]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Update slovenian translation
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:99
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:111
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:121
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:124
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
347 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Predvajalna lista"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "predvajalne liste."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:141
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Predvajaj"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Pridobi podrobnosti"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Izbriši"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Sort"
524 msgstr "Sortiraj"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
528 msgid "Add node"
529 msgstr "Dodaj vozlišče"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Pretok..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Shrani..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
541 msgid ""
542 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 "them."
544 msgstr ""
545 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
546 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
547
548 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
549 msgid "Meta-information"
550 msgstr "Meta-podrobnosti"
551
552 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
558 msgid "Title"
559 msgstr "Naslov"
560
561 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
562 msgid "Artist"
563 msgstr "Izvajalec"
564
565 #: include/vlc_meta.h:31
566 msgid "Genre"
567 msgstr "Žanr"
568
569 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
570 msgid "Copyright"
571 msgstr "Avtorske pravice"
572
573 #: include/vlc_meta.h:33
574 msgid "Album/movie/show title"
575 msgstr "Album / Zbirka"
576
577 #: include/vlc_meta.h:34
578 msgid "Track number/position in set"
579 msgstr "Položaj"
580
581 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
583 msgid "Description"
584 msgstr "Opis"
585
586 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
587 msgid "Rating"
588 msgstr "Stopnja"
589
590 #: include/vlc_meta.h:37
591 msgid "Date"
592 msgstr "Datum"
593
594 #: include/vlc_meta.h:38
595 msgid "Setting"
596 msgstr "Nastavitev"
597
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
601 msgid "URL"
602 msgstr "URL"
603
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
606 msgid "Language"
607 msgstr "Jezik"
608
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
610 msgid "Now Playing"
611 msgstr "Predvaja se"
612
613 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
614 msgid "Publisher"
615 msgstr "Izdajatelj"
616
617 #: include/vlc_meta.h:43
618 msgid "Encoded by"
619 msgstr "Kodiral"
620
621 #: include/vlc_meta.h:45
622 msgid "Art URL"
623 msgstr "Art URL"
624
625 #: include/vlc_meta.h:47
626 msgid "Codec Name"
627 msgstr "Ime kodeka"
628
629 #: include/vlc_meta.h:48
630 msgid "Codec Description"
631 msgstr "Opis kodeka"
632
633 #: include/vlc/vlc.h:577
634 msgid ""
635 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
636 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
637 "see the file named COPYING for details.\n"
638 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
639 msgstr ""
640 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
641 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
642 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
643 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
646 #: src/audio_output/filters.c:224
647 msgid "Audio filtering failed"
648 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
651 #: src/audio_output/filters.c:225
652 #, c-format
653 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
654 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
655
656 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
657 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Onemogoči"
661
662 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Spektrometer"
665
666 #: src/audio_output/input.c:87
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Območje"
669
670 #: src/audio_output/input.c:89
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Spekter"
673
674 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "Uravnavanje zvoka"
679
680 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtri zvoka"
684
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Zvočni kanali"
690
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
693 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 msgid "Stereo"
698 msgstr "Stereo"
699
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
704 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
705 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
706 #: modules/video_filter/rss.c:160
707 msgid "Left"
708 msgstr "Levo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
712 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
713 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
714 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
716 msgid "Right"
717 msgstr "Desno"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Obratni stereo"
726
727 #: src/extras/getopt.c:636
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:661
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:666
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:713
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:717
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:743
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:746
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:823
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:841
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
781
782 #: src/input/control.c:288
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "Zaznamek %i"
786
787 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
791 #: modules/stream_out/es.c:379
792 msgid "Streaming / Transcoding failed"
793 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
794
795 #: src/input/decoder.c:114
796 msgid "VLC could not open the packetizer module."
797 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
798
799 #: src/input/decoder.c:126
800 msgid "VLC could not open the decoder module."
801 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
802
803 #: src/input/decoder.c:136
804 msgid "No suitable decoder module for format"
805 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
806
807 #: src/input/decoder.c:137
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
811 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
812 msgstr ""
813 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
814 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
815
816 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
817 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
818 #: modules/access/cdda/info.c:1005
819 #, c-format
820 msgid "Track %i"
821 msgstr "Sled %i"
822
823 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
824 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
826 msgid "Program"
827 msgstr "Program"
828
829 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Predvajanje %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Kodek"
839
840 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Tip"
844
845 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
846 #: modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
848 msgid "Channels"
849 msgstr "Kanali"
850
851 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
852 msgid "Sample rate"
853 msgstr "Vzorčna stopnja"
854
855 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
856 #, c-format
857 msgid "%d Hz"
858 msgstr "%d Hz"
859
860 #: src/input/es_out.c:1605
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Titi na vzorec"
863
864 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
865 #: modules/access/pvr.c:84
866 msgid "Bitrate"
867 msgstr "Bitna hitrost"
868
869 #: src/input/es_out.c:1611
870 #, c-format
871 msgid "%d kb/s"
872 msgstr "%d kb/s"
873
874 #: src/input/es_out.c:1622
875 msgid "Resolution"
876 msgstr "Ločljivost"
877
878 #: src/input/es_out.c:1628
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Ločljivost zaslona"
881
882 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
883 msgid "Frame rate"
884 msgstr "Blokovno razmerje"
885
886 #: src/input/es_out.c:1645
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Podnapis"
889
890 #: src/input/input.c:2072
891 msgid "Your input can't be opened"
892 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
893
894 #: src/input/input.c:2073
895 #, c-format
896 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
897 msgstr ""
898 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
899 "datoteki."
900
901 #: src/input/input.c:2148
902 msgid "Can't recognize the input's format"
903 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
904
905 #: src/input/input.c:2149
906 #, c-format
907 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
908 msgstr ""
909 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
910
911 #: src/input/var.c:116
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr "Zaznamek"
914
915 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
916 msgid "Programs"
917 msgstr "Programi"
918
919 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
921 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
923 msgid "Chapter"
924 msgstr "Poglavje"
925
926 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
928 msgid "Navigation"
929 msgstr "Upravljanje"
930
931 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
933 msgid "Video Track"
934 msgstr "Slikovna sled"
935
936 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
938 msgid "Audio Track"
939 msgstr "Zvokovna sled"
940
941 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Podnapisi"
945
946 #: src/input/var.c:257
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Naslednji naslov"
949
950 #: src/input/var.c:262
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Predhodni naslov"
953
954 #: src/input/var.c:285
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Naslov %i"
958
959 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Poglavje %i"
963
964 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
966 msgid "Next chapter"
967 msgstr "Naslednje poglavje"
968
969 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Predhodno poglavje"
973
974 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
975 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
981 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Prekliči"
984
985 #: src/interface/interaction.c:364
986 msgid "Ok"
987 msgstr "V redu"
988
989 #: src/interface/interface.c:342
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Spremeni izgled"
992
993 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
995 msgid "Add Interface"
996 msgstr "Razširitve"
997
998 #: src/interface/interface.c:374
999 msgid "Telnet Interface"
1000 msgstr "Telnet vmesnik"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:376
1003 msgid "Web Interface"
1004 msgstr "Spletni vmesnik"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:378
1007 msgid "Debug logging"
1008 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:380
1011 msgid "Mouse Gestures"
1012 msgstr "Gibi miške"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1015 #: src/misc/modules.c:1979
1016 msgid "C"
1017 msgstr "C"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:291
1020 msgid "Help options"
1021 msgstr "Možnosti pomoči"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1024 msgid "string"
1025 msgstr "niz"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1028 msgid "integer"
1029 msgstr "celo število"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1032 msgid "float"
1033 msgstr "plavajoče"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1300
1036 msgid " (default enabled)"
1037 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1301
1040 msgid " (default disabled)"
1041 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1483
1044 #, c-format
1045 msgid "VLC version %s\n"
1046 msgstr "VLC različica %s\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1484
1049 #, c-format
1050 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1051 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1486
1054 #, c-format
1055 msgid "Compiler: %s\n"
1056 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1489
1059 #, c-format
1060 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1061 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1521
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1542
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Press the RETURN key to continue...\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1080 msgid "Auto"
1081 msgstr "Samodejno"
1082
1083 #: src/libvlc.h:38
1084 msgid "American English"
1085 msgstr "Ameriška angleščina"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38
1088 msgid "British English"
1089 msgstr "Britanska angleščina"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1092 msgid "Catalan"
1093 msgstr "katalonščina"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1096 msgid "Czech"
1097 msgstr "češčina"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1100 msgid "Danish"
1101 msgstr "danščina"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1104 msgid "German"
1105 msgstr "nemščina"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1108 msgid "Spanish"
1109 msgstr "španščina"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1112 msgid "French"
1113 msgstr "francoščina"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "galščina"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr "hebrejščina"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "madžarščina"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "italjanščina"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "japonščina"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "gruzijščina"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "korejščina"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1144 msgid "Malay"
1145 msgstr "malajščina"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1148 msgid "Dutch"
1149 msgstr "nizozemščina"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42
1152 msgid "Occitan"
1153 msgstr "okcitanščina"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42
1156 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 msgstr "brazilska portugalščina"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1160 msgid "Romanian"
1161 msgstr "romunščina"
1162
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1164 msgid "Russian"
1165 msgstr "ruščina"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1168 msgid "Slovak"
1169 msgstr "slovaščina"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1172 msgid "Slovenian"
1173 msgstr "slovenščina"
1174
1175 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1176 msgid "Swedish"
1177 msgstr "švedščina"
1178
1179 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1180 msgid "Turkish"
1181 msgstr "turščina"
1182
1183 #: src/libvlc.h:44
1184 msgid "Simplified Chinese"
1185 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1186
1187 #: src/libvlc.h:44
1188 msgid "Chinese Traditional"
1189 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1190
1191 #: src/libvlc.h:63
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1195 "related options."
1196 msgstr ""
1197 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1198 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1199 "različne nastavitve posamezne enote."
1200
1201 #: src/libvlc.h:67
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "Modul vmesnika"
1204
1205 #: src/libvlc.h:69
1206 msgid ""
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1209 msgstr ""
1210 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1211 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1212
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1216
1217 #: src/libvlc.h:75
1218 msgid ""
1219 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1220 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1221 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1222 "\", \"gestures\" ...)"
1223 msgstr ""
1224 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1225 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1226 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1227
1228 #: src/libvlc.h:82
1229 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1230 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1231
1232 #: src/libvlc.h:84
1233 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1234 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:86
1237 msgid ""
1238 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1239 "1=warnings, 2=debug)."
1240 msgstr ""
1241 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1242 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1243
1244 #: src/libvlc.h:89
1245 msgid "Be quiet"
1246 msgstr "Ne sporočaj"
1247
1248 #: src/libvlc.h:91
1249 msgid "Turn off all warning and information messages."
1250 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1251
1252 #: src/libvlc.h:93
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Privzeti val"
1255
1256 #: src/libvlc.h:95
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1259
1260 #: src/libvlc.h:98
1261 msgid ""
1262 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1263 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1264 msgstr ""
1265 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1266 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1267
1268 #: src/libvlc.h:102
1269 msgid "Color messages"
1270 msgstr "Barvna sporočila"
1271
1272 #: src/libvlc.h:104
1273 msgid ""
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1276 msgstr ""
1277 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1278 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1279
1280 #: src/libvlc.h:107
1281 msgid "Show advanced options"
1282 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1283
1284 #: src/libvlc.h:109
1285 msgid ""
1286 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1287 "available options, including those that most users should never touch."
1288 msgstr ""
1289 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1290 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1291
1292 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1293 msgid "Show interface with mouse"
1294 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1295
1296 #: src/libvlc.h:115
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1299 "edge of the screen in fullscreen mode."
1300 msgstr ""
1301 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1302 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1303
1304 #: src/libvlc.h:118
1305 msgid "Interface interaction"
1306 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1307
1308 #: src/libvlc.h:120
1309 msgid ""
1310 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1311 "user input is required."
1312 msgstr ""
1313 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1314 "potrebuje podatke uporabnika."
1315
1316 #: src/libvlc.h:130
1317 msgid ""
1318 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1319 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1320 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1321 "the \"audio filters\" modules section."
1322 msgstr ""
1323 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1324 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1325 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1326 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1327
1328 #: src/libvlc.h:136
1329 msgid "Audio output module"
1330 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1331
1332 #: src/libvlc.h:138
1333 msgid ""
1334 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1336 msgstr ""
1337 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1338 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1339
1340 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1341 msgid "Enable audio"
1342 msgstr "Omogoči zvok"
1343
1344 #: src/libvlc.h:144
1345 msgid ""
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1348 msgstr ""
1349 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1350 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1351
1352 #: src/libvlc.h:147
1353 msgid "Force mono audio"
1354 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1355
1356 #: src/libvlc.h:148
1357 msgid "This will force a mono audio output."
1358 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1359
1360 #: src/libvlc.h:150
1361 msgid "Default audio volume"
1362 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1363
1364 #: src/libvlc.h:152
1365 msgid ""
1366 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1367 msgstr ""
1368 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1369 "1024."
1370
1371 #: src/libvlc.h:155
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1374
1375 #: src/libvlc.h:157
1376 msgid ""
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1379 msgstr ""
1380 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1381 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1382
1383 #: src/libvlc.h:160
1384 msgid "Audio output volume step"
1385 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1386
1387 #: src/libvlc.h:162
1388 msgid ""
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1390 "0 to 1024."
1391 msgstr ""
1392 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1393 "1024."
1394
1395 #: src/libvlc.h:165
1396 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1397 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:167
1400 msgid ""
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 msgstr ""
1404 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1405 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406
1407 #: src/libvlc.h:171
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1410
1411 #: src/libvlc.h:173
1412 msgid ""
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1416 msgstr ""
1417 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1418 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1419 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1420
1421 #: src/libvlc.h:178
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1424
1425 #: src/libvlc.h:180
1426 msgid ""
1427 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1428 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1429 msgstr ""
1430 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1431 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1432
1433 #: src/libvlc.h:183
1434 msgid "Audio output channels mode"
1435 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1436
1437 #: src/libvlc.h:185
1438 msgid ""
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1441 "played)."
1442 msgstr ""
1443 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1444 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1445 "omogočata)."
1446
1447 #: src/libvlc.h:189
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1450
1451 #: src/libvlc.h:191
1452 msgid ""
1453 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1454 "audio stream being played."
1455 msgstr ""
1456 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1457 "če jo podpira zvočni val."
1458
1459 #: src/libvlc.h:194
1460 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1461 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1462
1463 #: src/libvlc.h:196
1464 msgid ""
1465 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1466 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1467 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1468 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1469 msgstr ""
1470 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1472 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1473 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1474
1475 #: src/libvlc.h:202
1476 msgid "On"
1477 msgstr "Vključeno"
1478
1479 #: src/libvlc.h:202
1480 msgid "Off"
1481 msgstr "Izključeno"
1482
1483 #: src/libvlc.h:207
1484 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1485 msgstr ""
1486 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1487 "predvajanja zvoka."
1488
1489 #: src/libvlc.h:210
1490 msgid "Audio visualizations "
1491 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1492
1493 #: src/libvlc.h:212
1494 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1496
1497 #: src/libvlc.h:220
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1500 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1501 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1502 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1503 "options."
1504 msgstr ""
1505 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1506 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1507 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1508 "druge možnosti slike."
1509
1510 #: src/libvlc.h:226
1511 msgid "Video output module"
1512 msgstr "Enota odvajanja slike"
1513
1514 #: src/libvlc.h:228
1515 msgid ""
1516 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best method available."
1518 msgstr ""
1519 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1520 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1521 "metode."
1522
1523 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1524 msgid "Enable video"
1525 msgstr "Omogoči sliko"
1526
1527 #: src/libvlc.h:233
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr ""
1532 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1533 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1534
1535 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1537 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1538 msgid "Video width"
1539 msgstr "Širina slike"
1540
1541 #: src/libvlc.h:238
1542 msgid ""
1543 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1544 "characteristics."
1545 msgstr ""
1546 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1547 "značilnostim slike."
1548
1549 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1552 msgid "Video height"
1553 msgstr "Višina slike"
1554
1555 #: src/libvlc.h:243
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1559 msgstr ""
1560 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1561 "značilnostim slike."
1562
1563 #: src/libvlc.h:246
1564 msgid "Video X coordinate"
1565 msgstr "X koordinata slike"
1566
1567 #: src/libvlc.h:248
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1570 "coordinate)."
1571 msgstr ""
1572 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1573
1574 #: src/libvlc.h:251
1575 msgid "Video Y coordinate"
1576 msgstr "Y koordinata slike"
1577
1578 #: src/libvlc.h:253
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1584
1585 #: src/libvlc.h:256
1586 msgid "Video title"
1587 msgstr "Naslov posnetka"
1588
1589 #: src/libvlc.h:258
1590 msgid ""
1591 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1592 "interface)."
1593 msgstr ""
1594 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1595 "vmesnik)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:261
1598 msgid "Video alignment"
1599 msgstr "Postavitev slike"
1600
1601 #: src/libvlc.h:263
1602 msgid ""
1603 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1604 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1605 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1606 msgstr ""
1607 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1608 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1609 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1610
1611 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1612 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1613 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1616 msgid "Center"
1617 msgstr "Sredinsko"
1618
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1622 msgid "Top"
1623 msgstr "Na vrhu"
1624
1625 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1628 msgid "Bottom"
1629 msgstr "Na dnu"
1630
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 msgid "Top-Left"
1635 msgstr "Zgoraj levo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 msgid "Top-Right"
1641 msgstr "Zgoraj desno"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Left"
1647 msgstr "Spodaj levo"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Bottom-Right"
1653 msgstr "Spodaj desno"
1654
1655 #: src/libvlc.h:271
1656 msgid "Zoom video"
1657 msgstr "Povečaj sliko"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1661 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1662
1663 #: src/libvlc.h:275
1664 msgid "Grayscale video output"
1665 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid ""
1669 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1670 "save some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1673 "ohranja del procesorske moči."
1674
1675 #: src/libvlc.h:280
1676 msgid "Embedded video"
1677 msgstr "Vložena slika"
1678
1679 #: src/libvlc.h:282
1680 msgid "Embed the video output in the main interface."
1681 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1682
1683 #: src/libvlc.h:284
1684 msgid "Fullscreen video output"
1685 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1686
1687 #: src/libvlc.h:286
1688 msgid "Start video in fullscreen mode"
1689 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1690
1691 #: src/libvlc.h:288
1692 msgid "Overlay video output"
1693 msgstr "Prekrij odvod slike"
1694
1695 #: src/libvlc.h:290
1696 msgid ""
1697 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1698 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1699 msgstr ""
1700 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1701 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1702 "uporabiti privzeto."
1703
1704 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1705 msgid "Always on top"
1706 msgstr "Vedno na vrhu"
1707
1708 #: src/libvlc.h:295
1709 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1710 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1711
1712 #: src/libvlc.h:297
1713 msgid "Disable screensaver"
1714 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1715
1716 #: src/libvlc.h:298
1717 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1718 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1719
1720 #: src/libvlc.h:300
1721 msgid "Window decorations"
1722 msgstr "Prikazovanje oken"
1723
1724 #: src/libvlc.h:302
1725 msgid ""
1726 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1727 "giving a \"minimal\" window."
1728 msgstr ""
1729 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1730 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 msgid "Video output filter module"
1734 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1735
1736 #: src/libvlc.h:307
1737 msgid ""
1738 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1739 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1740 msgstr ""
1741 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1742 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1743
1744 #: src/libvlc.h:311
1745 msgid "Video filter module"
1746 msgstr "Enota filtriranja slike"
1747
1748 #: src/libvlc.h:313
1749 msgid ""
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1752 msgstr ""
1753 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1754 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1755
1756 #: src/libvlc.h:317
1757 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1758 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1759
1760 #: src/libvlc.h:319
1761 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1762 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1763
1764 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1765 msgid "Video snapshot file prefix"
1766 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1767
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Video snapshot format"
1770 msgstr "Format zajetega posnetka"
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1774 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Display video snapshot preview"
1778 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1782 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1783
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1786 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1790 msgstr ""
1791 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1792 "slik."
1793
1794 #: src/libvlc.h:337
1795 msgid "Video cropping"
1796 msgstr "Obrezovanje slike"
1797
1798 #: src/libvlc.h:339
1799 msgid ""
1800 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1801 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1802 msgstr ""
1803 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1804 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1805
1806 #: src/libvlc.h:343
1807 msgid "Source aspect ratio"
1808 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1809
1810 #: src/libvlc.h:345
1811 msgid ""
1812 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1813 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1814 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1815 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1816 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1817 msgstr ""
1818 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1819 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1820 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1821 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1822 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1823
1824 #: src/libvlc.h:352
1825 msgid "Custom crop ratios list"
1826 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1827
1828 #: src/libvlc.h:354
1829 msgid ""
1830 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1831 "crop ratios list."
1832 msgstr ""
1833 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1834 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1835
1836 #: src/libvlc.h:357
1837 msgid "Custom aspect ratios list"
1838 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1839
1840 #: src/libvlc.h:359
1841 msgid ""
1842 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1843 "aspect ratio list."
1844 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1845
1846 #: src/libvlc.h:362
1847 msgid "Fix HDTV height"
1848 msgstr "Popravi HDTV višino"
1849
1850 #: src/libvlc.h:364
1851 msgid ""
1852 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1853 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1854 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1855 msgstr ""
1856 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1857 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1858 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1859 "vrstic."
1860
1861 #: src/libvlc.h:369
1862 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1863 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1864
1865 #: src/libvlc.h:371
1866 msgid ""
1867 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1868 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1869 "order to keep proportions."
1870 msgstr ""
1871 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1872 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1873 "sorazmerje."
1874
1875 #: src/libvlc.h:376
1876 msgid "Skip frames"
1877 msgstr "Preskoči sličice"
1878
1879 #: src/libvlc.h:378
1880 msgid ""
1881 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1882 "your computer is not powerful enough"
1883 msgstr ""
1884 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1885 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1886
1887 #: src/libvlc.h:381
1888 msgid "Drop late frames"
1889 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1890
1891 #: src/libvlc.h:383
1892 msgid ""
1893 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1894 "intended display date)."
1895 msgstr ""
1896 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1897 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1898
1899 #: src/libvlc.h:386
1900 msgid "Quiet synchro"
1901 msgstr "Tiho usklajevanje"
1902
1903 #: src/libvlc.h:388
1904 msgid ""
1905 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1906 "synchronization mechanism."
1907 msgstr ""
1908 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
1909 "slike preko mehanizma usklajevanja."
1910
1911 #: src/libvlc.h:397
1912 msgid ""
1913 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1914 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1915 "channel."
