msgid "Load extensions on startup"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18155 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18160 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18163 msgid "Qt interface"
18164 msgstr "Vmesnik Qt"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18167 #, fuzzy
18168 msgctxt "Tooltip|Clear"
18169 msgid "Clear"
18170 msgstr "Počisti"
18171
18172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18173 msgid "Open a skin file"
18174 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
18175
18176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18177 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18178 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
18179
18180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18181 msgid "Open playlist"
18182 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
18183
18184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18185 msgid "Playlist Files|"
18186 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
18187
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18189 msgid "Save playlist"
18190 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18191
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18193 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18194 msgstr ""
18195 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
18196 "html"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18199 msgid "Skin to use"
18200 msgstr "Uporabi preobleko"
18201
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18203 msgid "Path to the skin to use."
18204 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18205
18206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18207 msgid "Config of last used skin"
18208 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18209
18210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18211 msgid ""
18212 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18213 "automatically, do not touch it."
18214 msgstr ""
18215 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18216 "ne spreminjajte."
18217
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18219 msgid "Show a systray icon for VLC"
18220 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18221
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18224 msgid "Show VLC on the taskbar"
18225 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18228 msgid "Enable transparency effects"
18229 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18230
18231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18232 msgid ""
18233 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18234 "when moving windows does not behave correctly."
18235 msgstr ""
18236 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18237 "ne deluje pravilno."
18238
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18241 msgid "Use a skinned playlist"
18242 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18243
18244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18245 msgid "Display video in a skinned window if any"
18246 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
18247
18248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18249 msgid ""
18250 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18251 "play back video even though no video tag is implemented"
18252 msgstr ""
18253 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
18254 "določene oznake videa"
18255
18256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18257 msgid "Skins"
18258 msgstr "Preobleke"
18259
18260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18261 msgid "Skinnable Interface"
18262 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18263
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18265 msgid "Skins loader demux"
18266 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18267
18268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18269 msgid "Select skin"
18270 msgstr "Izberi preobleko"
18271
18272 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18273 msgid "Open skin ..."
18274 msgstr "Odpri preobleko ..."
18275
18276 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18277 msgid "Folder meta data"
18278 msgstr "Metapodatki mape"
18279
18280 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Album art filename"
18283 msgstr "Datoteka za odlaganje"
18284
18285 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18286 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18290 msgid "Blues"
18291 msgstr "Blues"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18294 msgid "Classic rock"
18295 msgstr "Klasični rok"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18298 msgid "Country"
18299 msgstr "Country"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18302 msgid "Disco"
18303 msgstr "Disko"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18306 msgid "Funk"
18307 msgstr "Funk"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18310 msgid "Grunge"
18311 msgstr "Grunge"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18314 msgid "Hip-Hop"
18315 msgstr "Hip-Hop"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18318 msgid "Jazz"
18319 msgstr "Jazz"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18322 msgid "Metal"
18323 msgstr "Metal"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18326 msgid "New Age"
18327 msgstr "New Age"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18330 msgid "Oldies"
18331 msgstr "Zimzelena"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18334 msgid "Other"
18335 msgstr "Ostalo"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18338 msgid "R&B"
18339 msgstr "R&B"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18342 msgid "Rap"
18343 msgstr "Rap"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18346 msgid "Industrial"
18347 msgstr "Industrijska"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18350 msgid "Alternative"
18351 msgstr "Alternativna"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18354 msgid "Death metal"
18355 msgstr "Death metal"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18358 msgid "Pranks"
18359 msgstr "Šale"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18362 msgid "Soundtrack"
18363 msgstr "Kompilacija"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18366 msgid "Euro-Techno"
18367 msgstr "Euro-Tehno"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18370 msgid "Ambient"
18371 msgstr "Ambientna"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18374 msgid "Trip-Hop"
18375 msgstr "Trip-Hop"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18378 msgid "Vocal"
18379 msgstr "Vokalna"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18382 msgid "Jazz+Funk"
18383 msgstr "Jazz+Funk"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18386 msgid "Fusion"
18387 msgstr "Fuzija"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18390 msgid "Trance"
18391 msgstr "Trance"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18394 msgid "Instrumental"
18395 msgstr "Instrumentalna"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18398 msgid "Acid"
18399 msgstr "Acid"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18402 msgid "House"
18403 msgstr "House"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18406 msgid "Game"
18407 msgstr "Igra"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18410 msgid "Sound clip"
18411 msgstr "Zvočni klip"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18414 msgid "Gospel"
18415 msgstr "Gospel"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18418 msgid "Noise"
18419 msgstr "Noise"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18422 msgid "Alternative rock"
18423 msgstr "Alternativni rock"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18426 msgid "Soul"
18427 msgstr "Soul"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18430 msgid "Punk"
18431 msgstr "Punk"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18434 msgid "Space"
18435 msgstr "Preslednica"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18438 msgid "Meditative"
18439 msgstr "Meditativna"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18442 msgid "Instrumental pop"
18443 msgstr "Instrumentalni pop"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18446 msgid "Instrumental rock"
18447 msgstr "Instrumentalni rock"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18450 msgid "Ethnic"
18451 msgstr "Etnična"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18454 msgid "Gothic"
18455 msgstr "Gotska"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18458 msgid "Darkwave"
18459 msgstr "Darkwave"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18462 msgid "Techno-Industrial"
18463 msgstr "Tehno-Industrijska"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18466 msgid "Electronic"
18467 msgstr "Elektronska"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18470 msgid "Pop-Folk"
18471 msgstr "Pop-Folk"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18474 msgid "Eurodance"
18475 msgstr "Eurodance"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18478 msgid "Dream"
18479 msgstr "Sanje"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18482 msgid "Southern rock"
18483 msgstr "Southern rock"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18486 msgid "Comedy"
18487 msgstr "Komedija"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18490 msgid "Cult"
18491 msgstr "Kultna glasba"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18494 msgid "Gangsta"
18495 msgstr "Gangsta Rap"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18498 msgid "Top 40"
18499 msgstr "Top 40"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18502 msgid "Christian rap"
18503 msgstr "Krščanski rap"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18506 msgid "Pop/funk"
18507 msgstr "Pop/funk"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18510 msgid "Jungle"
18511 msgstr "Jungle"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18514 msgid "Native American"
18515 msgstr "Indijanska"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18518 msgid "Cabaret"
18519 msgstr "Kabaret"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18522 msgid "New wave"
18523 msgstr "Novi val"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18526 msgid "Rave"
18527 msgstr "Rave"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18530 msgid "Showtunes"
18531 msgstr "Showtunes"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18534 msgid "Trailer"
18535 msgstr "Trailer"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18538 msgid "Lo-Fi"
18539 msgstr "Lo-Fi"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18542 msgid "Tribal"
18543 msgstr "Plemenska"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18546 msgid "Acid punk"
18547 msgstr "Acid punk"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18550 msgid "Acid jazz"
18551 msgstr "Acid jazz"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18554 msgid "Polka"
18555 msgstr "Polka"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18558 msgid "Retro"
18559 msgstr "Retro"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18562 msgid "Musical"
18563 msgstr "Muzikal"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18566 msgid "Rock & roll"
18567 msgstr "Rock & roll"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18570 msgid "Hard rock"
18571 msgstr "Hard rock"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18574 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18575 msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18576
18577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18578 msgid "The username of your last.fm account"
18579 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18580
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18582 msgid "The password of your last.fm account"
18583 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18584
18585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18586 msgid "Scrobbler URL"
18587 msgstr "Scrobbler URL"
18588
18589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18590 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18591 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
18592
18593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18594 msgid "Audioscrobbler"
18595 msgstr "Audioscrobbler"
18596
18597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18598 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18599 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18600
18601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18602 msgid "Last.fm username not set"
18603 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18604
18605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18606 msgid ""
18607 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18608 "VLC.\n"
18609 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18610 msgstr ""
18611 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18612 "ponovno zaženite program.\n"
18613 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18614
18615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18616 msgid "last.fm: Authentication failed"
18617 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18618
18619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18620 msgid ""
18621 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18622 "relaunch VLC."
18623 msgstr ""
18624 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
18625 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18626
18627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18628 msgid "Dummy image chroma format"
18629 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18630
18631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18632 msgid ""
18633 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18634 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18635 msgstr ""
18636 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18637 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18638
18639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18640 msgid "Save raw codec data"
18641 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18642
18643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18644 msgid ""
18645 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18646 "main options."
18647 msgstr ""
18648 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18649 "nastavitvami."
18650
18651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18652 msgid ""
18653 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18654 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18655 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18656 msgstr ""
18657 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18658 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18659 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18660
18661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18662 msgid "Dummy interface function"
18663 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18664
18665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18666 msgid "Dummy Interface"
18667 msgstr "Dummy vmesnik"
18668
18669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18670 msgid "Dummy demux function"
18671 msgstr "Dummy odvijanje"
18672
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18674 msgid "Dummy decoder"
18675 msgstr "Dummy dekodirnik"
18676
18677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18678 msgid "Dummy decoder function"
18679 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18680
18681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18682 msgid "Dump decoder"
18683 msgstr "Dump dekodirnik"
18684
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18686 msgid "Dump decoder function"
18687 msgstr "Dump možnost dekodiranja"
18688
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18690 msgid "Dummy encoder function"
18691 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18692
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18694 msgid "Dummy audio output function"
18695 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18696
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18698 msgid "Dummy video output function"
18699 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18700
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18702 msgid "Dummy Video output"
18703 msgstr "Dummy odvod slike"
18704
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18706 msgid "Stats video output"
18707 msgstr "Stanje odvoda slike"
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18710 msgid "Stats video output function"
18711 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
18712
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18714 msgid "Dummy font renderer function"
18715 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
18716
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18718 msgid "libc memcpy"
18719 msgstr "libc memcpy"
18720
18721 #: modules/misc/freetype.c:95
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Font family for the font you want to use"
18724 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18725
18726 #: modules/misc/freetype.c:97
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18729 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18730
18731 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18732 msgid "Font size in pixels"
18733 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18734
18735 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18736 msgid ""
18737 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18738 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18739 "font size."
18740 msgstr ""
18741 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
18742 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18743
18744 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18745 msgid ""
18746 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18747 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18748 msgstr ""
18749 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
18750
18751 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18752 #: modules/misc/win32text.c:69
18753 msgid "Text default color"
18754 msgstr "Privzeta barva besedila"
18755
18756 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18757 #: modules/misc/win32text.c:70
18758 msgid ""
18759 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18760 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18761 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18762 "(red + green), #FFFFFF = white"
18763 msgstr ""
18764 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
18765 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
18766 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
18767 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18768
18769 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18770 #: modules/misc/win32text.c:74
18771 msgid "Relative font size"
18772 msgstr "Relativna velikost pisave"
18773
18774 #: modules/misc/freetype.c:115
18775 #, fuzzy
18776 msgid ""
18777 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18778 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18779 msgstr ""
18780 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
18781 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
18782
18783 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18784 #: modules/misc/win32text.c:81
18785 msgid "Smaller"
18786 msgstr "Manjša"
18787
18788 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18789 #: modules/misc/win32text.c:81
18790 msgid "Small"
18791 msgstr "Majhna"
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18794 #: modules/misc/win32text.c:81
18795 msgid "Large"
18796 msgstr "Velika"
18797
18798 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18799 #: modules/misc/win32text.c:81
18800 msgid "Larger"
18801 msgstr "Večje"
18802
18803 #: modules/misc/freetype.c:122
18804 msgid "Use YUVP renderer"
18805 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:123
18808 msgid ""
18809 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18810 "you want to encode into DVB subtitles"
18811 msgstr ""
18812 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
18813 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:125
18816 msgid "Font Effect"
18817 msgstr "Učinki pisave"
18818
18819 #: modules/misc/freetype.c:126
18820 msgid ""
18821 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18822 "readability."
18823 msgstr ""
18824 "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:135
18827 msgid "Background"
18828 msgstr "Ozadje"
18829
18830 #: modules/misc/freetype.c:135
18831 msgid "Fat Outline"
18832 msgstr "Močan oris"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18835 msgid "Text renderer"
18836 msgstr "Izrisovalnik besedila"
18837
18838 #: modules/misc/freetype.c:148
18839 msgid "Freetype2 font renderer"
18840 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
18841
18842 #: modules/misc/freetype.c:361
18843 #, fuzzy
18844 msgid ""
18845 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18846 "This should take less than a few minutes."
18847 msgstr ""
18848 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
18849 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
18850
18851 #: modules/misc/gnutls.c:79
18852 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18853 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18854
18855 #: modules/misc/gnutls.c:81
18856 msgid ""
18857 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18858 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18859 msgstr ""
18860 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18861 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18862
18863 #: modules/misc/gnutls.c:84
18864 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18865 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18866
18867 #: modules/misc/gnutls.c:86
18868 msgid ""
18869 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18870 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18871
18872 #: modules/misc/gnutls.c:91
18873 msgid "GnuTLS transport layer security"
18874 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18875
18876 #: modules/misc/gnutls.c:101
18877 msgid "GnuTLS server"
18878 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18879
18880 #: modules/misc/inhibit.c:75
18881 msgid "Power Management Inhibitor"
18882 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18883
18884 #: modules/misc/inhibit.c:168
18885 msgid "Playing some media."
18886 msgstr "Predvajanje medijev."
18887
18888 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18889 #, fuzzy
18890 msgid "OSSO"
18891 msgstr "OSS"
18892
18893 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18894 msgid "OSSO screen unblanking"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18898 #, fuzzy
18899 msgid "XDG-screensaver"
18900 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
18901
18902 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18903 #, fuzzy
18904 msgid "XDG screen saver inhibition"
18905 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18906
18907 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18908 msgid "X Screensaver disabler"
18909 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18910
18911 #: modules/misc/logger.c:118
18912 msgid "Log format"
18913 msgstr "Zapis dnevnika"
18914
18915 #: modules/misc/logger.c:120
18916 msgid ""
18917 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18918 "\"."
18919 msgstr ""
18920 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18921 "\"html\"."
18922
18923 #: modules/misc/logger.c:124
18924 msgid ""
18925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18926 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18927 msgstr ""
18928 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18929 "\"syslog\"."
18930
18931 #: modules/misc/logger.c:128
18932 msgid "Syslog facility"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:129
18936 #, fuzzy
18937 msgid ""
18938 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18939 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18940 msgstr ""
18941 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18942 "\"html\"."
18943
18944 #: modules/misc/logger.c:157
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Verbosity"
18947 msgstr "Podrobnost prikaza"
18948
18949 #: modules/misc/logger.c:158
18950 msgid ""
18951 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18952 "--verbose."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/misc/logger.c:162
18956 msgid "Logging"
18957 msgstr "Beleženje"
18958
18959 #: modules/misc/logger.c:163
18960 msgid "File logging"
18961 msgstr "Beleženje datotek"
18962
18963 #: modules/misc/logger.c:169
18964 msgid "Log filename"
18965 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18966
18967 #: modules/misc/logger.c:169
18968 msgid "Specify the log filename."
18969 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18970
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18972 msgid "Lua interface"
18973 msgstr "Vmesnik Lua"
18974
18975 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18976 msgid "Lua interface module to load"
18977 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
18978
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18980 msgid "Lua interface configuration"
18981 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18982
18983 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18984 msgid ""
18985 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18986 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18987 msgstr ""
18988 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
18989 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18992 msgid "Lua Interface Module"
18993 msgstr "Enota vmesnika Lua"
18994
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18998 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18999
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Lua Meta Fetcher"
19003 msgstr "Lua Meta"
19004
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19008 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19009
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Lua Meta Reader"
19013 msgstr "Lua Meta"
19014
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Read meta data using lua scripts"
19018 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19021 msgid "Lua Playlist"
19022 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19023
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19025 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19026 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
19027
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19031 msgstr "Enota vmesnika Lua"
19032
19033 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19034 msgid "Lua Art"
19035 msgstr "Lua oblikovanje"
19036
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19038 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19039 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
19040
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Lua Extension"
19044 msgstr "AAC razširitev"
19045
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Lua SD Module"
19049 msgstr "Enota vmesnika Lua"
19050
19051 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19052 msgid "Freebox TV"
19053 msgstr "Freebox TV"
19054
19055 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19056 msgid "French TV"
19057 msgstr "Francoska TV"
19058
19059 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19060 msgid "Growl Notification Plugin"
19061 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19062
19063 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19064 msgid "Now playing"
19065 msgstr "Trenutno se predvaja"
19066
19067 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19068 msgid "Server"
19069 msgstr "Strežnik"
19070
19071 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19072 msgid ""
19073 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19074 "notifications are sent locally."
19075 msgstr ""
19076 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19077 "poslana krajevno."
19078
19079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19080 msgid "Growl password on the Growl server."
19081 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19082
19083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19084 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19085 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19086
19087 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19088 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19089 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19090
19091 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19092 msgid "Title format string"
19093 msgstr "Oblika niza naslova"
19094
19095 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19096 msgid ""
19097 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19098 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19099 msgstr ""
19100 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19101 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19102
19103 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19104 msgid "MSN Now-Playing"
19105 msgstr "Predvajanje MSN"
19106
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19108 msgid "Timeout (ms)"
19109 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19110
19111 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19112 msgid "How long the notification will be displayed "
19113 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19114
19115 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19116 msgid "Notify"
19117 msgstr "Obveščanje"
19118
19119 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19120 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19121 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19122
19123 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19124 msgid ""
19125 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19126 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19127 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19128 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19129 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19130 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19131 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19132 msgstr ""
19133 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19134 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19135 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, $n "
19136 "= številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t "
19137 "= naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D "
19138 "= trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19139 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19140 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19141
19142 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19143 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19144 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
19145
19146 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19147 msgid "Flip vertical position"
19148 msgstr "Zrcali navpično"
19149
19150 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19151 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19152 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19153
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19155 msgid "Vertical offset"
19156 msgstr "Navpični odmik"
19157
19158 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19159 msgid ""
19160 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19161 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19162 msgstr ""
19163 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19164 "privzeto 30 točk)"
19165
19166 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19167 msgid "Shadow offset"
19168 msgstr "Odmik sence"
19169
19170 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19171 msgid ""
19172 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19173 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19174
19175 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19176 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19177 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19178
19179 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19180 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19181 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19182
19183 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19184 msgid "XOSD interface"
19185 msgstr "XOSD vmesnik"
19186
19187 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19188 msgid "OSD configuration importer"
19189 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19190
19191 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19192 msgid "XML OSD configuration importer"
19193 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19194
19195 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19196 msgid "M3U playlist export"
19197 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19198
19199 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19200 #, fuzzy
19201 msgid "M3U8 playlist export"
19202 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19203
19204 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19205 msgid "XSPF playlist export"
19206 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19207
19208 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19209 msgid "HTML playlist export"
19210 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
19211
19212 #: modules/misc/quartztext.c:81
19213 msgid "Name for the font you want to use"
19214 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
19215
19216 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19217 msgid ""
19218 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19219 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19220 msgstr ""
19221 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
19222 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
19223
19224 #: modules/misc/quartztext.c:107
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Text renderer for Mac"
19227 msgstr "Izrisovalnik besedila"
19228
19229 #: modules/misc/quartztext.c:108
19230 #, fuzzy
19231 msgid "CoreText font renderer"
19232 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
19233
19234 #: modules/misc/rtsp.c:61
19235 msgid "RTSP host address"
19236 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19237
19238 #: modules/misc/rtsp.c:63
19239 msgid ""
19240 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19241 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19242 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19243 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19244 msgstr ""
19245 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19246 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19247 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19248 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19249
19250 #: modules/misc/rtsp.c:68
19251 msgid "Maximum number of connections"
19252 msgstr "Največje število povezav."
19253
19254 #: modules/misc/rtsp.c:69
19255 msgid ""
19256 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19257 "0 means no limit."
19258 msgstr ""
19259 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19260 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19261
19262 #: modules/misc/rtsp.c:72
19263 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19264 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19265
19266 #: modules/misc/rtsp.c:74
19267 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19268 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19269
19270 #: modules/misc/rtsp.c:76
19271 msgid ""
19272 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19273 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19274 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19275 "The default is 5."
19276 msgstr ""
19277 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19278 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19279 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19280 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19281
19282 #: modules/misc/rtsp.c:82
19283 msgid "RTSP VoD"
19284 msgstr "RTSP VoD"
19285
19286 #: modules/misc/rtsp.c:83
19287 msgid "RTSP VoD server"
19288 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19289
19290 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19291 msgid "Stats"
19292 msgstr "Statistika"
19293
19294 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19295 msgid "Stats encoder function"
19296 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19297
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19299 msgid "Stats decoder"
19300 msgstr "Stanje dekodirnika"
19301
19302 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19303 msgid "Stats decoder function"
19304 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19305
19306 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19307 msgid "Stats demux"
19308 msgstr "Stanje odvijanja"
19309
19310 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19311 msgid "Stats demux function"
19312 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19313
19314 #: modules/misc/svg.c:68
19315 msgid "SVG template file"
19316 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19317
19318 #: modules/misc/svg.c:69
19319 msgid ""
19320 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19321 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19322
19323 #: modules/misc/win32text.c:59
19324 msgid "Filename for the font you want to use"
19325 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19326
19327 #: modules/misc/win32text.c:94
19328 msgid "Win32 font renderer"
19329 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
19330
19331 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19332 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19333 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
19334
19335 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19336 msgid "Simple XML Parser"
19337 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
19338
19339 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19340 msgid "MMX memcpy"
19341 msgstr "MMX memcpy"
19342
19343 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19344 msgid "MMX EXT memcpy"
19345 msgstr "MMX EXT memcpy"
19346
19347 #: modules/mux/asf.c:57
19348 msgid "Title to put in ASF comments."
19349 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19350
19351 #: modules/mux/asf.c:59
19352 msgid "Author to put in ASF comments."
19353 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19354
19355 #: modules/mux/asf.c:61
19356 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19357 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19358
19359 #: modules/mux/asf.c:62
19360 msgid "Comment"
19361 msgstr "Opomba"
19362
19363 #: modules/mux/asf.c:63
19364 msgid "Comment to put in ASF comments."
19365 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19366
19367 #: modules/mux/asf.c:65
19368 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19369 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19370
19371 #: modules/mux/asf.c:66
19372 msgid "Packet Size"
19373 msgstr "Velikost paketov"
19374
19375 #: modules/mux/asf.c:67
19376 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19377 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19378
19379 #: modules/mux/asf.c:68
19380 msgid "Bitrate override"
19381 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19382
19383 #: modules/mux/asf.c:69
19384 msgid ""
19385 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19386 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19387 "in bytes"
19388 msgstr ""
19389 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19390 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19391 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19392
19393 #: modules/mux/asf.c:73
19394 msgid "ASF muxer"
19395 msgstr "ASF zvijalnik"
19396
19397 #: modules/mux/asf.c:567
19398 msgid "Unknown Video"
19399 msgstr "Neznan posnetek"
19400
19401 #: modules/mux/avi.c:47
19402 msgid "AVI muxer"
19403 msgstr "AVI zvijalnik"
19404
19405 #: modules/mux/dummy.c:45
19406 msgid "Dummy/Raw muxer"
19407 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
19408
19409 #: modules/mux/mp4.c:46
19410 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19411 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19412
19413 #: modules/mux/mp4.c:48
19414 msgid ""
19415 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19416 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19417 "downloading."
19418 msgstr ""
19419 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19420 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
19421
19422 #: modules/mux/mp4.c:58
19423 msgid "MP4/MOV muxer"
19424 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19427 msgid "DTS delay (ms)"
19428 msgstr "DTS zamik (ms)"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19431 msgid ""
19432 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19433 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19434 "inside the client decoder."
19435 msgstr ""
19436 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19437 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19438 "dekodirniku odjemalca."
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19441 msgid "PES maximum size"
19442 msgstr "Največja velikost PES"
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19445 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19446 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19449 msgid "PS muxer"
19450 msgstr "PS zvijalnik"
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19453 msgid "Video PID"
19454 msgstr "PID Slike"
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19457 msgid ""
19458 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19459 "the video."
19460 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19463 msgid "Audio PID"
19464 msgstr "PID Zvoka"
19465
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19467 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19468 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19469
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19471 msgid "SPU PID"
19472 msgstr "SPU PID"
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19475 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19476 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19477
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19479 msgid "PMT PID"
19480 msgstr "PMT PID"
19481
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19483 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19484 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19485
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19487 msgid "TS ID"
19488 msgstr "TS ID"
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19491 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19492 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19495 msgid "NET ID"
19496 msgstr "NET ID"
19497
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19499 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19500 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19503 msgid "PMT Program numbers"
19504 msgstr "PMT programska števila"
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19507 msgid ""
19508 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19509 "to be enabled."
19510 msgstr ""
19511 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19512 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19513
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19515 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19516 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19517
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19519 msgid ""
19520 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19521 "be enabled."
19522 msgstr ""
19523 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19526 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19527 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19530 msgid ""
19531 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19532 "be enabled."
19533 msgstr ""
19534 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19535 "od ES\"."
19536
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19538 msgid "Set PID to ID of ES"
19539 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19540
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19542 msgid ""
19543 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19544 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19545 msgstr ""
19546 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19547 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19550 msgid "Data alignment"
19551 msgstr "Poravnava podatkov"
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19554 msgid ""
19555 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19556 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19557 msgstr ""
19558 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19559 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19562 msgid "Shaping delay (ms)"
19563 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19566 msgid ""
19567 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19568 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19569 "especially for reference frames."
19570 msgstr ""
19571 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19572 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19573 "hitrost za referenčne sličice."
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19576 msgid "Use keyframes"
19577 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19580 msgid ""
19581 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19582 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19583 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19584 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19585 "the biggest frames in the stream."
19586 msgstr ""
19587 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
19588 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
19589 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
19590 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19593 #, fuzzy
19594 msgid "PCR interval (ms)"
19595 msgstr "PCR zamik (ms)"
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19598 msgid ""
19599 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19600 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19601 msgstr ""
19602 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19603 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19606 msgid "Minimum B (deprecated)"
19607 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19610 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19611 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19614 msgid "Maximum B (deprecated)"
19615 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19618 msgid ""
19619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19620 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19621 "inside the client decoder."
19622 msgstr ""
19623 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19624 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19625 "dekodirniku odjemalca."
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19628 msgid "Crypt audio"
19629 msgstr "Šifriranje zvoka"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19632 msgid "Crypt audio using CSA"
19633 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19636 msgid "Crypt video"
19637 msgstr "Šifriranje slike"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19640 msgid "Crypt video using CSA"
19641 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19644 msgid "CSA Key"
19645 msgstr "CSA Ključ"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19648 msgid ""
19649 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19650 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19653 msgid "CSA Key in use"
19654 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19657 msgid ""
19658 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19659 "second/2 one."
19660 msgstr ""
19661 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19662 "ali soda/druga/2."
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19665 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19666 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19669 msgid ""
19670 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19671 "header from the value before encrypting."
19672 msgstr ""
19673 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19674 "pred samim dešifriranjem."
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19678 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
19679
19680 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19681 msgid "Multipart JPEG muxer"
19682 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
19683
19684 #: modules/mux/ogg.c:51
19685 msgid "Ogg/OGM muxer"
19686 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
19687
19688 #: modules/mux/wav.c:46
19689 msgid "WAV muxer"
19690 msgstr "WAV zvijalnik"
19691
19692 #: modules/packetizer/copy.c:47
19693 msgid "Copy packetizer"
19694 msgstr "Paketnik kopiranja"
19695
19696 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Dirac packetizer"
19699 msgstr "DTS paketnik zvoka"
19700
19701 #: modules/packetizer/h264.c:56
19702 msgid "H.264 video packetizer"
19703 msgstr "H.264 paketnik slike"
19704
19705 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19706 msgid "MLP/TrueHD parser"
19707 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
19708
19709 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19710 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19711 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19712
19713 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19714 msgid "MPEG4 video packetizer"
19715 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19716
19717 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19718 msgid "Sync on Intra Frame"
19719 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19720
19721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19722 msgid ""
19723 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19724 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19725 msgstr ""
19726 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19727 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19728
19729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19730 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19731 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19732
19733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19734 msgid "MPEG Video"
19735 msgstr "MPEG Video"
19736
19737 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19738 msgid "VC-1 packetizer"
19739 msgstr "Paketnik VC-1"
19740
19741 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19742 msgid "Bonjour services"
19743 msgstr "Bonjour storitve"
19744
19745 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19746 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19747 #, fuzzy
19748 msgid "My Videos"
19749 msgstr "MPEG Video"
19750
19751 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19753 #, fuzzy
19754 msgid "My Music"
19755 msgstr "Muzikal"
19756
19757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Picture"
19760 msgstr "Nalepke"
19761
19762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19763 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19764 #, fuzzy
19765 msgid "My Pictures"
19766 msgstr "Nalepke"
19767
19768 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19769 msgid "Podcast URLs list"
19770 msgstr "Seznam URL Podcast"
19771
19772 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19773 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19774 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19775
19776 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19777 msgid "Podcasts"
19778 msgstr "Podcasti"
19779
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19781 msgid "SAP multicast address"
19782 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19783
19784 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19785 msgid ""
19786 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19787 "However, you can specify a specific address."
19788 msgstr ""
19789 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19790 "mogoče določiti drug naslov."
19791
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19793 msgid "IPv4 SAP"
19794 msgstr "IPv4 SAP"
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19797 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19798 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19799
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19801 msgid "IPv6 SAP"
19802 msgstr "IPv6 SAP"
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19805 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19806 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19807
19808 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19809 msgid "IPv6 SAP scope"
19810 msgstr "IPv6 SAP območje"
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19813 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19814 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19817 msgid "SAP timeout (seconds)"
19818 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19819
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19821 msgid ""
19822 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19823 msgstr ""
19824 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19825
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19827 msgid "Try to parse the announce"
19828 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19829
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19831 msgid ""
19832 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19833 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19834 msgstr ""
19835 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19836 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19837
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19839 msgid "SAP Strict mode"
19840 msgstr "Omejen SAP način"
19841
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19843 msgid ""
19844 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19845 "announcements."
19846 msgstr ""
19847 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
19848
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19850 msgid "Use SAP cache"
19851 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19852
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19854 msgid ""
19855 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19856 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19857 msgstr ""
19858 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19859 "pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
19860
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Network streams (SAP)"
19864 msgstr "Ime omrežja"
19865
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19867 msgid "SDP Descriptions parser"
19868 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
19869
19870 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19871 msgid "Session"
19872 msgstr "Seja"
19873
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19875 msgid "Tool"
19876 msgstr "Orodje"
19877
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19879 msgid "User"
19880 msgstr "Uporabnik"
19881
19882 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Video capture"
19885 msgstr "Vrata prenosa slike"
19886
19887 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19890 msgstr "Prelivanje slike"
19891
19892 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Audio capture"
19895 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
19896
19897 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Audio capture (ALSA)"
19900 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
19901
19902 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19903 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Discs"
19906 msgstr "Disk"
19907
19908 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19909 #, fuzzy
19910 msgid "CD"
19911 msgstr "VCD"
19912
19913 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19914 msgid "Blu-Ray"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19918 #, fuzzy
19919 msgid "HD DVD"
19920 msgstr "DVD"
19921
19922 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Unknown type"
19925 msgstr "neznana vrsta"
19926
19927 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19928 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Universal Plug'n'Play"
19931 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19932
19933 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19934 msgid "Decompression"
19935 msgstr "Razširjanje"
19936
19937 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19938 msgid "Uncompressed RAR"
19939 msgstr "Nekompresiran RAR"
19940
19941 #: modules/stream_filter/record.c:49
19942 msgid "Internal stream record"
19943 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
19944
19945 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19946 msgid "Autodel"
19947 msgstr "Samodejno brisanje"
19948
19949 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19950 msgid "Automatically add/delete input streams"
19951 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19952
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19954 msgid ""
19955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19956 "this stream later."
19957 msgstr ""
19958 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19959 "\" pretoka kasneje."
19960
19961 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19962 msgid "Destination bridge-in name"
19963 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
19964
19965 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19966 msgid ""
19967 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19968 "in at a time, you can discard this option."
19969 msgstr ""
19970 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
19971 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
19972
19973 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19974 msgid ""
19975 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19976 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19977 "need to raise caching values."
19978 msgstr ""
19979 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19980 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19981 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19982
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19984 msgid "ID Offset"
19985 msgstr "Odmik ID"
19986
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19988 msgid ""
19989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19990 "IDs bridge_in will register."
19991 msgstr ""
19992 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19993 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19994
19995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19996 msgid "Name of current instance"
19997 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
19998
19999 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20000 msgid ""
20001 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20002 "at a time, you can discard this option."
20003 msgstr ""
20004 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
20005 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
20006
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20008 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20009 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
20010
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20012 msgid ""
20013 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20014 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20015 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20016 "placeholder streams should have the same format. "
20017 msgstr ""
20018 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
20019 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
20020 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
20021 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
20022
20023 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20024 msgid "Placeholder delay"
20025 msgstr "Zamik nameščanja"
20026
20027 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20028 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20029 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
20030
20031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20032 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20033 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
20034
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20036 msgid ""
20037 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20038 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20039 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20040 "frames in the streams."
20041 msgstr ""
20042 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
20043 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
20044 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
20045
20046 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20047 msgid "Bridge"
20048 msgstr "Premoščanje"
20049
20050 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20051 msgid "Bridge stream output"
20052 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20053
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20055 msgid "Bridge out"
20056 msgstr "Premoščanje izhoda"
20057
20058 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20059 msgid "Bridge in"
20060 msgstr "Premoščanje vhoda"
20061
20062 #: modules/stream_out/description.c:54
20063 msgid "Description stream output"
20064 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20065
20066 #: modules/stream_out/display.c:42
20067 msgid "Enable/disable audio rendering."
20068 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
20069
20070 #: modules/stream_out/display.c:44
20071 msgid "Enable/disable video rendering."
20072 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
20073
20074 #: modules/stream_out/display.c:46
20075 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20076 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20077
20078 #: modules/stream_out/display.c:55
20079 msgid "Display stream output"
20080 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
20081
20082 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20083 msgid "Duplicate stream output"
20084 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20087 msgid "Output access method"
20088 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:43
20091 msgid "This is the default output access method that will be used."
20092 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:45
20095 msgid "Audio output access method"
20096 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20097
20098 #: modules/stream_out/es.c:47
20099 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20100 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20101
20102 #: modules/stream_out/es.c:48
20103 msgid "Video output access method"
20104 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20105
20106 #: modules/stream_out/es.c:50
20107 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20108 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20109
20110 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20111 msgid "Output muxer"
20112 msgstr "Odvodni zvijalnik"
20113
20114 #: modules/stream_out/es.c:54
20115 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20116 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
20117
20118 #: modules/stream_out/es.c:55
20119 msgid "Audio output muxer"
20120 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
20121
20122 #: modules/stream_out/es.c:57
20123 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20124 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
20125
20126 #: modules/stream_out/es.c:58
20127 msgid "Video output muxer"
20128 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
20129
20130 #: modules/stream_out/es.c:60
20131 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20132 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
20133
20134 #: modules/stream_out/es.c:62
20135 msgid "Output URL"
20136 msgstr "Odvodni URL"
20137
20138 #: modules/stream_out/es.c:64
20139 msgid "This is the default output URI."
20140 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20141
20142 #: modules/stream_out/es.c:65
20143 msgid "Audio output URL"
20144 msgstr "URL odvod zvoka"
20145
20146 #: modules/stream_out/es.c:67
20147 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20148 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20149
20150 #: modules/stream_out/es.c:68
20151 msgid "Video output URL"
20152 msgstr "URL odvoda slike"
20153
20154 #: modules/stream_out/es.c:70
20155 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20156 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20157
20158 #: modules/stream_out/es.c:79
20159 msgid "Elementary stream output"
20160 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20161
20162 #: modules/stream_out/es.c:85
20163 msgid "Generic"
20164 msgstr "Izvorno"
20165
20166 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20167 #, c-format
20168 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20169 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20170
20171 #: modules/stream_out/gather.c:44
20172 msgid "Gathering stream output"
20173 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20174
20175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20176 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20177 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20178
20179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20180 msgid "Sample aspect ratio"
20181 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20182
20183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20184 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20185 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20186
20187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20189 msgid "Video filter"
20190 msgstr "Slikovni filter"
20191
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20193 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20194 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20197 msgid "Image chroma"
20198 msgstr "Barve slike"
20199
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20201 msgid ""
20202 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20203 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20204 msgstr ""
20205 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20206 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20207
20208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20209 msgid "Transparency"
20210 msgstr "Prozornost"
20211
20212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20213 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20214 msgstr "Prozornost mozaične slike"
20215
20216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20217 #: modules/video_filter/rss.c:143
20218 msgid "X offset"
20219 msgstr "Odmik X osi"
20220
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20222 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20223 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20224
20225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20226 #: modules/video_filter/rss.c:145
20227 msgid "Y offset"
20228 msgstr "Odmik Y osi"
20229
20230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20231 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20232 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20233
20234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20235 msgid "Mosaic bridge"
20236 msgstr "Mosaic bridge"
20237
20238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20239 msgid "Mosaic bridge stream output"
20240 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20241
20242 #: modules/stream_out/raop.c:148
20243 msgid "Hostname or IP address of target device"
20244 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
20245
20246 #: modules/stream_out/raop.c:151
20247 msgid ""
20248 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20249 "very loud."
20250 msgstr ""
20251 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
20252 "neslišnega do zelo glasnega."
20253
20254 #: modules/stream_out/raop.c:155
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Password for target device."
20257 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
20258
20259 #: modules/stream_out/raop.c:157
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Password file"
20262 msgstr "Geslo"
20263
20264 #: modules/stream_out/raop.c:158
20265 msgid "Read password for target device from file."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/stream_out/raop.c:161
20269 msgid "RAOP"
20270 msgstr "RAOP"
20271
20272 #: modules/stream_out/raop.c:162
20273 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20274 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
20275
20276 #: modules/stream_out/record.c:50
20277 msgid "Destination prefix"
20278 msgstr "Predpona cilja"
20279
20280 #: modules/stream_out/record.c:52
20281 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20282 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
20283
20284 #: modules/stream_out/record.c:57
20285 msgid "Record stream output"
20286 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
20287
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20289 msgid "This is the output URL that will be used."
20290 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20293 msgid "SDP"
20294 msgstr "SDP"
20295
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20297 msgid ""
20298 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20299 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20300 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20301 "SDP to be announced via SAP."
20302 msgstr ""
20303 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20304 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20305 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20306
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20308 msgid "SAP announcing"
20309 msgstr "SAP objavljanje"
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20312 msgid "Announce this session with SAP."
20313 msgstr "Objavi sejo s SAP."
20314
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20316 msgid "Muxer"
20317 msgstr "Zvijalnik"
20318
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20320 msgid ""
20321 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20322 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20323 msgstr ""
20324 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
20325 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
20326
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20328 msgid "Session name"
20329 msgstr "Ime seje"
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20332 msgid ""
20333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20334 "Descriptor)."
20335 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20336
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20338 msgid "Session description"
20339 msgstr "Opis seje"
20340
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20342 msgid ""
20343 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20344 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20345 msgstr ""
20346 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20347 "v SDP (Zapisnik seje)."
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20350 msgid "Session URL"
20351 msgstr "URL seje"
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20354 msgid ""
20355 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20356 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20357 "(Session Descriptor)."
20358 msgstr ""
20359 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20360 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20363 msgid "Session email"
20364 msgstr "E-naslov seje"
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20367 msgid ""
20368 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20369 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20370 msgstr ""
20371 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20372 "v SDP (Zapisnik seje)."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20375 msgid "Session phone number"
20376 msgstr "Telefonska številka seje"
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20379 msgid ""
20380 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20381 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20382 msgstr ""
20383 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20384 "SDP (Zapisnik seje)."
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20387 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20388 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20391 msgid "Audio port"
20392 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20393
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20395 msgid ""
20396 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20397 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20400 msgid "Video port"
20401 msgstr "Vrata prenosa slike"
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20404 msgid ""
20405 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20406 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20409 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20410 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20413 msgid ""
20414 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20415 "packets."
20416 msgstr ""
20417 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
20418 "potujejo RTP paketi."
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20421 #, fuzzy
20422 msgid ""
20423 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20424 "milliseconds."
20425 msgstr ""
20426 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
20427
20428 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20429 msgid "Transport protocol"
20430 msgstr "Protokol prenosa"
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20433 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20434 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20437 msgid ""
20438 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20439 "master shared secret key."
20440 msgstr ""
20441 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20442 "glavnim šifrirnim ključem."
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20445 msgid "MP4A LATM"
20446 msgstr "MP4A LATM"
20447
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20449 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20450 msgstr ""
20451 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20454 msgid "RTP stream output"
20455 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20456
20457 #: modules/stream_out/smem.c:60
20458 msgid "Video prerender callback"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/smem.c:61
20462 #, fuzzy
20463 msgid ""
20464 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20465 "buffer where render will be done"
20466 msgstr ""
20467 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
20468 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
20469
20470 #: modules/stream_out/smem.c:64
20471 msgid "Audio prerender callback"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/stream_out/smem.c:65
20475 #, fuzzy
20476 msgid ""
20477 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20478 "buffer where render will be done"
20479 msgstr ""
20480 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
20481 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
20482
20483 #: modules/stream_out/smem.c:68
20484 msgid "Video postrender callback"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/stream_out/smem.c:69
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20491 "called when the render is into the buffer"
20492 msgstr ""
20493 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
20494 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
20495
20496 #: modules/stream_out/smem.c:72
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Audio postrender callback"
20499 msgstr "Zvočna sled"
20500
20501 #: modules/stream_out/smem.c:73
20502 #, fuzzy
20503 msgid ""
20504 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20505 "called when the render is into the buffer"
20506 msgstr ""
20507 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
20508 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
20509
20510 #: modules/stream_out/smem.c:76
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Video Callback data"
20513 msgstr "Podatki povratnega klica"
20514
20515 #: modules/stream_out/smem.c:77
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Data for the video callback function."
20518 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
20519
20520 #: modules/stream_out/smem.c:79
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Audio callback data"
20523 msgstr "Podatki povratnega klica"
20524
20525 #: modules/stream_out/smem.c:80
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Data for the audio callback function."
20528 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
20529
20530 #: modules/stream_out/smem.c:82
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Time Synchronized output"
20533 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
20534
20535 #: modules/stream_out/smem.c:83
20536 msgid ""
20537 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20538 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/smem.c:95
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Smem"
20544 msgstr "Pretok"
20545
20546 #: modules/stream_out/smem.c:96
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Stream output to memory buffer"
20549 msgstr "Prikaz pretoka"
20550
20551 #: modules/stream_out/standard.c:47
20552 msgid "Output method to use for the stream."
20553 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20554
20555 #: modules/stream_out/standard.c:50
20556 msgid "Muxer to use for the stream."
20557 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
20558
20559 #: modules/stream_out/standard.c:51
20560 msgid "Output destination"
20561 msgstr "Cilj odvoda"
20562
20563 #: modules/stream_out/standard.c:53
20564 msgid ""
20565 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20566 msgstr ""
20567 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20568 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20569
20570 #: modules/stream_out/standard.c:54
20571 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20572 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20573
20574 #: modules/stream_out/standard.c:56
20575 msgid ""
20576 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20577 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20578 msgstr ""
20579 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20580 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20581
20582 #: modules/stream_out/standard.c:58
20583 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20584 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20585
20586 #: modules/stream_out/standard.c:60
20587 msgid ""
20588 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20589 "overrides this"
20590 msgstr ""
20591 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20592 "parameter prepiše možnost"
20593
20594 #: modules/stream_out/standard.c:67
20595 msgid "Session groupname"
20596 msgstr "Ime skupine seje"
20597
20598 #: modules/stream_out/standard.c:69
20599 msgid ""
20600 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20601 "if you choose to use SAP."
20602 msgstr ""
20603 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20604 "SAP."
20605
20606 #: modules/stream_out/standard.c:101
20607 msgid "Standard stream output"
20608 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20609
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20611 msgid "Files"
20612 msgstr "Datoteke"
20613
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20615 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20616 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20619 msgid "Sizes"
20620 msgstr "Velikosti"
20621
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20623 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20624 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20625
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20627 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20628 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20629
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20631 msgid "Command UDP port"
20632 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20633
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20635 msgid "UDP port to listen to for commands."
20636 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20637
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20639 msgid "Command"
20640 msgstr "Ukaz"
20641
20642 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20643 msgid "Initial command to execute."
20644 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20645
20646 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20647 msgid "GOP size"
20648 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
20649
20650 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20651 msgid "Number of P frames between two I frames."
20652 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20653
20654 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20655 msgid "Quantizer scale"
20656 msgstr "Lestvica deljenja"
20657
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20659 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20660 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20661
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20663 msgid "Mute audio"
20664 msgstr "Izklopi zvok"
20665
20666 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20667 msgid "Mute audio when command is not 0."
20668 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20669
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20671 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20672 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20675 msgid "Video encoder"
20676 msgstr "Kodirnik slike"
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20679 msgid ""
20680 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20681 "options)."
20682 msgstr ""
20683 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20684 "možnostmi)."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20687 msgid "Destination video codec"
20688 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20691 msgid "This is the video codec that will be used."
20692 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20695 msgid "Video bitrate"
20696 msgstr "Bitna hitrost slike"
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20699 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20700 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20701
20702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20703 msgid "Video scaling"
20704 msgstr "Merilo slike"
20705
20706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20707 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20708 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20709
20710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20711 msgid "Video frame-rate"
20712 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20713
20714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20715 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20716 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20719 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20720 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20723 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20724 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20725
20726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20727 msgid "Maximum video width"
20728 msgstr "Največja širina slike"
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20731 msgid "Maximum output video width."
20732 msgstr "Največja širina slike."
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20735 msgid "Maximum video height"
20736 msgstr "Največja višina slike"
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20739 msgid "Maximum output video height."
20740 msgstr "Največja višina slike"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20743 msgid ""
20744 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20745 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20746 msgstr ""
20747 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20748 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20749 "vejicami."
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20752 msgid "Audio encoder"
20753 msgstr "Kodirnik zvoka"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20756 msgid ""
20757 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20758 "options)."
20759 msgstr ""
20760 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20761 "možnostmi)."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20764 msgid "Destination audio codec"
20765 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20768 msgid "This is the audio codec that will be used."
20769 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20772 msgid "Audio bitrate"
20773 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20776 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20777 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20780 msgid ""
20781 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20782 msgstr ""
20783 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20784 "48000)."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Audio Language"
20789 msgstr "Jezik zvoka"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20792 #, fuzzy
20793 msgid "This is the language of the audio stream."
20794 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20797 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20798 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20799
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20801 msgid "Audio filter"
20802 msgstr "Filter zvoka"
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20805 msgid ""
20806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20807 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20808 msgstr ""
20809 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20810 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20811 "vejicami."
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20814 msgid "Subtitles encoder"
20815 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20818 msgid ""
20819 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20820 "options)."
20821 msgstr ""
20822 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20823 "možnostmi)."
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20826 msgid "Destination subtitles codec"
20827 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20830 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20831 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20834 msgid ""
20835 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20836 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20837 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20838 "of subpicture modules"
20839 msgstr ""
20840 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20841 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20842 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20846 msgid "OSD menu"
20847 msgstr "OSD meni"
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20850 msgid ""
20851 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20852 msgstr ""
20853 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20856 msgid "Number of threads"
20857 msgstr "Število niti"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20860 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20861 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20864 msgid "High priority"
20865 msgstr "Visoka prednost"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20868 msgid ""
20869 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20870 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20873 msgid "Synchronise on audio track"
20874 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20877 msgid ""
20878 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20879 "on the audio track."