1916 msgstr ""
1917 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1918 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1919
1920 #: src/libvlc.h:402
1921 msgid ""
1922 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1923 "Restrictions Management measure."
1924 msgstr ""
1925 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1926 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1927
1928 #: src/libvlc.h:405
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1931
1932 #: src/libvlc.h:407
1933 msgid ""
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1935 "to 10000."
1936 msgstr ""
1937 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1938 "na 10000."
1939
1940 #: src/libvlc.h:410
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Usklajevanje časa"
1943
1944 #: src/libvlc.h:412
1945 msgid ""
1946 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1947 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1948 msgstr ""
1949 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1950 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1951
1952 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1953 msgid "Network synchronisation"
1954 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1955
1956 #: src/libvlc.h:417
1957 msgid ""
1958 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1959 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960 msgstr ""
1961 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1962 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1963 "usklajevanja."
1964
1965 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1966 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1970 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1973 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1974 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1975 msgid "Default"
1976 msgstr "Privzeto"
1977
1978 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1979 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1983 msgid "Enable"
1984 msgstr "Omogoči"
1985
1986 #: src/libvlc.h:425
1987 msgid "UDP port"
1988 msgstr "vrata UDP"
1989
1990 #: src/libvlc.h:427
1991 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1992 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1993
1994 #: src/libvlc.h:429
1995 msgid "MTU of the network interface"
1996 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1997
1998 #: src/libvlc.h:431
1999 msgid ""
2000 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2001 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2002 msgstr ""
2003 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2004 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2005
2006 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2007 msgid "Hop limit (TTL)"
2008 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:436
2011 msgid ""
2012 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2013 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2014 "in default)."
2015 msgstr ""
2016 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2017 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2018 "vrednost)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:440
2021 msgid "Multicast output interface"
2022 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2023
2024 #: src/libvlc.h:442
2025 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2026 msgstr ""
2027 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2028 "tabelo."
2029
2030 #: src/libvlc.h:444
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2033
2034 #: src/libvlc.h:446
2035 msgid ""
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2037 "table."
2038 msgstr ""
2039 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2040 "usmerjevalno tabelo."
2041
2042 #: src/libvlc.h:449
2043 msgid "DiffServ Code Point"
2044 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2045
2046 #: src/libvlc.h:450
2047 msgid ""
2048 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2049 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2050 msgstr ""
2051 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2052 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2053
2054 #: src/libvlc.h:456
2055 msgid ""
2056 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2057 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2058 msgstr ""
2059 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2060 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2061
2062 #: src/libvlc.h:462
2063 msgid ""
2064 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2065 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2066 "(like DVB streams for example)."
2067 msgstr ""
2068 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2069 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2070 "(primer: DVB pretok)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2073 msgid "Audio track"
2074 msgstr "Zvokovna sled"
2075
2076 #: src/libvlc.h:470
2077 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2081 msgid "Subtitles track"
2082 msgstr "Podnapisi"
2083
2084 #: src/libvlc.h:475
2085 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2086 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:478
2089 msgid "Audio language"
2090 msgstr "Jezik zvoka"
2091
2092 #: src/libvlc.h:480
2093 msgid ""
2094 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2095 "letter country code)."
2096 msgstr ""
2097 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2098 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2099
2100 #: src/libvlc.h:483
2101 msgid "Subtitle language"
2102 msgstr "Jezik podnapisov"
2103
2104 #: src/libvlc.h:485
2105 msgid ""
2106 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2107 "letter country code)."
2108 msgstr ""
2109 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2110 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2111
2112 #: src/libvlc.h:489
2113 msgid "Audio track ID"
2114 msgstr "ID zvočne sledi"
2115
2116 #: src/libvlc.h:491
2117 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2118 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2119
2120 #: src/libvlc.h:493
2121 msgid "Subtitles track ID"
2122 msgstr "ID sledi podnapisa"
2123
2124 #: src/libvlc.h:495
2125 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2126 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2127
2128 #: src/libvlc.h:497
2129 msgid "Input repetitions"
2130 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2131
2132 #: src/libvlc.h:499
2133 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2134 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2135
2136 #: src/libvlc.h:501
2137 msgid "Start time"
2138 msgstr "Začetni čas"
2139
2140 #: src/libvlc.h:503
2141 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2143
2144 #: src/libvlc.h:505
2145 msgid "Stop time"
2146 msgstr "Končni čas"
2147
2148 #: src/libvlc.h:507
2149 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2150 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2151
2152 #: src/libvlc.h:509
2153 msgid "Input list"
2154 msgstr "Lista dovodov"
2155
2156 #: src/libvlc.h:511
2157 msgid ""
2158 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2159 "together after the normal one."
2160 msgstr ""
2161 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2162 "predvajanju."
2163
2164 #: src/libvlc.h:514
2165 msgid "Input slave (experimental)"
2166 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:516
2169 msgid ""
2170 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2171 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2172 "inputs."
2173 msgstr ""
2174 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2175 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2176 "z '#'."
2177
2178 #: src/libvlc.h:520
2179 msgid "Bookmarks list for a stream"
2180 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2181
2182 #: src/libvlc.h:522
2183 msgid ""
2184 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2185 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "{...}\""
2187 msgstr ""
2188 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2189 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2190
2191 #: src/libvlc.h:528
2192 msgid ""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 msgstr ""
2198 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2199 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2200 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2201 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2202
2203 #: src/libvlc.h:534
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2206
2207 #: src/libvlc.h:536
2208 msgid ""
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2211 msgstr ""
2212 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2213 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2214
2215 #: src/libvlc.h:539
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Omogoči pod-slike"
2218
2219 #: src/libvlc.h:541
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2221 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2222
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2227
2228 #: src/libvlc.h:545
2229 msgid ""
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2231 "Display)."
2232 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2233
2234 #: src/libvlc.h:548
2235 msgid "Text rendering module"
2236 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2237
2238 #: src/libvlc.h:550
2239 msgid ""
2240 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2241 "instance."
2242 msgstr ""
2243 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2244 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2245
2246 #: src/libvlc.h:553
2247 msgid "Subpictures filter module"
2248 msgstr "Filter nalepk"
2249
2250 #: src/libvlc.h:555
2251 msgid ""
2252 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2253 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2254 msgstr ""
2255 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2256 "slikami (logotip) ali besedilom."
2257
2258 #: src/libvlc.h:558
2259 msgid "Autodetect subtitle files"
2260 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2261
2262 #: src/libvlc.h:560
2263 msgid ""
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2266 msgstr ""
2267 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2268 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2269
2270 #: src/libvlc.h:563
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2273
2274 #: src/libvlc.h:565
2275 msgid ""
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "Options are:\n"
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 msgstr ""
2284 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2285 "Možnosti so:\n"
2286 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2287 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2288 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2289 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2290 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2291
2292 #: src/libvlc.h:573
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2295
2296 #: src/libvlc.h:575
2297 msgid ""
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2300 msgstr ""
2301 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2302
2303 #: src/libvlc.h:578
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2306
2307 #: src/libvlc.h:580
2308 msgid ""
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2310 "subtitle file."
2311 msgstr ""
2312 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2313 "samodejno zaznati poti."
2314
2315 #: src/libvlc.h:583
2316 msgid "DVD device"
2317 msgstr "DVD naprava"
2318
2319 #: src/libvlc.h:586
2320 msgid ""
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2323 msgstr ""
2324 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2325 "dvopičjem (primer: D:)"
2326
2327 #: src/libvlc.h:590
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2330
2331 #: src/libvlc.h:593
2332 msgid "VCD device"
2333 msgstr "VCD naprava"
2334
2335 #: src/libvlc.h:596
2336 msgid ""
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2339 msgstr ""
2340 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2341 "pogon."
2342
2343 #: src/libvlc.h:600
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2346
2347 #: src/libvlc.h:603
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2350
2351 #: src/libvlc.h:606
2352 msgid ""
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 msgstr ""
2356 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2357
2358 #: src/libvlc.h:610
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2361
2362 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2363 msgid "Force IPv6"
2364 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2365
2366 #: src/libvlc.h:615
2367 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2368 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2369
2370 #: src/libvlc.h:617
2371 msgid "Force IPv4"
2372 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2373
2374 #: src/libvlc.h:619
2375 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2376 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2377
2378 #: src/libvlc.h:621
2379 msgid "TCP connection timeout"
2380 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2381
2382 #: src/libvlc.h:623
2383 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2384 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2385
2386 #: src/libvlc.h:625
2387 msgid "SOCKS server"
2388 msgstr "Strežnik SOCKS"
2389
2390 #: src/libvlc.h:627
2391 msgid ""
2392 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2393 "used for all TCP connections"
2394 msgstr ""
2395 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2396 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2397
2398 #: src/libvlc.h:630
2399 msgid "SOCKS user name"
2400 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2401
2402 #: src/libvlc.h:632
2403 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2404 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2405
2406 #: src/libvlc.h:634
2407 msgid "SOCKS password"
2408 msgstr "Geslo SOCKS"
2409
2410 #: src/libvlc.h:636
2411 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2412 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2413
2414 #: src/libvlc.h:638
2415 msgid "Title metadata"
2416 msgstr "Metapodatek naslova"
2417
2418 #: src/libvlc.h:640
2419 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2420 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2421
2422 #: src/libvlc.h:642
2423 msgid "Author metadata"
2424 msgstr "Metapodatek avtorja"
2425
2426 #: src/libvlc.h:644
2427 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2428 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2429
2430 #: src/libvlc.h:646
2431 msgid "Artist metadata"
2432 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2433
2434 #: src/libvlc.h:648
2435 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2436 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2437
2438 #: src/libvlc.h:650
2439 msgid "Genre metadata"
2440 msgstr "Metapodatek žanra"
2441
2442 #: src/libvlc.h:652
2443 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2444 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2445
2446 #: src/libvlc.h:654
2447 msgid "Copyright metadata"
2448 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2449
2450 #: src/libvlc.h:656
2451 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2452 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2453
2454 #: src/libvlc.h:658
2455 msgid "Description metadata"
2456 msgstr "Metapodatek opisa"
2457
2458 #: src/libvlc.h:660
2459 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2460 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2461
2462 #: src/libvlc.h:662
2463 msgid "Date metadata"
2464 msgstr "Metapodatek datuma"
2465
2466 #: src/libvlc.h:664
2467 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2468 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2469
2470 #: src/libvlc.h:666
2471 msgid "URL metadata"
2472 msgstr "Metapodatek URL"
2473
2474 #: src/libvlc.h:668
2475 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2476 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2477
2478 #: src/libvlc.h:672
2479 msgid ""
2480 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2481 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2482 "can break playback of all your streams."
2483 msgstr ""
2484 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2485 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2486
2487 #: src/libvlc.h:676
2488 msgid "Preferred decoders list"
2489 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2490
2491 #: src/libvlc.h:678
2492 msgid ""
2493 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2494 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2495 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2498 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2499 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2500
2501 #: src/libvlc.h:683
2502 msgid "Preferred encoders list"
2503 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2504
2505 #: src/libvlc.h:685
2506 msgid ""
2507 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2508 msgstr ""
2509 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2510 "predvajalnik."
2511
2512 #: src/libvlc.h:694
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2515 "subsystem."
2516 msgstr ""
2517 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2518
2519 #: src/libvlc.h:697
2520 msgid "Default stream output chain"
2521 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2522
2523 #: src/libvlc.h:699
2524 msgid ""
2525 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2526 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2527 "all streams."
2528 msgstr ""
2529 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2530 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2531
2532 #: src/libvlc.h:703
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2535
2536 #: src/libvlc.h:705
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2539
2540 #: src/libvlc.h:707
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2543
2544 #: src/libvlc.h:709
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2547
2548 #: src/libvlc.h:711
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2551
2552 #: src/libvlc.h:713
2553 msgid ""
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2556 msgstr ""
2557 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2558
2559 #: src/libvlc.h:716
2560 msgid "Enable audio stream output"
2561 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2562
2563 #: src/libvlc.h:718
2564 msgid ""
2565 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2567 msgstr ""
2568 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2569
2570 #: src/libvlc.h:721
2571 msgid "Enable SPU stream output"
2572 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2573
2574 #: src/libvlc.h:723
2575 msgid ""
2576 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2578 msgstr ""
2579 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2580
2581 #: src/libvlc.h:726
2582 msgid "Keep stream output open"
2583 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2584
2585 #: src/libvlc.h:728
2586 msgid ""
2587 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2588 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2589 "specified)"
2590 msgstr ""
2591 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2592 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2593 "določeno)"
2594
2595 #: src/libvlc.h:732
2596 msgid "Preferred packetizer list"
2597 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2598
2599 #: src/libvlc.h:734
2600 msgid ""
2601 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2602 msgstr ""
2603 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2604 "paketnike."
2605
2606 #: src/libvlc.h:737
2607 msgid "Mux module"
2608 msgstr "Enota zvijanja"
2609
2610 #: src/libvlc.h:739
2611 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2612 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2613
2614 #: src/libvlc.h:741
2615 msgid "Access output module"
2616 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2617
2618 #: src/libvlc.h:743
2619 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2620 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2621
2622 #: src/libvlc.h:745
2623 msgid "Control SAP flow"
2624 msgstr "Nadzor SAP toka"
2625
2626 #: src/libvlc.h:747
2627 msgid ""
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2630 msgstr ""
2631 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2632 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2633
2634 #: src/libvlc.h:751
2635 msgid "SAP announcement interval"
2636 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2637
2638 #: src/libvlc.h:753
2639 msgid ""
2640 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2641 "between SAP announcements."
2642 msgstr ""
2643 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2644 "privzeto določen zamik objavljanja."
2645
2646 #: src/libvlc.h:762
2647 msgid ""
2648 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2649 "always leave all these enabled."
2650 msgstr ""
2651 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2652 "priporočljivo pustiti omogočene."
2653
2654 #: src/libvlc.h:765
2655 msgid "Enable FPU support"
2656 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2657
2658 #: src/libvlc.h:767
2659 msgid ""
2660 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2661 "advantage of it."
2662 msgstr ""
2663 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2664 "predvajalnik VLC izkoristi."
2665
2666 #: src/libvlc.h:770
2667 msgid "Enable CPU MMX support"
2668 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2669
2670 #: src/libvlc.h:772
2671 msgid ""
2672 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2673 "of them."
2674 msgstr ""
2675 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2676 "izkoristi."
2677
2678 #: src/libvlc.h:775
2679 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2680 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2681
2682 #: src/libvlc.h:777
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr ""
2687 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2688 "izkoristi."
2689
2690 #: src/libvlc.h:780
2691 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2692 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2693
2694 #: src/libvlc.h:782
2695 msgid ""
2696 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2697 "advantage of them."
2698 msgstr ""
2699 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2700 "izkoristi."
2701
2702 #: src/libvlc.h:785
2703 msgid "Enable CPU SSE support"
2704 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2705
2706 #: src/libvlc.h:787
2707 msgid ""
2708 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2709 "of them."
2710 msgstr ""
2711 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2712 "izkoristi."
2713
2714 #: src/libvlc.h:790
2715 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2716 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2717
2718 #: src/libvlc.h:792
2719 msgid ""
2720 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2721 "of them."
2722 msgstr ""
2723 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2724 "izkoristi."
2725
2726 #: src/libvlc.h:795
2727 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2728 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2729
2730 #: src/libvlc.h:797
2731 msgid ""
2732 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2733 "advantage of them."
2734 msgstr ""
2735 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2736
2737 #: src/libvlc.h:802
2738 msgid ""
2739 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2740 "you really know what you are doing."
2741 msgstr ""
2742 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2743 "spreminjati."
2744
2745 #: src/libvlc.h:805
2746 msgid "Memory copy module"
2747 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2748
2749 #: src/libvlc.h:807
2750 msgid ""
2751 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2752 "select the fastest one supported by your hardware."
2753 msgstr ""
2754 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2755 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2756 "opremi."
2757
2758 #: src/libvlc.h:810
2759 msgid "Access module"
2760 msgstr "Enota dostopa"
2761
2762 #: src/libvlc.h:812
2763 msgid ""
2764 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2765 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2766 "option unless you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2769 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2770
2771 #: src/libvlc.h:816
2772 msgid "Access filter module"
2773 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2774
2775 #: src/libvlc.h:818
2776 msgid ""
2777 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2778 "used for instance for timeshifting."
2779 msgstr ""
2780 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2781 "pri časovnem zamiku."
2782
2783 #: src/libvlc.h:821
2784 msgid "Demux module"
2785 msgstr "Enota razvijanja"
2786
2787 #: src/libvlc.h:823
2788 msgid ""
2789 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2790 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2791 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2792 "you really know what you are doing."
2793 msgstr ""
2794 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2795 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2796 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2797
2798 #: src/libvlc.h:828
2799 msgid "Allow real-time priority"
2800 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2801
2802 #: src/libvlc.h:830
2803 msgid ""
2804 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2805 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2806 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2807 "only activate this if you know what you're doing."
2808 msgstr ""
2809 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2810 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2811 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2812 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2813
2814 #: src/libvlc.h:836
2815 msgid "Adjust VLC priority"
2816 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2817
2818 #: src/libvlc.h:838
2819 msgid ""
2820 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2821 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2822 "VLC instances."
2823 msgstr ""
2824 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2825 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2826 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2827
2828 #: src/libvlc.h:842
2829 msgid "Minimize number of threads"
2830 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2831
2832 #: src/libvlc.h:844
2833 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2834 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2835
2836 #: src/libvlc.h:846
2837 msgid "Modules search path"
2838 msgstr "Pot iskanja enot"
2839
2840 #: src/libvlc.h:848
2841 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2842 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2843
2844 #: src/libvlc.h:850
2845 msgid "VLM configuration file"
2846 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2847
2848 #: src/libvlc.h:852
2849 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2850 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2851
2852 #: src/libvlc.h:854
2853 msgid "Use a plugins cache"
2854 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2855
2856 #: src/libvlc.h:856
2857 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2858 msgstr ""
2859 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2860
2861 #: src/libvlc.h:858
2862 msgid "Collect statistics"
2863 msgstr "Zberi statistiko"
2864
2865 #: src/libvlc.h:860
2866 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2867 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2868
2869 #: src/libvlc.h:862
2870 msgid "Run as daemon process"
2871 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2872
2873 #: src/libvlc.h:864
2874 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2875 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2876
2877 #: src/libvlc.h:866
2878 msgid "Write process id to file"
2879 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2880
2881 #: src/libvlc.h:868
2882 msgid "Writes process id into specified file."
2883 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2884
2885 #: src/libvlc.h:870
2886 msgid "Log to file"
2887 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2888
2889 #: src/libvlc.h:872
2890 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2891 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2892
2893 #: src/libvlc.h:874
2894 msgid "Log to syslog"
2895 msgstr "Zabeleži v syslog"
2896
2897 #: src/libvlc.h:876
2898 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2899 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2900
2901 #: src/libvlc.h:878
2902 msgid "Allow only one running instance"
2903 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2904
2905 #: src/libvlc.h:880
2906 msgid ""
2907 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2908 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2909 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2910 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2911 "running instance or enqueue it."
2912 msgstr ""
2913 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2914 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2915 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2916 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2917
2918 #: src/libvlc.h:886
2919 msgid "VLC is started from file association"
2920 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2921
2922 #: src/libvlc.h:888
2923 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2924 msgstr ""
2925 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2926
2927 #: src/libvlc.h:891
2928 msgid "One instance when started from file"
2929 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2930
2931 #: src/libvlc.h:893
2932 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2933 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2934
2935 #: src/libvlc.h:895
2936 msgid "Increase the priority of the process"
2937 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2938
2939 #: src/libvlc.h:897
2940 msgid ""
2941 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2942 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2943 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2944 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2945 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2946 "machine."
2947 msgstr ""
2948 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2949 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2950 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2951 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2952 "sistema."
2953
2954 #: src/libvlc.h:904
2955 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2956 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2957
2958 #: src/libvlc.h:906
2959 msgid ""
2960 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2961 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2962 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2963 msgstr ""
2964 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2965 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2966 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2967
2968 #: src/libvlc.h:911
2969 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2970 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2971
2972 #: src/libvlc.h:914
2973 msgid ""
2974 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2975 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2976 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2977 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2978 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2979 msgstr ""
2980 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2981 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2982 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2983 "in 2 (počasen in pravilen)."
2984
2985 #: src/libvlc.h:923
2986 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2987 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2988
2989 #: src/libvlc.h:925
2990 msgid ""
2991 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2992 "playing current item."
2993 msgstr ""
2994 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2995 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2996
2997 #: src/libvlc.h:934
2998 msgid ""
2999 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3000 "overridden in the playlist dialog box."
3001 msgstr ""
3002 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3003 "tudi v oknu predvajalne liste."
3004
3005 #: src/libvlc.h:937
3006 msgid "Automatically preparse files"
3007 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3008
3009 #: src/libvlc.h:939
3010 msgid ""
3011 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3012 "metadata)."
3013 msgstr ""
3014 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3015 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3016
3017 #: src/libvlc.h:942
3018 msgid "Album art policy"
3019 msgstr "Album art primernost"
3020
3021 #: src/libvlc.h:944
3022 msgid "Choose when to download and cache album art."
3023 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3024
3025 #: src/libvlc.h:951
3026 msgid "Never download"
3027 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3028
3029 #: src/libvlc.h:951
3030 msgid "Download when asked"
3031 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3032
3033 #: src/libvlc.h:952
3034 msgid "Download when track starts playing"
3035 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3036
3037 #: src/libvlc.h:953
3038 msgid "Download everything ASAP"
3039 msgstr "Takojšnji prenos"
3040
3041 #: src/libvlc.h:955
3042 msgid "Services discovery modules"
3043 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3044
3045 #: src/libvlc.h:957
3046 msgid ""
3047 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3048 "Typical values are sap, hal, ..."
3049 msgstr ""
3050 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3051 "vrednosti so sap, hal, ..."
3052
3053 #: src/libvlc.h:960
3054 msgid "Play files randomly forever"
3055 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3056
3057 #: src/libvlc.h:962
3058 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3059 msgstr ""
3060 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3061
3062 #: src/libvlc.h:964
3063 msgid "Repeat all"
3064 msgstr "Ponovi vse"
3065
3066 #: src/libvlc.h:966
3067 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3068 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3069
3070 #: src/libvlc.h:968
3071 msgid "Repeat current item"
3072 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3073
3074 #: src/libvlc.h:970
3075 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3076 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3077
3078 #: src/libvlc.h:972
3079 msgid "Play and stop"
3080 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3081
3082 #: src/libvlc.h:974
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3085
3086 #: src/libvlc.h:976
3087 msgid "Play and exit"
3088 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3089
3090 #: src/libvlc.h:978
3091 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3092 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3093
3094 #: src/libvlc.h:980
3095 msgid "Use media library"
3096 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3097
3098 #: src/libvlc.h:982
3099 msgid ""
3100 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3101 "VLC."
3102 msgstr ""
3103 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3104 "predvajalnika."
3105
3106 #: src/libvlc.h:985
3107 msgid "Use playlist tree"
3108 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3109
3110 #: src/libvlc.h:987
3111 msgid ""
3112 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3113 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3114 "needed."
3115 msgstr ""
3116 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3117 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3118
3119 #: src/libvlc.h:991
3120 msgid "Always"
3121 msgstr "Vedno"
3122
3123 #: src/libvlc.h:991
3124 msgid "Never"
3125 msgstr "Nikoli"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1000
3128 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3129 msgstr ""
3130 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3131 "\"hitre tipke\"."
3132
3133 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3135 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3136 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3139 msgid "Fullscreen"
3140 msgstr "Celozaslonski način"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1004
3143 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3144 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3145
3146 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3148 msgid "Play/Pause"
3149 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1006
3152 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3153 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3154
3155 #: src/libvlc.h:1007
3156 msgid "Pause only"
3157 msgstr "Samo pavza"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1008
3160 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3161 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3162
3163 #: src/libvlc.h:1009
3164 msgid "Play only"
3165 msgstr "Samo predvajaj"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1010
3168 msgid "Select the hotkey to use to play."
3169 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3170
3171 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3174 msgid "Faster"
3175 msgstr "Hitreje"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1012
3178 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3179 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3180
3181 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3182 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3184 msgid "Slower"
3185 msgstr "Počasneje"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1014
3188 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3189 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3190
3191 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3192 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3199 msgid "Next"
3200 msgstr "Naslednji"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1016
3203 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3204 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3205
3206 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3207 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3212 msgid "Previous"
3213 msgstr "Predhodni"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1018
3216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3217 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3228 msgid "Stop"
3229 msgstr "Ustavi"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1020
3232 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3233 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3234
3235 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3238 #: modules/video_filter/rss.c:176
3239 msgid "Position"
3240 msgstr "Položaj"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1022
3243 msgid "Select the hotkey to display the position."
3244 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3245
3246 #: src/libvlc.h:1024
3247 msgid "Very short backwards jump"
3248 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1026
3251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3252 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1027
3255 msgid "Short backwards jump"
3256 msgstr "Kratek skok naprej"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1029
3259 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3260 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1030
3263 msgid "Medium backwards jump"
3264 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3265
3266 #: src/libvlc.h:1032
3267 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3268 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1033
3271 msgid "Long backwards jump"
3272 msgstr "Dolg skok nazaj"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1035
3275 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3276 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1037
3279 msgid "Very short forward jump"
3280 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1039
3283 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3284 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1040
3287 msgid "Short forward jump"
3288 msgstr "Kratek skok naprej"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1042
3291 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3292 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1043
3295 msgid "Medium forward jump"
3296 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1045
3299 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3300 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1046
3303 msgid "Long forward jump"
3304 msgstr "Dolg skok naprej"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1048
3307 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3308 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1050
3311 msgid "Very short jump length"
3312 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1051
3315 msgid "Very short jump length, in seconds."
3316 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1052
3319 msgid "Short jump length"
3320 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Short jump length, in seconds."
3324 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1054
3327 msgid "Medium jump length"
3328 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1055
3331 msgid "Medium jump length, in seconds."
3332 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1056
3335 msgid "Long jump length"
3336 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1057
3339 msgid "Long jump length, in seconds."
3340 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3344 msgid "Quit"
3345 msgstr "Izhod"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1060
3348 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3349 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1061
3352 msgid "Navigate up"
3353 msgstr "Skok navzgor"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1062
3356 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3357 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1063
3360 msgid "Navigate down"
3361 msgstr "Skok navzdol"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1064
3364 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3365 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1065
3368 msgid "Navigate left"
3369 msgstr "Skok levo"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1066
3372 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3373 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1067
3376 msgid "Navigate right"
3377 msgstr "Skok desno"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1068
3380 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3381 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1069
3384 msgid "Activate"
3385 msgstr "Izbor"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1070
3388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3389 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3390
3391 #: src/libvlc.h:1071
3392 msgid "Go to the DVD menu"
3393 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1072
3396 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3397 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1073
3400 msgid "Select previous DVD title"
3401 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1074
3404 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3405 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1075
3408 msgid "Select next DVD title"
3409 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1076
3412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3413 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1077
3416 msgid "Select prev DVD chapter"
3417 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1078
3420 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3421 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1079
3424 msgid "Select next DVD chapter"
3425 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1080
3428 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3429 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1081
3432 msgid "Volume up"
3433 msgstr "Povečaj glasnost"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1082
3436 msgid "Select the key to increase audio volume."
3437 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3438
3439 #: src/libvlc.h:1083
3440 msgid "Volume down"
3441 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1084
3444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3445 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3450 msgid "Mute"
3451 msgstr "Brez zvoka"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1086
3454 msgid "Select the key to mute audio."
3455 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1087
3458 msgid "Subtitle delay up"
3459 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1088
3462 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3463 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1089
3466 msgid "Subtitle delay down"
3467 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1090
3470 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3471 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1091
3474 msgid "Audio delay up"
3475 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1092
3478 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3479 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1093
3482 msgid "Audio delay down"
3483 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1094
3486 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3487 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1095
3490 msgid "Play playlist bookmark 1"
3491 msgstr "Predvajalna lista 1"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1096
3494 msgid "Play playlist bookmark 2"
3495 msgstr "Predvajalna lista 2"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1097
3498 msgid "Play playlist bookmark 3"
3499 msgstr "Predvajalna lista 3"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1098
3502 msgid "Play playlist bookmark 4"
3503 msgstr "Predvajalna lista 4"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1099
3506 msgid "Play playlist bookmark 5"
3507 msgstr "Predvajalna lista 5"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1100
3510 msgid "Play playlist bookmark 6"
3511 msgstr "Predvajalna lista 6"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1101
3514 msgid "Play playlist bookmark 7"
3515 msgstr "Predvajalna lista 7"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1102
3518 msgid "Play playlist bookmark 8"
3519 msgstr "Predvajalna lista 8"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1103
3522 msgid "Play playlist bookmark 9"
3523 msgstr "Predvajalna lista 9"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1104
3526 msgid "Play playlist bookmark 10"
3527 msgstr "Predvajalna lista 10"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1105
3530 msgid "Select the key to play this bookmark."
3531 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1106
3534 msgid "Set playlist bookmark 1"
3535 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1107
3538 msgid "Set playlist bookmark 2"
3539 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1108
3542 msgid "Set playlist bookmark 3"
3543 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1109
3546 msgid "Set playlist bookmark 4"
3547 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1110
3550 msgid "Set playlist bookmark 5"
3551 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1111
3554 msgid "Set playlist bookmark 6"
3555 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1112
3558 msgid "Set playlist bookmark 7"
3559 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1113
3562 msgid "Set playlist bookmark 8"
3563 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1114
3566 msgid "Set playlist bookmark 9"
3567 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1115
3570 msgid "Set playlist bookmark 10"
3571 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1116
3574 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3575 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3576
3577 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3578 msgid "Playlist bookmark 1"
3579 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3582 msgid "Playlist bookmark 2"
3583 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3586 msgid "Playlist bookmark 3"
3587 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3590 msgid "Playlist bookmark 4"
3591 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3594 msgid "Playlist bookmark 5"
3595 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3598 msgid "Playlist bookmark 6"
3599 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3602 msgid "Playlist bookmark 7"
3603 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3606 msgid "Playlist bookmark 8"
3607 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3610 msgid "Playlist bookmark 9"
3611 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3614 msgid "Playlist bookmark 10"
3615 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1129
3618 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3619 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3620
3621 #: src/libvlc.h:1131
3622 msgid "Go back in browsing history"
3623 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1132
3626 msgid ""
3627 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3628 "history."
3629 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1133
3632 msgid "Go forward in browsing history"
3633 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1134
3636 msgid ""
3637 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3638 "history."
3639 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1136
3642 msgid "Cycle audio track"
3643 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1137
3646 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3647 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3648
3649 #: src/libvlc.h:1138
3650 msgid "Cycle subtitle track"
3651 msgstr "Kroži med ponapisi"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1139
3654 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3655 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3656
3657 #: src/libvlc.h:1140
3658 msgid "Cycle source aspect ratio"
3659 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1141
3662 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3663 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3664
3665 #: src/libvlc.h:1142
3666 msgid "Cycle video crop"
3667 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1143
3670 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3671 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3672
3673 #: src/libvlc.h:1144
3674 msgid "Cycle deinterlace modes"
3675 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1145
3678 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3679 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1146
3682 msgid "Show interface"
3683 msgstr "Pokaži vmesnik"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1147
3686 msgid "Raise the interface above all other windows."
3687 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3688
3689 #: src/libvlc.h:1148
3690 msgid "Hide interface"
3691 msgstr "Skrij vmesnik"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1149
3694 msgid "Lower the interface below all other windows."
3695 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1150
3698 msgid "Take video snapshot"
3699 msgstr "Zajemanje slike"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1151
3702 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3703 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3704
3705 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3706 #: modules/access_filter/record.c:55
3707 msgid "Record"
3708 msgstr "Snemanje"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1154
3711 msgid "Record access filter start/stop."
3712 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3713
3714 #: src/libvlc.h:1155
3715 msgid "Dump"
3716 msgstr "Izmet"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1156
3719 msgid "Media dump access filter trigger."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3723 msgid "Zoom"
3724 msgstr "Povečava"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3727 msgid "Un-Zoom"
3728 msgstr "Pomanjševanje"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3731 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3732 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3735 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3736 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3739 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3740 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3743 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3744 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3747 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3748 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3751 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3752 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3755 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3756 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3759 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3760 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1186
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3766 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3767 "in the playlist.\n"
3768 "The first item specified will be played first.\n"
3769 "\n"
3770 "Options-styles:\n"
3771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3774 "            and that overrides previous settings.\n"
3775 "\n"
3776 "Stream MRL syntax:\n"
3777 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3778 "option=value ...]\n"
3779 "\n"
3780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3782 "\n"
3783 "URL syntax:\n"
3784 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3785 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3786 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3787 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3788 "  screen://                      Screen capture\n"
3789 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3790 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3791 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3792 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3794 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3795 "certain time\n"
3796 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3797 msgstr ""
3798 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3799 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3800 "listo.\n"
3801 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3802 "\n"
3803 "Možnosti-stili:\n"
3804 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3805 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3806 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3807 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3808 "\n"
3809 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3810 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3811 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3812 "\n"
3813 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3814 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3815 "\n"
3816 "URL skladnja:\n"
3817 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3818 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3819 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3820 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3821 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
3822 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
3823 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
3824 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
3825 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3826 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
3827 "strežnika\n"
3828 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3829 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3832 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3834 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3835 msgid "Snapshot"
3836 msgstr "Zajem slike"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1311
3839 msgid "Window properties"
3840 msgstr "Lastnosti oken"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1354
3843 msgid "Subpictures"
3844 msgstr "Nalepke"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3848 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3849 msgid "Subtitles"
3850 msgstr "Podnapisi"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3853 msgid "Overlays"
3854 msgstr "Prekrivanja"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1386
3857 msgid "France"
3858 msgstr "France"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1388
3861 msgid "Track settings"
3862 msgstr "Nastavitve sledi"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1410
3865 msgid "Playback control"
3866 msgstr "Nadzor predvajanja"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1425
3869 msgid "Default devices"
3870 msgstr "Privzete naprave"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1434
3873 msgid "Network settings"
3874 msgstr "Nastavitve omrežja"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1446
3877 msgid "Socks proxy"
3878 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1455
3881 msgid "Metadata"
3882 msgstr "Metapodatki"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1485
3885 msgid "Decoders"
3886 msgstr "Dekodirniki"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3893 msgid "Input"
3894 msgstr "Datoteka"
3895
3896 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3897 msgid "VLM"
3898 msgstr "VLM"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1561
3901 msgid "CPU"
3902 msgstr "CPE"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1583
3905 msgid "Special modules"
3906 msgstr "Posebne enote"
3907
3908 #: src/libvlc.h:1590
3909 msgid "Plugins"
3910 msgstr "Vključki"
3911
3912 #: src/libvlc.h:1598
3913 msgid "Performance options"
3914 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1740
3917 msgid "Hot keys"
3918 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2055
3921 msgid "Jump sizes"
3922 msgstr "Velikost skokov"
3923
3924 #: src/libvlc.h:2134
3925 msgid "main program"
3926 msgstr "glavni program"
3927
3928 #: src/libvlc.h:2144
3929 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3930 msgstr ""
3931 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3932
3933 #: src/libvlc.h:2150
3934 msgid ""
3935 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3936 msgstr ""
3937 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3938 "možnostjo --advanced)"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2155
3941 msgid "print help for the advanced options"
3942 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3943
3944 #: src/libvlc.h:2160
3945 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3946 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3947
3948 #: src/libvlc.h:2166
3949 msgid "print a list of available modules"
3950 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3951
3952 #: src/libvlc.h:2172
3953 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3954 msgstr ""
3955 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3956
3957 #: src/libvlc.h:2177
3958 msgid "save the current command line options in the config"
3959 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3960
3961 #: src/libvlc.h:2182
3962 msgid "reset the current config to the default values"
3963 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3964
3965 #: src/libvlc.h:2187
3966 msgid "use alternate config file"
3967 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3968
3969 #: src/libvlc.h:2192
3970 msgid "resets the current plugins cache"
3971 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3972
3973 #: src/libvlc.h:2197
3974 msgid "print version information"
3975 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3976
3977 #: src/misc/configuration.c:1206
3978 msgid "boolean"
3979 msgstr "boolean"
3980
3981 #: src/misc/configuration.c:1217
3982 msgid "key"
3983 msgstr "Ključ"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3986 msgid "Afar"
3987 msgstr "afarščina"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3990 msgid "Abkhazian"
3991 msgstr "abkhajščina"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3994 msgid "Afrikaans"
3995 msgstr "afriščina"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3998 msgid "Albanian"
3999 msgstr "albanščina"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4002 msgid "Amharic"
4003 msgstr "amharščina"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4006 msgid "Arabic"
4007 msgstr "arabščina"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4010 msgid "Armenian"
4011 msgstr "armenščina"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4014 msgid "Assamese"
4015 msgstr "asamščina"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4018 msgid "Avestan"
4019 msgstr "avestanščina"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4022 msgid "Aymara"
4023 msgstr "ajmarščina"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4026 msgid "Azerbaijani"
4027 msgstr "azerbajdžanščina"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4030 msgid "Bashkir"
4031 msgstr "baškirščina"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4034 msgid "Basque"
4035 msgstr "baskovščina"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4038 msgid "Belarusian"
4039 msgstr "beloruščina"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4042 msgid "Bengali"
4043 msgstr "bengalščina"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4046 msgid "Bihari"
4047 msgstr "biharščina"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4050 msgid "Bislama"
4051 msgstr "bislamščina"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4054 msgid "Bosnian"
4055 msgstr "bosanščina"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4058 msgid "Breton"
4059 msgstr "bretonščina"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4062 msgid "Bulgarian"
4063 msgstr "bolgarščina"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4066 msgid "Burmese"
4067 msgstr "burmanščina"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4070 msgid "Chamorro"
4071 msgstr "čamorščina"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4074 msgid "Chechen"
4075 msgstr "čečenščina"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4078 msgid "Chinese"
4079 msgstr "kitajščina"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4082 msgid "Church Slavic"
4083 msgstr "staro slovanščina"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4086 msgid "Chuvash"
4087 msgstr "čuvaščina"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4090 msgid "Cornish"
4091 msgstr "kornščina"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4094 msgid "Corsican"
4095 msgstr "Korziščina"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4098 msgid "Dzongkha"
4099 msgstr "dzongkha"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4102 msgid "English"
4103 msgstr "angleščina"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4106 msgid "Esperanto"
4107 msgstr "esperanto"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4110 msgid "Estonian"
4111 msgstr "estonščina"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4114 msgid "Faroese"
4115 msgstr "farščina"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4118 msgid "Fijian"
4119 msgstr "fidžijščina"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4122 msgid "Finnish"
4123 msgstr "finščina"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4126 msgid "Frisian"
4127 msgstr "frisianščina"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4130 msgid "Gaelic (Scots)"
4131 msgstr "galščina"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4134 msgid "Irish"
4135 msgstr "irščina"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4138 msgid "Gallegan"
4139 msgstr "galanščina"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4142 msgid "Manx"
4143 msgstr "manska gelščina"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4146 msgid "Greek, Modern ()"
4147 msgstr "grščina, moderna"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4150 msgid "Guarani"
4151 msgstr "gvaranščina"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4154 msgid "Gujarati"
4155 msgstr "gudžaratščina"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4158 msgid "Herero"
4159 msgstr "hererščina"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4162 msgid "Hindi"
4163 msgstr "hindujščina"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4166 msgid "Hiri Motu"
4167 msgstr "hiri motu"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4170 msgid "Icelandic"
4171 msgstr "islandščina"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4174 msgid "Inuktitut"
4175 msgstr "inuktituščina"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4178 msgid "Interlingue"
4179 msgstr "interlingve"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4182 msgid "Interlingua"
4183 msgstr "interlingva"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4186 msgid "Indonesian"
4187 msgstr "indonezijščina"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4190 msgid "Inupiaq"
4191 msgstr "inupajščina"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4194 msgid "Javanese"
4195 msgstr "javanščina"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4198 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4199 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4202 msgid "Kannada"
4203 msgstr "kanareščina"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4206 msgid "Kashmiri"
4207 msgstr "kašmirščina"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4210 msgid "Kazakh"
4211 msgstr "kazahstanščina"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4214 msgid "Khmer"
4215 msgstr "kmerščina"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4218 msgid "Kikuyu"
4219 msgstr "gikujščina"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4222 msgid "Kinyarwanda"
4223 msgstr "kinjarvanda"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4226 msgid "Kirghiz"
4227 msgstr "kirghizijščina"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4230 msgid "Komi"
4231 msgstr "komiščina"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4234 msgid "Kuanyama"
4235 msgstr "kvanjama"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4238 msgid "Kurdish"
4239 msgstr "kurdščina"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4242 msgid "Lao"
4243 msgstr "laoščina"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4246 msgid "Latin"
4247 msgstr "latinščina"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4250 msgid "Latvian"
4251 msgstr "latvijščina"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4254 msgid "Lingala"
4255 msgstr "lingala"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4258 msgid "Lithuanian"
4259 msgstr "litvanščina"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4262 msgid "Letzeburgesch"
4263 msgstr "luksemburščina"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4266 msgid "Macedonian"
4267 msgstr "makedonščina"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4270 msgid "Marshall"
4271 msgstr "maršalščina"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4274 msgid "Malayalam"
4275 msgstr "malajščina"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4278 msgid "Maori"
4279 msgstr "maorščina"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4282 msgid "Marathi"
4283 msgstr "maratščina"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4286 msgid "Malagasy"
4287 msgstr "malgaščina"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4290 msgid "Maltese"
4291 msgstr "malteščina"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4294 msgid "Moldavian"
4295 msgstr "moldavščina"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4298 msgid "Mongolian"
4299 msgstr "mongolščina"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4302 msgid "Nauru"
4303 msgstr "navrujščina"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4306 msgid "Navajo"
4307 msgstr "navajščina"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4310 msgid "Ndebele, South"
4311 msgstr "ndebelščina, južna"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4314 msgid "Ndebele, North"
4315 msgstr "ndebelščina, severna"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4318 msgid "Ndonga"
4319 msgstr "ndongščina"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4322 msgid "Nepali"
4323 msgstr "nepalščina"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4326 msgid "Norwegian"
4327 msgstr "norveščina"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4330 msgid "Norwegian Nynorsk"
4331 msgstr "norveščina norsk"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4334 msgid "Norwegian Bokmaal"
4335 msgstr "norveščina bokmal"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4338 msgid "Chichewa; Nyanja"
4339 msgstr "čičevajščina"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4342 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4343 msgstr "okcitanščina"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4346 msgid "Oriya"
4347 msgstr "orijščina"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4350 msgid "Oromo"
4351 msgstr "oromščina"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4354 msgid "Ossetian; Ossetic"
4355 msgstr "osetinščina"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4358 msgid "Panjabi"
4359 msgstr "pandžabščina"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4362 msgid "Persian"
4363 msgstr "perzijščina"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4366 msgid "Pali"
4367 msgstr "palščina"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4370 msgid "Polish"
4371 msgstr "polščina"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4374 msgid "Portuguese"
4375 msgstr "portugalščina"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4378 msgid "Pushto"
4379 msgstr "paštu"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4382 msgid "Quechua"
4383 msgstr "kečvanščina"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4386 msgid "Raeto-Romance"
4387 msgstr "retoromanščina"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4390 msgid "Rundi"
4391 msgstr "rundščina"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4394 msgid "Sango"
4395 msgstr "sango"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4398 msgid "Sanskrit"
4399 msgstr "sanskrt"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4402 msgid "Serbian"
4403 msgstr "srbščina"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4406 msgid "Croatian"
4407 msgstr "hrvaščina"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4410 msgid "Sinhalese"
4411 msgstr "singalščina"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4414 msgid "Northern Sami"
4415 msgstr "samščina, severna"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4418 msgid "Samoan"
4419 msgstr "samojščina"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4422 msgid "Shona"
4423 msgstr "šonščina"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4426 msgid "Sindhi"
4427 msgstr "sindščina"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4430 msgid "Somali"
4431 msgstr "somalščina"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4434 msgid "Sotho, Southern"
4435 msgstr "sotojščina, južna"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4438 msgid "Sardinian"
4439 msgstr "sardinščina"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4442 msgid "Swati"
4443 msgstr "svaziščina"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4446 msgid "Sundanese"
4447 msgstr "sundščina"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4450 msgid "Swahili"
4451 msgstr "svahili"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4454 msgid "Tahitian"
4455 msgstr "tahitijščina"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4458 msgid "Tamil"
4459 msgstr "tamilščina"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4462 msgid "Tatar"
4463 msgstr "tatarščina"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4466 msgid "Telugu"
4467 msgstr "telugujščina"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4470 msgid "Tajik"
4471 msgstr "tadžikistanščina"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4474 msgid "Tagalog"
4475 msgstr "tagaloščina"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4478 msgid "Thai"
4479 msgstr "tajščina"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4482 msgid "Tibetan"
4483 msgstr "tibetanščina"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4486 msgid "Tigrinya"
4487 msgstr "tigrinjščina"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4490 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4491 msgstr "tonganščina"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4494 msgid "Tswana"
4495 msgstr "tsvanščina"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4498 msgid "Tsonga"
4499 msgstr "tsongščina"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4502 msgid "Turkmen"
4503 msgstr "turkmenščina"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4506 msgid "Twi"
4507 msgstr "tvijščina"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4510 msgid "Uighur"
4511 msgstr "ujgurščina"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4514 msgid "Ukrainian"
4515 msgstr "ukrajinščina"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4518 msgid "Urdu"
4519 msgstr "urdujščina"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4522 msgid "Uzbek"
4523 msgstr "uzbekistanščina"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4526 msgid "Vietnamese"
4527 msgstr "vijetnamščina"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4530 msgid "Volapuk"
4531 msgstr "volapuk"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4534 msgid "Welsh"
4535 msgstr "valižanščina"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4538 msgid "Wolof"
4539 msgstr "volofanščina"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4542 msgid "Xhosa"
4543 msgstr "koščina"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4546 msgid "Yiddish"
4547 msgstr "jidiščina"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4550 msgid "Yoruba"
4551 msgstr "jorubščina"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4554 msgid "Zhuang"
4555 msgstr "džangščina"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4558 msgid "Zulu"
4559 msgstr "zulujščina"
4560
4561 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4562 msgid "Unknown"
4563 msgstr "Neznano"
4564
4565 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4566 #, c-format
4567 msgid "Media: %s"
4568 msgstr "Medij: %s"
4569
4570 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4571 #: src/playlist/loadsave.c:110
4572 msgid "Media Library"
4573 msgstr "Medijska knjižnica"
4574
4575 #: src/playlist/tree.c:58
4576 msgid "Undefined"
4577 msgstr "Nedoločeno"
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4580 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4581 msgid "Deinterlace"
4582 msgstr "Razpletanje"
4583
4584 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4585 msgid "Discard"
4586 msgstr "Zavrzi"
4587
4588 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4589 msgid "Blend"
4590 msgstr "Prelivanje"
4591
4592 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4593 msgid "Mean"
4594 msgstr "Sredina"
4595
4596 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4597 msgid "Bob"
4598 msgstr "Bob"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4601 msgid "Linear"
4602 msgstr "Linearno"
4603
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4605 msgid "1:4 Quarter"
4606 msgstr "1:4 Četrtina"
4607
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4609 msgid "1:2 Half"
4610 msgstr "1:2 Polovica"
4611
4612 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4613 msgid "1:1 Original"
4614 msgstr "1:1 Original"
4615
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4617 msgid "2:1 Double"
4618 msgstr "2:1 Dvojno"
4619
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4622 msgid "Crop"
4623 msgstr "Obreži"
4624
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4627 msgid "Aspect-ratio"
4628 msgstr "R_azmerje velikosti"
4629
4630 #: modules/access/cdda/access.c:293
4631 msgid "CD reading failed"
4632 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4633
4634 #: modules/access/cdda/access.c:294
4635 #, c-format
4636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4637 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4638
4639 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4641 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4642 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4643 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4644 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4645 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4646 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4647 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4648 msgid "Caching value in ms"
4649 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:61
4652 msgid ""
4653 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4654 "milliseconds."