20880 msgstr ""
20881 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20882 "zvoka in slike."
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20885 msgid ""
20886 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20887 "rate."
20888 msgstr ""
20889 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20892 msgid "Transcode stream output"
20893 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20894
20895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20896 msgid "Overlays/Subtitles"
20897 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20898
20899 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20900 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20901 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20902 msgid "Conversions from "
20903 msgstr "Pretvarjanje iz"
20904
20905 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20906 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20907 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20908
20909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20910 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20911 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20912
20913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20914 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20915 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20916
20917 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20918 msgid "MMX conversions from "
20919 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20920
20921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20922 msgid "SSE2 conversions from "
20923 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20924
20925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20926 msgid "AltiVec conversions from "
20927 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20928
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20930 msgid "Brightness threshold"
20931 msgstr "Prag osvetlitve"
20932
20933 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20934 msgid ""
20935 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20936 "threshold value will be the brighness defined below."
20937 msgstr ""
20938 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20939 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20940
20941 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20942 msgid "Image contrast (0-2)"
20943 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20944
20945 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20946 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20947 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20948
20949 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20950 msgid "Image hue (0-360)"
20951 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20952
20953 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20954 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20955 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20956
20957 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20958 msgid "Image saturation (0-3)"
20959 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20960
20961 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20962 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20963 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20964
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20966 msgid "Image brightness (0-2)"
20967 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20968
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20970 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20971 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20972
20973 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20974 msgid "Image gamma (0-10)"
20975 msgstr "Barva slike (0-10)"
20976
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20978 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20979 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20980
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20982 msgid "Image properties filter"
20983 msgstr "Filter lastnosti slike"
20984
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20986 msgid "Image adjust"
20987 msgstr "Prilagajanje slike"
20988
20989 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20990 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20991 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20992
20993 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20994 msgid "Transparency mask"
20995 msgstr "Maska prozornosti"
20996
20997 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20998 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20999 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21000
21001 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21002 msgid "Alpha mask video filter"
21003 msgstr "Filter alfa maske slike"
21004
21005 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21006 msgid "Alpha mask"
21007 msgstr "Alfa maska"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21010 #, fuzzy
21011 msgid ""
21012 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21013 "your computer.\n"
21014 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21015 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21016 "\n"
21017 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21018 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21019 "\n"
21020 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21021 "where to get the required parts.\n"
21022 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21023 "in live action."
21024 msgstr ""
21025 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21026 "računalnik.\n"
21027 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21028 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21029 "\n"
21030 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21031 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21032 "\n"
21033 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21034 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Devicetype"
21039 msgstr "Naprava"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21042 msgid ""
21043 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21044 "delegate processing to the external process - with more options"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21048 msgid "AtmoWin Software"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Classic AtmoLight"
21054 msgstr "AtmoLight"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Quattro AtmoLight"
21059 msgstr "AtmoLight"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21062 msgid "DMX"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21066 #, fuzzy
21067 msgid "MoMoLight"
21068 msgstr "AtmoLight"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Count of AtmoLight channels"
21073 msgstr "Število odvodnih kanalov"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21076 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21080 msgid "DMX address for each channel"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21084 msgid ""
21085 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21086 "values"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Count of channels"
21092 msgstr "Število kanalov"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21095 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21099 msgid "Save Debug Frames"
21100 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21103 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21104 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21107 msgid "Debug Frame Folder"
21108 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21111 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21112 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21115 msgid "Extracted Image Width"
21116 msgstr "Razširjena širina slike"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21119 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21120 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21123 msgid "Extracted Image Height"
21124 msgstr "Razširjena višina slike"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21127 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21128 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21131 msgid "Mark analyzed pixels"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21135 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21139 msgid "Color when paused"
21140 msgstr "Barva zaustavitve"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21143 msgid ""
21144 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21145 "another beer?)"
21146 msgstr ""
21147 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21148 "posnetka."
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21151 msgid "Pause-Red"
21152 msgstr "Premor-rdeča"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21155 msgid "Red component of the pause color"
21156 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21159 msgid "Pause-Green"
21160 msgstr "Premor-zelena"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21163 msgid "Green component of the pause color"
21164 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21167 msgid "Pause-Blue"
21168 msgstr "Premor-modra"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21171 msgid "Blue component of the pause color"
21172 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21175 msgid "Pause-Fadesteps"
21176 msgstr "Premor-zatemnitev"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21179 msgid ""
21180 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21181 msgstr ""
21182 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21185 msgid "End-Red"
21186 msgstr "Konec-rdeča"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21189 msgid "Red component of the shutdown color"
21190 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21193 msgid "End-Green"
21194 msgstr "Konec-zelena"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21197 msgid "Green component of the shutdown color"
21198 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21201 msgid "End-Blue"
21202 msgstr "Konec-modra"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21205 msgid "Blue component of the shutdown color"
21206 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21209 msgid "End-Fadesteps"
21210 msgstr "Konec-zatemnitev"
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21213 msgid ""
21214 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21215 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21216 msgstr ""
21217 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21218 "slogu (korak je 40ms)"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Number of zones on top"
21223 msgstr "Število podvajanj"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21228 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Number of zones on bottom"
21233 msgstr "Število podvajanj"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21238 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21241 msgid "Zones on left / right side"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21245 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21249 msgid "Calculate a average zone"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21253 msgid ""
21254 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21255 "single channel AtmoLight)"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21259 msgid "Use Software White adjust"
21260 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21263 msgid ""
21264 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21265 msgstr ""
21266 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21267 "Nastavitev je priporočljiva."
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21270 msgid "White Red"
21271 msgstr "Bela rdeča"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21274 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21275 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21278 msgid "White Green"
21279 msgstr "Bela zelena"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21282 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21283 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21286 msgid "White Blue"
21287 msgstr "Bela modra"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21290 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21291 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21294 msgid "Serial Port/Device"
21295 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21298 msgid ""
21299 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21300 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21301 msgstr ""
21302 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21303 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21306 msgid "Edge Weightning"
21307 msgstr "Robno tehtanje"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21310 msgid ""
21311 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21312 "the frame."
21313 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21316 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21317 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21320 msgid "Darkness Limit"
21321 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21324 msgid ""
21325 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21326 "than one for letterboxed videos."
21327 msgstr ""
21328 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
21329 "večja od ena za okvirjene posnetke."
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21332 msgid "Hue windowing"
21333 msgstr "Odtenek okna"
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21337 msgid "Used for statistics."
21338 msgstr "Uporabljen za statistiko."
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21341 msgid "Sat windowing"
21342 msgstr "Zasičenost okna"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21345 msgid "Filter length (ms)"
21346 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21349 msgid ""
21350 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21351 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21354 msgid "Filter threshold"
21355 msgstr "Pražni filter"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21358 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21359 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21362 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21363 msgstr "Filter glajenja (v %)"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21366 msgid "Filter Smoothness"
21367 msgstr "Filter glajenja"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Output Color filter mode"
21372 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21375 msgid ""
21376 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21380 msgid "No Filtering"
21381 msgstr "Brez filtriranja"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21384 msgid "Combined"
21385 msgstr "Združeno"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21388 msgid "Percent"
21389 msgstr "Odstotek"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Frame delay (ms)"
21394 msgstr "Zamik sličic"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21397 msgid ""
21398 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21399 "20ms should do the trick."
21400 msgstr ""
21401 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21402 "okoli 20ms so ustrezne."
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Channel 0: summary"
21407 msgstr "Povzetek kanala"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Channel 1: left"
21412 msgstr "Ime kanala levo"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Channel 2: right"
21417 msgstr "Kanal desno"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Channel 3: top"
21422 msgstr "Kanal zgoraj"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Channel 4: bottom"
21427 msgstr "Kanal spodaj"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21432 msgstr ""
21433 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
21434
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21436 msgid "disabled"
21437 msgstr "onemogočeno"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Zone 4:summary"
21442 msgstr "Povzetek kanala"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Zone 3:left"
21447 msgstr "Ime kanala levo"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Zone 1:right"
21452 msgstr "Kanal desno"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21455 msgid "Zone 0:top"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Zone 2:bottom"
21461 msgstr "Kanal spodaj"
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21464 msgid "Channel / Zone Assignment"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21468 msgid ""
21469 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21470 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21471 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21472 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21473 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21474 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Zone 0: Top gradient"
21480 msgstr "Preliv zgoraj"
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Zone 1: Right gradient"
21485 msgstr "Preliv desno"
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21490 msgstr "Preliv spodaj"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Zone 3: Left gradient"
21495 msgstr "Preliv levo"
21496
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21500 msgstr "Preliv povzetka"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21503 msgid ""
21504 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21505 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
21506
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21510 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21513 msgid ""
21514 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21515 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21521 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21524 msgid ""
21525 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21526 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21527 msgstr ""
21528 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
21529 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21532 msgid "AtmoLight Filter"
21533 msgstr "Filter AtmoLight"
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21536 msgid "AtmoLight"
21537 msgstr "AtmoLight"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21540 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21544 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21545 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21548 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21549 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21552 #, fuzzy
21553 msgid "DMX options"
21554 msgstr "Možnosti"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21557 #, fuzzy
21558 msgid "MoMoLight options"
21559 msgstr "Možnosti nastavljanja"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21562 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21566 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21567 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21570 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21571 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21574 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21575 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21578 msgid "Change gradients"
21579 msgstr "Spremeni prilivanje"
21580
21581 #: modules/video_filter/blend.c:44
21582 msgid "Video pictures blending"
21583 msgstr "Prelivanje slike"
21584
21585 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21586 msgid "Number of time to blend"
21587 msgstr "Število prelivanj"
21588
21589 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21590 msgid "The number of time the blend will be performed"
21591 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21592
21593 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21594 msgid "Alpha of the blended image"
21595 msgstr "Alfa prelite slike"
21596
21597 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21598 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21599 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21600
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21602 msgid "Image to be blended onto"
21603 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21604
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21606 msgid "The image which will be used to blend onto"
21607 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21608
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21610 msgid "Chroma for the base image"
21611 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21612
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21614 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21615 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21616
21617 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Image which will be blended"
21620 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21621
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21623 msgid "The image blended onto the base image"
21624 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21625
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21627 msgid "Chroma for the blend image"
21628 msgstr "Barva prelite slike"
21629
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21631 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21632 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21633
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21635 msgid "Blending benchmark filter"
21636 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21637
21638 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21639 msgid "Blendbench"
21640 msgstr "Blendbench"
21641
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21643 msgid "Benchmarking"
21644 msgstr "Preizkusni rezultat"
21645
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21647 msgid "Base image"
21648 msgstr "Osnovna slika"
21649
21650 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21651 msgid "Blend image"
21652 msgstr "Prelivanje slike"
21653
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21655 msgid ""
21656 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21657 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21658 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21659 "default)."
21660 msgstr ""
21661 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21662 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21663 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21664 "privzeta)."
21665
21666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21667 msgid "Bluescreen U value"
21668 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21669
21670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21671 msgid ""
21672 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21673 "Defaults to 120 for blue."
21674 msgstr ""
21675 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21676 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21677
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21679 msgid "Bluescreen V value"
21680 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21681
21682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21683 msgid ""
21684 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21685 "Defaults to 90 for blue."
21686 msgstr ""
21687 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21688 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21689
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21691 msgid "Bluescreen U tolerance"
21692 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21693
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21695 msgid ""
21696 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21697 "value between 10 and 20 seems sensible."
21698 msgstr ""
21699 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21700 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21701
21702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21703 msgid "Bluescreen V tolerance"
21704 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21705
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21707 msgid ""
21708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21709 "value between 10 and 20 seems sensible."
21710 msgstr ""
21711 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21712 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21713
21714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21715 msgid "Bluescreen video filter"
21716 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21717
21718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21719 msgid "Bluescreen"
21720 msgstr "Modri zaslon"
21721
21722 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21723 msgid "Output width"
21724 msgstr "Širina izhoda"
21725
21726 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21727 msgid "Output (canvas) image width"
21728 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
21729
21730 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21731 msgid "Output height"
21732 msgstr "Višina izhoda"
21733
21734 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21735 msgid "Output (canvas) image height"
21736 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
21737
21738 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21739 msgid "Output picture aspect ratio"
21740 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
21741
21742 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21743 msgid ""
21744 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21745 "have the same SAR as the input."
21746 msgstr ""
21747 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
21748 "velikost enaka dovodu."
21749
21750 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21751 msgid "Pad video"
21752 msgstr "Obložen posnetek"
21753
21754 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21755 msgid ""
21756 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21757 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21758 msgstr ""
21759 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
21760 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
21761 "prilagojena velikosti platna."
21762
21763 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21764 msgid "Automatically resize and pad a video"
21765 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
21766
21767 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21768 msgid "Canvas"
21769 msgstr "Platno"
21770
21771 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Canvas video filter"
21774 msgstr "Valovanje filter slike"
21775
21776 #: modules/video_filter/chain.c:43
21777 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21778 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
21779
21780 #: modules/video_filter/clone.c:39
21781 msgid "Number of clones"
21782 msgstr "Število podvajanj"
21783
21784 #: modules/video_filter/clone.c:40
21785 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21786 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21787
21788 #: modules/video_filter/clone.c:43
21789 msgid "Video output modules"
21790 msgstr "Enote odvajanja slike"
21791
21792 #: modules/video_filter/clone.c:44
21793 msgid ""
21794 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21795 "separated list of modules."
21796 msgstr ""
21797 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21798 "ločite z vejico."
21799
21800 #: modules/video_filter/clone.c:47
21801 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/clone.c:55
21805 msgid "Clone video filter"
21806 msgstr "Filter podvajanja slike"
21807
21808 #: modules/video_filter/clone.c:57
21809 msgid "Clone"
21810 msgstr "Podvajanje"
21811
21812 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21813 msgid ""
21814 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21815 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21816 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21817 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21818 msgstr ""
21819 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21820 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21821 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21822 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21823 "#FFFFFF = bela)."
21824
21825 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Select one color in the video"
21828 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
21829
21830 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21831 msgid "Color threshold filter"
21832 msgstr "Filter barvnega praga"
21833
21834 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21835 msgid "Color threshold"
21836 msgstr "Barvni prag"
21837
21838 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21839 msgid "Saturaton threshold"
21840 msgstr "Prag nasičenosti"
21841
21842 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21843 msgid "Similarity threshold"
21844 msgstr "Prag podobnosti"
21845
21846 #: modules/video_filter/crop.c:73
21847 msgid "Crop geometry (pixels)"
21848 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21849
21850 #: modules/video_filter/crop.c:74
21851 msgid ""
21852 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21853 "<left offset> + <top offset>."
21854 msgstr ""
21855 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21856 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21857
21858 #: modules/video_filter/crop.c:76
21859 msgid "Automatic cropping"
21860 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:77
21863 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21864 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21865
21866 #: modules/video_filter/crop.c:79
21867 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/crop.c:82
21871 msgid "Ratio max (x 1000)"
21872 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21873
21874 #: modules/video_filter/crop.c:83
21875 msgid ""
21876 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21877 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21878 "4/3."
21879 msgstr ""
21880 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21881 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21882 "predstavlja razmerje 4/3."
21883
21884 #: modules/video_filter/crop.c:85
21885 msgid "Manual ratio"
21886 msgstr "Ročno razmerje"
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:86
21889 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21890 msgstr ""
21891 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21892 "4/3."
21893
21894 #: modules/video_filter/crop.c:88
21895 msgid "Number of images for change"
21896 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21897
21898 #: modules/video_filter/crop.c:89
21899 msgid ""
21900 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21901 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21902 "trigger recrop."
21903 msgstr ""
21904 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21905 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21906
21907 #: modules/video_filter/crop.c:91
21908 msgid "Number of lines for change"
21909 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21910
21911 #: modules/video_filter/crop.c:92
21912 msgid ""
21913 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21914 "that ratio changed and trigger recrop."
21915 msgstr ""
21916 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21917 "zagon ponovnega obrezovanja."
21918
21919 #: modules/video_filter/crop.c:94
21920 msgid "Number of non black pixels "
21921 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21922
21923 #: modules/video_filter/crop.c:95
21924 msgid ""
21925 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21926 msgstr ""
21927 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21928
21929 #: modules/video_filter/crop.c:98
21930 msgid "Skip percentage (%)"
21931 msgstr "Preskoči delež (%)"
21932
21933 #: modules/video_filter/crop.c:99
21934 msgid ""
21935 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21936 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21937 msgstr ""
21938 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21939 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21940
21941 #: modules/video_filter/crop.c:101
21942 msgid "Luminance threshold "
21943 msgstr "Prag osvetlitve"
21944
21945 #: modules/video_filter/crop.c:102
21946 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21947 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:106
21950 msgid "Crop video filter"
21951 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21952
21953 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21954 msgid "Cropping failed"
21955 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21956
21957 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21958 msgid "VLC could not open the video output module."
21959 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21960
21961 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21962 msgid "Pixels to crop from top"
21963 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21964
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21966 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21967 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21968
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21970 msgid "Pixels to crop from bottom"
21971 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21972
21973 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21974 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21975 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21976
21977 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21978 msgid "Pixels to crop from left"
21979 msgstr "Obreži sliko levo"
21980
21981 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21982 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21983 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21984
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21986 msgid "Pixels to crop from right"
21987 msgstr "Obreži sliko desno"
21988
21989 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21990 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21991 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21992
21993 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21994 msgid "Pixels to padd to top"
21995 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21996
21997 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21998 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21999 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22000
22001 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22002 msgid "Pixels to padd to bottom"
22003 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22004
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22006 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22007 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22008
22009 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22010 msgid "Pixels to padd to left"
22011 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22012
22013 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22014 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22015 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22016
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22018 msgid "Pixels to padd to right"
22019 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22020
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22022 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22023 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22024
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22026 msgid "Cropadd"
22027 msgstr "Obreži&Obloži"
22028
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22030 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22031 msgid "Video scaling filter"
22032 msgstr "Merilni filter slike"
22033
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22035 msgid "Padd"
22036 msgstr "Oblaganje"
22037
22038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22039 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22040 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
22041
22042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22043 msgid "Streaming deinterlace mode"
22044 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22045
22046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22047 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22048 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22049
22050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22051 msgid "Deinterlacing video filter"
22052 msgstr "Filter razpletanja slike."
22053
22054 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22055 msgid "Input FIFO"
22056 msgstr "Dovod FIFO"
22057
22058 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22059 msgid "FIFO which will be read for commands"
22060 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22061
22062 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22063 msgid "Output FIFO"
22064 msgstr "Odvod FIFO"
22065
22066 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22067 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22068 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22069
22070 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22071 msgid "Dynamic video overlay"
22072 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22073
22074 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22075 msgid "Overlay"
22076 msgstr "Prekrivanje"
22077
22078 #: modules/video_filter/erase.c:54
22079 msgid "Image mask"
22080 msgstr "Maska slike"
22081
22082 #: modules/video_filter/erase.c:55
22083 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22084 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22085
22086 #: modules/video_filter/erase.c:58
22087 msgid "X coordinate of the mask."
22088 msgstr "X točka osi maske."
22089
22090 #: modules/video_filter/erase.c:60
22091 msgid "Y coordinate of the mask."
22092 msgstr "Y točka osi maske."
22093
22094 #: modules/video_filter/erase.c:62
22095 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/erase.c:67
22099 msgid "Erase video filter"
22100 msgstr "Izbriši filter slike"
22101
22102 #: modules/video_filter/erase.c:68
22103 msgid "Erase"
22104 msgstr "Izbriši"
22105
22106 #: modules/video_filter/extract.c:62
22107 msgid "RGB component to extract"
22108 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22109
22110 #: modules/video_filter/extract.c:63
22111 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22112 msgstr ""
22113 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22114
22115 #: modules/video_filter/extract.c:74
22116 msgid "Extract RGB component video filter"
22117 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22118
22119 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22120 msgid "Gaussian's std deviation"
22121 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22122
22123 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22124 msgid ""
22125 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22126 "to 3*sigma away in any direction."
22127 msgstr ""
22128 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22129 "oddaljene v vseh smereh."
22130
22131 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Add a blurring effect"
22134 msgstr "Doda učinek popačenja"
22135
22136 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22137 msgid "Gaussian blur video filter"
22138 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22139
22140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22141 msgid "Gaussian Blur"
22142 msgstr "Gauss zameglitev"
22143
22144 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22145 msgid "Distort mode"
22146 msgstr "Popačen način"
22147
22148 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22149 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22150 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22151
22152 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22153 msgid "Gradient image type"
22154 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22155
22156 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22157 msgid ""
22158 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22159 "keep colors."
22160 msgstr ""
22161 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22162 "obdrži barve."
22163
22164 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22165 msgid "Apply cartoon effect"
22166 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22167
22168 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22169 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22170 msgstr ""
22171 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22172
22173 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22174 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22178 msgid "Edge"
22179 msgstr "Rob"
22180
22181 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22182 msgid "Hough"
22183 msgstr "Zastavljanje"
22184
22185 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22186 msgid "Gradient video filter"
22187 msgstr "Filter prehoda slike"
22188
22189 #: modules/video_filter/grain.c:49
22190 msgid "add grain to image"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/grain.c:54
22194 msgid "Grain video filter"
22195 msgstr "Grain filter slike"
22196
22197 #: modules/video_filter/grain.c:55
22198 msgid "Grain"
22199 msgstr "Grain"
22200
22201 #: modules/video_filter/invert.c:50
22202 msgid "Invert video filter"
22203 msgstr "Filter obračanja slike"
22204
22205 #: modules/video_filter/invert.c:51
22206 msgid "Color inversion"
22207 msgstr "Obračanje barv"
22208
22209 #: modules/video_filter/logo.c:48
22210 msgid "Logo filenames"
22211 msgstr "Logo imena datotek"
22212
22213 #: modules/video_filter/logo.c:49
22214 msgid ""
22215 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22217 "simply enter its filename."
22218 msgstr ""
22219 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22220 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
22221 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22222
22223 #: modules/video_filter/logo.c:52
22224 msgid "Logo animation # of loops"
22225 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22226
22227 #: modules/video_filter/logo.c:53
22228 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22229 msgstr ""
22230 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22231 "onemogočeno."
22232
22233 #: modules/video_filter/logo.c:55
22234 msgid "Logo individual image time in ms"
22235 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22236
22237 #: modules/video_filter/logo.c:56
22238 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22239 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22240
22241 #: modules/video_filter/logo.c:59
22242 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22243 msgstr ""
22244 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22245
22246 #: modules/video_filter/logo.c:62
22247 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22248 msgstr ""
22249 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22250
22251 #: modules/video_filter/logo.c:64
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Opacity of the logo"
22254 msgstr "Prozornost logotipa"
22255
22256 #: modules/video_filter/logo.c:65
22257 #, fuzzy
22258 msgid ""
22259 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22260 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22261
22262 #: modules/video_filter/logo.c:67
22263 msgid "Logo position"
22264 msgstr "Lega logotipa"
22265
22266 #: modules/video_filter/logo.c:69
22267 msgid ""
22268 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22269 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22270 msgstr ""
22271 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22272 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22273 "desno)."
22274
22275 #: modules/video_filter/logo.c:73
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22278 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
22279
22280 #: modules/video_filter/logo.c:92
22281 msgid "Logo sub filter"
22282 msgstr "Filter logotipa"
22283
22284 #: modules/video_filter/logo.c:93
22285 msgid "Logo overlay"
22286 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22287
22288 #: modules/video_filter/logo.c:111
22289 msgid "Logo video filter"
22290 msgstr "Filter slike logotipa"
22291
22292 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22293 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22294 msgstr "Filter približanja slike"
22295
22296 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22297 msgid "Magnify"
22298 msgstr "Povečaj"
22299
22300 #: modules/video_filter/marq.c:89
22301 msgid ""
22302 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22303 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22304 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22305 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22306 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22307 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22308 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22309 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22310 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22311 msgstr ""
22312 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22313 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22314 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
22315 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22316 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22317 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22318 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22319 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22320 "$_ = nova vrstica) "
22321
22322 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22323 msgid "X offset, from the left screen edge."