4655 msgstr ""
4656 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4657
4658 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4661 msgid "Audio CD"
4662 msgstr "Zvočni CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:66
4665 msgid "Audio CD input"
4666 msgstr "Zvočni CD dovod"
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:72
4669 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4670 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:84
4673 msgid "CDDB Server"
4674 msgstr "Strežnik CDDB"
4675
4676 #: modules/access/cdda.c:84
4677 msgid "Address of the CDDB server to use."
4678 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4679
4680 #: modules/access/cdda.c:87
4681 msgid "CDDB port"
4682 msgstr "Vrata CDDB"
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:87
4685 msgid "CDDB Server port to use."
4686 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4687
4688 #: modules/access/cdda.c:450
4689 msgid "Audio CD - Track "
4690 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4691
4692 #: modules/access/cdda.c:467
4693 #, c-format
4694 msgid "Audio CD - Track %i"
4695 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4698 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4699 msgid "none"
4700 msgstr "noben"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4703 msgid "overlap"
4704 msgstr "prekrivanje"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4707 msgid "full"
4708 msgstr "polno"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4711 msgid ""
4712 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4713 "meta info          1\n"
4714 "events             2\n"
4715 "MRL                4\n"
4716 "external call      8\n"
4717 "all calls (0x10)  16\n"
4718 "LSN       (0x20)  32\n"
4719 "seek      (0x40)  64\n"
4720 "libcdio   (0x80) 128\n"
4721 "libcddb  (0x100) 256\n"
4722 msgstr ""
4723 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4724 "metapodatki          1\n"
4725 "dogodki             2\n"
4726 "MRL                4\n"
4727 "zunanji klic      8\n"
4728 "vsi klici (0x10)  16\n"
4729 "LSN       (0x20)  32\n"
4730 "iskanje      (0x40)  64\n"
4731 "libcdio   (0x80) 128\n"
4732 "libcddb  (0x100) 256\n"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4735 msgid ""
4736 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4737 "units."
4738 msgstr ""
4739 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4742 msgid ""
4743 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4744 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4745 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4746 "25 blocks per access."
4747 msgstr ""
4748 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4749 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4750 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4751 "25 blokov na dostop."
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4754 msgid ""
4755 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4756 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4757 "   %a : The artist (for the album)\n"
4758 "   %A : The album information\n"
4759 "   %C : Category\n"
4760 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4761 "   %I : CDDB disk ID\n"
4762 "   %G : Genre\n"
4763 "   %M : The current MRL\n"
4764 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4765 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4766 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4767 "   %T : The track number\n"
4768 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4769 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4770 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4771 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4772 "   %% : a % \n"
4773 msgstr ""
4774 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4775 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4776 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4777 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4778 "   %C : Kategorija\n"
4779 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4780 "   %I : ID CDDB diska\n"
4781 "   %G : Žanr\n"
4782 "   %M : Trenutni MRL\n"
4783 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4784 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4785 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4786 "   %T : Številka sledi\n"
4787 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4788 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4789 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4790 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4791 "   %% : a % \n"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4794 msgid ""
4795 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4796 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4797 "   %M : The current MRL\n"
4798 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4799 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4800 "   %T : The track number\n"
4801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 "   %% : a % \n"
4805 msgstr ""
4806 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4807 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4808 "   %M : Trenutni MRL\n"
4809 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4810 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4811 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4812 "   %T : Številka sledi\n"
4813 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4814 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4815 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4816 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4817 "   %% : a % \n"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4820 msgid "Enable CD paranoia?"
4821 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4824 msgid ""
4825 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4826 "none: no paranoia - fastest.\n"
4827 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4828 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4829 msgstr ""
4830 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4831 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4832 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4833 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4836 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4837 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4840 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4841 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4844 msgid "Audio Compact Disc"
4845 msgstr "Zvočni CD"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4848 msgid "Additional debug"
4849 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4852 msgid "Caching value in microseconds"
4853 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4856 msgid "Number of blocks per CD read"
4857 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4860 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4861 msgstr ""
4862 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4865 msgid "Use CD audio controls and output?"
4866 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4869 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4870 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4873 msgid "Do CD-Text lookups?"
4874 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4877 msgid "If set, get CD-Text information"
4878 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4881 msgid "Use Navigation-style playback?"
4882 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4886 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4889 msgid "CDDB"
4890 msgstr "CDDB"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4894 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4897 msgid "CDDB lookups"
4898 msgstr "CDDB poizvedba"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4901 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4902 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4905 msgid "CDDB server"
4906 msgstr "CDDB strežnik"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4909 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4910 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4913 msgid "CDDB server port"
4914 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4917 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4918 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4921 msgid "email address reported to CDDB server"
4922 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4925 msgid "Cache CDDB lookups?"
4926 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4929 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4930 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4933 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4934 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4937 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4938 msgstr ""
4939 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4940 "protokola."
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4943 msgid "CDDB server timeout"
4944 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4947 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4948 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4951 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4952 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4955 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4956 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4959 msgid ""
4960 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4961 "are available"
4962 msgstr ""
4963 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4964 "sta oba na voljo."
4965
4966 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4967 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4968 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4969 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4970 msgid "Disc"
4971 msgstr "Disk"
4972
4973 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4975 msgid "Duration"
4976 msgstr "Trajanje"
4977
4978 #: modules/access/cdda/info.c:333
4979 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4980 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4981
4982 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4983 msgid "Tracks"
4984 msgstr "Sledi"
4985
4986 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4987 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4988 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4991 msgid "Track"
4992 msgstr "Sled"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:400
4995 msgid "MRL"
4996 msgstr "MRL"
4997
4998 #: modules/access/cdda/info.c:862
4999 msgid "Track Number"
5000 msgstr "Številka sledi"
5001
5002 #: modules/access/directory.c:70
5003 msgid "Subdirectory behavior"
5004 msgstr "Obnašanje podmap"
5005
5006 #: modules/access/directory.c:72
5007 msgid ""
5008 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5009 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5010 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5011 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5012 msgstr ""
5013 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5014 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5015 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5016 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5017
5018 #: modules/access/directory.c:78
5019 msgid "collapse"
5020 msgstr "skrči"
5021
5022 #: modules/access/directory.c:79
5023 msgid "expand"
5024 msgstr "razširi"
5025
5026 #: modules/access/directory.c:81
5027 msgid "Ignored extensions"
5028 msgstr "Spregledane razširitve"
5029
5030 #: modules/access/directory.c:83
5031 msgid ""
5032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5033 "directory.\n"
5034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5036 msgstr ""
5037 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5038 "mape.\n"
5039 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5040 "vejico."
5041
5042 #: modules/access/directory.c:90
5043 msgid "Directory"
5044 msgstr "Mapa"
5045
5046 #: modules/access/directory.c:92
5047 msgid "Standard filesystem directory input"
5048 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5052 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5053 msgid "None"
5054 msgstr "Noben"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5057 msgid "Cable"
5058 msgstr "Kabel"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5061 msgid "Antenna"
5062 msgstr "Antena"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5065 msgid "TV"
5066 msgstr "TV"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5069 msgid "FM radio"
5070 msgstr "FM radio"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5073 msgid "AM radio"
5074 msgstr "AM radio"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5077 msgid "DSS"
5078 msgstr "DSS"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5081 msgid ""
5082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5083 "millisecondss."
5084 msgstr ""
5085 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5086 "milisekundah."
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5089 msgid "Video device name"
5090 msgstr "Ime slikovne naprave"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5093 msgid ""
5094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5095 "don't specify anything, the default device will be used."
5096 msgstr ""
5097 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5098 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5099 "vrednost."
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5102 msgid "Audio device name"
5103 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5106 msgid ""
5107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5108 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5109 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5110 msgstr ""
5111 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5112 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5113 "vrednost."
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5116 msgid "Video size"
5117 msgstr "Velikost slike"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5120 msgid ""
5121 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5122 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5123 msgstr ""
5124 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5125 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5128 msgid "Video input chroma format"
5129 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5132 msgid ""
5133 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5134 "(default), RV24, etc.)"
5135 msgstr ""
5136 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5137 "(privzeto), RV24, etc.)."
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5140 msgid "Video input frame rate"
5141 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5144 msgid ""
5145 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5146 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5147 msgstr ""
5148 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5149 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5152 msgid "Device properties"
5153 msgstr "Lastnosti naprave"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5156 msgid ""
5157 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5158 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5161 msgid "Tuner properties"
5162 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5165 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5166 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5169 msgid "Tuner TV Channel"
5170 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5173 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5174 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5177 msgid "Tuner country code"
5178 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5181 msgid ""
5182 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5183 "mapping (0 means default)."
5184 msgstr ""
5185 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5186 "predstavlja privzeto)."
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5189 msgid "Tuner input type"
5190 msgstr "Tip uglaševala"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5193 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5194 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5197 msgid "Video input pin"
5198 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5201 msgid ""
5202 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5203 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5204 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5205 "will not be changed."
5206 msgstr ""
5207 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5208 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5209 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5210 "predstavlja privzete vrednosti."
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5213 msgid "Audio input pin"
5214 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5217 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5218 msgstr ""
5219 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5222 msgid "Video output pin"
5223 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5226 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5227 msgstr ""
5228 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5231 msgid "Audio output pin"
5232 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5235 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5236 msgstr ""
5237 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5240 msgid "AM Tuner mode"
5241 msgstr "AM način uglaševanja"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5244 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5245 msgstr ""
5246 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5247 "DSS."
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5250 msgid "DirectShow"
5251 msgstr "DirectShow"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5254 msgid "DirectShow input"
5255 msgstr "DirectShow dovod"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5259 msgid "Refresh list"
5260 msgstr "Osveži listo"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5263 msgid "Configure"
5264 msgstr "Nastavi"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5267 msgid "Capturing failed"
5268 msgstr "Zajem ni uspel"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5274 msgstr ""
5275 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5278 #, c-format
5279 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5280 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:75
5283 msgid ""
5284 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5285 msgstr ""
5286 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:78
5289 msgid "Adapter card to tune"
5290 msgstr "Uglasitev adapterja"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:79
5293 msgid ""
5294 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5295 "n>=0."
5296 msgstr ""
5297 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:81
5300 msgid "Device number to use on adapter"
5301 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:84
5304 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5305 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:85
5308 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5309 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:87
5312 msgid "Inversion mode"
5313 msgstr "Način obračanja"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:88
5316 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5317 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:90
5320 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5321 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:91
5324 msgid ""
5325 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5326 "disable this feature if you experience some trouble."
5327 msgstr ""
5328 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5329 "onemogočite, če imate težave."
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:93
5332 msgid "Budget mode"
5333 msgstr "Budget način"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:94
5336 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5337 msgstr ""
5338 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:97
5341 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5342 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5346 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:100
5349 msgid "LNB voltage"
5350 msgstr "LNB napetost"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:101
5353 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5354 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:103
5357 msgid "High LNB voltage"
5358 msgstr "Visoka LNB napetost"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:104
5361 msgid ""
5362 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5363 "supported by all frontends."
5364 msgstr ""
5365 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5366 "podpirajo vsi vmesniki."
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:107
5369 msgid "22 kHz tone"
5370 msgstr "22 kHz toni"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5374 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:110
5377 msgid "Transponder FEC"
5378 msgstr "Transponder FEC"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:111
5381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5382 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:113
5385 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5386 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:116
5389 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5390 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:119
5393 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5394 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:122
5397 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5398 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:126
5401 msgid "Modulation type"
5402 msgstr "Tip modulacije"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:127
5405 msgid "Modulation type for front-end device."
5406 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:130
5409 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5410 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:133
5413 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5414 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:136
5417 msgid "Terrestrial bandwidth"
5418 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:137
5421 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5422 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:139
5425 msgid "Terrestrial guard interval"
5426 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:142
5429 msgid "Terrestrial transmission mode"
5430 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:145
5433 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5434 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:148
5437 msgid "HTTP Host address"
5438 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:150
5441 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5442 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:152
5445 msgid "HTTP user name"
5446 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:154
5449 msgid ""
5450 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5451 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:157
5454 msgid "HTTP password"
5455 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:159
5458 msgid ""
5459 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5460 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:162
5463 msgid "HTTP ACL"
5464 msgstr "HTTP ACL"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:164
5467 msgid ""
5468 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5469 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5470 msgstr ""
5471 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5472 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5475 #: modules/control/http/http.c:49
5476 msgid "Certificate file"
5477 msgstr "Datoteka certifikata"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:169
5480 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5481 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5484 #: modules/control/http/http.c:52
5485 msgid "Private key file"
5486 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:173
5489 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5490 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5493 #: modules/control/http/http.c:54
5494 msgid "Root CA file"
5495 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:176
5498 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5499 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5502 #: modules/control/http/http.c:57
5503 msgid "CRL file"
5504 msgstr "Datoteka CRL"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:180
5507 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5508 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:183
5511 msgid "DVB"
5512 msgstr "DVB"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:184
5515 msgid "DVB input with v4l2 support"
5516 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:236
5519 msgid "HTTP server"
5520 msgstr "Strežnik HTTP"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:716
5523 msgid "Input syntax is deprecated"
5524 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:717
5527 msgid ""
5528 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5529 "the new syntax."
5530 msgstr ""
5531 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5532 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:763
5535 msgid "Illegal Polarization"
5536 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:764
5539 #, c-format
5540 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5541 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5542
5543 #: modules/access/dv.c:70
5544 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5545 msgstr ""
5546 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5547 "milisekundah."
5548
5549 #: modules/access/dv.c:74
5550 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5551 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5552
5553 #: modules/access/dv.c:75
5554 msgid "dv"
5555 msgstr "dv"
5556
5557 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5558 msgid "DVD angle"
5559 msgstr "DVD kot"
5560
5561 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5562 msgid "Default DVD angle."
5563 msgstr "Privzet DVD kot"
5564
5565 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5566 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5567 msgstr ""
5568 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5569 "milisekundah."
5570
5571 #: modules/access/dvdnav.c:68
5572 msgid "Start directly in menu"
5573 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5574
5575 #: modules/access/dvdnav.c:70
5576 msgid ""
5577 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5578 "useless warning introductions."
5579 msgstr ""
5580 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5581 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5582
5583 #: modules/access/dvdnav.c:79
5584 msgid "DVD with menus"
5585 msgstr "DVD z menuji"
5586
5587 #: modules/access/dvdnav.c:80
5588 msgid "DVDnav Input"
5589 msgstr "DVDnav dovod"
5590
5591 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5592 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5593 msgid "Playback failure"
5594 msgstr "Napaka predvajanja"
5595
5596 #: modules/access/dvdnav.c:297
5597 msgid ""
5598 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5599 msgstr ""
5600 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5601 "dešifrirati celotnega diska."
5602
5603 #: modules/access/dvdread.c:67
5604 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5605 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5606
5607 #: modules/access/dvdread.c:69
5608 msgid ""
5609 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5610 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5611 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5612 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5613 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5614 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5615 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5616 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5617 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5618 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5619 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5620 "The default method is: key."
5621 msgstr ""
5622 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5623 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5624 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5625 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5626 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5627 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5628 "vsi ključe naslovov.\n"
5629 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5630 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5631 "uporablja libcss.\n"
5632 "Privzeta metoda je: ključ."
5633
5634 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5635 msgid "title"
5636 msgstr "naslov"
5637
5638 #: modules/access/dvdread.c:85
5639 msgid "Key"
5640 msgstr "Ključ"
5641
5642 #: modules/access/dvdread.c:91
5643 msgid "DVD without menus"
5644 msgstr "DVD brez menija"
5645
5646 #: modules/access/dvdread.c:92
5647 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5648 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5649
5650 #: modules/access/dvdread.c:237
5651 #, c-format
5652 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5653 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5654
5655 #: modules/access/dvdread.c:496
5656 #, c-format
5657 msgid "DVDRead could not read block %d."
5658 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5659
5660 #: modules/access/dvdread.c:558
5661 #, c-format
5662 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5663 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5664
5665 #: modules/access/fake.c:42
5666 msgid ""
5667 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5668 msgstr ""
5669 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5670
5671 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5672 msgid "Framerate"
5673 msgstr "Hitrost sličic"
5674
5675 #: modules/access/fake.c:46
5676 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5677 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5678
5679 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5681 msgid "ID"
5682 msgstr "ID"
5683
5684 #: modules/access/fake.c:49
5685 msgid ""
5686 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5687 "(default 0)."
5688 msgstr ""
5689 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5690 "0)."
5691
5692 #: modules/access/fake.c:51
5693 msgid "Duration in ms"
5694 msgstr "TRajanje v ms"
5695
5696 #: modules/access/fake.c:53
5697 msgid ""
5698 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5699 "meaning that the stream is unlimited)."
5700 msgstr ""
5701 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5702 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5703
5704 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5705 msgid "Fake"
5706 msgstr "Ponaredek"
5707
5708 #: modules/access/fake.c:58
5709 msgid "Fake input"
5710 msgstr "Ponarejeni dovod"
5711
5712 #: modules/access/file.c:82
5713 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5714 msgstr ""
5715 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5716 "milisekundah."
5717
5718 #: modules/access/file.c:84
5719 msgid "Concatenate with additional files"
5720 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5721
5722 #: modules/access/file.c:86
5723 msgid ""
5724 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5725 "a comma-separated list of files."
5726 msgstr ""
5727 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5728 "datototek ločenih z vejico."
5729
5730 #: modules/access/file.c:90
5731 msgid "File input"
5732 msgstr "Datotečni dovod"
5733
5734 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5735 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5738 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5739 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5743 msgid "File"
5744 msgstr "Datoteka"
5745
5746 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5747 #: modules/access/file.c:452
5748 msgid "File reading failed"
5749 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5750
5751 #: modules/access/file.c:285
5752 #, c-format
5753 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5754 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5755
5756 #: modules/access/file.c:437
5757 #, c-format
5758 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5759 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5760
5761 #: modules/access/file.c:453
5762 #, c-format
5763 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5764 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5765
5766 #: modules/access_filter/record.c:46
5767 msgid "Record directory"
5768 msgstr "Mapa posnetkov"
5769
5770 #: modules/access_filter/record.c:48
5771 msgid "Directory where the record will be stored."
5772 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5773
5774 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5775 msgid "Timeshift granularity"
5776 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5777
5778 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5779 msgid ""
5780 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5781 "timeshifted streams."
5782 msgstr ""
5783 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5784
5785 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5786 msgid "Timeshift directory"
5787 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5788
5789 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5791 msgstr ""
5792 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5793
5794 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5795 msgid "Force use of the timeshift module"
5796 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5797
5798 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5799 msgid ""
5800 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5801 "control pace or pause."
5802 msgstr ""
5803 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5804 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5805
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5807 msgid "Timeshift"
5808 msgstr "Časovni zamik"
5809
5810 #: modules/access/ftp.c:56
5811 msgid ""
5812 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5813 msgstr ""
5814 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5815
5816 #: modules/access/ftp.c:58
5817 msgid "FTP user name"
5818 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5819
5820 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5821 msgid "User name that will be used for the connection."
5822 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5823
5824 #: modules/access/ftp.c:61
5825 msgid "FTP password"
5826 msgstr "Geslo FTP"
5827
5828 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5829 msgid "Password that will be used for the connection."
5830 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5831
5832 #: modules/access/ftp.c:64
5833 msgid "FTP account"
5834 msgstr "Račun FTP"
5835
5836 #: modules/access/ftp.c:65
5837 msgid "Account that will be used for the connection."