22324 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22325
22326 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22327 msgid "Y offset, down from the top."
22328 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22329
22330 #: modules/video_filter/marq.c:108
22331 msgid "Timeout"
22332 msgstr "Časovna omejitev"
22333
22334 #: modules/video_filter/marq.c:109
22335 msgid ""
22336 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22337 "(remains forever)."
22338 msgstr ""
22339 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22340 "je 0 (neprestano prikazane)."
22341
22342 #: modules/video_filter/marq.c:112
22343 msgid "Refresh period in ms"
22344 msgstr "Čas osveži v ms"
22345
22346 #: modules/video_filter/marq.c:113
22347 #, fuzzy
22348 msgid ""
22349 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22350 "using meta data or time format string sequences."
22351 msgstr ""
22352 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22353 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22354
22355 #: modules/video_filter/marq.c:129
22356 msgid "Marquee position"
22357 msgstr "Lega oznak"
22358
22359 #: modules/video_filter/marq.c:131
22360 msgid ""
22361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22363 "6 = top-right)."
22364 msgstr ""
22365 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22366 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22367 "desno)."
22368
22369 #: modules/video_filter/marq.c:142
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Display text above the video"
22372 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22373
22374 #: modules/video_filter/marq.c:149
22375 msgid "Marquee"
22376 msgstr "Oznake"
22377
22378 #: modules/video_filter/marq.c:150
22379 msgid "Marquee display"
22380 msgstr "Prikaz oznak"
22381
22382 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22383 msgid "Misc"
22384 msgstr "Razno"
22385
22386 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Mirror orientation"
22389 msgstr "Več podrobnosti"
22390
22391 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22392 msgid ""
22393 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22394 "horizontal"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Direction"
22400 msgstr "Mapa"
22401
22402 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22403 msgid "Direction of the mirroring"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Left to right/Top to bottom"
22409 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22410
22411 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22412 msgid "Right to left/Bottom to top"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Mirror video filter"
22418 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22419
22420 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Mirror video"
22423 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
22424
22425 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22426 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22430 msgid ""
22431 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22432 "opaque (default)."
22433 msgstr ""
22434 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22435 "(privzeto)."
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22438 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22439 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22442 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22443 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22446 msgid "Top left corner X coordinate"
22447 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22450 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22451 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22452
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22454 msgid "Top left corner Y coordinate"
22455 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22456
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22458 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22459 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22460
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22462 msgid "Border width"
22463 msgstr "Širina robu"
22464
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22466 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22467 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22470 msgid "Border height"
22471 msgstr "Višina robu"
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22475 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22478 msgid "Mosaic alignment"
22479 msgstr "Poravnav mozaika"
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22482 msgid ""
22483 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22485 "6 = top-right)."
22486 msgstr ""
22487 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22488 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22489 "desno)."
22490
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22492 msgid "Positioning method"
22493 msgstr "Metoda postavitve"
22494
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22496 msgid ""
22497 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22498 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22499 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22500 msgstr ""
22501 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22502 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22503 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22504
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22506 #: modules/video_filter/wall.c:47
22507 msgid "Number of rows"
22508 msgstr "Število vrstic"
22509
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22511 msgid ""
22512 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22513 "to \"fixed\")."
22514 msgstr ""
22515 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22516 "\"določeno\")."
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22519 #: modules/video_filter/wall.c:43
22520 msgid "Number of columns"
22521 msgstr "Število stolpcev"
22522
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22524 msgid ""
22525 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22526 "set to \"fixed\"."
22527 msgstr ""
22528 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22529 "postavitve \"določeno\")."
22530
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22532 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22533 msgstr ""
22534 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22535 "elementov."
22536
22537 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22538 msgid "Keep original size"
22539 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22540
22541 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22542 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22543 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22544
22545 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22546 msgid "Elements order"
22547 msgstr "Razvrstitev elementov"
22548
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22550 msgid ""
22551 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22552 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22553 "bridge\" module."
22554 msgstr ""
22555 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
22556 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22559 msgid "Offsets in order"
22560 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22563 msgid ""
22564 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22565 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22566 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22567 msgstr ""
22568 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22569 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22570 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
22571
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22573 msgid ""
22574 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22575 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22576 "input."
22577 msgstr ""
22578 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22579 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22582 msgid "fixed"
22583 msgstr "določeno"
22584
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22586 msgid "offsets"
22587 msgstr "odmiki"
22588
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22590 msgid "Mosaic video sub filter"
22591 msgstr "Mozaični filter slike"
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22594 msgid "Mosaic"
22595 msgstr "Mozaik"
22596
22597 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22598 msgid "Blur factor (1-127)"
22599 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22600
22601 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22602 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22603 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22604
22605 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22606 msgid "Motion blur"
22607 msgstr "Megljenje gibanja"
22608
22609 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22610 msgid "Motion blur filter"
22611 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22612
22613 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22614 msgid "Motion detect video filter"
22615 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22616
22617 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22618 msgid "Motion Detect"
22619 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22620
22621 #: modules/video_filter/noise.c:51
22622 msgid "Noise video filter"
22623 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22626 msgid "OpenCV face detection example filter"
22627 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22630 msgid "OpenCV example"
22631 msgstr "OpenCV primer"
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22634 msgid "Haar cascade filename"
22635 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22636
22637 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22638 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22639 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22640
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22642 msgid "Use input chroma unaltered"
22643 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22644
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22646 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22647 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22648
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22650 msgid "RGB32"
22651 msgstr "RGB32"
22652
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22654 msgid "Don't display any video"
22655 msgstr "Brez prikaza slike"
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22658 msgid "Display the input video"
22659 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22660
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22662 msgid "Display the processed video"
22663 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22664
22665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22666 msgid "Show only errors"
22667 msgstr "Prikži le napake"
22668
22669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22670 msgid "Show errors and warnings"
22671 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
22672
22673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22674 msgid "Show everything including debug messages"
22675 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22676
22677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22678 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22679 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22680
22681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22682 msgid "OpenCV"
22683 msgstr "OpenCV"
22684
22685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22686 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22687 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22688
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22690 msgid ""
22691 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22692 "OpenCV filter"
22693 msgstr ""
22694 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22695 "filtra OpenCV"
22696
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22698 msgid "OpenCV filter chroma"
22699 msgstr "OpenCV filter barve"
22700
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22702 msgid ""
22703 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22704 msgstr ""
22705 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22706
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22708 msgid "Wrapper filter output"
22709 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22710
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22712 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22713 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22714
22715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22716 msgid "Wrapper filter verbosity"
22717 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22718
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22720 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22721 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22722
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22724 msgid "OpenCV internal filter name"
22725 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22726
22727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22728 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22729 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22730
22731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22732 msgid "Configuration file"
22733 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22734
22735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22736 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22737 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
22738
22739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22740 msgid "Path to OSD menu images"
22741 msgstr "Pot do slik OSM menija"
22742
22743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22744 msgid ""
22745 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22746 "configuration file."
22747 msgstr ""
22748 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22749
22750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22751 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22752 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
22753
22754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22755 msgid "Menu position"
22756 msgstr "Lega menija"
22757
22758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22759 msgid ""
22760 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22762 "6 = top-right)."
22763 msgstr ""
22764 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22765 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22766 "desno)."
22767
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22769 msgid "Menu timeout"
22770 msgstr "Časovna omejitev menija"
22771
22772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22773 msgid ""
22774 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22775 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22776 "visible."
22777 msgstr ""
22778 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22779 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22780
22781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22782 msgid "Menu update interval"
22783 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22784
22785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22786 msgid ""
22787 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22788 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22789 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22790 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22791 msgstr ""
22792 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22793 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22794 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22795 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22796
22797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22798 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22799 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22800
22801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22802 msgid ""
22803 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22804 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22805 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22806 "is fully transparent (value 0)."
22807 msgstr ""
22808 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22809 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22810 "neprozorno (255)."
22811
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22813 msgid "On Screen Display menu"
22814 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22817 msgid ""
22818 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22819 msgstr ""
22820 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22823 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22824 msgstr ""
22825 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22828 msgid "Active windows"
22829 msgstr "Dejavna okna"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22832 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22833 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22836 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22840 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22841 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22844 msgid "Panoramix"
22845 msgstr "Panoramix"
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22848 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22849 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22852 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22853 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22856 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22857 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22860 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22861 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22864 msgid "Attenuation"
22865 msgstr "Nasičenost"
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22868 msgid ""
22869 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22870 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22871 msgstr ""
22872 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22873 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22876 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22877 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22880 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22881 msgstr ""
22882 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22883 "območja."
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22886 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22887 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22890 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22891 msgstr ""
22892 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22893 "območja."
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22896 msgid "Attenuation, end (in %)"
22897 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22900 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22901 msgstr ""
22902 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22903 "območja."
22904
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22906 msgid "middle position (in %)"
22907 msgstr "srednja lega (v %)"
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22910 msgid ""
22911 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22912 "of blended zone"
22913 msgstr ""
22914 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22915 "(Lagrange) obledelega območja."
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22918 msgid "Gamma (Red) correction"
22919 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22922 msgid ""
22923 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22924 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22927 msgid "Gamma (Green) correction"
22928 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22931 msgid ""
22932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22933 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22934
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22936 msgid "Gamma (Blue) correction"
22937 msgstr "Popravek barve (modra)"
22938
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22940 msgid ""
22941 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22942 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22945 msgid "Black Crush for Red"
22946 msgstr "Potemnitev rdeče"
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22950 msgstr ""
22951 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22954 msgid "Black Crush for Green"
22955 msgstr "Potemnitev zelene"
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22958 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22959 msgstr ""
22960 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22963 msgid "Black Crush for Blue"
22964 msgstr "Potemnitev modre"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22967 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22968 msgstr ""
22969 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22970
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22972 msgid "White Crush for Red"
22973 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22974
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22976 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22977 msgstr ""
22978 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22981 msgid "White Crush for Green"
22982 msgstr "Osvetlitev zelene"
22983
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22985 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22986 msgstr ""
22987 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22990 msgid "White Crush for Blue"
22991 msgstr "Osvetlitev modre"
22992
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22994 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22995 msgstr ""
22996 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22999 msgid "Black Level for Red"
23000 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23003 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23004 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23007 msgid "Black Level for Green"
23008 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23011 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23012 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23015 msgid "Black Level for Blue"
23016 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23019 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23023 msgid "White Level for Red"
23024 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23027 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23031 msgid "White Level for Green"
23032 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23035 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23039 msgid "White Level for Blue"
23040 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23043 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23045
23046 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23047 msgid "Post processing quality"
23048 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23049
23050 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23051 msgid ""
23052 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23053 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23054 "looking pictures."
23055 msgstr ""
23056 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23057 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23058 "bolj kakovostno sliko."
23059
23060 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23061 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23062 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
23063
23064 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23065 msgid "Video post processing filter"
23066 msgstr "Poprocesni filter slike"
23067
23068 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23069 msgid "Postproc"
23070 msgstr "Postproc"
23071
23072 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23073 msgid "Lowest"
23074 msgstr "Najnižje"
23075
23076 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23077 msgid "Highest"
23078 msgstr "Najvišje"
23079
23080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23081 msgid "Psychedelic video filter"
23082 msgstr "Psihedelični filter slike"
23083
23084 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23085 msgid "Number of puzzle rows"
23086 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23087
23088 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23089 msgid "Number of puzzle columns"
23090 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23091
23092 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23093 msgid "Make one tile a black slot"
23094 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23095
23096 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23097 msgid ""
23098 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23099 msgstr ""
23100 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
23101 "črnim območjem."
23102
23103 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23104 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23105 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23106
23107 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23108 msgid "Puzzle"
23109 msgstr "Sestavljanka"
23110
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23112 msgid "VNC Host"
23113 msgstr "Gostitelj VNC"
23114
23115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23116 msgid "VNC hostname or IP address."
23117 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23118
23119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23120 msgid "VNC Port"
23121 msgstr "Vrata VNC"
23122
23123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23124 msgid "VNC portnumber."
23125 msgstr "Številka vrat VNC"
23126
23127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23128 msgid "VNC Password"
23129 msgstr "Geslo VNC"
23130
23131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23132 msgid "VNC password."
23133 msgstr "Geslo VNC"
23134
23135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23136 msgid "VNC poll interval"
23137 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23138
23139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23140 msgid ""
23141 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23142 msgstr ""
23143 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23144 "vrednost je 300 ms. "
23145
23146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23147 msgid "VNC polling"
23148 msgstr "VNC preverjanje"
23149
23150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23151 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23152 msgstr ""
23153 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23154 "odjemalca."
23155
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23157 msgid ""
23158 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23159 msgstr ""
23160 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23161 "VDR ffnetdev odjemalca."
23162
23163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23164 msgid "Key events"
23165 msgstr "Ključni dogodki"
23166
23167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23168 msgid "Send key events to VNC host."
23169 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23170
23171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23172 msgid ""
23173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23176 "is fully transparent (value 0)."
23177 msgstr ""
23178 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
23179 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23180 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23181
23182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23183 msgid "Remote-OSD over VNC"
23184 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23185
23186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23187 msgid "Remote-OSD"
23188 msgstr "Oddaljeni OSD"
23189
23190 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23191 msgid "Ripple video filter"
23192 msgstr "Filter kodranja slike"
23193
23194 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23195 msgid "Angle in degrees"
23196 msgstr "Kot v stopinjah"
23197
23198 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23199 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23200 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23201
23202 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23203 msgid "Rotate video filter"
23204 msgstr "Filter obračanja slike"
23205
23206 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23207 msgid "Rotate"
23208 msgstr "Zavrti"
23209
23210 #: modules/video_filter/rss.c:130
23211 msgid "Feed URLs"
23212 msgstr "URL virov"
23213
23214 #: modules/video_filter/rss.c:131
23215 #, fuzzy
23216 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23217 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23218
23219 #: modules/video_filter/rss.c:132
23220 msgid "Speed of feeds"
23221 msgstr "Hitrost virov"
23222
23223 #: modules/video_filter/rss.c:133
23224 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23225 msgstr ""
23226 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23227 "tok)."
23228
23229 #: modules/video_filter/rss.c:134
23230 msgid "Max length"
23231 msgstr "Največja dolžina"
23232
23233 #: modules/video_filter/rss.c:135
23234 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23235 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23236
23237 #: modules/video_filter/rss.c:137
23238 msgid "Refresh time"
23239 msgstr "Čas osveževanja"
23240
23241 #: modules/video_filter/rss.c:138
23242 msgid ""
23243 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23244 "feeds are never updated."
23245 msgstr ""
23246 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23247 "posodobi."
23248
23249 #: modules/video_filter/rss.c:140
23250 msgid "Feed images"
23251 msgstr "Vir slik"
23252
23253 #: modules/video_filter/rss.c:141
23254 msgid "Display feed images if available."
23255 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23256
23257 #: modules/video_filter/rss.c:148
23258 msgid ""
23259 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23260 "totally opaque."
23261 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23262
23263 #: modules/video_filter/rss.c:161
23264 msgid "Text position"
23265 msgstr "Lega besedila"
23266
23267 #: modules/video_filter/rss.c:163
23268 msgid ""
23269 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23270 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23271 "right)."
23272 msgstr ""
23273 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23274 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
23275 "desno)."
23276
23277 #: modules/video_filter/rss.c:167
23278 msgid "Title display mode"
23279 msgstr "Način prikaza naslova"
23280
23281 #: modules/video_filter/rss.c:168
23282 msgid ""
23283 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23284 "images are enabled, 1 otherwise."
23285 msgstr ""
23286 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23287 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23288
23289 #: modules/video_filter/rss.c:170
23290 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_filter/rss.c:185
23294 msgid "Don't show"
23295 msgstr "Brez prikaza"
23296
23297 #: modules/video_filter/rss.c:185
23298 msgid "Always visible"
23299 msgstr "Vedno vidno"
23300
23301 #: modules/video_filter/rss.c:185
23302 msgid "Scroll with feed"
23303 msgstr "Drsenje z virom"
23304
23305 #: modules/video_filter/rss.c:194
23306 msgid "RSS / Atom"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/rss.c:226
23310 msgid "RSS and Atom feed display"
23311 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23312
23313 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23314 msgid "RV32 conversion filter"
23315 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23316
23317 #: modules/video_filter/scene.c:56
23318 msgid "Image format"
23319 msgstr "Zapis slike"
23320
23321 #: modules/video_filter/scene.c:57
23322 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23323 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
23324
23325 #: modules/video_filter/scene.c:59
23326 msgid "Image width"
23327 msgstr "Širina slike"
23328
23329 #: modules/video_filter/scene.c:60
23330 msgid ""
23331 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23332 "characteristics."
23333 msgstr ""
23334 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
23335 "prilagojena značilnostim slike."
23336
23337 #: modules/video_filter/scene.c:64
23338 msgid "Image height"
23339 msgstr "Višina slike"
23340
23341 #: modules/video_filter/scene.c:65
23342 msgid ""
23343 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23344 "video characteristics."
23345 msgstr ""
23346 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
23347 "prilagojena značilnostim slike."
23348
23349 #: modules/video_filter/scene.c:69
23350 msgid "Recording ratio"
23351 msgstr "Razmerje snemanja"
23352
23353 #: modules/video_filter/scene.c:70
23354 msgid ""
23355 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23356 msgstr ""
23357 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23358 "slike."
23359
23360 #: modules/video_filter/scene.c:73
23361 msgid "Filename prefix"
23362 msgstr "Predpona imena datoteke"
23363
23364 #: modules/video_filter/scene.c:74
23365 msgid ""
23366 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23367 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23368 msgstr ""
23369 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23370 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
23371
23372 #: modules/video_filter/scene.c:78
23373 msgid "Directory path prefix"
23374 msgstr "Predpona poti mape"
23375
23376 #: modules/video_filter/scene.c:79
23377 msgid ""
23378 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23379 "will be automatically saved in users homedir."
23380 msgstr ""
23381 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
23382 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
23383
23384 #: modules/video_filter/scene.c:83
23385 msgid "Always write to the same file"
23386 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23387
23388 #: modules/video_filter/scene.c:84
23389 msgid ""
23390 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23391 "this case, the number is not appended to the filename."
23392 msgstr ""
23393 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23394 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23395
23396 #: modules/video_filter/scene.c:88
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Send your video to picture files"
23399 msgstr "Filtri nalepk"
23400
23401 #: modules/video_filter/scene.c:92
23402 msgid "Scene filter"
23403 msgstr "Filtri scene"
23404
23405 #: modules/video_filter/scene.c:93
23406 msgid "Scene video filter"
23407 msgstr "Filter scen slike"
23408
23409 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23410 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23411 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
23412
23413 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23414 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23415 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23416
23417 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23418 msgid "Augment contrast between contours."
23419 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23420
23421 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23422 msgid "Sharpen video filter"
23423 msgstr "Filter ostrenja slike"
23424
23425 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23426 msgid "Sharpen"
23427 msgstr "Izostritev"
23428
23429 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23430 msgid "Scaling mode"
23431 msgstr "Način merjenja"
23432
23433 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23434 msgid "Scaling mode to use."
23435 msgstr "Uporaba načina merjenja."
23436
23437 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23438 msgid "Fast bilinear"
23439 msgstr "Hitro dvosmerno"
23440
23441 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23442 msgid "Bilinear"
23443 msgstr "Dvosmerno"
23444
23445 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23446 msgid "Bicubic (good quality)"
23447 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
23448
23449 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23450 msgid "Experimental"
23451 msgstr "Eksperimentalna"
23452
23453 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23454 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23455 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
23456
23457 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23458 msgid "Area"
23459 msgstr "Območje"
23460
23461 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23462 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23463 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
23464
23465 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23466 msgid "Gauss"
23467 msgstr "Gauss"
23468
23469 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23470 msgid "SincR"
23471 msgstr "SincR"
23472
23473 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23474 msgid "Lanczos"
23475 msgstr "Lanczos"
23476
23477 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23478 msgid "Bicubic spline"
23479 msgstr "Dvorobno zatikanje"
23480
23481 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23482 msgid "Swscale"
23483 msgstr "SWmerilo"
23484
23485 #: modules/video_filter/transform.c:65
23486 msgid "Transform type"
23487 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23488
23489 #: modules/video_filter/transform.c:66
23490 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23491 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23492
23493 #: modules/video_filter/transform.c:69
23494 msgid "Rotate by 90 degrees"
23495 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23496
23497 #: modules/video_filter/transform.c:70
23498 msgid "Rotate by 180 degrees"
23499 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23500
23501 #: modules/video_filter/transform.c:70
23502 msgid "Rotate by 270 degrees"
23503 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23504
23505 #: modules/video_filter/transform.c:71
23506 msgid "Flip horizontally"
23507 msgstr "Zrcali vodoravno"
23508
23509 #: modules/video_filter/transform.c:71
23510 msgid "Flip vertically"
23511 msgstr "Zrcali navpično"
23512
23513 #: modules/video_filter/transform.c:73
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Rotate or flip the video"
23516 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
23517
23518 #: modules/video_filter/transform.c:77
23519 msgid "Video transformation filter"
23520 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23521
23522 #: modules/video_filter/wall.c:44
23523 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23524 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23525
23526 #: modules/video_filter/wall.c:48
23527 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23528 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23529
23530 #: modules/video_filter/wall.c:52
23531 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23532 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23533
23534 #: modules/video_filter/wall.c:55
23535 msgid "Element aspect ratio"
23536 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23537
23538 #: modules/video_filter/wall.c:56
23539 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23540 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23541
23542 #: modules/video_filter/wall.c:65
23543 msgid "Wall video filter"
23544 msgstr "Wall filter slike"
23545
23546 #: modules/video_filter/wall.c:66
23547 msgid "Image wall"
23548 msgstr "Stena slike"
23549
23550 #: modules/video_filter/wave.c:53
23551 msgid "Wave video filter"
23552 msgstr "Valovanje filter slike"
23553
23554 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23555 msgid "YUVP converter"
23556 msgstr "YUVP pretvornik"
23557
23558 #: modules/video_output/aa.c:49
23559 msgid "ASCII Art"
23560 msgstr "ASCII Art"
23561
23562 #: modules/video_output/aa.c:52
23563 msgid "ASCII-art video output"
23564 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23565
23566 #: modules/video_output/caca.c:50
23567 msgid "Color ASCII art video output"
23568 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23569
23570 #: modules/video_output/directfb.c:49
23571 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23572 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23573
23574 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23575 msgid "Drawable"
23576 msgstr "Izrisljivo"
23577
23578 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Embedded window video"
23581 msgstr "Vložena slika X okna"
23582
23583 #: modules/video_output/fb.c:60
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Run fb on current tty"
23586 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23587
23588 #: modules/video_output/fb.c:62
23589 msgid ""
23590 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23591 "handling with caution)"
23592 msgstr ""
23593 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23594 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23595
23596 #: modules/video_output/fb.c:65
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Framebuffer resolution to use"
23599 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23600
23601 #: modules/video_output/fb.c:67
23602 msgid ""
23603 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23604 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23605 msgstr ""
23606 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23607 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23608
23609 #: modules/video_output/fb.c:70
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23612 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23613
23614 #: modules/video_output/fb.c:72
23615 msgid ""
23616 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23617 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23618 "in software."
23619 msgstr ""
23620 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23621 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23622 "programsko predpomnjenje."
23623
23624 #: modules/video_output/fb.c:76
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Image format (default RGB)"
23627 msgstr "Zapis slike"
23628
23629 #: modules/video_output/fb.c:77
23630 msgid ""
23631 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23632 "has no way to report its chroma."
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_output/fb.c:95
23636 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23637 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
23638
23639 #: modules/video_output/ggi.c:59
23640 msgid ""
23641 "X11 hardware display to use.\n"
23642 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23643 msgstr ""
23644 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23645 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23646
23647 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23648 msgid "HD1000 video output"
23649 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23650
23651 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Enable desktop mode "
23654 msgstr "Omogoči megabass način"
23655
23656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23657 #, fuzzy
23658 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23659 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
23660
23661 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23662 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Direct3D video output"
23668 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23669
23670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Desktop"
23673 msgstr "zgoraj"
23674
23675 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23676 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23677 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23678
23679 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23680 msgid ""
23681 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23682 "doesn't have any effect when using overlays."
23683 msgstr ""
23684 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23685 "uporabo prekrivanja."
23686
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23688 msgid "Use video buffers in system memory"
23689 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
23690
23691 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23692 msgid ""
23693 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23694 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23695 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23696 "doesn't have any effect when using overlays."
23697 msgstr ""
23698 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
23699 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
23700 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
23701 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
23702 "prekrivanja."
23703
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23705 msgid "Use triple buffering for overlays"
23706 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23707
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23709 msgid ""
23710 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23711 "better video quality (no flickering)."
23712 msgstr ""
23713 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23714 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23715
23716 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23717 msgid "Name of desired display device"
23718 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23719
23720 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23721 msgid ""
23722 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23723 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23724 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23725 msgstr ""
23726 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23727 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23728 "\\.\\DISPLAY2\"."
23729
23730 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23731 msgid ""
23732 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23733 "interface"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23737 #, fuzzy
23738 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23739 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23740
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23742 msgid "Wallpaper"
23743 msgstr "Tapeta"
23744
23745 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23746 msgid "OpenGL video output"
23747 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23748
23749 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23750 msgid "Windows GAPI video output"
23751 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23752
23753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23754 msgid "Windows GDI video output"
23755 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23756
23757 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23758 msgid "OMAP Framebuffer device"
23759 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
23760
23761 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23762 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23763 msgstr ""
23764 "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /"
23765 "dev/fb0)."
23766
23767 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23768 msgid ""
23769 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23770 "N8xx hardware)."
23771 msgstr ""
23772 "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
23773 "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
23774
23775 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23776 msgid "Embed the overlay"
23777 msgstr "Vstavi prekrivanje"
23778
23779 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23780 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23781 msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
23782
23783 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23784 #, fuzzy
23785 msgid "OMAP framebuffer"
23786 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
23787
23788 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23789 msgid "OMAP framebuffer video output"
23790 msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
23791
23792 #: modules/video_output/opengl.c:57
23793 msgid "OpenGL Provider"
23794 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23795
23796 #: modules/video_output/opengl.c:58
23797 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23798 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23799
23800 #: modules/video_output/sdl.c:49
23801 msgid "SDL chroma format"
23802 msgstr "SDL oblika barv"
23803
23804 #: modules/video_output/sdl.c:51
23805 msgid ""
23806 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23807 "improve performances by using the most efficient one."
23808 msgstr ""
23809 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
23810 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23811
23812 #: modules/video_output/sdl.c:58
23813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23814 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23815
23816 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23817 msgid "Snapshot width"
23818 msgstr "Širina zajete slike"
23819
23820 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23821 msgid "Width of the snapshot image."
23822 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23823
23824 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23825 msgid "Snapshot height"
23826 msgstr "Višina zajete slike"
23827
23828 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23829 msgid "Height of the snapshot image."
23830 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23831
23832 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23833 msgid ""
23834 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23835 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23836
23837 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23838 msgid "Cache size (number of images)"
23839 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23840
23841 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23842 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23843 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23844
23845 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23846 msgid "Snapshot output"
23847 msgstr "Odvod zajemanja"
23848
23849 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23850 msgid "SVGAlib video output"
23851 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23852
23853 #: modules/video_output/vmem.c:48
23854 msgid "Pitch"
23855 msgstr "Uglašenost"
23856
23857 #: modules/video_output/vmem.c:49
23858 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23859 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23860
23861 #: modules/video_output/vmem.c:56
23862 msgid ""
23863 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23864 "plane memory address information for use by the video renderer."
23865 msgstr ""
23866 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23867 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
23868
23869 #: modules/video_output/vmem.c:70
23870 msgid "Video memory output"
23871 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
23872
23873 #: modules/video_output/vmem.c:71
23874 msgid "Video memory"
23875 msgstr "Slikovni pomnilnik"
23876
23877 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23878 msgid "GLX"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23882 #, fuzzy
23883 msgid "GLX video output (XCB)"
23884 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23885
23886 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23887 msgid "ID of the video output X window"
23888 msgstr "ID okna odvoda posnetka"
23889
23890 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23891 msgid ""
23892 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23893 "identifier of that window (0 means none)."
23894 msgstr ""
23895 "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
23896 "določilo okna (0 je brez)."
23897
23898 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23899 #, fuzzy
23900 msgid "X window"
23901 msgstr "XCB okno"
23902
23903 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23904 msgid "X11 video window (XCB)"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23908 msgctxt "ASCII"
23909 msgid "VLC media player"
23910 msgstr "Predvajalnik VLC"
23911
23912 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23913 msgctxt "ASCII"
23914 msgid "VLC"
23915 msgstr "VLC"
23916
23917 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23918 msgid "VLC"
23919 msgstr "VLC"
23920
23921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23922 msgid "Use shared memory"
23923 msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
23924
23925 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23926 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23927 msgstr ""
23928 "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
23929 "strežnikom."
23930
23931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23932 #, fuzzy
23933 msgid "X11"
23934 msgstr "F11"
23935
23936 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23937 #, fuzzy
23938 msgid "X11 video output (XCB)"
23939 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23940
23941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23942 msgid "XVideo adaptor number"
23943 msgstr "XVideo vmesnik"
23944
23945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23946 #, fuzzy
23947 msgid ""
23948 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23949 "functional adaptor."
23950 msgstr ""
23951 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23952 "vrednost DISPLAY."
23953
23954 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23955 #, fuzzy
23956 msgid "XVideo"
23957 msgstr "Slika"
23958
23959 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23960 #, fuzzy
23961 msgid "XVideo output (XCB)"
23962 msgstr "Spona odvoda slike"
23963
23964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Video acceleration not available"
23967 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
23968
23969 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23970 #, c-format
23971 msgid ""
23972 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23973 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23974 "<PRIu32>.\n"
23975 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23976 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_output/yuv.c:41
23980 msgid "device, fifo or filename"
23981 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
23982
23983 #: modules/video_output/yuv.c:42
23984 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23985 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
23986
23987 #: modules/video_output/yuv.c:48
23988 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23989 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
23990
23991 #: modules/video_output/yuv.c:49
23992 msgid ""
23993 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23994 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23995 "the output destination."
23996 msgstr ""
23997 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
23998 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
23999 "odvod."
24000
24001 #: modules/video_output/yuv.c:59
24002 msgid "YUV output"
24003 msgstr "YUV odvod"
24004
24005 #: modules/video_output/yuv.c:60
24006 msgid "YUV video output"
24007 msgstr "YUV odvod slike"
24008
24009 #: modules/visualization/goom.c:61
24010 msgid "Goom display width"
24011 msgstr "Širina Goom prikaza"
24012
24013 #: modules/visualization/goom.c:62
24014 msgid "Goom display height"
24015 msgstr "Višina Goom prikaza"
24016
24017 #: modules/visualization/goom.c:63
24018 msgid ""
24019 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24020 "will be prettier but more CPU intensive)."
24021 msgstr ""
24022 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24023 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24024
24025 #: modules/visualization/goom.c:66
24026 msgid "Goom animation speed"
24027 msgstr "Goom hitrost animacije"
24028
24029 #: modules/visualization/goom.c:67
24030 msgid ""
24031 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24032 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24033
24034 #: modules/visualization/goom.c:73
24035 msgid "Goom"
24036 msgstr "Goom"
24037
24038 #: modules/visualization/goom.c:74
24039 msgid "Goom effect"
24040 msgstr "Učinek Goom"
24041
24042 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24043 #, fuzzy
24044 msgid "projectM configuration file"
24045 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
24046
24047 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24048 #, fuzzy
24049 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24050 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
24051
24052 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24053 msgid "projectM preset path"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24057 msgid "Path to the projectM preset directory"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Title font"
24063 msgstr "Naslov"
24064
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Font used for the titles"
24068 msgstr "Hitrost podnapisov:"
24069
24070 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Font menu"
24073 msgstr "Velikost pisave"
24074
24075 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24076 #, fuzzy
24077 msgid "Font used for the menus"
24078 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
24079
24080 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24081 #, fuzzy
24082 msgid "The width of the video window, in pixels."
24083 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24084
24085 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24086 #, fuzzy
24087 msgid "The height of the video window, in pixels."
24088 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24089
24090 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24091 msgid "projectM"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24095 msgid "libprojectM effect"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24099 msgid "Effects list"
24100 msgstr "Seznam učinkov"
24101
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24103 #, fuzzy
24104 msgid ""
24105 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24106 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24107 msgstr ""
24108 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24109 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24112 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24113 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24114
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24116 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24117 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24118
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24120 msgid "More bands : 80 / 20"
24121 msgstr "Več pasov: 80 / 20"
24122
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24124 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24125 msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24128 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24129 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24132 msgid "Band separator"
24133 msgstr "Ločevanje trakov"
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24136 msgid "Number of blank pixels between bands."
24137 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24140 msgid "Amplification"
24141 msgstr "Okrepitev"
24142
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24144 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24145 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24146
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24148 msgid "Enable peaks"
24149 msgstr "Omogoči vrhove"
24150
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24152 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24153 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24154
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24156 msgid "Enable original graphic spectrum"
24157 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24158
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24160 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24161 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24162
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24164 msgid "Enable bands"
24165 msgstr "Omogoči trakove"
24166
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24168 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24169 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24170
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24172 msgid "Enable base"
24173 msgstr "Omogoči bazo"
24174
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24176 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24177 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24178
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24180 msgid "Base pixel radius"
24181 msgstr "Radij bazne točke"
24182
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24184 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24185 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24186
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24188 msgid "Spectral sections"
24189 msgstr "Spektralno območje"
24190
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24192 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24193 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24194
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24196 msgid "Peak height"
24197 msgstr "Višina vrhov"
24198
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24200 msgid "Total pixel height of the peak items."
24201 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24202
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24204 msgid "Peak extra width"
24205 msgstr "Širina vrha"
24206
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24208 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24209 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24210
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24212 msgid "V-plane color"
24213 msgstr "Barva V koordinate"
24214
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24216 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24217 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24218
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24220 msgid "Visualizer"
24221 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24222
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24224 msgid "Visualizer filter"
24225 msgstr "Filter ponazoritev"
24226
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24228 msgid "Spectrum analyser"
24229 msgstr "Spektralna analiza"
24230
24231 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24232 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24236 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24237 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24238 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24239 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24240 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24241 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24242 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24243 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24244 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24245 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24246 #~ "The default method is: key."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
24249 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
24250 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
24251 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
24252 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
24253 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
24254 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
24255 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
24256 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
24257 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
24258 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
24259
24260 #~ msgid "title"
24261 #~ msgstr "naslov"
24262
24263 #~ msgid "Key"
24264 #~ msgstr "Ključ"
24265
24266 #~ msgid "Set"
24267 #~ msgstr "Nastavi"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "SDL video driver name"
24271 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
24272
24273 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24274 #~ msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
24275
24276 #~ msgid "File Selection"
24277 #~ msgstr "Izbor datoteke"
24278
24279 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24280 #~ msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
24281
24282 #~ msgid "Add..."
24283 #~ msgstr "Dodaj ..."
24284
24285 #~ msgid "Add a subtitles file"
24286 #~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
24287
24288 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24289 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
24290
24291 #~ msgid "Select the subtitles file"
24292 #~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Font size:"
24296 #~ msgstr "Velikost pisave"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Text alignment:"
24300 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
24301
24302 #~ msgid "Form"
24303 #~ msgstr "Oblika"
24304
24305 #~ msgid "Network Protocol"
24306 #~ msgstr "Omrežni protokol"
24307
24308 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24309 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
24310
24311 #~ msgid "Select the port used"
24312 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
24313
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
24318
24319 #~ msgid "Destinations"
24320 #~ msgstr "Cilj"
24321
24322 #~ msgid "New destination"
24323 #~ msgstr "Nov cilj"
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24327 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri "
24330 #~ "prekodiranju, da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
24331
24332 #~ msgid "Display locally"
24333 #~ msgstr "Predvajaj krajevno"
24334
24335 #~ msgid "Activate Transcoding"
24336 #~ msgstr "Dejavno prekodiranje"
24337
24338 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24339 #~ msgstr "Ostale možnosti"
24340
24341 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24342 #~ msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
24343
24344 #~ msgid "Group name"
24345 #~ msgstr "Ime skupine"
24346
24347 #~ msgid "Generated stream output string"
24348 #~ msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
24349
24350 #~ msgid "Options"
24351 #~ msgstr "Možnosti"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Default optical device"
24355 #~ msgstr "Privzeta diskovna naprava"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24359 #~ msgstr "Filter lastnosti slike"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Default port (server mode)"
24363 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24367 #~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Default caching policy"
24371 #~ msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "HTTP (default)"
24375 #~ msgstr "privzeto"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24379 #~ msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Live555 stream transport"
24383 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Codecs"
24387 #~ msgstr "Kodek"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24391 #~ msgstr "Poprocesni filter slike"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24395 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Use host codecs if available"
24399 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
24400
24401 #~ msgid "Stuff"
24402 #~ msgstr "Stvari"
24403
24404 #~ msgid "Edit settings"
24405 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
24406
24407 #~ msgid "Control"
24408 #~ msgstr "Nadzor"
24409
24410 #~ msgid "Run manually"
24411 #~ msgstr "Zaženi ročno"
24412
24413 #~ msgid "Setup schedule"
24414 #~ msgstr "Nastavitev urnika"
24415
24416 #~ msgid "Run on schedule"
24417 #~ msgstr "Zaženi po urniku"
24418
24419 #~ msgid "Status"
24420 #~ msgstr "Stanje"
24421
24422 #~ msgid "P/P"
24423 #~ msgstr "P/P"
24424
24425 #~ msgid "Prev"
24426 #~ msgstr "Predhodni"
24427
24428 #~ msgid "Add Input"
24429 #~ msgstr "Dodaj vnos"
24430
24431 #~ msgid "Edit Input"
24432 #~ msgstr "Uredi vnos"
24433
24434 #~ msgid "Clear List"
24435 #~ msgstr "Počisti seznam"
24436
24437 #~ msgid "Other codecs"
24438 #~ msgstr "Ostali kodeki"
24439
24440 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24441 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
24442
24443 #~ msgid "Add Node"
24444 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
24445
24446 #~ msgid "Random off"
24447 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
24448
24449 #~ msgid "Add to playlist"
24450 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
24451
24452 #~ msgid "Advanced open..."
24453 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
24454
24455 #~ msgid "Add directory..."
24456 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
24457
24458 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24459 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
24460
24461 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24462 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
24463
24464 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24465 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
24466
24467 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24468 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
24469
24470 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24471 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
24472
24473 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24474 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
24475
24476 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24477 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
24478
24479 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24480 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
24481
24482 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24483 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
24484
24485 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24486 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
24487
24488 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24489 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
24490
24491 #~ msgid "Show interface with mouse"
24492 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24496 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
24499 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
24500
24501 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
24504
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24507 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24508 #~ "handling support is the default value."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
24511 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
24512 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
24513
24514 #~ msgid "Full support"
24515 #~ msgstr "Polna podpora"
24516
24517 #~ msgid "Fullscreen-only"
24518 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
24519
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24522 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
24525 #~ "pogon."
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24529 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
24532 #~ "pogon."
24533
24534 #~ msgid "Enable FPU support"
24535 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24539 #~ "advantage of it."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
24542 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
24543
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24546 #~ "output for the time being."
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
24549 #~ "slikovnim odvodom."
24550
24551 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24552 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
24553
24554 #~ msgid "%.1f kB"
24555 #~ msgstr "%.1f kB"
24556
24557 #~ msgid "CD reading failed"
24558 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
24559
24560 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24561 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
24562
24563 #~ msgid "overlap"
24564 #~ msgstr "prekrivanje"
24565
24566 #~ msgid "full"
24567 #~ msgstr "polno"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24571 #~ "meta info          1\n"
24572 #~ "events             2\n"
24573 #~ "MRL                4\n"
24574 #~ "external call      8\n"
24575 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24576 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24577 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24578 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24579 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
24582 #~ "metapodatki          1\n"
24583 #~ "dogodki             2\n"
24584 #~ "MRL                4\n"
24585 #~ "zunanji klic      8\n"
24586 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
24587 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24588 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
24589 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24590 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24591
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24594 #~ "units."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
24597
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24600 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24601 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24602 #~ "more than 25 blocks per access."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
24605 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
24606 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
24607 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24611 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24612 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24613 #~ "   %A : The album information\n"
24614 #~ "   %C : Category\n"
24615 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24616 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24617 #~ "   %G : Genre\n"
24618 #~ "   %M : The current MRL\n"
24619 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24620 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24621 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24622 #~ "   %T : The track number\n"
24623 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24624 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24625 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24626 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24627 #~ "   %% : a % \n"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
24630 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
24631 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
24632 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
24633 #~ "   %C : Kategorija\n"
24634 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
24635 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
24636 #~ "   %G : Zvrst\n"
24637 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
24638 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
24639 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
24640 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
24641 #~ "   %T : Številka sledi\n"
24642 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
24643 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
24644 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
24645 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
24646 #~ "   %% : a % \n"
24647
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24650 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24651 #~ "   %M : The current MRL\n"
24652 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24653 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24654 #~ "   %T : The track number\n"
24655 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24656 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24657 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24658 #~ "   %% : a % \n"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
24661 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
24662 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
24663 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
24664 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
24665 #~ "   %T : Številka sledi\n"
24666 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
24667 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
24668 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
24669 #~ "   %% : % \n"
24670
24671 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24672 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24676 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24677 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24678 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
24681 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
24682 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
24683 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
24684
24685 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24686 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
24687
24688 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24689 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
24690
24691 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24692 #~ msgstr "Zvočni CD"
24693
24694 #~ msgid "Additional debug"
24695 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
24696
24697 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24698 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
24699
24700 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
24703 #~ "CDDB"
24704
24705 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24706 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
24707
24708 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24709 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
24710
24711 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24712 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
24713
24714 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24715 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
24716
24717 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24718 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
24719
24720 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
24723
24724 #~ msgid "CDDB"
24725 #~ msgstr "CDDB"
24726
24727 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
24730
24731 #~ msgid "CDDB lookups"
24732 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
24733
24734 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24735 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
24736
24737 #~ msgid "CDDB server"
24738 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
24739
24740 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24741 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
24742
24743 #~ msgid "CDDB server port"
24744 #~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
24745
24746 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24747 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
24748
24749 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24750 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
24751
24752 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24753 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
24754
24755 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24756 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
24757
24758 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24759 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
24760
24761 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
24764 #~ "protokola."
24765
24766 #~ msgid "CDDB server timeout"
24767 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
24768
24769 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24770 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
24771
24772 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24773 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
24774
24775 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24776 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
24777
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24780 #~ "both are available"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
24783 #~ "ko sta oba na voljo."
24784
24785 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24786 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
24787
24788 #~ msgid "MRL"
24789 #~ msgstr "MRL"
24790
24791 #~ msgid "Track %i"
24792 #~ msgstr "Sled %i"
24793
24794 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24795 #~ msgstr "Vedenje podmap"
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24799 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24800 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24801 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
24804 #~ "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
24805 #~ "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
24806 #~ "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
24807
24808 #~ msgid "collapse"
24809 #~ msgstr "zloži"
24810
24811 #~ msgid "expand"
24812 #~ msgstr "razširi"
24813
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24816 #~ "directory.\n"
24817 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24818 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob "
24821 #~ "odpiranju mape.\n"
24822 #~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite "
24823 #~ "z vejico."
24824
24825 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24826 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
24827
24828 #~ msgid "File input"
24829 #~ msgstr "Datotečni dovod"
24830
24831 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24832 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
24833
24834 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24835 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
24836
24837 #~ msgid "Max level"
24838 #~ msgstr "Najvišja raven"
24839
24840 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24841 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
24842
24843 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24844 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24848 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
24851 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
24852
24853 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24854 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
24855
24856 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24857 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
24858
24859 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24860 #~ msgstr "Flac zvočni paketnik"
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24864 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24865 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24866 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24867 #~ "vmem video output module."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
24870 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
24871 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
24872 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
24873 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
24874
24875 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24876 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
24877
24878 #~ msgid "Tarkin decoder"
24879 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
24880
24881 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24882 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24886 #~ "threading."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
24889 #~ "več niti."
24890
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24893 #~ "possibly before an I-frame."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24899 #~ "(fast)\n"
24900 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24901 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24902 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
24905 #~ "radij 1 (hitro)\n"
24906 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
24907 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
24908 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
24909
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24912 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24913 #~ "quality). Range 1 to 7."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
24916 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
24917 #~ "med 1 in 7."
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24921 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24922 #~ "quality). Range 1 to 6."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
24925 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
24926 #~ "med 1 in 6."
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24930 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24931 #~ "quality). Range 1 to 5."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
24934 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
24935 #~ "med 1 in 5."
24936
24937 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24938 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
24939
24940 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24941 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
24942
24943 #~ msgid "%.2fx"
24944 #~ msgstr "%.2fx"
24945
24946 #~ msgid "Act as master"
24947 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
24948
24949 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
24952
24953 #~ msgid "Unknown command!"
24954 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
24955
24956 #~ msgid "Threshold"
24957 #~ msgstr "Prag"
24958
24959 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24960 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
24961
24962 #~ msgid "Ask"
24963 #~ msgstr "Vprašaj"
24964
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24967 #~ "the connection."
24968 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24972 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
24973
24974 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24975 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
24976
24977 #~ msgid "MPEG-4 V"
24978 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24979
24980 #~ msgid "Use DVD Menus"
24981 #~ msgstr "Uporabi DVD menije"
24982
24983 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24984 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
24985
24986 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24987 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
24988
24989 #~ msgid "Open Disc"
24990 #~ msgstr "Odpri disk"
24991
24992 #~ msgid "Open Subtitles"
24993 #~ msgstr "Odpri podnapise"
24994
24995 #~ msgid "Prev Title"
24996 #~ msgstr "Predhodni naslov"
24997
24998 #~ msgid "Next Title"
24999 #~ msgstr "Naslednji naslov"
25000
25001 #~ msgid "Go to Title"
25002 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
25003
25004 #~ msgid "Go to Chapter"
25005 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
25006
25007 #~ msgid "Speed"
25008 #~ msgstr "Hitrost"
25009
25010 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25011 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
25012
25013 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25014 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
25015
25016 #~ msgid "Drop files to play"
25017 #~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
25018
25019 #~ msgid "playlist"
25020 #~ msgstr "seznam predvajanja"
25021
25022 #~ msgid "Close"
25023 #~ msgstr "Zapri"
25024
25025 #~ msgid "Select None"
25026 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
25027
25028 #~ msgid "Sort Reverse"
25029 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
25030
25031 #~ msgid "Sort by Path"
25032 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
25033
25034 #~ msgid "Randomize"
25035 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
25036
25037 #~ msgid "Remove All"
25038 #~ msgstr "Odstrani vse"
25039
25040 #~ msgid "Defaults"
25041 #~ msgstr "Privzeto"
25042
25043 #~ msgid "Show Interface"
25044 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
25045
25046 #~ msgid "50%"
25047 #~ msgstr "50%"
25048
25049 #~ msgid "100%"
25050 #~ msgstr "100%"
25051
25052 #~ msgid "200%"
25053 #~ msgstr "200%"
25054
25055 #~ msgid "Vertical Sync"
25056 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
25057
25058 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25059 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
25060
25061 #~ msgid "Stay On Top"
25062 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
25063
25064 #~ msgid "Take Screen Shot"
25065 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
25066
25067 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
25070 #~ "0.9."