5838 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5839
5840 #: modules/access/ftp.c:70
5841 msgid "FTP input"
5842 msgstr "FTP dovod"
5843
5844 #: modules/access/ftp.c:87
5845 msgid "FTP upload output"
5846 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5847
5848 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5849 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5850 msgid "Network interaction failed"
5851 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5852
5853 #: modules/access/ftp.c:133
5854 msgid "VLC could not connect with the given server."
5855 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5856
5857 #: modules/access/ftp.c:143
5858 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5859 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5860
5861 #: modules/access/ftp.c:204
5862 msgid "Your account was rejected."
5863 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5864
5865 #: modules/access/ftp.c:214
5866 msgid "Your password was rejected."
5867 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5868
5869 #: modules/access/ftp.c:222
5870 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5871 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5872
5873 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5874 msgid ""
5875 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5876 msgstr ""
5877 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5878 "milisekundah."
5879
5880 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5881 msgid "GnomeVFS input"
5882 msgstr "GnomeVFS dovod"
5883
5884 #: modules/access/http.c:50
5885 msgid "HTTP proxy"
5886 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5887
5888 #: modules/access/http.c:52
5889 msgid ""
5890 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5891 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5892 "tried."
5893 msgstr ""
5894 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5895 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5896 "sistemska nastavitev."
5897
5898 #: modules/access/http.c:58
5899 msgid ""
5900 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5901 msgstr ""
5902 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5903
5904 #: modules/access/http.c:61
5905 msgid "HTTP user agent"
5906 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5907
5908 #: modules/access/http.c:62
5909 msgid "User agent that will be used for the connection."
5910 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5911
5912 #: modules/access/http.c:65
5913 msgid "Auto re-connect"
5914 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5915
5916 #: modules/access/http.c:67
5917 msgid ""
5918 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5919 msgstr ""
5920 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5921
5922 #: modules/access/http.c:71
5923 msgid "Continuous stream"
5924 msgstr "Neprekinjen pretok"
5925
5926 #: modules/access/http.c:72
5927 msgid ""
5928 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5929 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5930 "other types of HTTP streams."
5931 msgstr ""
5932 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5933 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5934 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5935
5936 #: modules/access/http.c:78
5937 msgid "HTTP input"
5938 msgstr "HTTP dovod"
5939
5940 #: modules/access/http.c:80
5941 msgid "HTTP(S)"
5942 msgstr "HTTP(S)"
5943
5944 #: modules/access/http.c:287
5945 msgid "HTTP authentication"
5946 msgstr "HTTP overitev"
5947
5948 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5950 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5951
5952 #: modules/access/mms/mms.c:48
5953 msgid ""
5954 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5956
5957 #: modules/access/mms/mms.c:51
5958 msgid "Force selection of all streams"
5959 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5960
5961 #: modules/access/mms/mms.c:53
5962 msgid ""
5963 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5964 "You can choose to select all of them."
5965 msgstr ""
5966 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5967 "Lahko izberete vse."
5968
5969 #: modules/access/mms/mms.c:56
5970 msgid "Maximum bitrate"
5971 msgstr "Največja bitna stopnja"
5972
5973 #: modules/access/mms/mms.c:58
5974 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5975 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5976
5977 #: modules/access/mms/mms.c:62
5978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5979 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5980
5981 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5982 msgid "Dummy stream output"
5983 msgstr "Dummy odvod vala"
5984
5985 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5986 msgid "Dummy"
5987 msgstr "Dummy"
5988
5989 #: modules/access_output/file.c:62
5990 msgid "Append to file"
5991 msgstr "Pripni datoteki"
5992
5993 #: modules/access_output/file.c:63
5994 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5995 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5996
5997 #: modules/access_output/file.c:67
5998 msgid "File stream output"
5999 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6002 msgid "Username"
6003 msgstr "Uporabniško ime"
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:59
6006 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6007 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6011 msgid "Password"
6012 msgstr "Geslo"
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:62
6015 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6016 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:66
6019 msgid "Mime"
6020 msgstr "Mime"
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:67
6023 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6024 msgstr ""
6025 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:71
6028 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6029 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6030
6031 #: modules/access_output/http.c:74
6032 msgid ""
6033 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6034 "empty if you don't have one."
6035 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:78
6038 msgid ""
6039 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6040 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6041 msgstr ""
6042 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6043 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6044
6045 #: modules/access_output/http.c:83
6046 msgid ""
6047 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6048 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6049 msgstr ""
6050 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6051 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6052
6053 #: modules/access_output/http.c:86
6054 msgid "Advertise with Bonjour"
6055 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6056
6057 #: modules/access_output/http.c:87
6058 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6059 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6060
6061 #: modules/access_output/http.c:91
6062 msgid "HTTP stream output"
6063 msgstr "Odvod HTTP valov"
6064
6065 #: modules/access_output/shout.c:58
6066 msgid "Stream name"
6067 msgstr "Ime pretoka"
6068
6069 #: modules/access_output/shout.c:59
6070 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6071 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6072
6073 #: modules/access_output/shout.c:62
6074 msgid "Stream description"
6075 msgstr "Opis pretoka"
6076
6077 #: modules/access_output/shout.c:63
6078 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6079 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:66
6082 msgid "Stream MP3"
6083 msgstr "MP3 val"
6084
6085 #: modules/access_output/shout.c:67
6086 msgid ""
6087 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6088 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6089 "shoutcast/icecast server."
6090 msgstr ""
6091 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6092 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:76
6095 msgid "Genre description"
6096 msgstr "Opis žanra"
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:77
6099 msgid "Genre of the content. "
6100 msgstr "Žanr vsebine."
6101
6102 #: modules/access_output/shout.c:79
6103 msgid "URL description"
6104 msgstr "Opis URL"
6105
6106 #: modules/access_output/shout.c:80
6107 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6108 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6109
6110 #: modules/access_output/shout.c:87
6111 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6112 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6113
6114 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6115 msgid "Samplerate"
6116 msgstr "Vzorčna stopnja"
6117
6118 #: modules/access_output/shout.c:90
6119 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6120 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:92
6123 msgid "Number of channels"
6124 msgstr "Število kanalov"
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:93
6127 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6128 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6129
6130 #: modules/access_output/shout.c:95
6131 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6132 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6133
6134 #: modules/access_output/shout.c:96
6135 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6136 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:98
6139 msgid "Stream public"
6140 msgstr "Javni pretok"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:99
6143 msgid ""
6144 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6145 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6146 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6147 msgstr ""
6148 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6149 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6150 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6151
6152 #: modules/access_output/shout.c:105
6153 msgid "IceCAST output"
6154 msgstr "IceCAST odvod"
6155
6156 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6157 #: modules/demux/live555.cpp:63
6158 msgid "Caching value (ms)"
6159 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6160
6161 #: modules/access_output/udp.c:77
6162 msgid ""
6163 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6164 "milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6167
6168 #: modules/access_output/udp.c:80
6169 msgid "Group packets"
6170 msgstr "Skupinski paketi"
6171
6172 #: modules/access_output/udp.c:81
6173 msgid ""
6174 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6175 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6176 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6177 msgstr ""
6178 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6179 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6180 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6181
6182 #: modules/access_output/udp.c:86
6183 msgid "Raw write"
6184 msgstr "Raw pisanje"
6185
6186 #: modules/access_output/udp.c:87
6187 msgid ""
6188 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6189 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6190 msgstr ""
6191 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6192 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6193
6194 #: modules/access_output/udp.c:93
6195 msgid "UDP stream output"
6196 msgstr "UDP odvod pretoka"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:49
6199 msgid ""
6200 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6201 "milliseconds."
6202 msgstr ""
6203 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6204 "milisekundah."
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:52
6207 msgid "Device"
6208 msgstr "Naprava"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:53
6211 msgid "PVR video device"
6212 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:55
6215 msgid "Radio device"
6216 msgstr "Radijska naprava"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:56
6219 msgid "PVR radio device"
6220 msgstr "Radijska naprava PVR"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6223 msgid "Norm"
6224 msgstr "Norma"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6227 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6228 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6232 msgid "Width"
6233 msgstr "Širina"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:63
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6240 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6241 msgid "Height"
6242 msgstr "Višina"
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:67
6245 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6246 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6249 msgid "Frequency"
6250 msgstr "Frekvenca"
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6253 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6254 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6257 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6258 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:77
6261 msgid "Key interval"
6262 msgstr "Ključni zamik"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:78
6265 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6266 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:80
6269 msgid "B Frames"
6270 msgstr "B sličice"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:81
6273 msgid ""
6274 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6275 "number of B-Frames."
6276 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:85
6279 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6280 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:87
6283 msgid "Bitrate peak"
6284 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:88
6287 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6288 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:91
6291 msgid "Bitrate mode)"
6292 msgstr "Bitni način"
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:92
6295 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6296 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:94
6299 msgid "Audio bitmask"
6300 msgstr "Bitna maska zvoka"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:95
6303 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6304 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6307 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6308 msgid "Volume"
6309 msgstr "Glasnost"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:99
6312 msgid "Audio volume (0-65535)."
6313 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6316 msgid "Channel"
6317 msgstr "Kanal"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:102
6320 msgid ""
6321 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6322 msgstr ""
6323 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6324 "svideo)"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6327 msgid "Automatic"
6328 msgstr "Samodejno"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6331 msgid "SECAM"
6332 msgstr "SECAM"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6335 msgid "PAL"
6336 msgstr "PAL"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6339 msgid "NTSC"
6340 msgstr "NTSC"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:111
6343 msgid "vbr"
6344 msgstr "vbr"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:111
6347 msgid "cbr"
6348 msgstr "cbr"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:116
6351 msgid "PVR"
6352 msgstr "PVR"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:117
6355 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6356 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6357
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6359 msgid ""
6360 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6363
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6365 msgid "Real RTSP"
6366 msgstr "Pravi RTSP"
6367
6368 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6369 msgid "Connection failed"
6370 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6371
6372 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6373 #, c-format
6374 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6375 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6376
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6378 msgid "Session failed"
6379 msgstr "Neuspešna seja"
6380
6381 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6382 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6383 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6384
6385 #: modules/access/screen/screen.c:40
6386 msgid ""
6387 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr ""
6389 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6390 "milisekundah."
6391
6392 #: modules/access/screen/screen.c:44
6393 msgid "Desired frame rate for the capture."
6394 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6395
6396 #: modules/access/screen/screen.c:47
6397 msgid "Capture fragment size"
6398 msgstr "Zajem velikosti dela"
6399
6400 #: modules/access/screen/screen.c:49
6401 msgid ""
6402 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6403 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6404 msgstr ""
6405 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6406 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6407
6408 #: modules/access/screen/screen.c:63
6409 msgid "Screen Input"
6410 msgstr "Zaslonski dovod"
6411
6412 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6413 msgid "Screen"
6414 msgstr "Zaslon"
6415
6416 #: modules/access/smb.c:63
6417 msgid ""
6418 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6421
6422 #: modules/access/smb.c:65
6423 msgid "SMB user name"
6424 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6425
6426 #: modules/access/smb.c:68
6427 msgid "SMB password"
6428 msgstr "Geslo za SMB"
6429
6430 #: modules/access/smb.c:71
6431 msgid "SMB domain"
6432 msgstr "Domena SMB"
6433
6434 #: modules/access/smb.c:72
6435 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6436 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6437
6438 #: modules/access/smb.c:77
6439 msgid "SMB input"
6440 msgstr "SMB dovod"
6441
6442 #: modules/access/tcp.c:39
6443 msgid ""
6444 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6447
6448 #: modules/access/tcp.c:46
6449 msgid "TCP"
6450 msgstr "TCP"
6451
6452 #: modules/access/tcp.c:47
6453 msgid "TCP input"
6454 msgstr "TCP dovod"
6455
6456 #: modules/access/udp.c:44
6457 msgid ""
6458 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6461
6462 #: modules/access/udp.c:47
6463 msgid "Autodetection of MTU"
6464 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6465
6466 #: modules/access/udp.c:49
6467 msgid ""
6468 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6469 "truncated packets are found"
6470 msgstr ""
6471 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6472 "razdeljeni paketi."
6473
6474 #: modules/access/udp.c:52
6475 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6476 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6477
6478 #: modules/access/udp.c:54
6479 msgid ""
6480 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6481 "time specified here (in milliseconds)."
6482 msgstr ""
6483 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6484 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6485
6486 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6487 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6489 msgid "UDP/RTP"
6490 msgstr "UDP/RTP"
6491
6492 #: modules/access/udp.c:62
6493 msgid "UDP/RTP input"
6494 msgstr "UDP/RTP dovod"
6495
6496 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6498 msgid "Device name"
6499 msgstr "Ime naprave"
6500
6501 #: modules/access/v4l2.c:54
6502 msgid ""
6503 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6504 "be used."
6505 msgstr ""
6506 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6507
6508 #: modules/access/v4l2.c:58
6509 msgid ""
6510 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6511 msgstr ""
6512 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6513
6514 #: modules/access/v4l2.c:63
6515 msgid "Video4Linux2"
6516 msgstr "Video4Linux2"
6517
6518 #: modules/access/v4l2.c:64
6519 msgid "Video4Linux2 input"
6520 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:76
6523 msgid ""
6524 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:80
6529 msgid ""
6530 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6531 "device will be used."
6532 msgstr ""
6533 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:84
6536 msgid ""
6537 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6538 "device will be used."
6539 msgstr ""
6540 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:88
6543 msgid ""
6544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6546 msgstr ""
6547 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6548 "(privzeto), RV24, ...)."
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:95
6551 msgid ""
6552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6553 msgstr ""
6554 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6557 msgid "Audio Channel"
6558 msgstr "Zvočni kanali"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:102
6561 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6562 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:104
6565 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:107
6569 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6570 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6574 msgid "Brightness"
6575 msgstr "Svetlost"
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:111
6578 msgid "Brightness of the video input."
6579 msgstr "Svetlost posnetka."
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6583 msgid "Hue"
6584 msgstr "Odtenek"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:114
6587 msgid "Hue of the video input."
6588 msgstr "Odtenek posnetka."
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6591 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6592 msgid "Color"
6593 msgstr "Barva"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:117
6596 msgid "Color of the video input."
6597 msgstr "Barva posnetka."
6598
6599 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6601 msgid "Contrast"
6602 msgstr "Kontrast"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:120
6605 msgid "Contrast of the video input."
6606 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:121
6609 msgid "Tuner"
6610 msgstr "Uglaševalo"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:122
6613 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6614 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:125
6617 msgid ""
6618 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6619 msgstr ""
6620 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:128
6623 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6624 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:129
6627 msgid "MJPEG"
6628 msgstr "MJPEG"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:131
6631 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6632 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:132
6635 msgid "Decimation"
6636 msgstr "Razsajanje"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:134
6639 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6640 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:135
6643 msgid "Quality"
6644 msgstr "Kakovost"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:136
6647 msgid "Quality of the stream."
6648 msgstr "Kakovost pretoka."
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:147
6651 msgid "Video4Linux"
6652 msgstr "Video4Linux"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:148
6655 msgid "Video4Linux input"
6656 msgstr "Video4Linux dovod"
6657
6658 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6659 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6660 msgstr ""
6661 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6662
6663 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6666 msgid "VCD"
6667 msgstr "VCD"
6668
6669 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6670 msgid "VCD input"
6671 msgstr "VCD dovod"
6672
6673 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6674 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6675 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6678 msgid "The above message had unknown log level"
6679 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6680
6681 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6682 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6683 msgstr ""
6684 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6685
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6687 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6689 msgid "Entry"
6690 msgstr "Vnos"
6691
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6693 msgid "Segments"
6694 msgstr "Odseki"
6695
6696 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6698 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6699 msgid "Segment"
6700 msgstr "Odsek"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6703 msgid "LID"
6704 msgstr "LID"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6707 msgid "VCD Format"
6708 msgstr "VCD format"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6711 msgid "Album"
6712 msgstr "Album"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6715 msgid "Application"
6716 msgstr "Aplikacija"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6719 msgid "Preparer"
6720 msgstr "Pripravljalec"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6723 msgid "Vol #"
6724 msgstr "Jakost #"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6727 msgid "Vol max #"
6728 msgstr "Največja jakost #"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6731 msgid "Volume Set"
6732 msgstr "Nabor jakosti"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6735 msgid "System Id"
6736 msgstr "Sistemski ID"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6739 msgid "Entries"
6740 msgstr "Vnosi"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6743 msgid "First Entry Point"
6744 msgstr "Prva vnosna točka"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6747 msgid "Last Entry Point"
6748 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6751 msgid "Track size (in sectors)"
6752 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6756 msgid "type"
6757 msgstr "tip"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6760 msgid "end"
6761 msgstr "konec"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6764 msgid "play list"
6765 msgstr "predvajalna lista"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6768 msgid "extended selection list"
6769 msgstr "razširjena lista izborov"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6772 msgid "selection list"
6773 msgstr "lista izbire"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6776 msgid "unknown type"
6777 msgstr "neznan tip"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6781 msgid "List ID"
6782 msgstr "ID liste"
6783
6784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6785 msgid "(Super) Video CD"
6786 msgstr "(Super) Video CD"
6787
6788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6789 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6790 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6793 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6794 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6797 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6798 msgstr ""
6799 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6800
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6802 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6803 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6804
6805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6806 msgid "Use playback control?"
6807 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6808
6809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6810 msgid ""
6811 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6812 "tracks."
6813 msgstr ""
6814 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6815 "primeru se predvaja po sledeh."
6816
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6818 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6819 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6822 msgid ""
6823 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6824 "entry."
6825 msgstr ""
6826 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6827 "določene časovne enote."
6828
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6830 msgid "Show extended VCD info?"
6831 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6832
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6834 msgid ""
6835 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6836 "for example playback control navigation."
6837 msgstr ""
6838 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6839 "nadzor navigacije pretoka."
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6842 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6843 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6844
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6846 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6847 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6848
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6850 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6851 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6852
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6854 msgid "Dolby Surround decoder"
6855 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6856
6857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6858 msgid ""
6859 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6860 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6861 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6862 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6863 "It works with any source format from mono to 7.1."
6864 msgstr ""
6865 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6866 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6867 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6868 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6871 msgid "Characteristic dimension"
6872 msgstr "Značilne dimenzije"
6873
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6875 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6876 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6877
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6879 msgid "Compensate delay"
6880 msgstr "Poravnava zamika"
6881
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6883 msgid ""
6884 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6885 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6886 "case, turn this on to compensate."
6887 msgstr ""
6888 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6889 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6890
6891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6892 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6893 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6894
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6896 msgid ""
6897 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6898 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6899 msgstr ""
6900 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6901 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6902
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6905 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6906 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6907
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6909 msgid "Headphone effect"
6910 msgstr "Učinek slušalk"
6911
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6913 msgid "Use downmix algorithme."
6914 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6915
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6917 msgid ""
6918 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6919 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6920 "speakers."
6921 msgstr ""
6922 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6923 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6924
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6926 msgid "Select channel to keep"
6927 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6928
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6930 msgid ""
6931 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6932 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6933 msgstr ""
6934 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6935 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6936
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6938 msgid "Left rear"
6939 msgstr "Levo zadaj"
6940
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6942 msgid "Right rear"
6943 msgstr "Desno zadaj"
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6946 msgid "Left front"
6947 msgstr "Levo spredaj"
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6950 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6951 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6952
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6954 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6955 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6956
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6958 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6959 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6960
6961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6962 msgid "A/52 dynamic range compression"
6963 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6964
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6967 msgid ""
6968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6972 msgstr ""
6973 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6974 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6975 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6976 "predstavitve."
6977
6978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6979 msgid "Enable internal upmixing"
6980 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6981
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6983 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6984 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6988 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6989 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6990
6991 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6992 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6993 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6994
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6996 msgid "DTS dynamic range compression"
6997 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6998
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7001 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7002 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7003
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7005 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7006 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7007
7008 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7009 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7010 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7011
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7013 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7014 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7015
7016 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7017 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7018 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7019
7020 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7021 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7022 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7025 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7026 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7030 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7033 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7034 msgid "MPEG audio decoder"
7035 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7038 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7039 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7042 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7043 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7046 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7047 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7050 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7051 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7054 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7055 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7058 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7059 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7060
7061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7062 msgid "Equalizer preset"
7063 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7064
7065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7066 msgid "Preset to use for the equalizer."
7067 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7068
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7070 msgid "Bands gain"
7071 msgstr "Doseg trakov"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7074 msgid ""
7075 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7076 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7077 "2 0\""
7078 msgstr ""
7079 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7080 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7081 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7084 msgid "Two pass"
7085 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7088 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7089 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7092 msgid "Global gain"
7093 msgstr "Celotna pridobitev"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7096 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7097 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7098
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7100 msgid "Equalizer with 10 bands"
7101 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7104 msgid "Flat"
7105 msgstr "Privzeto"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7109 msgid "Classical"
7110 msgstr "Klasična glasba"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7113 msgid "Club"
7114 msgstr "Klubska glasba"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7118 msgid "Dance"
7119 msgstr "Dance glasba"
7120
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 msgid "Full bass"
7123 msgstr "Polnimi basi"
7124
7125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7126 msgid "Full bass and treble"
7127 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7130 msgid "Full treble"
7131 msgstr "Polni visoki toni"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Headphones"
7135 msgstr "Slušalke"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7138 msgid "Large Hall"
7139 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7142 msgid "Live"
7143 msgstr "Zvok žive glasbe"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7146 msgid "Party"
7147 msgstr "Zabava"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7151 msgid "Pop"
7152 msgstr "Pop glasba"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7156 msgid "Reggae"
7157 msgstr "Reggae glasba"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7161 msgid "Rock"
7162 msgstr "Rock glasba"
7163
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7166 msgid "Ska"
7167 msgstr "Ska glasba"
7168
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7170 msgid "Soft"
7171 msgstr "Mehka glasba"
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 msgid "Soft rock"
7175 msgstr "Mehki rok"
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7179 msgid "Techno"
7180 msgstr "Tehno"
7181
7182 #: modules/audio_filter/format.c:201
7183 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7184 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7185
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7187 msgid "Number of audio buffers"
7188 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7189
7190 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7191 msgid ""
7192 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7193 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7194 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7195 msgstr ""
7196 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7197 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7198 "občutljvo za kratke spremembe."
7199
7200 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7201 msgid "Max level"
7202 msgstr "Najvišja izravnava"
7203
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7205 msgid ""
7206 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7207 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7208 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7209 msgstr ""
7210 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7211 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7212 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7213
7214 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7215 msgid "Volume normalizer"
7216 msgstr "Normalizator jakosti"
7217
7218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7219 msgid "Parametric Equalizer"
7220 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7221
7222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7223 msgid "Low freq (Hz)"
7224 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7225
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7227 msgid "Low freq gain (Db)"
7228 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7229
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7231 msgid "High freq (Hz)"
7232 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7235 msgid "High freq gain (Db)"
7236 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7239 msgid "Freq 1 (Hz)"
7240 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7243 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7244 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7247 msgid "Freq 1 Q"
7248 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7251 msgid "Freq 2 (Hz)"
7252 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7255 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7256 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7257
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7259 msgid "Freq 2 Q"
7260 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7261
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7263 msgid "Freq 3 (Hz)"
7264 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7267 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7268 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7271 msgid "Freq 3 Q"
7272 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7273
7274 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7275 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7276 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7277
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7279 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7280 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7281 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7282
7283 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7284 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7285 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7286
7287 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7288 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7289 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7290
7291 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7292 msgid "Float32 audio mixer"
7293 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7294
7295 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7296 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7297 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7298
7299 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7300 msgid "Trivial audio mixer"
7301 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7302
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7304 msgid "default"
7305 msgstr "privzeto"
7306
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7308 msgid "ALSA audio output"
7309 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7310
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7312 msgid "ALSA Device Name"
7313 msgstr "Ime ALSA naprave"
7314
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7317 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7319 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7321 msgid "Audio Device"
7322 msgstr "Zvokovna naprava"
7323
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7325 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7328 msgid "Mono"
7329 msgstr "Mono"
7330
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7332 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7333 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7334 msgid "2 Front 2 Rear"
7335 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7336
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7338 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7339 msgid "A/52 over S/PDIF"
7340 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7341
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7343 msgid "No Audio Device"
7344 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7345
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7347 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7348 msgstr ""
7349 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7350
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7353 msgid "Audio output failed"
7354 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7355
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7357 #, c-format
7358 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7359 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7360
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7362 #, c-format
7363 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7364 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7365
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7367 msgid "Unknown soundcard"
7368 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7369
7370 #: modules/audio_output/arts.c:65
7371 msgid "aRts audio output"
7372 msgstr "aRts odvod zvoka"
7373
7374 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7375 msgid ""
7376 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7377 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7378 "playback."
7379 msgstr ""
7380 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7381 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7382 "predvajanje zvoka."
7383
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7385 msgid "HAL AudioUnit output"
7386 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7387
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7389 msgid ""
7390 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7391 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7392
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7394 msgid "Audio device is not configured"
7395 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7396
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7398 msgid ""
7399 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7400 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7401 msgstr ""
7402 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7403 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7404
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7406 #, c-format
7407 msgid "%s (Encoded Output)"
7408 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7409
7410 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7411 msgid "Output device"
7412 msgstr "Odvodna naprava"
7413
7414 #: modules/audio_output/directx.c:207
7415 msgid ""
7416 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7417 "default device appears as 0 AND another number)."
7418 msgstr ""
7419 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7420 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7421
7422 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7423 msgid "Use float32 output"
7424 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7425
7426 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7427 msgid ""
7428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7430 msgstr ""
7431 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7432 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7433
7434 #: modules/audio_output/directx.c:215
7435 msgid "DirectX audio output"
7436 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7437
7438 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7439 msgid "3 Front 2 Rear"
7440 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7441
7442 #: modules/audio_output/esd.c:68
7443 msgid "EsounD audio output"
7444 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7445
7446 #: modules/audio_output/esd.c:71
7447 msgid "Esound server"
7448 msgstr "Esound strežnik"
7449
7450 #: modules/audio_output/file.c:81
7451 msgid "Output format"
7452 msgstr "Odvodni format"
7453
7454 #: modules/audio_output/file.c:82
7455 msgid ""
7456 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7457 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7458 msgstr ""
7459 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7460 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7461
7462 #: modules/audio_output/file.c:85
7463 msgid "Number of output channels"
7464 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7465
7466 #: modules/audio_output/file.c:86
7467 msgid ""
7468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7469 "restrict the number of channels here."
7470 msgstr ""
7471 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7472 "število."
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 msgid "Add WAVE header"
7476 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:90
7479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7480 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7481
7482 #: modules/audio_output/file.c:107
7483 msgid "Output file"
7484 msgstr "Odvodna datoteka"
7485
7486 #: modules/audio_output/file.c:108
7487 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7488 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:111
7491 msgid "File audio output"
7492 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7493
7494 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7495 msgid "Roku HD1000 audio output"
7496 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7497
7498 #: modules/audio_output/jack.c:64
7499 msgid "JACK audio output"
7500 msgstr "JACK odvod zvoka"
7501
7502 #: modules/audio_output/oss.c:101
7503 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7504 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7505
7506 #: modules/audio_output/oss.c:103
7507 msgid ""
7508 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7509 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7510 "drivers, then you need to enable this option."
7511 msgstr ""
7512 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7513 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7514 "možnost."
7515
7516 #: modules/audio_output/oss.c:109
7517 msgid "Linux OSS audio output"
7518 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7519
7520 #: modules/audio_output/oss.c:114
7521 msgid "OSS DSP device"
7522 msgstr "OSS DSP naprava"
7523
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7525 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7526 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7527
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7529 msgid "PORTAUDIO audio output"
7530 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7531
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7534 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7535
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7538 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7539
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7541 msgid "5.1"
7542 msgstr "5.1"
7543
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7545 msgid "A/52 parser"
7546 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7547
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7550 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7551
7552 #: modules/codec/adpcm.c:42
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7555
7556 #: modules/codec/araw.c:43
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7559
7560 #: modules/codec/araw.c:52
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7563
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7567
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7569 msgid "CMML annotations decoder"
7570 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7571
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7573 msgid "CVD subtitle decoder"
7574 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7575
7576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7578 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7579
7580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7582 msgid "Encoding quality"
7583 msgstr "Kakovost kodiranja"
7584
7585 #: modules/codec/dirac.c:68
7586 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7587 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7588
7589 #: modules/codec/dirac.c:73
7590 msgid "Dirac video decoder"
7591 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7592
7593 #: modules/codec/dirac.c:79
7594 msgid "Dirac video encoder"
7595 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7596
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7598 msgid "DirectMedia Object decoder"
7599 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7600
7601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7602 msgid "DirectMedia Object encoder"
7603 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7604
7605 #: modules/codec/dts.c:95
7606 msgid "DTS parser"
7607 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7608
7609 #: modules/codec/dts.c:100
7610 msgid "DTS audio packetizer"
7611 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7612
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7614 msgid "Decoding X coordinate"
7615 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7616
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7618 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7619 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7620
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7622 msgid "Decoding Y coordinate"
7623 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7624
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7626 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7627 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7628
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7630 msgid "Subpicture position"
7631 msgstr "Položaj nalepk"
7632
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7634 msgid ""
7635 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7637 "g. 6=top-right)."
7638 msgstr ""
7639 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7640 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7643 msgid "Encoding X coordinate"
7644 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7648 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7649
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7651 msgid "Encoding Y coordinate"
7652 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7653
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7656 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7657
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7659 msgid "DVB subtitles decoder"
7660 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7661
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7663 msgid "DVB subtitles encoder"
7664 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7665
7666 #: modules/codec/faad.c:39
7667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7668 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7669
7670 #: modules/codec/faad.c:331
7671 msgid "AAC extension"
7672 msgstr "AACe razširitev"
7673
7674 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7675 msgid "Image file"
7676 msgstr "Slikovna datoteka"
7677
7678 #: modules/codec/fake.c:47
7679 msgid "Path of the image file for fake input."
7680 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7681
7682 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7683 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7684 msgid "Output video width."
7685 msgstr "Odvodna širina slike."
7686
7687 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7688 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7689 msgid "Output video height."
7690 msgstr "Odvodna višina slike."
7691
7692 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7693 msgid "Keep aspect ratio"
7694 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7695
7696 #: modules/codec/fake.c:56
7697 msgid "Consider width and height as maximum values."
7698 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7699
7700 #: modules/codec/fake.c:57
7701 msgid "Background aspect ratio"
7702 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7703
7704 #: modules/codec/fake.c:59
7705 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7706 msgstr ""
7707 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7708 "zaslonske točke."
7709
7710 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7711 msgid "Deinterlace video"
7712 msgstr "Razpletena slika"
7713
7714 #: modules/codec/fake.c:62
7715 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7716 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7717
7718 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7719 msgid "Deinterlace module"
7720 msgstr "Enota razpletanja"
7721
7722 #: modules/codec/fake.c:65
7723 msgid "Deinterlace module to use."
7724 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7725
7726 #: modules/codec/fake.c:76
7727 msgid "Fake video decoder"
7728 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7731 #, c-format
7732 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7733 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7736 #, c-format
7737 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7738 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7741 #, c-format
7742 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7743 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7746 msgid "VLC could not open the encoder."
7747 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7750 msgid "Non-ref"
7751 msgstr "Brez reference"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7754 msgid "Bidir"
7755 msgstr "Obojesmeren"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7758 msgid "Non-key"
7759 msgstr "Brez ključa"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7762 msgid "All"
7763 msgstr "Vse"
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7766 msgid "rd"
7767 msgstr "rd"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7770 msgid "bits"
7771 msgstr "biti"
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7774 msgid "simple"
7775 msgstr "vzorec"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7778 msgid ""
7779 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7780 msgstr ""
7781 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7782 "WMA)"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7785 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7786 msgstr ""
7787 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7790 msgid "Decoding"
7791 msgstr "Dekodiranje"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7794 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7795 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7799 msgid "Encoding"
7800 msgstr "Kodiranje"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7803 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7804 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7807 msgid "FFmpeg demuxer"
7808 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7811 msgid "FFmpeg muxer"
7812 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7815 msgid "FFmpeg video filter"
7816 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7819 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7820 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7823 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7824 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7827 msgid "Direct rendering"
7828 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7831 msgid "Error resilience"
7832 msgstr "Prožnost napak"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7835 msgid ""
7836 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7837 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7838 "can produce a lot of errors.\n"
7839 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7840 msgstr ""
7841 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7842 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7843 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7844 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7845 "napak)."
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7848 msgid "Workaround bugs"
7849 msgstr "Obhod hroščev"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7852 msgid ""
7853 "Try to fix some bugs:\n"
7854 "1  autodetect\n"
7855 "2  old msmpeg4\n"
7856 "4  xvid interlaced\n"
7857 "8  ump4 \n"
7858 "16 no padding\n"
7859 "32 ac vlc\n"
7860 "64 Qpel chroma.\n"
7861 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7862 "\", enter 40."
7863 msgstr ""
7864 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7865 "1  samodejna zaznava\n"
7866 "2  star msmpeg4\n"
7867 "4  prepleteni xvid\n"
7868 "8  ump4 \n"
7869 "16 brez podlaganja\n"
7870 "32 ac vlc\n"
7871 "64 Qpel barve.\n"
7872 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7873 "40."
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7876 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7877 msgid "Hurry up"
7878 msgstr "Pohiti"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7881 msgid ""
7882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7884 msgstr ""
7885 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7886 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7887 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7890 msgid "Post processing quality"
7891 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7894 msgid ""
7895 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7896 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7897 "looking pictures."
7898 msgstr ""
7899 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7900 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7901 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7904 msgid "Debug mask"
7905 msgstr "Maska razhroščevanja"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7908 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7909 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7912 msgid "Visualize motion vectors"
7913 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7916 msgid ""
7917 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7918 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7919 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7920 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7921 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7922 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7923 msgstr ""
7924 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7925 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7926 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7927 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7928 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7929 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7932 msgid "Low resolution decoding"
7933 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7936 msgid ""
7937 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7938 "processing power"
7939 msgstr ""
7940 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7941 "zahteven."
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7945 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7948 msgid ""
7949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7951 msgstr ""
7952 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7953 "močno poveča hitrost delovanja."
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7956 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7957 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7963 "<option>...]]...\n"
7964 "long form example:\n"
7965 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7966 "short form example:\n"
7967 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7968 "more examples:\n"
7969 "tn:64:128:256\n"
7970 "Filters                        Options\n"
7971 "short  long name       short   long option     Description\n"
7972 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7973 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7974 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7975 "disabled\n"
7976 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7977 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7978 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7979 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7980 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7981 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7982 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7983 "1\n"
7984 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7985 "1\n"
7986 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7987 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7988 "contrast\n"
7989 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7990 "(0..255)\n"
7991 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7992 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7993 "deinterlace\n"
7994 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7995 "deinterlacer\n"
7996 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7997 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7998 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7999 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8000 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8001 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8002 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8003 msgstr ""
8004 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8005 "<možnost>...]]...\n"
8006 "Primer dolge oblike:\n"
8007 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8008 "Primer kratke oblike:\n"
8009 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8010 "Več primerov:\n"
8011 "tn:64:128:256\n"
8012 "Filtri                        Možnosti\n"
8013 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8014 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8015 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8016 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8017 "disabled\n"
8018 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8019 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8020 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8021 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8022 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8023 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8024 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8025 "1\n"
8026 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8027 "1\n"
8028 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8029 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8030 "contrast\n"
8031 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8032 "(0..255)\n"
8033 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8034 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8035 "deinterlace\n"
8036 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8037 "deinterlacer\n"
8038 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8039 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8040 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8041 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8042 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8043 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8044 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8047 msgid "Ratio of key frames"
8048 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8051 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8052 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8055 msgid "Ratio of B frames"
8056 msgstr "Razmerje B sličic"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8059 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8060 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8063 msgid "Video bitrate tolerance"
8064 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8067 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8068 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8071 msgid "Interlaced encoding"
8072 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8075 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8076 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8079 msgid "Interlaced motion estimation"
8080 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8083 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8084 msgstr ""
8085 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8088 msgid "Pre-motion estimation"
8089 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8092 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8093 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8096 msgid "Strict rate control"
8097 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8100 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8101 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8104 msgid "Rate control buffer size"
8105 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8108 msgid ""
8109 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8110 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8111 msgstr ""
8112 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8113 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8116 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8117 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8120 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8121 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8124 msgid "I quantization factor"
8125 msgstr "Delitveni posrednik I"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8128 msgid ""
8129 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8130 "same qscale for I and P frames)."
8131 msgstr ""
8132 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8133 "enake vrednosti I in P sličic)."
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8136 #: modules/demux/mod.c:73
8137 msgid "Noise reduction"
8138 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8141 msgid ""
8142 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8143 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8144 msgstr ""
8145 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8146 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8149 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8150 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8153 msgid ""
8154 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8155 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8156 "standard MPEG2 decoders."
8157 msgstr ""
8158 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8159 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8162 msgid "Quality level"
8163 msgstr "Stopnja kakovosti"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8166 msgid ""
8167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8168 "encoding very much)."
8169 msgstr ""
8170 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8171 "kodiranje)."
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8174 msgid ""
8175 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8176 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8177 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8178 "to ease the encoder's task."
8179 msgstr ""
8180 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8181 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8182 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8185 msgid "Minimum video quantizer scale"
8186 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8189 msgid "Minimum video quantizer scale."
8190 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8193 msgid "Maximum video quantizer scale"
8194 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8197 msgid "Maximum video quantizer scale."
8198 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8201 msgid "Trellis quantization"
8202 msgstr "Trellis deljenje"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8205 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8206 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8209 msgid "Fixed quantizer scale"
8210 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8213 msgid ""
8214 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8215 "255.0)."
8216 msgstr ""
8217 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8218 "0.01 in 255.0)."
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8221 msgid "Strict standard compliance"
8222 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8225 msgid ""
8226 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8227 msgstr ""
8228 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8229 "1)."
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8232 msgid "Luminance masking"
8233 msgstr "Maska osvetljenosti"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8236 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8237 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8240 msgid "Darkness masking"
8241 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8244 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8245 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8248 msgid "Motion masking"
8249 msgstr "Maska gibanja"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8252 msgid ""
8253 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8254 "(default: 0.0)."
8255 msgstr ""
8256 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8259 msgid "Border masking"
8260 msgstr "Maska robov"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8263 msgid ""
8264 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8265 "0.0)."
8266 msgstr ""
8267 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8270 msgid "Luminance elimination"
8271 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8274 msgid ""
8275 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8276 "The H264 specification recommends -4."
8277 msgstr ""
8278 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8279 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8282 msgid "Chrominance elimination"
8283 msgstr "odstranjevanje barv"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8286 msgid ""
8287 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8288 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8289 msgstr ""
8290 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8291 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8294 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8295 msgid "Post processing"
8296 msgstr "Po procesiranje"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8299 msgid "1 (Lowest)"
8300 msgstr "1 (najnižje)"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8303 msgid "6 (Highest)"
8304 msgstr "6 (najvišje)"
8305
8306 #: modules/codec/flac.c:173
8307 msgid "Flac audio decoder"
8308 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8309
8310 #: modules/codec/flac.c:178
8311 msgid "Flac audio encoder"
8312 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8313
8314 #: modules/codec/flac.c:184
8315 msgid "Flac audio packetizer"
8316 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8317
8318 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8319 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8320 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8321
8322 #: modules/codec/lpcm.c:82
8323 msgid "Linear PCM audio decoder"
8324 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8325
8326 #: modules/codec/lpcm.c:87
8327 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8328 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8329
8330 #: modules/codec/mash.cpp:65
8331 msgid "Video decoder using openmash"
8332 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8333
8334 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8335 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8336 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8337
8338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8339 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8340 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8341
8342 #: modules/codec/png.c:54
8343 msgid "PNG video decoder"
8344 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8345
8346 #: modules/codec/quicktime.c:63
8347 msgid "QuickTime library decoder"
8348 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8349
8350 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8351 msgid "Pseudo raw video decoder"
8352 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8353
8354 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8355 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8356 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8357
8358 #: modules/codec/realaudio.c:61
8359 msgid "RealAudio library decoder"
8360 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8361
8362 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8363 msgid "SDL_image video decoder"
8364 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8365
8366 #: modules/codec/speex.c:105
8367 msgid "Speex audio decoder"
8368 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8369
8370 #: modules/codec/speex.c:110
8371 msgid "Speex audio packetizer"
8372 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8373
8374 #: modules/codec/speex.c:115
8375 msgid "Speex audio encoder"
8376 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8377
8378 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8379 msgid "Speex comment"
8380 msgstr "Speex pripomba"
8381
8382 #: modules/codec/speex.c:559
8383 msgid "Mode"
8384 msgstr "Način"
8385
8386 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8387 msgid "DVD subtitles decoder"
8388 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8389
8390 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8391 msgid "DVD subtitles packetizer"
8392 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8393
8394 #: modules/codec/subsdec.c:131
8395 msgid "Subtitles text encoding"
8396 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8397
8398 #: modules/codec/subsdec.c:132
8399 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8400 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8401
8402 #: modules/codec/subsdec.c:133
8403 msgid "Subtitles justification"
8404 msgstr "Poravnava podnapisov"
8405
8406 #: modules/codec/subsdec.c:134
8407 msgid "Set the justification of subtitles"
8408 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8409
8410 #: modules/codec/subsdec.c:135
8411 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8412 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8413
8414 #: modules/codec/subsdec.c:136
8415 msgid ""
8416 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8417 msgstr ""
8418 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8419
8420 #: modules/codec/subsdec.c:138
8421 msgid "Formatted Subtitles"
8422 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8423
8424 #: modules/codec/subsdec.c:139
8425 msgid ""
8426 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8427 "but you can choose to disable all formatting."
8428 msgstr ""
8429 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8430 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8431
8432 #: modules/codec/subsdec.c:145
8433 msgid "Text subtitles decoder"
8434 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8435
8436 #: modules/codec/subsdec.c:364
8437 msgid ""
8438 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8439 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8440 msgstr ""
8441 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8442 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8443
8444 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8445 msgid "Enable debug"
8446 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8447
8448 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8449 msgid ""
8450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8451 "calls                 1\n"
8452 "packet assembly info  2\n"
8453 msgstr ""
8454 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8455 "klici                 1\n"
8456 "podrobnosti paketov  2\n"
8457
8458 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8459 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8460 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8461
8462 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8463 msgid "SVCD subtitles"
8464 msgstr "SVCD podnapisi"
8465
8466 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8467 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8468 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8469
8470 #: modules/codec/tarkin.c:75
8471 msgid "Tarkin decoder module"
8472 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8473
8474 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8475 msgid ""
8476 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8477 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8478 msgstr ""
8479 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8480 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8481
8482 #: modules/codec/theora.c:99
8483 msgid "Theora video decoder"
8484 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8485
8486 #: modules/codec/theora.c:105
8487 msgid "Theora video packetizer"
8488 msgstr "Theora paketnik slike"
8489
8490 #: modules/codec/theora.c:111
8491 msgid "Theora video encoder"
8492 msgstr "Theora kodirnik slike"
8493
8494 #: modules/codec/theora.c:512
8495 msgid "Theora comment"
8496 msgstr "Theora opomba"
8497
8498 #: modules/codec/twolame.c:52
8499 msgid ""
8500 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8501 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8502 msgstr ""
8503 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8504 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8505
8506 #: modules/codec/twolame.c:55
8507 msgid "Stereo mode"
8508 msgstr "Stereo način"
8509
8510 #: modules/codec/twolame.c:56
8511 msgid "Handling mode for stereo streams"
8512 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8513
8514 #: modules/codec/twolame.c:57
8515 msgid "VBR mode"
8516 msgstr "VBR način"
8517
8518 #: modules/codec/twolame.c:59
8519 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8520 msgstr ""
8521 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8522 "bitna stopnja (CBR)."
8523
8524 #: modules/codec/twolame.c:60
8525 msgid "Psycho-acoustic model"
8526 msgstr "Psiho-acoustični model"
8527
8528 #: modules/codec/twolame.c:62
8529 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8530 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8531
8532 #: modules/codec/twolame.c:66
8533 msgid "Dual mono"
8534 msgstr "Dvojni mono"
8535
8536 #: modules/codec/twolame.c:66
8537 msgid "Joint stereo"
8538 msgstr "Združeni stereo"
8539
8540 #: modules/codec/twolame.c:71
8541 msgid "Libtwolame audio encoder"
8542 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8543
8544 #: modules/codec/vorbis.c:159
8545 msgid "Maximum encoding bitrate"
8546 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8547
8548 #: modules/codec/vorbis.c:161
8549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8550 msgstr ""
8551 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8552 "aplikacij."
8553
8554 #: modules/codec/vorbis.c:162
8555 msgid "Minimum encoding bitrate"
8556 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8557
8558 #: modules/codec/vorbis.c:164
8559 msgid ""
8560 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8561 "channel."
8562 msgstr ""
8563 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8564 "aplikacij."