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25074 #~ "security issues."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
25077 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25081 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25082 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
25085 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
25086 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
25087
25088 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25089 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25093 #~ "\n"
25094 #~ "%@"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
25097 #~ "\n"
25098 #~ "%@"
25099
25100 #~ msgid "Update check failed"
25101 #~ msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
25102
25103 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25104 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
25105
25106 #~ msgid "Check for Updates"
25107 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
25108
25109 #~ msgid "Download now"
25110 #~ msgstr "Prejemi takoj"
25111
25112 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25113 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
25114
25115 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
25118
25119 #~ msgid "No"
25120 #~ msgstr "Ne"
25121
25122 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25123 #~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
25124
25125 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25126 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
25127
25128 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25129 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
25130
25131 #~ msgid "Autoplay selected file"
25132 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
25133
25134 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25135 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
25136
25137 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25138 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
25139
25140 #~ msgid "Permissions"
25141 #~ msgstr "Dovoljenja"
25142
25143 #~ msgid "Size"
25144 #~ msgstr "Velikost"
25145
25146 #~ msgid "Owner"
25147 #~ msgstr "Lastnik"
25148
25149 #~ msgid "Group"
25150 #~ msgstr "Skupina"
25151
25152 #~ msgid "Forward"
25153 #~ msgstr "Naprej"
25154
25155 #~ msgid "00:00:00"
25156 #~ msgstr "00:00:00"
25157
25158 #~ msgid "MRL:"
25159 #~ msgstr "MRL:"
25160
25161 #~ msgid "Port:"
25162 #~ msgstr "Vrata:"
25163
25164 #~ msgid "Address:"
25165 #~ msgstr "Naslov:"
25166
25167 #~ msgid "unicast"
25168 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
25169
25170 #~ msgid "multicast"
25171 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
25172
25173 #~ msgid "Network: "
25174 #~ msgstr "Omrežje:"
25175
25176 #~ msgid "udp"
25177 #~ msgstr "udp"
25178
25179 #~ msgid "udp6"
25180 #~ msgstr "udp6"
25181
25182 #~ msgid "rtp"
25183 #~ msgstr "rtp"
25184
25185 #~ msgid "rtp4"
25186 #~ msgstr "rtp4"
25187
25188 #~ msgid "ftp"
25189 #~ msgstr "ftp"
25190
25191 #~ msgid "http"
25192 #~ msgstr "http"
25193
25194 #~ msgid "sout"
25195 #~ msgstr "sout"
25196
25197 #~ msgid "mms"
25198 #~ msgstr "mms"
25199
25200 #~ msgid "Protocol:"
25201 #~ msgstr "Protokol:"
25202
25203 #~ msgid "Transcode:"
25204 #~ msgstr "Prekodiranje:"
25205
25206 #~ msgid "enable"
25207 #~ msgstr "omogoči"
25208
25209 #~ msgid "Video:"
25210 #~ msgstr "Video:"
25211
25212 #~ msgid "Audio:"
25213 #~ msgstr "Zvok:"
25214
25215 #~ msgid "Channel:"
25216 #~ msgstr "Kanal:"
25217
25218 #~ msgid "Norm:"
25219 #~ msgstr "Oblika:"
25220
25221 #~ msgid "Size:"
25222 #~ msgstr "Velikost:"
25223
25224 #~ msgid "Frequency:"
25225 #~ msgstr "Frekvenca:"
25226
25227 #~ msgid "Samplerate:"
25228 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
25229
25230 #~ msgid "Quality:"
25231 #~ msgstr "Kakovost:"
25232
25233 #~ msgid "Tuner:"
25234 #~ msgstr "Uglaševalo:"
25235
25236 #~ msgid "Sound:"
25237 #~ msgstr "Zvok:"
25238
25239 #~ msgid "MJPEG:"
25240 #~ msgstr "MJPEG:"
25241
25242 #~ msgid "Decimation:"
25243 #~ msgstr "Razsajanje:"
25244
25245 #~ msgid "pal"
25246 #~ msgstr "pal"
25247
25248 #~ msgid "ntsc"
25249 #~ msgstr "ntsc"
25250
25251 #~ msgid "secam"
25252 #~ msgstr "secam"
25253
25254 #~ msgid "240x192"
25255 #~ msgstr "240x192"
25256
25257 #~ msgid "320x240"
25258 #~ msgstr "320x240"
25259
25260 #~ msgid "qsif"
25261 #~ msgstr "qsif"
25262
25263 #~ msgid "qcif"
25264 #~ msgstr "qcif"
25265
25266 #~ msgid "sif"
25267 #~ msgstr "sif"
25268
25269 #~ msgid "cif"
25270 #~ msgstr "cif"
25271
25272 #~ msgid "vga"
25273 #~ msgstr "vga"
25274
25275 #~ msgid "kHz"
25276 #~ msgstr "kHz"
25277
25278 #~ msgid "Hz/s"
25279 #~ msgstr "Hz/s"
25280
25281 #~ msgid "mono"
25282 #~ msgstr "mono"
25283
25284 #~ msgid "stereo"
25285 #~ msgstr "stereo"
25286
25287 #~ msgid "Camera"
25288 #~ msgstr "Fotoaparat"
25289
25290 #~ msgid "Video Codec:"
25291 #~ msgstr "Video kodek:"
25292
25293 #~ msgid "huffyuv"
25294 #~ msgstr "huffyuv"
25295
25296 #~ msgid "mp1v"
25297 #~ msgstr "mp1v"
25298
25299 #~ msgid "mp2v"
25300 #~ msgstr "mp2v"
25301
25302 #~ msgid "mp4v"
25303 #~ msgstr "mp4v"
25304
25305 #~ msgid "H263"
25306 #~ msgstr "H263"
25307
25308 #~ msgid "WMV1"
25309 #~ msgstr "WMV1"
25310
25311 #~ msgid "WMV2"
25312 #~ msgstr "WMV2"
25313
25314 #~ msgid "Video Bitrate:"
25315 #~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
25316
25317 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25318 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
25319
25320 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25321 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
25322
25323 #~ msgid "Audio Codec:"
25324 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
25325
25326 #~ msgid "Deinterlace:"
25327 #~ msgstr "Razpletanje:"
25328
25329 #~ msgid "Access:"
25330 #~ msgstr "Dostop:"
25331
25332 #~ msgid "Muxer:"
25333 #~ msgstr "Zvijalnik:"
25334
25335 #~ msgid "URL:"
25336 #~ msgstr "URL:"
25337
25338 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25339 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
25340
25341 #~ msgid "127.0.0.1"
25342 #~ msgstr "127.0.0.1"
25343
25344 #~ msgid "localhost"
25345 #~ msgstr "localhost"
25346
25347 #~ msgid "localhost.localdomain"
25348 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25349
25350 #~ msgid "239.0.0.42"
25351 #~ msgstr "239.0.0.42"
25352
25353 #~ msgid "TS"
25354 #~ msgstr "TS"
25355
25356 #~ msgid "MPEG1"
25357 #~ msgstr "MPEG1"
25358
25359 #~ msgid "AVI"
25360 #~ msgstr "AVI"
25361
25362 #~ msgid "OGG"
25363 #~ msgstr "OGG"
25364
25365 #~ msgid "MOV"
25366 #~ msgstr "MOV"
25367
25368 #~ msgid "ASF"
25369 #~ msgstr "ASF"
25370
25371 #~ msgid "kbits/s"
25372 #~ msgstr "kbits/s"
25373
25374 #~ msgid "alaw"
25375 #~ msgstr "alaw"
25376
25377 #~ msgid "ulaw"
25378 #~ msgstr "ulaw"
25379
25380 #~ msgid "mpga"
25381 #~ msgstr "mpga"
25382
25383 #~ msgid "mp3"
25384 #~ msgstr "mp3"
25385
25386 #~ msgid "a52"
25387 #~ msgstr "a52"
25388
25389 #~ msgid "vorb"
25390 #~ msgstr "vorb"
25391
25392 #~ msgid "bits/s"
25393 #~ msgstr "bits/s"
25394
25395 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25396 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
25397
25398 #~ msgid "SAP Announce:"
25399 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
25400
25401 #~ msgid "SLP Announce:"
25402 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
25403
25404 #~ msgid "Announce Channel:"
25405 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
25406
25407 #~ msgid "Update"
25408 #~ msgstr "Posodobi"
25409
25410 #~ msgid " Clear "
25411 #~ msgstr " Počisti "
25412
25413 #~ msgid " Save "
25414 #~ msgstr " Shrani "
25415
25416 #~ msgid " Apply "
25417 #~ msgstr " Uporabi "
25418
25419 #~ msgid " Cancel "
25420 #~ msgstr " Prekliči "
25421
25422 #~ msgid "Preference"
25423 #~ msgstr "Lastnosti"
25424
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25427 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25428 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
25431 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
25432 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
25433 #~ "copyleft/gpl.html)."
25434
25435 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25436 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
25437
25438 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25439 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
25440
25441 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25442 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
25443
25444 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25445 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
25446
25447 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25448 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
25449
25450 #~ msgid "Corrupted"
25451 #~ msgstr "Pokvarjeno"
25452
25453 #~ msgid "Show the current item"
25454 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
25455
25456 #~ msgid "Audio Port"
25457 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
25458
25459 #~ msgid "Video Port"
25460 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
25461
25462 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25463 #~ msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
25464
25465 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25466 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25470 #~ "without authorization.</p>\n"
25471 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25472 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25473 #~ "p>\n"
25474 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25475 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25476 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25477 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
25480 #~ "spleta.</p>\n"
25481 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
25482 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
25483 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
25484 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
25485 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
25486 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
25487
25488 #~ msgid "Classic look"
25489 #~ msgstr "Običajni videz"
25490
25491 #~ msgid "Complete look with information area"
25492 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
25493
25494 #~ msgid "Minimal look with no menus"
25495 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
25496
25497 #~ msgid "Preset"
25498 #~ msgstr "Prednastavljeno"
25499
25500 #~ msgid "Dialog"
25501 #~ msgstr "Pogovorno okno"
25502
25503 #~ msgid "Show extended options"
25504 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
25505
25506 #~ msgid "Show &more options"
25507 #~ msgstr "Prikaz &večih možnosti"
25508
25509 #~ msgid "Change the caching for the media"
25510 #~ msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
25511
25512 #~ msgid " ms"
25513 #~ msgstr " ms"
25514
25515 #~ msgid "Start Time"
25516 #~ msgstr "Začetni čas"
25517
25518 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25519 #~ msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
25520
25521 #~ msgid "Extra media"
25522 #~ msgstr "Dodaten medij"
25523
25524 #~ msgid "Select the file"
25525 #~ msgstr "Izberite datoteko"
25526
25527 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25528 #~ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
25529
25530 #~ msgid "Edit Options"
25531 #~ msgstr "Uredi možnosti"
25532
25533 #~ msgid "Change the start time for the media"
25534 #~ msgstr "Spremeni začetni čas medija"
25535
25536 #~ msgid "s"
25537 #~ msgstr "s"
25538
25539 #~ msgid "Select play mode"
25540 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
25541
25542 #~ msgid "Capture mode"
25543 #~ msgstr "Način zajemanja"
25544
25545 #~ msgid "Select the capture device type"
25546 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
25547
25548 #~ msgid "Device Selection"
25549 #~ msgstr "Izbor naprave"
25550
25551 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25552 #~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
25553
25554 #~ msgid "Advanced options..."
25555 #~ msgstr "Podrobni pogled ..."
25556
25557 #~ msgid "Disc Selection"
25558 #~ msgstr "Izbor diska"
25559
25560 #~ msgid "SVCD/VCD"
25561 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25562
25563 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25564 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
25565
25566 #~ msgid "Disc device"
25567 #~ msgstr "Diskovna naprava"
25568
25569 #~ msgid "Starting Position"
25570 #~ msgstr "Začetno mesto"
25571
25572 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25573 #~ msgstr "Zvok in podnapisi"
25574
25575 #~ msgid "Alignment:"
25576 #~ msgstr "Poravnava:"
25577
25578 #~ msgid "MPEG-TS"
25579 #~ msgstr "MPEG-TS"
25580
25581 #~ msgid "MPEG-PS"
25582 #~ msgstr "MPEG-PS"
25583
25584 #~ msgid "WAV"
25585 #~ msgstr "WAV"
25586
25587 #~ msgid "ASF/WMV"
25588 #~ msgstr "ASF/WMV"
25589
25590 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25591 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25592
25593 #~ msgid "RAW"
25594 #~ msgstr "RAW"
25595
25596 #~ msgid "MPEG 1"
25597 #~ msgstr "MPEG 1"
25598
25599 #~ msgid "FLV"
25600 #~ msgstr "FLV"
25601
25602 #~ msgid "MP4/MOV"
25603 #~ msgstr "MP4/MOV"
25604
25605 #~ msgid "MKV"
25606 #~ msgstr "MKV"
25607
25608 #~ msgid "Encapsulation"
25609 #~ msgstr "Metoda pakiranja"
25610
25611 #~ msgid " kb/s"
25612 #~ msgstr " kb/s"
25613
25614 #~ msgid "Frame Rate"
25615 #~ msgstr "Hitrost sličic"
25616
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25619 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
25622 #~ "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
25623
25624 #~ msgid "00000; "
25625 #~ msgstr "00000; "
25626
25627 #~ msgid "Keep original video track"
25628 #~ msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
25629
25630 #~ msgid "Video codec"
25631 #~ msgstr "Slikovni kodek"
25632
25633 #~ msgid "Keep original audio track"
25634 #~ msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
25635
25636 #~ msgid "Audio codec"
25637 #~ msgstr "Zvočni kodek"
25638
25639 #~ msgid "Default volume"
25640 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
25641
25642 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25643 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
25644
25645 #~ msgid " %"
25646 #~ msgstr " %"
25647
25648 #~ msgid "Save volume on exit"
25649 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
25650
25651 #~ msgid "Output"
25652 #~ msgstr "Odvod"
25653
25654 #~ msgid "last.fm"
25655 #~ msgstr "last.fm"
25656
25657 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25658 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
25659
25660 #~ msgid "Disc Devices"
25661 #~ msgstr "Diskovne naprave"
25662
25663 #~ msgid "Server default port"
25664 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
25665
25666 #~ msgid "Post-Processing quality"
25667 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
25668
25669 #~ msgid "Repair AVI files"
25670 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
25671
25672 #~ msgid "Instances"
25673 #~ msgstr "Sočasni zagoni"
25674
25675 #~ msgid "Allow only one instance"
25676 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
25677
25678 #~ msgid "File associations:"
25679 #~ msgstr "Asociacije datotek:"
25680
25681 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25682 #~ msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
25683
25684 #~ msgid "Association Setup"
25685 #~ msgstr "Nastavitev asociacij"
25686
25687 #~ msgid "Activate update notifier"
25688 #~ msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
25689
25690 #~ msgid "Save recently played items"
25691 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
25692
25693 #~ msgid "Filter"
25694 #~ msgstr "Filter"
25695
25696 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25697 #~ msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
25698
25699 #~ msgid "Interface Type"
25700 #~ msgstr "Vrsta vmesnika"
25701
25702 #~ msgid "Native"
25703 #~ msgstr "Običajni videz"
25704
25705 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25706 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
25707
25708 #~ msgid "Display mode"
25709 #~ msgstr "Način prikaza"
25710
25711 #~ msgid "Embed video in interface"
25712 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
25713
25714 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25715 #~ msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
25716
25717 #~ msgid "Skin file"
25718 #~ msgstr "Datoteka preobleke"
25719
25720 #~ msgid "Resize interface to video size"
25721 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
25722
25723 #~ msgid "Subtitles Language"
25724 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
25725
25726 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25727 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
25728
25729 #~ msgid "Default encoding"
25730 #~ msgstr "Privzeto kodiranje"
25731
25732 #~ msgid "Effect"
25733 #~ msgstr "Učinki"
25734
25735 #~ msgid "Font color"
25736 #~ msgstr "Barva pisave"
25737
25738 #~ msgid " px"
25739 #~ msgstr " točk"
25740
25741 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25742 #~ msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
25743
25744 #~ msgid "DirectX"
25745 #~ msgstr "DirectX"
25746
25747 #~ msgid "Display device"
25748 #~ msgstr "Prikaz naprave"
25749
25750 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25751 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
25752
25753 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25754 #~ msgstr "Način razpletanja"
25755
25756 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25757 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
25758
25759 #~ msgid "vlc-snap"
25760 #~ msgstr "vlc-snap"
25761
25762 #~ msgid "Refresh"
25763 #~ msgstr "Osveži"
25764
25765 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
25768 #~ "znova."
25769
25770 #~ msgid "Transform"
25771 #~ msgstr "Preoblikovanje"
25772
25773 #~ msgid "Sigma"
25774 #~ msgstr "Sigma"
25775
25776 #~ msgid "Synchronize left and right"
25777 #~ msgstr "Uskladi levo in desno"
25778
25779 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25780 #~ msgstr "Približevanje"
25781
25782 #~ msgid "Puzzle game"
25783 #~ msgstr "Igra sestavljanka"
25784
25785 #~ msgid "Black slot"
25786 #~ msgstr "Črni vtor"
25787
25788 #~ msgid "Columns"
25789 #~ msgstr "Stolpci"
25790
25791 #~ msgid "Rows"
25792 #~ msgstr "Vrstice"
25793
25794 #~ msgid "Angle"
25795 #~ msgstr "Kot"
25796
25797 #~ msgid "Geometry"
25798 #~ msgstr "Geometrija"
25799
25800 #~ msgid "Color extraction"
25801 #~ msgstr "Izločanje barv"
25802
25803 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25804 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25805
25806 #~ msgid "Similarity"
25807 #~ msgstr "Podobnost"
25808
25809 #~ msgid "Color fun"
25810 #~ msgstr "Barvanje"
25811
25812 #~ msgid "Water effect"
25813 #~ msgstr "Vodni učinek"
25814
25815 #~ msgid "Motion detect"
25816 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
25817
25818 #~ msgid "Factor"
25819 #~ msgstr "Faktor"
25820
25821 #~ msgid "Cartoon"
25822 #~ msgstr "Risanka"
25823
25824 #~ msgid "Image modification"
25825 #~ msgstr "Spreminjanje slike"
25826
25827 #~ msgid "Wall"
25828 #~ msgstr "Zid"
25829
25830 #~ msgid "Add text"
25831 #~ msgstr "Dodaj besedilo"
25832
25833 #~ msgid "Vout/Overlay"
25834 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
25835
25836 #~ msgid "Add logo"
25837 #~ msgstr "Dodaj logo"
25838
25839 #~ msgid "Logo"
25840 #~ msgstr "Logo"
25841
25842 #~ msgid "Logo erase"
25843 #~ msgstr "Izbris logotipa"
25844
25845 #~ msgid "Mask"
25846 #~ msgstr "Maska"
25847
25848 #~ msgid "Video filters"
25849 #~ msgstr "Slikovni filtri"
25850
25851 #~ msgid "Vout filters"
25852 #~ msgstr "Vout filtri"
25853
25854 #~ msgid "Reset"
25855 #~ msgstr "Počisti"
25856
25857 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25858 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
25859
25860 #~ msgid "VLM configurator"
25861 #~ msgstr "Nastavitve VLM"
25862
25863 #~ msgid "Media Manager Edition"
25864 #~ msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
25865
25866 #~ msgid "Name:"
25867 #~ msgstr "Ime:"
25868
25869 #~ msgid "Input:"
25870 #~ msgstr "Dovod:"
25871
25872 #~ msgid "Select Input"
25873 #~ msgstr "Izbor dovoda"
25874
25875 #~ msgid "Output:"
25876 #~ msgstr "Odvod:"
25877
25878 #~ msgid "Select Output"
25879 #~ msgstr "Izbor odvoda"
25880
25881 #~ msgid "Time Control"
25882 #~ msgstr "Nadzor časa"
25883
25884 #~ msgid "Mux Control"
25885 #~ msgstr "Nadzor zvijanja"
25886
25887 #~ msgid "AAAA; "
25888 #~ msgstr "AAAA; "
25889
25890 #~ msgid "Loop"
25891 #~ msgstr "Ponavljanje"
25892
25893 #~ msgid "Media Manager List"
25894 #~ msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "\n"
25898 #~ "(WinCE interface)\n"
25899 #~ "\n"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "\n"
25902 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
25903 #~ "\n"
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25907 #~ "\n"
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
25910 #~ "\n"
25911
25912 #~ msgid "Compiled by "
25913 #~ msgstr "Kodno prevedel"
25914
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25917 #~ "http://www.videolan.org/"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
25920 #~ "http://www.videolan.org/"
25921
25922 #~ msgid "Open:"
25923 #~ msgstr "Odpri:"
25924
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25927 #~ "targets:"
25928 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
25929
25930 #~ msgid "Unknown"
25931 #~ msgstr "Neznano"
25932
25933 #~ msgid "Choose directory"
25934 #~ msgstr "Izbor mape"
25935
25936 #~ msgid "Choose file"
25937 #~ msgstr "Izberi datoteko"
25938
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25941 #~ "window."
25942 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
25943
25944 #~ msgid "WinCE interface"
25945 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
25946
25947 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25948 #~ msgstr "Okna WinCE"
25949
25950 #~ msgid "Dummy access function"
25951 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
25952
25953 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25954 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
25955
25956 #~ msgid "Old playlist export"
25957 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
25958
25959 #~ msgid "HAL devices detection"
25960 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
25961
25962 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25963 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
25964
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25967 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
25970 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
25971
25972 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25973 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
25974
25975 #~ msgid "video"
25976 #~ msgstr "slika"
25977
25978 #~ msgid "Mac Text renderer"
25979 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
25980
25981 #~ msgid "Quartz font renderer"
25982 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
25983
25984 #~ msgid "C module that does nothing"
25985 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
25986
25987 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25988 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
25989
25990 #~ msgid "SAP Announcements"
25991 #~ msgstr "Objave SAP"
25992
25993 #~ msgid "Les Guignols"
25994 #~ msgstr "Les Guignols"
25995
25996 #~ msgid "Canal +"
25997 #~ msgstr "Canal +"
25998
25999 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26000 #~ msgstr "Shoutcast radio"
26001
26002 #~ msgid "Shoutcast TV"
26003 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26004
26005 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26006 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
26007
26008 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26009 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
26010
26011 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26012 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
26013
26014 #~ msgid "Filter mode"
26015 #~ msgstr "Filtrirni način"
26016
26017 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26018 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
26019
26020 #~ msgid "summary"
26021 #~ msgstr "povzetek"
26022
26023 #~ msgid "left"
26024 #~ msgstr "levo"
26025
26026 #~ msgid "right"
26027 #~ msgstr "desno"
26028
26029 #~ msgid "bottom"
26030 #~ msgstr "spodaj"
26031
26032 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26033 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
26034
26035 #~ msgid ""
26036 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26037 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26038 #~ msgstr ""
26039 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
26040 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
26041
26042 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26043 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
26044
26045 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26046 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
26047
26048 #~ msgid "video-filter-event"
26049 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
26050
26051 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26052 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26056 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
26059 #~ "območja)"
26060
26061 #~ msgid "Xinerama option"
26062 #~ msgstr "Xinerama možnost"
26063
26064 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26065 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
26066
26067 #~ msgid "Embedded Windows video"
26068 #~ msgstr "Vložena slika oken"
26069
26070 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26071 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
26072
26073 #~ msgid "DirectX video output"
26074 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
26075
26076 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26077 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26078
26079 #~ msgid "QT Embedded display"
26080 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26084 #~ "the DISPLAY environment variable."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
26087 #~ "sistemskega okolja."