8565
8566 #: modules/codec/vorbis.c:165
8567 msgid "CBR encoding"
8568 msgstr "CBR kodiranje"
8569
8570 #: modules/codec/vorbis.c:167
8571 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8572 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:171
8575 msgid "Vorbis audio decoder"
8576 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8577
8578 #: modules/codec/vorbis.c:182
8579 msgid "Vorbis audio packetizer"
8580 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8581
8582 #: modules/codec/vorbis.c:189
8583 msgid "Vorbis audio encoder"
8584 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8585
8586 #: modules/codec/vorbis.c:625
8587 msgid "Vorbis comment"
8588 msgstr "Vorbis opomba"
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:44
8591 msgid "Maximum GOP size"
8592 msgstr "Največja GOP velikost"
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:45
8595 msgid ""
8596 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8597 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8598 msgstr ""
8599 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8600 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8601 "natančnosti iskanja."
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:49
8604 msgid "Minimum GOP size"
8605 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:50
8608 msgid ""
8609 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8610 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8611 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8612 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8613 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8614 "the IDR-frame. \n"
8615 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8616 "frames, but do not start a new GOP."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:59
8620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8621 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:60
8624 msgid ""
8625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8631 "1 to 100."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:70
8635 msgid "B-frames between I and P"
8636 msgstr "B-sličice med I in P"
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:71
8639 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8640 msgstr ""
8641 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8642 "in 16."
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:74
8645 msgid "Adaptive B-frame decision"
8646 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:75
8649 msgid ""
8650 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8651 "possibly before an I-frame."
8652 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:78
8655 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8656 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:79
8659 msgid ""
8660 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8661 "negative values cause less B-frames."
8662 msgstr ""
8663 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8664 "negativne pa manj."
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:82
8667 msgid "Keep some B-frames as references"
8668 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:83
8671 msgid ""
8672 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8673 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8674 "appropriately."
8675 msgstr ""
8676 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8677 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8678 "prerazporedi sličice."
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:87
8681 msgid "CABAC"
8682 msgstr "CABAC"
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:88
8685 msgid ""
8686 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8687 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8688 msgstr ""
8689 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8690 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:92
8693 msgid "Number of reference frames"
8694 msgstr "Število sklicnih sličic"
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:93
8697 msgid ""
8698 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8699 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8700 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8701 msgstr ""
8702 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8703 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8704 "16."
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:98
8707 msgid "Skip loop filter"
8708 msgstr "Filter kroženja oblek"
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:99
8711 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8712 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:101
8715 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8716 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:102
8719 msgid ""
8720 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8721 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8722 msgstr ""
8723 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8724 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8725 "vrednost 6 pa ostro."
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:106
8728 msgid "H.264 level"
8729 msgstr "Stopnja H.264"
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:107
8732 msgid ""
8733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8736 msgstr ""
8737 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8738 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8739 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:116
8742 msgid "Interlaced mode"
8743 msgstr "Način prepletanja"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:117
8746 msgid "Pure-interlaced mode."
8747 msgstr "Način čistega prepletanja"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:122
8750 msgid "Set QP"
8751 msgstr "Določi QP"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:123
8754 msgid ""
8755 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8756 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8757 msgstr ""
8758 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8759 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:127
8762 msgid "Quality-based VBR"
8763 msgstr "Kakovost VBR"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:128
8766 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8767 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:130
8770 msgid "Min QP"
8771 msgstr "Najmanjši QP"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:131
8774 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8775 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:134
8778 msgid "Max QP"
8779 msgstr "Največji QP"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:135
8782 msgid "Maximum quantizer parameter."
8783 msgstr "Največji parameter deljenja."
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:137
8786 msgid "Max QP step"
8787 msgstr "Največji QP korak"
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:138
8790 msgid "Max QP step between frames."
8791 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:140
8794 msgid "Average bitrate tolerance"
8795 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:141
8798 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8799 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:144
8802 msgid "Max local bitrate"
8803 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:145
8806 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8807 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:147
8810 msgid "VBV buffer"
8811 msgstr "Izravnalnik VBV"
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:148
8814 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8815 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:151
8818 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8819 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:152
8822 msgid ""
8823 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8824 "0.0 to 1.0."
8825 msgstr ""
8826 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8827 "je med 0.0 in 1.0."
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:156
8830 msgid "QP factor between I and P"
8831 msgstr "QP faktor med I in P"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:157
8834 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8835 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:160
8838 msgid "QP factor between P and B"
8839 msgstr "QP faktor med P in B."
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:161
8842 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8843 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:163
8846 msgid "QP difference between chroma and luma"
8847 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:164
8850 msgid "QP difference between chroma and luma."
8851 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:166
8854 msgid "QP curve compression"
8855 msgstr "QP krčenje krivin"
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:167
8858 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8859 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8862 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8863 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:170
8866 msgid ""
8867 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8868 "blurs complexity."
8869 msgstr ""
8870 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:174
8873 msgid ""
8874 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8875 "quants."
8876 msgstr ""
8877 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:179
8880 msgid "Partitions to consider"
8881 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:180
8884 msgid ""
8885 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8886 " - none  : \n"
8887 " - fast  : i4x4\n"
8888 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8889 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8890 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8891 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8892 msgstr ""
8893 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8894 " - brez  : \n"
8895 " - hitro  : i4x4\n"
8896 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8897 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8898 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8899 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:188
8902 msgid "Direct MV prediction mode"
8903 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:189
8906 msgid "Direct MV prediction mode."
8907 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:192
8910 msgid "Direct prediction size"
8911 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:193
8914 msgid ""
8915 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8916 " -  1: 8x8\n"
8917 " - -1: smallest possible according to level\n"
8918 msgstr ""
8919 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
8920 " -  1: 8x8\n"
8921 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:199
8924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8925 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:200
8928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8929 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:202
8932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8933 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:203
8936 msgid ""
8937 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8938 "(fast)\n"
8939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8942 msgstr ""
8943 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
8944 "1 (hitro)\n"
8945 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8946 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8947 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:209
8950 msgid "Maximum motion vector search range"
8951 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:210
8954 msgid ""
8955 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8956 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8957 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8958 msgstr ""
8959 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8960 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8961 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8962 "je med 0 in 64."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:215
8965 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8966 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:219
8969 msgid ""
8970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8972 "quality). Range 1 to 7."
8973 msgstr ""
8974 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8975 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8976 "1 in 7."
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:224
8979 msgid ""
8980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8982 "quality). Range 1 to 6."
8983 msgstr ""
8984 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8985 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8986 "1 in 6."
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:229
8989 msgid ""
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 5."
8993 msgstr ""
8994 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8995 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8996 "1 in 5."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:234
8999 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9000 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:235
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9004 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:238
9007 msgid "Decide references on a per partition basis"
9008 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:239
9011 msgid ""
9012 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9013 "as opposed to only one ref per macroblock."
9014 msgstr ""
9015 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9016 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:243
9019 msgid "Chroma in motion estimation"
9020 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:244
9023 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9024 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:247
9027 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9028 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:248
9031 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9032 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:250
9035 msgid "Adaptive spatial transform size"
9036 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:252
9039 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9040 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:254
9043 msgid "Trellis RD quantization"
9044 msgstr "Trellis RD deljenje"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:255
9047 msgid ""
9048 "Trellis RD quantization: \n"
9049 " - 0: disabled\n"
9050 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9051 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9052 "This requires CABAC."
9053 msgstr ""
9054 "Trellis RD deljenje: \n"
9055 " - 0: onemogočeno\n"
9056 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9057 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9058 "Zahteva CABAC."
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:261
9061 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9062 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:262
9065 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9066 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:264
9069 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9070 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:265
9073 msgid ""
9074 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9075 "small single coefficient."
9076 msgstr ""
9077 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9078 "koeficient."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:270
9081 msgid ""
9082 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9083 "a useful range."
9084 msgstr ""
9085 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9086 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:274
9089 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9090 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:275
9093 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9094 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:278
9097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9098 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:279
9101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9102 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:285
9105 msgid "CPU optimizations"
9106 msgstr "Optimiranje CPE"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:286
9109 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9110 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:288
9113 msgid "PSNR computation"
9114 msgstr "PSNR izračunavanje"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:289
9117 msgid ""
9118 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9119 "quality."
9120 msgstr ""
9121 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9122 "kodiranja."
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:292
9125 msgid "SSIM computation"
9126 msgstr "SSIM izračunavanje"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:293
9129 msgid ""
9130 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9131 "quality."
9132 msgstr ""
9133 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9134 "kodiranja."
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:296
9137 msgid "Quiet mode"
9138 msgstr "Tihi način"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:297
9141 msgid "Quiet mode."
9142 msgstr "Tihi način."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9146 msgid "Statistics"
9147 msgstr "Statistika"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:300
9150 msgid "Print stats for each frame."
9151 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:303
9154 msgid "SPS and PPS id numbers"
9155 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:304
9158 msgid ""
9159 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9160 "settings."
9161 msgstr ""
9162 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9163 "nastavitvami."
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:308
9166 msgid "Access unit delimiters"
9167 msgstr "Ločila enot dostopa"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:309
9170 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9171 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:315
9174 msgid "dia"
9175 msgstr "dia"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:315
9178 msgid "hex"
9179 msgstr "hex"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:315
9182 msgid "umh"
9183 msgstr "umh"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:315
9186 msgid "esa"
9187 msgstr "esa"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:321
9190 msgid "fast"
9191 msgstr "hitro"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:321
9194 msgid "normal"
9195 msgstr "normalno"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:321
9198 msgid "slow"
9199 msgstr "počasi"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:321
9202 msgid "all"
9203 msgstr "vse"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9206 msgid "spatial"
9207 msgstr "prostorsko"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9210 msgid "temporal"
9211 msgstr "začasno"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9215 msgid "auto"
9216 msgstr "samodejno"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:336
9219 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9220 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9221
9222 #: modules/control/gestures.c:77
9223 msgid "Motion threshold (10-100)"
9224 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9225
9226 #: modules/control/gestures.c:79
9227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9228 msgstr ""
9229 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9230
9231 #: modules/control/gestures.c:81
9232 msgid "Trigger button"
9233 msgstr "Sprožilni gumb"
9234
9235 #: modules/control/gestures.c:83
9236 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9237 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9238
9239 #: modules/control/gestures.c:86
9240 msgid "Middle"
9241 msgstr "Srednji"
9242
9243 #: modules/control/gestures.c:89
9244 msgid "Gestures"
9245 msgstr "Gibi"
9246
9247 #: modules/control/gestures.c:97
9248 msgid "Mouse gestures control interface"
9249 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9250
9251 #: modules/control/hotkeys.c:94
9252 msgid "Define playlist bookmarks."
9253 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9254
9255 #: modules/control/hotkeys.c:97
9256 msgid "Hotkeys"
9257 msgstr "Hitre tipke"
9258
9259 #: modules/control/hotkeys.c:98
9260 msgid "Hotkeys management interface"
9261 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9262
9263 #: modules/control/hotkeys.c:430
9264 #, c-format
9265 msgid "Audio track: %s"
9266 msgstr "Zvočna sled: %s"
9267
9268 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9269 #, c-format
9270 msgid "Subtitle track: %s"
9271 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9272
9273 #: modules/control/hotkeys.c:445
9274 msgid "N/A"
9275 msgstr "N/A"
9276
9277 #: modules/control/hotkeys.c:498
9278 #, c-format
9279 msgid "Aspect ratio: %s"
9280 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9281
9282 #: modules/control/hotkeys.c:524
9283 #, c-format
9284 msgid "Crop: %s"
9285 msgstr "Obrezovanje: %s"
9286
9287 #: modules/control/hotkeys.c:550
9288 #, c-format
9289 msgid "Deinterlace mode: %s"
9290 msgstr "Razpleten način: %s"
9291
9292 #: modules/control/hotkeys.c:580
9293 #, c-format
9294 msgid "Zoom mode: %s"
9295 msgstr "Povečava: %s"
9296
9297 #: modules/control/http/http.c:34
9298 msgid "Host address"
9299 msgstr "Naslov gostitelja"
9300
9301 #: modules/control/http/http.c:36
9302 msgid ""
9303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9306 msgstr ""
9307 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9308 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9309 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9310
9311 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9312 msgid "Source directory"
9313 msgstr "Izvorna mapa"
9314
9315 #: modules/control/http/http.c:42
9316 msgid "Charset"
9317 msgstr "Znakovni nabor"
9318
9319 #: modules/control/http/http.c:44
9320 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9321 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9322
9323 #: modules/control/http/http.c:45
9324 msgid "Handlers"
9325 msgstr "Upravljalci"
9326
9327 #: modules/control/http/http.c:47
9328 msgid ""
9329 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9330 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9331 msgstr ""
9332 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9333 "usr/bin/perl)."
9334
9335 #: modules/control/http/http.c:50
9336 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9337 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9338
9339 #: modules/control/http/http.c:53
9340 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9341 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9342
9343 #: modules/control/http/http.c:55
9344 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9345 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9346
9347 #: modules/control/http/http.c:58
9348 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9349 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9350
9351 #: modules/control/http/http.c:61
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9353 msgid "HTTP"
9354 msgstr "HTTP"
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:62
9357 msgid "HTTP remote control interface"
9358 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:71
9361 msgid "HTTP SSL"
9362 msgstr "HTTP SSL"
9363
9364 #: modules/control/lirc.c:58
9365 msgid "Infrared remote control interface"
9366 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9367
9368 #: modules/control/motion.c:59
9369 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9370 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9371
9372 #: modules/control/motion.c:65
9373 msgid "motion"
9374 msgstr "gibanje"
9375
9376 #: modules/control/motion.c:67
9377 msgid "motion control interface"
9378 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9379
9380 #: modules/control/netsync.c:60
9381 msgid "Act as master"
9382 msgstr "Deluj kot glavni"
9383
9384 #: modules/control/netsync.c:61
9385 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9386 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9387
9388 #: modules/control/netsync.c:65
9389 msgid "Master client ip address"
9390 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9391
9392 #: modules/control/netsync.c:66
9393 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9394 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9395
9396 #: modules/control/netsync.c:70
9397 msgid "Network Sync"
9398 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9399
9400 #: modules/control/ntservice.c:39
9401 msgid "Install Windows Service"
9402 msgstr "Naloži storitve Oken."
9403
9404 #: modules/control/ntservice.c:41
9405 msgid "Install the Service and exit."
9406 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9407
9408 #: modules/control/ntservice.c:42
9409 msgid "Uninstall Windows Service"
9410 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9411
9412 #: modules/control/ntservice.c:44
9413 msgid "Uninstall the Service and exit."
9414 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9415
9416 #: modules/control/ntservice.c:45
9417 msgid "Display name of the Service"
9418 msgstr "Prikaži ime storitve"
9419
9420 #: modules/control/ntservice.c:47
9421 msgid "Change the display name of the Service."
9422 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9423
9424 #: modules/control/ntservice.c:48
9425 msgid "Configuration options"
9426 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9427
9428 #: modules/control/ntservice.c:50
9429 msgid ""
9430 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9431 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9432 "configured."
9433 msgstr ""
9434 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9435 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9436 "nalaganjem."
9437
9438 #: modules/control/ntservice.c:55
9439 msgid ""
9440 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9441 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9442 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9443 msgstr ""
9444 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9445 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9446 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9447
9448 #: modules/control/ntservice.c:61
9449 msgid "NT Service"
9450 msgstr "NT Storitev"
9451
9452 #: modules/control/ntservice.c:62
9453 msgid "Windows Service interface"
9454 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:159
9457 msgid "Show stream position"
9458 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:160
9461 msgid ""
9462 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9463 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9464
9465 #: modules/control/rc.c:163
9466 msgid "Fake TTY"
9467 msgstr "Lažni TTY"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:164
9470 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9471 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9472
9473 #: modules/control/rc.c:166
9474 msgid "UNIX socket command input"
9475 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:167
9478 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9479 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9480
9481 #: modules/control/rc.c:170
9482 msgid "TCP command input"
9483 msgstr "TCP ukazni dovod"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:171
9486 msgid ""
9487 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9488 "port the interface will bind to."
9489 msgstr ""
9490 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9491 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9492
9493 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9494 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9495 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:177
9498 msgid ""
9499 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9500 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9501 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9502 msgstr ""
9503 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9504 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9505 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9506
9507 #: modules/control/rc.c:184
9508 msgid "RC"
9509 msgstr "RC"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:187
9512 msgid "Remote control interface"
9513 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:338
9516 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9517 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9518
9519 #: modules/control/rc.c:861
9520 #, c-format
9521 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9522 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9523
9524 #: modules/control/rc.c:894
9525 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9526 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9527
9528 #: modules/control/rc.c:896
9529 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9530 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:897
9533 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9534 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:898
9537 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9538 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:899
9541 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9543
9544 #: modules/control/rc.c:900
9545 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9546 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:901
9549 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9550 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:902
9553 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9554 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9555
9556 #: modules/control/rc.c:903
9557 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9558 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:904
9561 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9562 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9563
9564 #: modules/control/rc.c:905
9565 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9566 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9567
9568 #: modules/control/rc.c:906
9569 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9570 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9571
9572 #: modules/control/rc.c:907
9573 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9574 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:908
9577 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9578 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:909
9581 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9582 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:910
9585 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9586 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:911
9589 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9590 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:912
9593 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9594 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:913
9597 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9598 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:915
9601 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9602 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:916
9605 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9606 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9607
9608 #: modules/control/rc.c:917
9609 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9610 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9611
9612 #: modules/control/rc.c:918
9613 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9614 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:919
9617 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9618 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9619
9620 #: modules/control/rc.c:920
9621 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9622 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:921
9625 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9626 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:922
9629 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9630 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:923
9633 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9634 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:924
9637 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9638 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:925
9641 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9642 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:926
9645 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9646 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:927
9649 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9650 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:929
9653 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9654 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:930
9657 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9658 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:931
9661 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9662 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:932
9665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9666 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:933
9669 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9670 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:934
9673 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9674 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:935
9677 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9678 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:936
9681 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9682 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:937
9685 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9686 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:938
9689 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9690 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9691
9692 #: modules/control/rc.c:939
9693 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9694 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:940
9697 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9698 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:945
9701 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9702 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:946
9705 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9706 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:947
9709 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9710 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:948
9713 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9714 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:949
9717 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9718 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:950
9721 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9722 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:951
9725 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9726 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:952
9729 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9730 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:954
9733 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9734 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:955
9737 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9738 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:956
9741 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9742 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:957
9745 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9746 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:958
9749 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9750 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:960
9753 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9754 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:961
9757 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9758 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:962
9761 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9762 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:963
9765 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9766 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:964
9769 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9770 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:965
9773 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9774 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:966
9777 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9778 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:967
9781 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9782 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:968
9785 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9786 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:969
9789 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9790 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:970
9793 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9794 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:971
9797 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9798 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:972
9801 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9802 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:973
9805 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9806 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:975
9809 msgid ""
9810 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9811 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9812 msgstr ""
9813 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9814 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:979
9817 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9818 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:980
9821 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9822 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:981
9825 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9826 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:982
9829 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9830 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:984
9833 msgid "+----[ end of help ]"
9834 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:1091
9837 msgid "Press menu select or pause to continue."
9838 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9839
9840 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9841 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9842 #: modules/control/rc.c:1953
9843 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9844 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9845
9846 #: modules/control/rc.c:1397
9847 msgid "goto is deprecated"
9848 msgstr "goto je izrabljen"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:1513
9851 msgid "Type 'pause' to continue."
9852 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9853
9854 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9855 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9856 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9857
9858 #: modules/control/showintf.c:62
9859 msgid "Threshold"
9860 msgstr "Prag"
9861
9862 #: modules/control/showintf.c:63
9863 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9864 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9865
9866 #: modules/control/telnet.c:72
9867 msgid "Host"
9868 msgstr "Gostitelj"
9869
9870 #: modules/control/telnet.c:73
9871 msgid ""
9872 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9873 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9874 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9875 msgstr ""
9876 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9877 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9878 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9879
9880 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9882 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9886 msgid "Port"
9887 msgstr "Vrata"
9888
9889 #: modules/control/telnet.c:78
9890 msgid ""
9891 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9892 "4212."
9893 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9894
9895 #: modules/control/telnet.c:82
9896 msgid ""
9897 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9898 "default value is \"admin\"."
9899 msgstr ""
9900 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9901
9902 #: modules/control/telnet.c:96
9903 msgid "VLM remote control interface"
9904 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9905
9906 #: modules/demux/a52.c:44
9907 msgid "Raw A/52 demuxer"
9908 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9909
9910 #: modules/demux/aiff.c:45
9911 msgid "AIFF demuxer"
9912 msgstr "AIFF razvijalec"
9913
9914 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9915 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9916 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9917
9918 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9919 msgid "Could not demux ASF stream"
9920 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9921
9922 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9923 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9924 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9925
9926 #: modules/demux/au.c:46
9927 msgid "AU demuxer"
9928 msgstr "AU razvijalec"
9929
9930 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9931 msgid "Force interleaved method"
9932 msgstr "Prepletena metoda"
9933
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9935 msgid "Force interleaved method."
9936 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9937
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9939 msgid "Force index creation"
9940 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9941
9942 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9943 msgid ""
9944 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9945 "incomplete (not seekable)."
9946 msgstr ""
9947 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9948 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9949
9950 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9951 msgid "Ask"
9952 msgstr "Vprašaj"
9953
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9955 msgid "Always fix"
9956 msgstr "Vedno popravi"
9957
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9959 msgid "Never fix"
9960 msgstr "Nikoli ne popravi"
9961
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9963 msgid "AVI demuxer"
9964 msgstr "AVI razvijalec"
9965
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9967 msgid "AVI Index"
9968 msgstr "AVI Indeks"
9969
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9971 msgid ""
9972 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9973 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9974 msgstr ""
9975 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9976 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9977
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9979 msgid "Repair"
9980 msgstr "Popravi"
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9983 msgid "Don't repair"
9984 msgstr "Ne popravi"
9985
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9987 msgid "Fixing AVI Index..."
9988 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
9989
9990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9991 msgid "Dump filename"
9992 msgstr "Datoteka za izmet"
9993
9994 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9995 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9996 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
9997
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9999 msgid "Append to existing file"
10000 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10001
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10003 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10004 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10005
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10007 msgid "File dumpper"
10008 msgstr "Izmetovalec datotek"
10009
10010 #: modules/demux/dts.c:40
10011 msgid "Raw DTS demuxer"
10012 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10013
10014 #: modules/demux/flac.c:38
10015 msgid "FLAC demuxer"
10016 msgstr "FLAC razvijalec"
10017
10018 #: modules/demux/gme.cpp:52
10019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10020 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10021
10022 #: modules/demux/live555.cpp:65
10023 msgid ""
10024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10025 "should be set in millisecond units."