26088
26089 #~ msgid "QT Embedded video output"
26090 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
26091
26092 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26093 #~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26097 #~ "has its drawbacks.\n"
26098 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26099 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26100 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26101 #~ "show on top of the video."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
26104 #~ "slabe strani.\n"
26105 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
26106 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
26107 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
26108 #~ "stvari nad sliko."
26109
26110 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26111 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
26112
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26115 #~ "screen, 1 for the second."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
26118 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
26119
26120 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26121 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
26122
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26125 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
26128 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
26129 #~ "pravilno)."
26130
26131 #~ msgid "XVimage chroma format"
26132 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
26133
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26136 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
26139 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
26140
26141 #~ msgid "XVideo extension video output"
26142 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
26143
26144 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26145 #~ msgstr "XVMC številka vmesnika"
26146
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26149 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
26152 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
26153
26154 #~ msgid "X11 display name"
26155 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
26156
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26159 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
26162 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
26163
26164 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26165 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26169 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
26172 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
26173
26174 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26175 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
26176
26177 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26178 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
26179
26180 #~ msgid "XVMC extension video output"
26181 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
26182
26183 #~ msgid "XCB"
26184 #~ msgstr "XCB"
26185
26186 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26187 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
26188
26189 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26190 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
26191
26192 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26193 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
26194
26195 #~ msgid "Number of stars"
26196 #~ msgstr "Število zvezd"
26197
26198 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26199 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26203 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
26206 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
26207 #~ "nastavljena pravilno)."
26208
26209 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26210 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
26211
26212 #~ msgid "Thanks for your report!"
26213 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
26214
26215 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26216 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
26217
26218 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26219 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
26220
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26223 #~ "originalbitrate."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
26226 #~ "bitne hitrosti."
26227
26228 #~ msgid "Shaping delay"
26229 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
26230
26231 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26232 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
26233
26234 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26235 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
26236
26237 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26238 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
26239
26240 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26241 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
26242
26243 #~ msgid "Transrate"
26244 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
26245
26246 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26247 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
26248
26249 #~ msgid "Video On Demand"
26250 #~ msgstr "Video na zahtevo"
26251
26252 #~ msgid "VLC media player "
26253 #~ msgstr "Predvajalnik VLC "
26254
26255 #~ msgid "Autodetect"
26256 #~ msgstr "samodejna zaznava"
26257
26258 #~ msgid "Login:"
26259 #~ msgstr "Prijava:"
26260
26261 #~ msgid "Password:"
26262 #~ msgstr "Geslo:"
26263
26264 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26265 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
26266
26267 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26268 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
26269
26270 #~ msgid "New Node"
26271 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26272
26273 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26274 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
26275
26276 #~ msgid "UDP/RTP"
26277 #~ msgstr "UDP/RTP"
26278
26279 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26280 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
26281
26282 #~ msgid "General interface settings"
26283 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
26284
26285 #~ msgid ""
26286 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26287 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
26290 #~ "nastavitve kodirnikov."
26291
26292 #~ msgid "Other advanced settings"
26293 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
26294
26295 #~ msgid "Media &Information..."
26296 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
26297
26298 #~ msgid "&Messages..."
26299 #~ msgstr "&Sporočila ..."
26300
26301 #~ msgid "&Extended Settings..."
26302 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
26303
26304 #~ msgid "&Bookmarks..."
26305 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
26306
26307 #~ msgid "&About..."
26308 #~ msgstr "&O programu ..."
26309
26310 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26311 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
26312
26313 #~ msgid "Additional &Sources"
26314 #~ msgstr "Dodatni &viri"
26315
26316 #~ msgid "American English"
26317 #~ msgstr "ameriška angleščina"
26318
26319 #~ msgid "Arabic"
26320 #~ msgstr "arabščina"
26321
26322 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26323 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
26324
26325 #~ msgid "British English"
26326 #~ msgstr "britanska angleščina"
26327
26328 #~ msgid "Bulgarian"
26329 #~ msgstr "bolgarščina"
26330
26331 #~ msgid "Catalan"
26332 #~ msgstr "katalonščina"
26333
26334 #~ msgid "Chinese Traditional"
26335 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
26336
26337 #~ msgid "Czech"
26338 #~ msgstr "češčina"
26339
26340 #~ msgid "Danish"
26341 #~ msgstr "danščina"
26342
26343 #~ msgid "Dutch"
26344 #~ msgstr "nizozemščina"
26345
26346 #~ msgid "Finnish"
26347 #~ msgstr "finščina"
26348
26349 #~ msgid "French"
26350 #~ msgstr "francoščina"
26351
26352 #~ msgid "Galician"
26353 #~ msgstr "galščina"
26354
26355 #~ msgid "Georgian"
26356 #~ msgstr "gruzijščina"
26357
26358 #~ msgid "German"
26359 #~ msgstr "nemščina"
26360
26361 #~ msgid "Hebrew"
26362 #~ msgstr "hebrejščina"
26363
26364 #~ msgid "Hungarian"
26365 #~ msgstr "madžarščina"
26366
26367 #~ msgid "Italian"
26368 #~ msgstr "italijanščina"
26369
26370 #~ msgid "Japanese"
26371 #~ msgstr "japonščina"
26372
26373 #~ msgid "Korean"
26374 #~ msgstr "korejščina"
26375
26376 #~ msgid "Malay"
26377 #~ msgstr "malajščina"
26378
26379 #~ msgid "Occitan"
26380 #~ msgstr "okcitanščina"
26381
26382 #~ msgid "Persian"
26383 #~ msgstr "perzijščina"
26384
26385 #~ msgid "Polish"
26386 #~ msgstr "poljščina"
26387
26388 #~ msgid "Portuguese"
26389 #~ msgstr "portugalščina"
26390
26391 #~ msgid "Punjabi"
26392 #~ msgstr "pandžabščina"
26393
26394 #~ msgid "Romanian"
26395 #~ msgstr "romunščina"
26396
26397 #~ msgid "Serbian"
26398 #~ msgstr "srbščina"
26399
26400 #~ msgid "Slovak"
26401 #~ msgstr "slovaščina"
26402
26403 #~ msgid "Slovenian"
26404 #~ msgstr "slovenščina"
26405
26406 #~ msgid "Spanish"
26407 #~ msgstr "španščina"
26408
26409 #~ msgid "Swedish"
26410 #~ msgstr "švedščina"
26411
26412 #~ msgid "Turkish"
26413 #~ msgstr "turščina"
26414
26415 #~ msgid "Access filter module"
26416 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
26417
26418 #~ msgid "Minimize number of threads"
26419 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
26420
26421 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26422 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
26423
26424 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26425 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
26426
26427 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26428 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
26429
26430 #~ msgid "Afar"
26431 #~ msgstr "afarščina"
26432
26433 #~ msgid "Abkhazian"
26434 #~ msgstr "abkhajščina"
26435
26436 #~ msgid "Afrikaans"
26437 #~ msgstr "afriščina"
26438
26439 #~ msgid "Albanian"
26440 #~ msgstr "albanščina"
26441
26442 #~ msgid "Amharic"
26443 #~ msgstr "amharščina"
26444
26445 #~ msgid "Armenian"
26446 #~ msgstr "armenščina"
26447
26448 #~ msgid "Assamese"
26449 #~ msgstr "asamščina"
26450
26451 #~ msgid "Avestan"
26452 #~ msgstr "avestanščina"
26453
26454 #~ msgid "Aymara"
26455 #~ msgstr "ajmarščina"
26456
26457 #~ msgid "Azerbaijani"
26458 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
26459
26460 #~ msgid "Bashkir"
26461 #~ msgstr "baškirščina"
26462
26463 #~ msgid "Basque"
26464 #~ msgstr "baskovščina"
26465
26466 #~ msgid "Belarusian"
26467 #~ msgstr "beloruščina"
26468
26469 #~ msgid "Bengali"
26470 #~ msgstr "bengalščina"
26471
26472 #~ msgid "Bihari"
26473 #~ msgstr "biharščina"
26474
26475 #~ msgid "Bislama"
26476 #~ msgstr "bislamščina"
26477
26478 #~ msgid "Bosnian"
26479 #~ msgstr "bosanščina"
26480
26481 #~ msgid "Breton"
26482 #~ msgstr "bretonščina"
26483
26484 #~ msgid "Burmese"
26485 #~ msgstr "burmanščina"
26486
26487 #~ msgid "Chamorro"
26488 #~ msgstr "čamorščina"
26489
26490 #~ msgid "Chechen"
26491 #~ msgstr "čečenščina"
26492
26493 #~ msgid "Chinese"
26494 #~ msgstr "kitajščina"
26495
26496 #~ msgid "Church Slavic"
26497 #~ msgstr "staro slovanščina"
26498
26499 #~ msgid "Chuvash"
26500 #~ msgstr "čuvaščina"
26501
26502 #~ msgid "Cornish"
26503 #~ msgstr "kornščina"
26504
26505 #~ msgid "Corsican"
26506 #~ msgstr "korziščina"
26507
26508 #~ msgid "Dzongkha"
26509 #~ msgstr "dzongkha"
26510
26511 #~ msgid "English"
26512 #~ msgstr "angleščina"
26513
26514 #~ msgid "Estonian"
26515 #~ msgstr "estonščina"
26516
26517 #~ msgid "Faroese"
26518 #~ msgstr "farščina"
26519
26520 #~ msgid "Fijian"
26521 #~ msgstr "fidžijščina"
26522
26523 #~ msgid "Frisian"
26524 #~ msgstr "frisianščina"
26525
26526 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26527 #~ msgstr "galščina"
26528
26529 #~ msgid "Irish"
26530 #~ msgstr "irščina"
26531
26532 #~ msgid "Gallegan"
26533 #~ msgstr "galanščina"
26534
26535 #~ msgid "Manx"
26536 #~ msgstr "manska gelščina"
26537
26538 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26539 #~ msgstr "grščina, moderna"
26540
26541 #~ msgid "Guarani"
26542 #~ msgstr "gvaranščina"
26543
26544 #~ msgid "Gujarati"
26545 #~ msgstr "gudžaratščina"
26546
26547 #~ msgid "Herero"
26548 #~ msgstr "hererščina"
26549
26550 #~ msgid "Hindi"
26551 #~ msgstr "hindujščina"
26552
26553 #~ msgid "Hiri Motu"
26554 #~ msgstr "hiri motu"
26555
26556 #~ msgid "Icelandic"
26557 #~ msgstr "islandščina"
26558
26559 #~ msgid "Inuktitut"
26560 #~ msgstr "inuktituščina"
26561
26562 #~ msgid "Interlingua"
26563 #~ msgstr "interlingva"
26564
26565 #~ msgid "Indonesian"
26566 #~ msgstr "indonezijščina"
26567
26568 #~ msgid "Inupiaq"
26569 #~ msgstr "inupajščina"
26570
26571 #~ msgid "Javanese"
26572 #~ msgstr "javanščina"
26573
26574 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26575 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
26576
26577 #~ msgid "Kannada"
26578 #~ msgstr "kanareščina"
26579
26580 #~ msgid "Kashmiri"
26581 #~ msgstr "kašmirščina"
26582
26583 #~ msgid "Khmer"
26584 #~ msgstr "kmerščina"
26585
26586 #~ msgid "Kikuyu"
26587 #~ msgstr "gikujščina"
26588
26589 #~ msgid "Kinyarwanda"
26590 #~ msgstr "kinjarvanda"
26591
26592 #~ msgid "Kirghiz"
26593 #~ msgstr "kirghizijščina"
26594
26595 #~ msgid "Komi"
26596 #~ msgstr "komiščina"
26597
26598 #~ msgid "Kuanyama"
26599 #~ msgstr "kvanjama"
26600
26601 #~ msgid "Kurdish"
26602 #~ msgstr "kurdščina"
26603
26604 #~ msgid "Lao"
26605 #~ msgstr "laoščina"
26606
26607 #~ msgid "Latin"
26608 #~ msgstr "latinščina"
26609
26610 #~ msgid "Latvian"
26611 #~ msgstr "latvijščina"
26612
26613 #~ msgid "Lingala"
26614 #~ msgstr "lingala"
26615
26616 #~ msgid "Lithuanian"
26617 #~ msgstr "litvanščina"
26618
26619 #~ msgid "Letzeburgesch"
26620 #~ msgstr "luksemburščina"
26621
26622 #~ msgid "Macedonian"
26623 #~ msgstr "makedonščina"
26624
26625 #~ msgid "Marshall"
26626 #~ msgstr "maršalščina"
26627
26628 #~ msgid "Malayalam"
26629 #~ msgstr "malajščina"
26630
26631 #~ msgid "Maori"
26632 #~ msgstr "maorščina"
26633
26634 #~ msgid "Marathi"
26635 #~ msgstr "maratščina"
26636
26637 #~ msgid "Malagasy"
26638 #~ msgstr "malgaščina"
26639
26640 #~ msgid "Maltese"
26641 #~ msgstr "malteščina"
26642
26643 #~ msgid "Moldavian"
26644 #~ msgstr "moldavščina"
26645
26646 #~ msgid "Mongolian"
26647 #~ msgstr "mongolščina"
26648
26649 #~ msgid "Nauru"
26650 #~ msgstr "navrujščina"
26651
26652 #~ msgid "Navajo"
26653 #~ msgstr "navajščina"
26654
26655 #~ msgid "Ndebele, South"
26656 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
26657
26658 #~ msgid "Ndebele, North"
26659 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
26660
26661 #~ msgid "Ndonga"
26662 #~ msgstr "ndongščina"
26663
26664 #~ msgid "Nepali"
26665 #~ msgstr "nepalščina"
26666
26667 #~ msgid "Norwegian"
26668 #~ msgstr "norveščina"
26669
26670 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26671 #~ msgstr "norveščina norsk"
26672
26673 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26674 #~ msgstr "norveščina bokmal"
26675
26676 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26677 #~ msgstr "čičevajščina"
26678
26679 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26680 #~ msgstr "okcitanščina"
26681
26682 #~ msgid "Oriya"
26683 #~ msgstr "orijščina"
26684
26685 #~ msgid "Oromo"
26686 #~ msgstr "oromščina"
26687
26688 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26689 #~ msgstr "osetinščina"
26690
26691 #~ msgid "Panjabi"
26692 #~ msgstr "pandžabščina"
26693
26694 #~ msgid "Pali"
26695 #~ msgstr "palščina"
26696
26697 #~ msgid "Pushto"
26698 #~ msgstr "paštu"
26699
26700 #~ msgid "Quechua"
26701 #~ msgstr "kečvanščina"
26702
26703 #~ msgid "Raeto-Romance"
26704 #~ msgstr "retoromanščina"
26705
26706 #~ msgid "Rundi"
26707 #~ msgstr "rundščina"
26708
26709 #~ msgid "Sango"
26710 #~ msgstr "sango"
26711
26712 #~ msgid "Croatian"
26713 #~ msgstr "hrvaščina"
26714
26715 #~ msgid "Sinhalese"
26716 #~ msgstr "singalščina"
26717
26718 #~ msgid "Northern Sami"
26719 #~ msgstr "samščina, severna"
26720
26721 #~ msgid "Samoan"
26722 #~ msgstr "samojščina"
26723
26724 #~ msgid "Shona"
26725 #~ msgstr "šonščina"
26726
26727 #~ msgid "Sindhi"
26728 #~ msgstr "sindščina"
26729
26730 #~ msgid "Somali"
26731 #~ msgstr "somalščina"
26732
26733 #~ msgid "Sotho, Southern"
26734 #~ msgstr "sotojščina, južna"
26735
26736 #~ msgid "Sardinian"
26737 #~ msgstr "sardinščina"
26738
26739 #~ msgid "Swati"
26740 #~ msgstr "svaziščina"
26741
26742 #~ msgid "Sundanese"
26743 #~ msgstr "sundščina"
26744
26745 #~ msgid "Swahili"
26746 #~ msgstr "svahili"
26747
26748 #~ msgid "Tahitian"
26749 #~ msgstr "tahitijščina"
26750
26751 #~ msgid "Tamil"
26752 #~ msgstr "tamilščina"
26753
26754 #~ msgid "Tatar"
26755 #~ msgstr "tatarščina"
26756
26757 #~ msgid "Telugu"
26758 #~ msgstr "telugujščina"
26759
26760 #~ msgid "Tajik"
26761 #~ msgstr "tadžikistanščina"
26762
26763 #~ msgid "Tagalog"
26764 #~ msgstr "tagaloščina"
26765
26766 #~ msgid "Thai"
26767 #~ msgstr "tajščina"
26768
26769 #~ msgid "Tibetan"
26770 #~ msgstr "tibetanščina"
26771
26772 #~ msgid "Tigrinya"
26773 #~ msgstr "tigrinjščina"
26774
26775 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26776 #~ msgstr "tonganščina"
26777
26778 #~ msgid "Tswana"
26779 #~ msgstr "tsvanščina"
26780
26781 #~ msgid "Tsonga"
26782 #~ msgstr "tsongščina"
26783
26784 #~ msgid "Turkmen"
26785 #~ msgstr "turkmenščina"
26786
26787 #~ msgid "Twi"
26788 #~ msgstr "tvijščina"
26789
26790 #~ msgid "Uighur"
26791 #~ msgstr "ujgurščina"
26792
26793 #~ msgid "Urdu"
26794 #~ msgstr "urdujščina"
26795
26796 #~ msgid "Uzbek"
26797 #~ msgstr "uzbekistanščina"
26798
26799 #~ msgid "Volapuk"
26800 #~ msgstr "volapuk"
26801
26802 #~ msgid "Welsh"
26803 #~ msgstr "valižanščina"
26804
26805 #~ msgid "Wolof"
26806 #~ msgstr "volofanščina"
26807
26808 #~ msgid "Xhosa"
26809 #~ msgstr "koščina"
26810
26811 #~ msgid "Yiddish"
26812 #~ msgstr "jidiščina"
26813
26814 #~ msgid "Yoruba"
26815 #~ msgstr "jorubščina"
26816
26817 #~ msgid "Zhuang"
26818 #~ msgstr "džangščina"
26819
26820 #~ msgid "Zulu"
26821 #~ msgstr "zulujščina"
26822
26823 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26824 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
26825
26826 #~ msgid "16"
26827 #~ msgstr "16"
26828
26829 #~ msgid "32"
26830 #~ msgstr "32"
26831
26832 #~ msgid "64"
26833 #~ msgstr "64"
26834
26835 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26836 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26840 #~ msgstr ""
26841 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
26842 #~ "milisekundah."
26843
26844 #~ msgid "dv"
26845 #~ msgstr "dv"
26846
26847 #~ msgid "Illegal Polarization"
26848 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
26849
26850 #~ msgid "EyeTV access module"
26851 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
26852
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26855 #~ "device will be used."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
26858
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
26863 #~ "44100)"
26864
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26867 #~ "will be used."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
26870 #~ "uporabljena /dev/video0."
26871
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26874 #~ "\" will be used for OSS."
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
26877 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
26878
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26881 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
26884 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
26885
26886 #~ msgid "Audio method"
26887 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
26888
26889 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26890 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26894 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
26897 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
26898
26899 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26900 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
26901
26902 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26903 #~ msgstr ""
26904 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
26905
26906 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26907 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
26908
26909 #~ msgid ""
26910 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26911 #~ "seconds."
26912 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
26913
26914 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26915 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
26916
26917 #~ msgid "Force use of dump module"
26918 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
26919
26920 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26921 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
26922
26923 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26924 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
26925
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26928 #~ "megabyte were performed."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
26931 #~ "določa nastavitev."
26932
26933 #~ msgid "Record directory"
26934 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
26935
26936 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26937 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26941 #~ "control pace or pause."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
26944 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
26945
26946 #~ msgid "Timeshift"
26947 #~ msgstr "Časovni zamik"
26948
26949 #~ msgid "spatializer"
26950 #~ msgstr "prostorski prikaz"
26951
26952 #~ msgid "aRts audio output"
26953 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
26954
26955 #~ msgid "EsounD audio output"
26956 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
26957
26958 #~ msgid "Esound server"
26959 #~ msgstr "Esound strežnik"
26960
26961 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26962 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
26963
26964 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26965 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
26966
26967 #~ msgid "Dirac video encoder"
26968 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
26969
26970 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26971 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
26972
26973 #~ msgid "Kate comment"
26974 #~ msgstr "Kate opomba"
26975
26976 #~ msgid "Speex comment"
26977 #~ msgstr "Speex opomba"
26978
26979 #~ msgid "Theora comment"
26980 #~ msgstr "Theora opomba"
26981
26982 #~ msgid "Vorbis comment"
26983 #~ msgstr "Vorbis opomba"
26984
26985 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26986 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
26987
26988 #~ msgid "Backward"
26989 #~ msgstr "Nazaj"
26990
26991 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26992 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
26993
26994 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26995 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
26996
26997 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26998 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
26999
27000 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27001 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
27002
27003 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27004 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
27005
27006 #~ msgid "4:3 subtitles"
27007 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
27008
27009 #~ msgid "16:9 subtitles"
27010 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
27011
27012 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27013 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
27014
27015 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27016 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
27017
27018 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27019 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
27020
27021 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27022 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
27023
27024 #~ msgid "Quick Open File..."
27025 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
27026
27027 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27028 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27029
27030 #~ msgid "Allow timeshifting"
27031 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
27032
27033 #~ msgid "Access Filter"
27034 #~ msgstr "Filtri dostopa"
27035
27036 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27037 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
27038
27039 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27040 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
27041
27042 #~ msgid "Based on Git commit: "
27043 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
27044
27045 #~ msgid "Login"
27046 #~ msgstr "Prijava"
27047
27048 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27049 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
27050
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27053 #~ "Are you sure you want to continue?"
27054 #~ msgstr ""
27055 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
27056 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
27057
27058 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27059 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
27060
27061 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27062 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
27063
27064 #~ msgid "Open playlist file"
27065 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
27066
27067 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27068 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
27069
27070 #~ msgid "&Playlist"
27071 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
27072
27073 #~ msgid "Show P&laylist"
27074 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
27075
27076 #~ msgid "Play&list..."
27077 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
27078
27079 #~ msgid "&Preferences..."
27080 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
27081
27082 #~ msgid "Load File..."
27083 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
27084
27085 #~ msgid "Tools"
27086 #~ msgstr "Orodja"
27087
27088 #~ msgid "Show Playlist"
27089 #~ msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
27090
27091 #~ msgid "Minimal View..."
27092 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
27093
27094 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27095 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
27096
27097 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27098 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
27099
27100 #~ msgid "Customize"
27101 #~ msgstr "Prilagodi"
27102
27103 #~ msgid "Card Selection"
27104 #~ msgstr "Izbor kartice"
27105
27106 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27107 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
27108
27109 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27110 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
27111
27112 #~ msgid "Integrate video in interface"
27113 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27114
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27117 #~ "playlist|*.xspf"
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
27120 #~ "XSPF liste|*.xspf"
27121
27122 #~ msgid "WinCE interface module"
27123 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
27124
27125 #~ msgid "RRD output file"
27126 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
27127
27128 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27129 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
27130
27131 #~ msgid "Bonjour"
27132 #~ msgstr "Bonjour"
27133
27134 #~ msgid ""
27135 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27136 #~ "SAP announcements."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
27139 #~ "objavljanja."
27140
27141 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27142 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27146 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27147 #~ "built-in default)."
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
27150 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
27151 #~ "vrednost)."
27152
27153 #~ msgid "Image video output"
27154 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
27155
27156 #~ msgid "Cube"
27157 #~ msgstr "Kocka"
27158
27159 #~ msgid "Transparent Cube"
27160 #~ msgstr "Prozorna kocka"
27161
27162 #~ msgid "Cylinder"
27163 #~ msgstr "Valj"
27164
27165 #~ msgid "Torus"
27166 #~ msgstr "Torus"
27167
27168 #~ msgid "Sphere"
27169 #~ msgstr "Krogla"
27170
27171 #~ msgid "SQUAREXY"
27172 #~ msgstr "SQUAREXY"
27173
27174 #~ msgid "SQUARER"
27175 #~ msgstr "SQUARER"
27176
27177 #~ msgid "ASINXY"
27178 #~ msgstr "ASINXY"
27179
27180 #~ msgid "ASINR"
27181 #~ msgstr "ASINR"
27182
27183 #~ msgid "SINEXY"
27184 #~ msgstr "SINEXY"
27185
27186 #~ msgid "SINER"
27187 #~ msgstr "SINER"
27188
27189 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27190 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
27191
27192 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27193 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
27194
27195 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27196 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
27197
27198 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27199 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
27200
27201 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27202 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
27203
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27206 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
27207
27208 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27209 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
27210
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27213 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
27214
27215 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27216 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
27217
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27220 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
27221
27222 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27223 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
27224
27225 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27226 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
27227
27228 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27229 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
27230
27231 #~ msgid "Number of bands"
27232 #~ msgstr "Število trakov"
27233
27234 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27235 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
27236
27237 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27238 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
27239
27240 #~ msgid "Quartz video"
27241 #~ msgstr "Quartz slika"
27242
27243 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27244 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
27245
27246 #~ msgid "MusicBrainz"
27247 #~ msgstr "MusicBrainz"
27248
27249 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27250 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27254 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
27257 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
27258 #~ "podobno."
27259
27260 #~ msgid "Audio CD - Track "
27261 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
27262
27263 #~ msgid ""
27264 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27265 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
27268 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27272 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
27275 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
27276
27277 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27278 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
27279
27280 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27281 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
27282
27283 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27284 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
27285
27286 #~ msgid "Seam Carving"
27287 #~ msgstr "Seam Carving"
27288
27289 #~ msgid "VLC - Controller"
27290 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
27291
27292 #~ msgid "A to B"
27293 #~ msgstr "A to B"
27294
27295 #~ msgid "Extended settings"
27296 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
27297
27298 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27299 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
27300
27301 #~ msgid "&Update List"
27302 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
27303
27304 #~ msgid "Choose subtitles file"
27305 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
27306
27307 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27308 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27309
27310 #~ msgid "Undock from Interface"
27311 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
27312
27313 #~ msgid "Ctrl+U"
27314 #~ msgstr "Ctrl+U"
27315
27316 #~ msgid "Add Interfaces"
27317 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
27318
27319 #~ msgid "&Equalizer"
27320 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
27321
27322 #~ msgid "&Title"
27323 #~ msgstr "&Naslov"
27324
27325 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
27326 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
27327
27328 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27329 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
27330
27331 #~ msgid "Add node"
27332 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
27333
27334 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27335 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
27336
27337 #~ msgid "Ok"
27338 #~ msgstr "V redu"
27339
27340 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27341 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
27342
27343 #~ msgid "Subscreen width."
27344 #~ msgstr "Širina zaslona"
27345
27346 #~ msgid "Subscreen height."
27347 #~ msgstr "Višina zaslona."
27348
27349 #~ msgid "Get Stream Information"
27350 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
27351
27352 #~ msgid "%i items in the playlist"
27353 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
27354
27355 #~ msgid "1 item in the playlist"
27356 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
27357
27358 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
27361 #~ "nastavitev."
27362
27363 #~ msgid "Enabled"
27364 #~ msgstr "Omogočeno"
27365
27366 #~ msgid "Image:"
27367 #~ msgstr "Slika:"
27368
27369 #~ msgid "Position:"
27370 #~ msgstr "Lega:"
27371
27372 #~ msgid "Timestamp:"
27373 #~ msgstr "Časovni žig:"
27374
27375 #~ msgid "Color:"
27376 #~ msgstr "Barva:"
27377
27378 #~ msgid "Opaqueness:"
27379 #~ msgstr "Neprozornost:"
27380
27381 #~ msgid "(in pixels)"
27382 #~ msgstr "v točkah)"
27383
27384 #~ msgid "Marquee:"
27385 #~ msgstr "Oznake:"
27386
27387 #~ msgid "Timeout:"
27388 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
27389
27390 #~ msgid "Not Available"
27391 #~ msgstr "Ni na voljo"
27392
27393 #~ msgid "Input and Codecs"
27394 #~ msgstr "Dovod in kodek"
27395
27396 #~ msgid "close"
27397 #~ msgstr "zapri"
27398
27399 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27400 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
27401
27402 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27403 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
27404
27405 #~ msgid "Check for updates..."
27406 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
27407
27408 #~ msgid "No DVD Menus"
27409 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
27410
27411 #~ msgid "Disk Device"
27412 #~ msgstr "Diskovna naprava"
27413
27414 #~ msgid "Native or Skins"
27415 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
27416
27417 #~ msgid "Subtitles languages"
27418 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
27419
27420 #~ msgid "Skip Frames"
27421 #~ msgstr "Preskoči sličice"
27422
27423 #~ msgid "Display Device"
27424 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
27425
27426 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27427 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
27428
27429 #~ msgid "use Pause Color"
27430 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
27431
27432 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27433 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
27434
27435 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27436 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
27437
27438 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27439 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
27440
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27443 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
27446 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
27447
27448 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27449 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
27450
27451 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27452 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
27453
27454 #~ msgid ""
27455 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27456 #~ "<option>...]]...\n"
27457 #~ "long form example:\n"
27458 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27459 #~ "short form example:\n"
27460 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27461 #~ "more examples:\n"
27462 #~ "tn:64:128:256\n"
27463 #~ "Filters                        Options\n"
27464 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27465 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27466 #~ "enabler\n"
27467 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27468 #~ "enabled\n"
27469 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27470 #~ "disabled\n"
27471 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27472 #~ "filter\n"
27473 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27474 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27475 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27476 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27477 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27478 #~ "filter\n"
27479 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27480 #~ "filter 1\n"
27481 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27482 #~ "filter 1\n"
27483 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27484 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27485 #~ "contrast\n"
27486 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27487 #~ "(0..255)\n"
27488 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27489 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27490 #~ "deinterlace\n"
27491 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27492 #~ "deinterlacer\n"
27493 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27494 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27495 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27496 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27497 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27498 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27499 #~ "filtering\n"
27500 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
27503 #~ "<možnost>...]]...\n"
27504 #~ "Primer dolge oblike:\n"
27505 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27506 #~ "primer kratke oblike:\n"
27507 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27508 #~ "več primerov:\n"
27509 #~ "tn:64:128:256\n"
27510 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
27511 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
27512 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
27513 #~ "moči \n"
27514 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
27515 #~ "(chrominance)\n"
27516 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
27517 #~ "(chrominance)\n"
27518 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
27519 #~ "(deblocking)\n"
27520 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
27521 #~ "(deblocking)\n"
27522 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
27523 #~ "(deblocking)\n"
27524 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
27525 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
27526 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
27527 #~ "(deblocking)\n"
27528 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
27529 #~ "(deblocking) 1\n"
27530 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
27531 #~ "(deblocking) 1\n"
27532 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
27533 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
27534 #~ "kontrast\n"
27535 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
27536 #~ "(0..255)\n"
27537 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
27538 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27539 #~ "razpletanje\n"
27540 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27541 #~ "razpletanje\n"
27542 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
27543 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
27544 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27545 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27546 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
27547 #~ "hrupnosti\n"
27548 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
27549 #~ "filtriranje\n"
27550 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
27551 #~ "pakernika\n"
27552
27553 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27554 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
27555
27556 #~ msgid "Image adjustment"
27557 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
27558
27559 #~ msgid "Video Device"
27560 #~ msgstr "Slikovna naprava"
27561
27562 #~ msgid "EyeTV"
27563 #~ msgstr "EyeTV"
27564
27565 #~ msgid "Previous track"
27566 #~ msgstr "Predhodna sled"
27567
27568 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27569 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
27570
27571 #~ msgid "Go to time:"
27572 #~ msgstr "Skok na čas:"
27573
27574 #~ msgid "Open &File..."
27575 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
27576
27577 #~ msgid "2 pass"
27578 #~ msgstr "2 prehoda"
27579
27580 #~ msgid "&OK"
27581 #~ msgstr "&OK"
27582
27583 #~ msgid "&Delete"
27584 #~ msgstr "&Izbriši"
27585
27586 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27587 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
27588
27589 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27590 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
27591
27592 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27593 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27597 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27598 #~ "between these bookmarks"
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
27601 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
27602
27603 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27604 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
27605
27606 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
27609 #~ "zaznamkov."
27610
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27613 #~ "work."
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
27616 #~ "delovanje zaznamkov."
27617
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27620 #~ "bookmarks to keep the same input."
27621 #~ msgstr ""
27622 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
27623 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
27624
27625 #~ msgid "Input has changed "
27626 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
27627
27628 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27629 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
27630
27631 #~ msgid "Stream and Media Info"
27632 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
27633
27634 #~ msgid "Advanced information"
27635 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27639 #~ "Messages window."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
27642
27643 #~ msgid "&No"
27644 #~ msgstr "&Ne"
27645
27646 #~ msgid "Don't show further errors"
27647 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
27648
27649 #~ msgid "Playlist item info"
27650 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
27651
27652 #~ msgid "Save &As..."
27653 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
27654
27655 #~ msgid "Save Messages As..."
27656 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
27657
27658 #~ msgid "Options:"
27659 #~ msgstr "Možnosti:"
27660
27661 #~ msgid "Open..."
27662 #~ msgstr "Odpri ..."
27663
27664 #~ msgid "Stream/Save"
27665 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
27666
27667 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27668 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
27669
27670 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27671 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
27672
27673 #~ msgid "Customize:"
27674 #~ msgstr "Prilagodi:"
27675
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27678 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27679 #~ "controls above."
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
27682 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
27683 #~ "zgornjih možnosti."
27684
27685 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27686 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
27687
27688 #~ msgid "Advanced Settings..."
27689 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
27690
27691 #~ msgid "File:"
27692 #~ msgstr "Datoteka:"
27693
27694 #~ msgid "Disc type"
27695 #~ msgstr "Vrsta diska"
27696
27697 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27698 #~ msgstr "Razišči disk"
27699
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27702 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27703 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27704 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27705 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
27708 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
27709 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
27710 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
27711 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
27712 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
27713
27714 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27715 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27716
27717 #~ msgid "RTSP"
27718 #~ msgstr "RTSP"
27719
27720 #~ msgid "DVD device to use"
27721 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
27722
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27725 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27726 #~ msgstr ""
27727 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
27728 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
27729
27730 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27731 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
27732
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27735 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
27738 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
27739
27740 #~ msgid "Title number."
27741 #~ msgstr "Številka naslova."
27742
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27745 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27746 #~ "subtitle will be shown."
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
27749 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
27750 #~ "prikaže podnapisov."
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
27756 #~ "od 0 do 7."
27757
27758 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27759 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
27760
27761 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27762 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
27763
27764 #~ msgid "Track number."
27765 #~ msgstr "Številka sledi."
27766
27767 #~ msgid ""
27768 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27769 #~ "subtitle will be shown."
27770 #~ msgstr ""
27771 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
27772 #~ "prikaže podnapisov."
27773
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
27778 #~ "1. "
27779
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27782 #~ "is given, then all tracks are played."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
27785 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
27786
27787 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
27790
27791 #~ msgid "&Simple Add File..."
27792 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
27793
27794 #~ msgid "&Add URL..."
27795 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
27796
27797 #~ msgid "&Save Playlist..."
27798 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
27799
27800 #~ msgid "Sort by &Title"
27801 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
27802
27803 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27804 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
27805
27806 #~ msgid "&Shuffle"
27807 #~ msgstr "Preme&šaj"
27808
27809 #~ msgid "D&elete"
27810 #~ msgstr "I&zbriši"
27811
27812 #~ msgid "&Manage"
27813 #~ msgstr "&Upravljaj"
27814
27815 #~ msgid "S&ort"
27816 #~ msgstr "R&azvrsti"
27817
27818 #~ msgid "&Selection"
27819 #~ msgstr "&Izbor"
27820
27821 #~ msgid "&View items"
27822 #~ msgstr "&Preglej predmete"
27823
27824 #~ msgid "Play this Branch"
27825 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
27826
27827 #~ msgid "Preparse"
27828 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
27829
27830 #~ msgid "Sort this Branch"
27831 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
27832
27833 #~ msgid "Info"
27834 #~ msgstr "Podrobnosti"
27835
27836 #~ msgid "%i items in playlist"
27837 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
27838
27839 #~ msgid "root"
27840 #~ msgstr "koren"
27841
27842 #~ msgid "XSPF playlist"
27843 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
27844
27845 #~ msgid "Playlist is empty"
27846 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
27847
27848 #~ msgid "Can't save"
27849 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
27850
27851 #~ msgid "One level"
27852 #~ msgstr "Ena raven"
27853
27854 #~ msgid "New node"
27855 #~ msgstr "Novo vozlišče"
27856
27857 #~ msgid "Alt"
27858 #~ msgstr "Alt"
27859
27860 #~ msgid "Ctrl"
27861 #~ msgstr "Ctrl"
27862
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27865 #~ "\"chain\" can be modified."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
27868 #~ "\"."
27869
27870 #~ msgid "Stream output MRL"
27871 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
27872
27873 #~ msgid "Target:"
27874 #~ msgstr "Cilj:"
27875
27876 #~ msgid ""
27877 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27878 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
27881 #~ "nastavitev pretoka."
27882
27883 #~ msgid "MMSH"
27884 #~ msgstr "MMSH"
27885
27886 #~ msgid "Channel name"
27887 #~ msgstr "Ime kanala"
27888
27889 #~ msgid "Select all elementary streams"
27890 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
27891
27892 #~ msgid "Subtitles file"
27893 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
27894
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27897 #~ "subtitles."
27898 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
27899
27900 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27901 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
27902
27903 #~ msgid "Open file"
27904 #~ msgstr "Odpri datoteko"
27905
27906 #~ msgid "Updates"
27907 #~ msgstr "Posodobitve"
27908
27909 #~ msgid "Check for updates"
27910 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
27911
27912 #~ msgid ""
27913 #~ "\n"
27914 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27915 #~ msgstr ""
27916 #~ "\n"
27917 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
27918
27919 #~ msgid "Load Configuration"
27920 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
27921
27922 #~ msgid "New broadcast"
27923 #~ msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
27924
27925 #~ msgid "VLM stream"
27926 #~ msgstr "VLM pretok"
27927
27928 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27929 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
27930
27931 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27932 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
27933
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27936 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27937 #~ "access all of them."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
27940 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
27941 #~ "do vseh."
27942
27943 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27944 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27948 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27949 #~ "format.\n"
27950 #~ "\n"
27951 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27952 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
27955 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
27956 #~ "\n"
27957 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
27958 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
27959
27960 #~ msgid "You must choose a stream"
27961 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
27962
27963 #~ msgid "Unable to find playlist"
27964 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
27965
27966 #~ msgid ""
27967 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27968 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27969 #~ "\n"
27970 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27971 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
27974 #~ "sekundah).\n"
27975 #~ "\n"
27976 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
27977 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
27978 #~ "pretoka pa ne).\n"
27979
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27982 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
27985 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
27986
27987 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27988 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
27989
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27992 #~ "about it."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
27995
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27998 #~ "about it."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
28001
28002 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28003 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
28004
28005 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28006 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
28007
28008 #~ msgid "Please enter an address"
28009 #~ msgstr "Vnesite naslov."
28010
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28013 #~ "choices, some formats might not be available."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
28016 #~ "voljo vsi formati."
28017
28018 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28019 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
28020
28021 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28022 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
28023
28024 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28025 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28029 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28030 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28031 #~ "this setting to 1."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
28034 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
28035 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
28036 #~ "vrednost na 1."
28037
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28040 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28041 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28042 #~ "SAP extra interface.\n"
28043 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28044 #~ "default name will be used."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
28047 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
28048 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
28049 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
28050 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
28051 #~ "ime."
28052
28053 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28054 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28058 #~ "more correlated their movement will be."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
28061 #~ "gibanje."
28062
28063 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28064 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
28065
28066 #~ msgid "Distortion"
28067 #~ msgstr "Popačenje"
28068
28069 #~ msgid "Image inversion"
28070 #~ msgstr "Preobračanje slike"
28071
28072 #~ msgid "Blurring"
28073 #~ msgstr "Zameglitev"
28074
28075 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28076 #~ msgstr "Poveča del slike."
28077
28078 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28079 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
28080
28081 #~ msgid "Video Options"
28082 #~ msgstr "Možnosti slike"
28083
28084 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28085 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
28086
28087 #~ msgid ""
28088 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28089 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
28092 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
28093
28094 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28095 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
28096
28097 #~ msgid "Smooth :"
28098 #~ msgstr "Glajenje:"
28099
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Preamp\n"
28102 #~ "12.0dB"
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Predokrepitev\n"
28105 #~ "12.0dB"
28106
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28109 #~ "these settings to take effect.\n"
28110 #~ "\n"
28111 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28112 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28113 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
28116 #~ "zagnati pretok.\n"
28117 #~ "\n"
28118 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
28119 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
28120
28121 #~ msgid "More Information"
28122 #~ msgstr "Več podrobnosti"
28123
28124 #~ msgid "Stopped"
28125 #~ msgstr "Zaustavljen"
28126
28127 #~ msgid "Playing"
28128 #~ msgstr "Predvajanje"
28129
28130 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28131 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
28132
28133 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28134 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
28135
28136 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28137 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
28138
28139 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28140 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
28141
28142 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28143 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
28144
28145 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28146 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
28147
28148 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28149 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
28150
28151 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28152 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
28153
28154 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28155 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
28156
28157 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28158 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
28159
28160 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28161 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
28162
28163 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28164 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
28165
28166 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28167 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
28168
28169 #~ msgid "Online Help"
28170 #~ msgstr "Spletna pomoč"
28171
28172 #~ msgid "Embedded playlist"
28173 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
28174
28175 #~ msgid "Previous playlist item"
28176 #~ msgstr "Predhodni predmet"
28177
28178 #~ msgid "Play slower"
28179 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
28180
28181 #~ msgid "Play faster"
28182 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
28183
28184 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
28185 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
28186
28187 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28188 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
28189
28190 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28191 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
28192
28193 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28194 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
28195
28196 #~ msgid ""
28197 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28198 #~ "\n"
28199 #~ msgstr ""
28200 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
28201 #~ "\n"
28202
28203 #~ msgid "(c) "
28204 #~ msgstr "(c) "
28205
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28208 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28209 #~ "\n"
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
28212 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28213 #~ "\n"
28214
28215 #~ msgid "About %s"
28216 #~ msgstr "O %s"
28217
28218 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28219 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
28220
28221 #~ msgid "Media &Info..."
28222 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
28223
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28226 #~ msgstr ""
28227 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
28233
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28236 #~ "and RAW)"
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28239 #~ "OGG in RAW)"
28240
28241 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28242 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
28243
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28246 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
28247
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28250 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28254 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
28255
28256 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28257 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
28258
28259 #~ msgid "RTP Unicast"
28260 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
28261
28262 #~ msgid "Stream to a single computer."
28263 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
28264
28265 #~ msgid "RTP Multicast"
28266 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28270 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28271 #~ "does not work over the Internet."
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
28274 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
28275 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
28276
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28279 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28280 #~ "beginning with 239.255."
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
28283 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
28284
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28287 #~ "needs to send the stream several times."
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
28290 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28294 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28295 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28296 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
28299 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
28300 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
28301 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
28302
28303 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28304 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
28305
28306 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28307 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
28308
28309 #~ msgid "Extended GUI"
28310 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
28311
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
28316 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
28317
28318 #~ msgid "Taskbar"
28319 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
28320
28321 #~ msgid "Minimal interface"
28322 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
28323
28324 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28325 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
28326
28327 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28328 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
28329
28330 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28331 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
28332
28333 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28334 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
28335
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28338 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28339 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28340 #~ "available on the toolbar (or both)."
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
28343 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
28344 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
28345 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
28346
28347 #~ msgid "Embedded"
28348 #~ msgstr "Vgrajen"
28349
28350 #~ msgid "Both"
28351 #~ msgstr "Oboje"
28352
28353 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28354 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
28355
28356 #~ msgid "last config"
28357 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
28358
28359 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28360 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
28361
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28364 #~ "if you choose to use SAP."
28365 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
28366
28367 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28368 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
28369
28370 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28371 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
28372
28373 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28374 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
28375
28376 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28377 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
28378
28379 #~ msgid "Video canvas width"
28380 #~ msgstr "Širina platna slike"
28381
28382 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28383 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
28384
28385 #~ msgid "Video canvas height"
28386 #~ msgstr "Višina platna slike"
28387
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28390 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
28391
28392 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28393 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
28394
28395 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28396 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
28397
28398 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28399 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
28400
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
28403 #~ "network."
28404 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
28405
28406 #~ msgid "Never"
28407 #~ msgstr "Nikoli"
28408
28409 #~ msgid "Track Number"
28410 #~ msgstr "Številka sledi"
28411
28412 #~ msgid "Synchro."
28413 #~ msgstr "Usklajevanje."
28414
28415 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
28416 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
28417
28418 #~ msgid "Interfaces"
28419 #~ msgstr "Vmesniki"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28423 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28426 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28427
28428 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
28429 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
28433 #~ "be harmful when used in a malicious way."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
28436 #~ "škodujejo sistemu."
28437
28438 #~ msgid "Allow"
28439 #~ msgstr "Dovoli"
28440
28441 #~ msgid "Prompt"
28442 #~ msgstr "Pozivnik"
28443
28444 #~ msgid "Security options"
28445 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
28449 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
28452 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
28453
28454 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
28455 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
28456
28457 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
28458 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
28462 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
28463 #~ "the user's knowledge."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
28466 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
28467 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
28468
28469 #~ msgid "Advanced Information"
28470 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
28471
28472 #~ msgid "Network policy"
28473 #~ msgstr "Pravila omrežja"
28474
28475 #~ msgid "Some random name"
28476 #~ msgstr "Naključno ime"
28477
28478 #~ msgid "Find a name"
28479 #~ msgstr "Poišči ime"
28480
28481 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28482 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
28483
28484 #~ msgid "DCCP transport"
28485 #~ msgstr "DCCP prenos"
28486
28487 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
28488 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
28489
28490 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
28491 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
28492
28493 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
28494 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
28495
28496 #~ msgid "Switch interface"
28497 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
28498
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28501 #~ "Restrictions Management measure."
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
28504 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
28505
28506 #~ msgid "France"
28507 #~ msgstr "Francija"
28508
28509 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28510 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
28511
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28514 #~ "specify a comma-separated list of files."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
28517 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
28518
28519 #~ msgid "Checking for Updates..."
28520 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
28521
28522 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28523 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
28524
28525 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
28526 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
28527
28528 #~ msgid "Always display the video"
28529 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
28530
28531 #~ msgid "Embedded video output"
28532 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
28533
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28536 #~ "window."
28537 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
28538
28539 #~ msgid "statistics update on"
28540 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
28541
28542 #~ msgid "statistics update off"
28543 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
28544
28545 #~ msgid "X"
28546 #~ msgstr "X"
28547
28548 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
28549 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
28550
28551 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28552 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
28553
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
28556 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
28557 #~ "album: 32; Rating: 256."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
28560 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
28561 #~ "album: 32; Ocena: 256."
28562
28563 #~ msgid "Video Codec"
28564 #~ msgstr "Kodek slike"
28565
28566 #~ msgid "Audio Codec"
28567 #~ msgstr "Kodek zvoka"
28568
28569 #~ msgid "Visualisation"
28570 #~ msgstr "Ponazoritve"
28571
28572 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28573 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
28574
28575 #~ msgid "Color invert"
28576 #~ msgstr "Obračanje barv"