10026 msgstr ""
10027 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10028 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10029
10030 #: modules/demux/live555.cpp:68
10031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10032 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10033
10034 #: modules/demux/live555.cpp:69
10035 msgid ""
10036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10038 "cannot connect to normal RTSP servers."
10039 msgstr ""
10040 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10041 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10042 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10043
10044 #: modules/demux/live555.cpp:73
10045 msgid "RTSP user name"
10046 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10047
10048 #: modules/demux/live555.cpp:74
10049 msgid ""
10050 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10051 "connection."
10052 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10053
10054 #: modules/demux/live555.cpp:76
10055 msgid "RTSP password"
10056 msgstr "Geslo za RTSP"
10057
10058 #: modules/demux/live555.cpp:77
10059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10060 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10061
10062 #: modules/demux/live555.cpp:81
10063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10064 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10065
10066 #: modules/demux/live555.cpp:91
10067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10068 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10069
10070 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10071 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10072 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10073
10074 #: modules/demux/live555.cpp:100
10075 msgid "Client port"
10076 msgstr "Vrata odjemalca"
10077
10078 #: modules/demux/live555.cpp:101
10079 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10080 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10083 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10084 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10085
10086 #: modules/demux/live555.cpp:107
10087 msgid "HTTP tunnel port"
10088 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:108
10091 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10092 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:752
10095 msgid "RTSP authentication"
10096 msgstr "Overitev RTSP"
10097
10098 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10099 msgid "Frames per Second"
10100 msgstr "Sličice na sekundo"
10101
10102 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10103 msgid ""
10104 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10105 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10106 msgstr ""
10107 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10108 "za živi pretok (preko kamere)"
10109
10110 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10111 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10112 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10113
10114 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10115 msgid "Matroska stream demuxer"
10116 msgstr "Matroska razvijalec"
10117
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10119 msgid "Ordered chapters"
10120 msgstr "Urejena poglavja"
10121
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10123 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10124 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10125
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10127 msgid "Chapter codecs"
10128 msgstr "kodeki poglavij"
10129
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10131 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10132 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10133
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10135 msgid "Preload Directory"
10136 msgstr "Prednalaganje map"
10137
10138 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10139 msgid ""
10140 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10141 "for broken files)."
10142 msgstr ""
10143 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10144 "pokvarjenih datotekah)."
10145
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10147 msgid "Seek based on percent not time"
10148 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10149
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10151 msgid "Seek based on percent not time."
10152 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10153
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10155 msgid "Dummy Elements"
10156 msgstr "Dummy elementi"
10157
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10159 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10160 msgstr ""
10161 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10162 "datoteke)."
10163
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10165 msgid "---  DVD Menu"
10166 msgstr "--- DVD Menu"
10167
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10169 msgid "First Played"
10170 msgstr "Prvič predvajan"
10171
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10173 msgid "Video Manager"
10174 msgstr "Urejevalnik slike"
10175
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10177 msgid "----- Title"
10178 msgstr "----- Naslov"
10179
10180 #: modules/demux/mod.c:48
10181 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10182 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10183
10184 #: modules/demux/mod.c:49
10185 msgid "Enable reverberation"
10186 msgstr "Omogoči odmev"
10187
10188 #: modules/demux/mod.c:50
10189 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10190 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10191
10192 #: modules/demux/mod.c:52
10193 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10194 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:54
10197 msgid "Enable megabass mode"
10198 msgstr "Omogoči megabass način"
10199
10200 #: modules/demux/mod.c:55
10201 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10202 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10203
10204 #: modules/demux/mod.c:58
10205 msgid ""
10206 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10207 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10208 msgstr ""
10209 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10210 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10211
10212 #: modules/demux/mod.c:61
10213 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10214 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10215
10216 #: modules/demux/mod.c:63
10217 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10218 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10219
10220 #: modules/demux/mod.c:68
10221 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10222 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:76
10225 msgid "Reverb"
10226 msgstr "Odmev"
10227
10228 #: modules/demux/mod.c:79
10229 msgid "Reverberation level"
10230 msgstr "Stopnja odmevanja"
10231
10232 #: modules/demux/mod.c:81
10233 msgid "Reverberation delay"
10234 msgstr "Zamik odmevanja"
10235
10236 #: modules/demux/mod.c:83
10237 msgid "Mega bass"
10238 msgstr "Mega bas"
10239
10240 #: modules/demux/mod.c:86
10241 msgid "Mega bass level"
10242 msgstr "Stopnja Mega basa"
10243
10244 #: modules/demux/mod.c:88
10245 msgid "Mega bass cutoff"
10246 msgstr "Mega bass prekinitev"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:90
10249 msgid "Surround"
10250 msgstr "Surround sistem zvoka"
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:93
10253 msgid "Surround level"
10254 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10255
10256 #: modules/demux/mod.c:95
10257 msgid "Surround delay (ms)"
10258 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10259
10260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10261 msgid "MP4 stream demuxer"
10262 msgstr "MP4 razvijalec"
10263
10264 #: modules/demux/mpc.c:46
10265 msgid "Replay Gain type"
10266 msgstr "Ponovi tip dosega"
10267
10268 #: modules/demux/mpc.c:47
10269 msgid ""
10270 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10271 "specific one. Choose which type you want to use"
10272 msgstr ""
10273 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10274 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10275
10276 #: modules/demux/mpc.c:59
10277 msgid "MusePack demuxer"
10278 msgstr "MusePack razvijalec"
10279
10280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10281 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10282 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10283
10284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10285 msgid "H264 video demuxer"
10286 msgstr "H264 razvijalec slike"
10287
10288 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10289 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10290 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10291
10292 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10293 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10294 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10295
10296 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10297 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10298 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10299
10300 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10301 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10302 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10303
10304 #: modules/demux/nsc.c:43
10305 msgid "Windows Media NSC metademux"
10306 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10307
10308 #: modules/demux/nsv.c:45
10309 msgid "NullSoft demuxer"
10310 msgstr "NullSoft razvijalec"
10311
10312 #: modules/demux/nuv.c:46
10313 msgid "Nuv demuxer"
10314 msgstr "Nuv razvijalec"
10315
10316 #: modules/demux/ogg.c:44
10317 msgid "OGG demuxer"
10318 msgstr "OGG razvijalec"
10319
10320 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10321 msgid "Google Video"
10322 msgstr "Google Video"
10323
10324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10325 msgid "Auto start"
10326 msgstr "Samodejni zagon"
10327
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10329 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10330 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10331
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10333 msgid "Show shoutcast adult content"
10334 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10335
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10337 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10338 msgstr ""
10339 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10340 "liste slike."
10341
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10343 msgid "M3U playlist import"
10344 msgstr "Uvoz M3U liste"
10345
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10347 msgid "PLS playlist import"
10348 msgstr "UvozPLS liste"
10349
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10351 msgid "B4S playlist import"
10352 msgstr "Uvoz B45 liste"
10353
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10355 msgid "DVB playlist import"
10356 msgstr "Uvoz DVB liste"
10357
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10359 msgid "Podcast parser"
10360 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10361
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10363 msgid "XSPF playlist import"
10364 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10365
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10367 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10368 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10369
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10371 msgid "ASX playlist import"
10372 msgstr "Uvoz ASX liste"
10373
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10375 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10376 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10379 msgid "QuickTime Media Link importer"
10380 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10381
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10383 msgid "Google Video Playlist importer"
10384 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10385
10386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10388 msgid "Podcast Info"
10389 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10390
10391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10392 msgid "Podcast Summary"
10393 msgstr "Povzetek Podcast"
10394
10395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10396 msgid "Podcast Size"
10397 msgstr "Velikost Podcast"
10398
10399 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10400 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10401 msgid "Shoutcast"
10402 msgstr "Shoutcast"
10403
10404 #: modules/demux/ps.c:39
10405 msgid "Trust MPEG timestamps"
10406 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10407
10408 #: modules/demux/ps.c:40
10409 msgid ""
10410 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10411 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10412 "calculate from the bitrate instead."
10413 msgstr ""
10414 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10415 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10416 "izračun preko bitne stopnje."
10417
10418 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10419 msgid "MPEG-PS demuxer"
10420 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10421
10422 #: modules/demux/pva.c:43
10423 msgid "PVA demuxer"
10424 msgstr "PVA razvijalec"
10425
10426 #: modules/demux/rawdv.c:40
10427 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10428 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10429
10430 #: modules/demux/real.c:42
10431 msgid "Real demuxer"
10432 msgstr "Real razvijalec"
10433
10434 #: modules/demux/subtitle.c:50
10435 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10436 msgstr ""
10437 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10438 "sekund)"
10439
10440 #: modules/demux/subtitle.c:52
10441 msgid ""
10442 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10443 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10444 msgstr ""
10445 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10446 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10447
10448 #: modules/demux/subtitle.c:55
10449 msgid ""
10450 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10451 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10452 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10453 msgstr ""
10454 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10455 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10456 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10457
10458 #: modules/demux/subtitle.c:67
10459 msgid "Text subtitles parser"
10460 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10461
10462 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10463 msgid "Frames per second"
10464 msgstr "Sličice na sekundo"
10465
10466 #: modules/demux/subtitle.c:75
10467 msgid "Subtitles delay"
10468 msgstr "Zamik podnapisov"
10469
10470 #: modules/demux/subtitle.c:77
10471 msgid "Subtitles format"
10472 msgstr "Format podnapisov"
10473
10474 #: modules/demux/ts.c:89
10475 msgid "Extra PMT"
10476 msgstr "Dodatni PMT"
10477
10478 #: modules/demux/ts.c:91
10479 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10480 msgstr ""
10481 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10482
10483 #: modules/demux/ts.c:93
10484 msgid "Set id of ES to PID"
10485 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10486
10487 #: modules/demux/ts.c:94
10488 msgid ""
10489 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10490 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10491 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10492 msgstr ""
10493 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10494 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10495 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10496
10497 #: modules/demux/ts.c:99
10498 msgid "Fast udp streaming"
10499 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10500
10501 #: modules/demux/ts.c:101
10502 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10503 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10504
10505 #: modules/demux/ts.c:103
10506 msgid "MTU for out mode"
10507 msgstr "MTU za odvodni način"
10508
10509 #: modules/demux/ts.c:104
10510 msgid "MTU for out mode."
10511 msgstr "MTU za odvodni način"
10512
10513 #: modules/demux/ts.c:106
10514 msgid "CSA ck"
10515 msgstr "CSA ck"
10516
10517 #: modules/demux/ts.c:107
10518 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10519 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10520
10521 #: modules/demux/ts.c:109
10522 msgid "Silent mode"
10523 msgstr "Tihi način"
10524
10525 #: modules/demux/ts.c:110
10526 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10527 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10528
10529 #: modules/demux/ts.c:112
10530 msgid "CAPMT System ID"
10531 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:113
10534 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10535 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10536
10537 #: modules/demux/ts.c:115
10538 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10539 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10540
10541 #: modules/demux/ts.c:116
10542 msgid ""
10543 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10544 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10545 msgstr ""
10546 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10547 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10548
10549 #: modules/demux/ts.c:120
10550 msgid "Filename of dump"
10551 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10552
10553 #: modules/demux/ts.c:121
10554 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10555 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10556
10557 #: modules/demux/ts.c:123
10558 msgid "Append"
10559 msgstr "Pripni"
10560
10561 #: modules/demux/ts.c:125
10562 msgid ""
10563 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10564 "be overwritten."
10565 msgstr ""
10566 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10567 "izbrisana."
10568
10569 #: modules/demux/ts.c:128
10570 msgid "Dump buffer size"
10571 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10572
10573 #: modules/demux/ts.c:130
10574 msgid ""
10575 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10576 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10577 msgstr ""
10578 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10579 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10580
10581 #: modules/demux/ts.c:134
10582 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10583 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10584
10585 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10586 msgid "clean effects"
10587 msgstr "počisti učinke"
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10590 msgid "hearing impaired"
10591 msgstr "slušno omejeni"
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10594 msgid "visual impaired commentary"
10595 msgstr "vidno omejeni"
10596
10597 #: modules/demux/ty.c:70
10598 msgid "TY Stream audio/video demux"
10599 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10600
10601 #: modules/demux/vobsub.c:50
10602 msgid "Vobsub subtitles parser"
10603 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10604
10605 #: modules/demux/voc.c:42
10606 msgid "VOC demuxer"
10607 msgstr "VOC razvijalec"
10608
10609 #: modules/demux/wav.c:42
10610 msgid "WAV demuxer"
10611 msgstr "WAV razvijalec"
10612
10613 #: modules/demux/xa.c:42
10614 msgid "XA demuxer"
10615 msgstr "XA razvijalec"
10616
10617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10618 msgid "Use DVD Menus"
10619 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10620
10621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10622 msgid "BeOS standard API interface"
10623 msgstr "BeOS API vmesnik"
10624
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10626 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10627 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10628
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10632 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10636 msgid "Open"
10637 msgstr "Odpri"
10638
10639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10642 msgid "Preferences"
10643 msgstr "Lastnosti"
10644
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10648 msgid "Messages"
10649 msgstr "Sporočila"
10650
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10656 msgid "Open File"
10657 msgstr "Odpri datoteko"
10658
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10661 msgid "Open Disc"
10662 msgstr "Odpri disk"
10663
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10665 msgid "Open Subtitles"
10666 msgstr "Odpri podnapise"
10667
10668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10671 msgid "About"
10672 msgstr "O Programu"
10673
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10675 msgid "Prev Title"
10676 msgstr "Predhodni naslov"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10679 msgid "Next Title"
10680 msgstr "Naslednji naslov"
10681
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10683 msgid "Go to Title"
10684 msgstr "Pojdi na naslov"
10685
10686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10687 msgid "Go to Chapter"
10688 msgstr "Pojdi na poglavje"
10689
10690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10691 msgid "Speed"
10692 msgstr "Hitrost"
10693
10694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10695 msgid "Window"
10696 msgstr "Okno"
10697
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10701 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10703 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10713 msgid "OK"
10714 msgstr "OK"
10715
10716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10717 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10718 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10719
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10721 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10722 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10723
10724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10725 msgid "Drop files to play"
10726 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10727
10728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10729 msgid "playlist"
10730 msgstr "predvajalna lista"
10731
10732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10733 msgid "Close"
10734 msgstr "Zapri"
10735
10736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10740 msgid "Edit"
10741 msgstr "Uredi"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10745 msgid "Select All"
10746 msgstr "Izberi vse"
10747
10748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10749 msgid "Select None"
10750 msgstr "Brez izbora"
10751
10752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10753 msgid "Sort Reverse"
10754 msgstr "Obrni sortiranje"
10755
10756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10757 msgid "Sort by Name"
10758 msgstr "Sortiraj po imenu"
10759
10760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10761 msgid "Sort by Path"
10762 msgstr "Sortiraj po poti"
10763
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10765 msgid "Randomize"
10766 msgstr "Naključno predvajanje"
10767
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10769 msgid "Remove"
10770 msgstr "Odstrani"
10771
10772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10773 msgid "Remove All"
10774 msgstr "Odstrani vse"
10775
10776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10777 msgid "View"
10778 msgstr "Pogled"
10779
10780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10781 msgid "Path"
10782 msgstr "Pot"
10783
10784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10786 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10791 msgid "Name"
10792 msgstr "Ime"
10793
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10795 msgid "Apply"
10796 msgstr "Uporabi"
10797
10798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10800 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10801 msgid "Save"
10802 msgstr "Shrani"
10803
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10805 msgid "Defaults"
10806 msgstr "Privzeto"
10807
10808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10809 msgid "Show Interface"
10810 msgstr "Pokaži vmesnik"
10811
10812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10813 msgid "50%"
10814 msgstr "50%"
10815
10816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10817 msgid "100%"
10818 msgstr "100%"
10819
10820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10821 msgid "200%"
10822 msgstr "200%"
10823
10824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10825 msgid "Vertical Sync"
10826 msgstr "Navpična uskladitev"
10827
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10829 msgid "Correct Aspect Ratio"
10830 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10831
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10833 msgid "Stay On Top"
10834 msgstr "Vedno na vrhu"
10835
10836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10837 msgid "Take Screen Shot"
10838 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10841 msgid "About VLC media player"
10842 msgstr "O predvajalniku VLC"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10845 #, c-format
10846 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10847 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10850 #, c-format
10851 msgid "Compiled by %s"
10852 msgstr "Kodno prevedel %s"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10856 msgid "Bookmarks"
10857 msgstr "Zaznamki"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10861 msgid "Add"
10862 msgstr "Dodaj"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10866 msgid "Clear"
10867 msgstr "Počisti"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10871 msgid "Extract"
10872 msgstr "Izvleček"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10878 msgid "Time"
10879 msgstr "Čas"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10882 msgid "Untitled"
10883 msgstr "Brez naslova"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10887 msgid "No input"
10888 msgstr "Ni dovoda"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10891 msgid ""
10892 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10893 msgstr ""
10894 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10895 "zaznamkov."
10896
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10898 msgid "Input has changed"
10899 msgstr "Dovod je spremenjen"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10902 msgid ""
10903 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10904 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10905 msgstr ""
10906 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10907 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10908
10909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10911 msgid "Invalid selection"
10912 msgstr "Neveljaven izbor"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10915 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10916 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10917
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10920 msgid "No input found"
10921 msgstr "Ne najdem dovoda"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10925 msgstr ""
10926 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10927 "zaznamkov."
10928
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10930 msgid "Jump To Time"
10931 msgstr "Skoči na čas"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10934 msgid "sec."
10935 msgstr "sek."
10936
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10938 msgid "Jump to time"
10939 msgstr "Skoči na čas"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10942 msgid "Random On"
10943 msgstr "Naključno predvajanje"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10946 msgid "Random Off"
10947 msgstr "Zvezno predvajanje"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10952 msgid "Repeat One"
10953 msgstr "Ponovi izbrano"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10958 msgid "Repeat All"
10959 msgstr "Ponovi vse"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
10963 msgid "Repeat Off"
10964 msgstr "Ne ponavljaj"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10968 msgid "Half Size"
10969 msgstr "Polovična velikost"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10973 msgid "Normal Size"
10974 msgstr "Normalna velikost"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10978 msgid "Double Size"
10979 msgstr "Dvojna velikost"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
10983 msgid "Float on Top"
10984 msgstr "Plavaj v ospredju"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10988 msgid "Fit to Screen"
10989 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
10992 msgid "Random"
10993 msgstr "Naključno"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
10996 msgid "Step Forward"
10997 msgstr "Korak naprej"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11000 msgid "Step Backward"
11001 msgstr "Korak nazaj"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11005 msgid "Rewind"
11006 msgstr "Previj"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11009 msgid "Fast Forward"
11010 msgstr "Hitro naprej"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11019 msgid "Pause"
11020 msgstr "Pavza"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11023 msgid "2 Pass"
11024 msgstr "2 prehoda"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11027 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11028 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11029
11030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11031 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11032 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11033
11034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11035 msgid "Preamp"
11036 msgstr "Predojačanje"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11039 msgid "Extended controls"
11040 msgstr "Razširjen pregled"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11043 msgid "Video filters"
11044 msgstr "Slikovni filtri"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11047 msgid "Image adjustment"
11048 msgstr "Prilagajanje slike"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11057 msgid "More Info"
11058 msgstr "Več podrobnosti"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11061 msgid "Wave"
11062 msgstr "Valovanje"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11065 msgid "Ripple"
11066 msgstr "Kodranje"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11069 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11070 msgid "Psychedelic"
11071 msgstr "Psychedelic"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11074 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11075 msgid "Gradient"
11076 msgstr "Gradient"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11079 msgid "General editing filters"
11080 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11083 msgid "Distortion filters"
11084 msgstr "Filtri popačenja slike"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11087 msgid "Blur"
11088 msgstr "Zameglitev"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11091 msgid "Adds motion blurring to the image"
11092 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11095 msgid "Image clone"
11096 msgstr "Podvajanje slike"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11099 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11100 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11101
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11103 msgid "Image cropping"
11104 msgstr "Obrezovanje slike"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11107 msgid "Crops a defined part of the image"
11108 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11111 msgid "Invert colors"
11112 msgstr "Obrnjene barve"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11115 msgid "Inverts the colors of the image"
11116 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11119 #: modules/video_filter/transform.c:67
11120 msgid "Transformation"
11121 msgstr "Preoblikovanje"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11124 msgid "Rotates or flips the image"
11125 msgstr "Obračanje slike"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11128 msgid "Interactive Zoom"
11129 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11132 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11133 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11134
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11136 msgid "Volume normalization"
11137 msgstr "Normalizacija jakosti"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11140 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11141 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11142
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11144 msgid "Headphone virtualization"
11145 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11148 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11149 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11152 msgid "Maximum level"
11153 msgstr "Največja izravnava"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11157 msgid "Restore Defaults"
11158 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11161 msgid "Gamma"
11162 msgstr "Barva"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11165 msgid "Saturation"
11166 msgstr "Nasičenost"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11170 msgid "Opaqueness"
11171 msgstr "Prosojnost"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11174 msgid "More Information"
11175 msgstr "Več podrobnosti"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11178 msgid ""
11179 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11180 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11181 "subsections of Video/Filters.\n"
11182 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11183 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11184 msgstr ""
11185 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11186 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11187 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11188 "nastavitvami."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11191 msgid "(no item is being played)"
11192 msgstr "(ni predvajanja)"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11195 msgid "Login:"
11196 msgstr "Prijava:"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11199 msgid "Password:"
11200 msgstr "Geslo:"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11204 msgid "Error"
11205 msgstr "Napaka"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11208 #, c-format
11209 msgid "Remaining time: %i seconds"
11210 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11213 msgid "Errors and Warnings"
11214 msgstr "Napake in opozorila"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11217 msgid "Clean up"
11218 msgstr "Počisti"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11221 msgid "Show Details"
11222 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11225 msgid "VLC - Controller"
11226 msgstr "VLC - Nadzornik"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11231 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11232 msgid "VLC media player"
11233 msgstr "Predvajalnik VLC"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11236 msgid "Open CrashLog"
11237 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11240 msgid "Check for Update..."
11241 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11242
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11244 msgid "Preferences..."
11245 msgstr "Lastnosti..."
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11248 msgid "Services"
11249 msgstr "Storitve"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11252 msgid "Hide VLC"
11253 msgstr "Skrij VLC"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11256 msgid "Hide Others"
11257 msgstr "Skrij ostalo"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11260 msgid "Show All"
11261 msgstr "Prikaži vse"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11264 msgid "Quit VLC"
11265 msgstr "Izhod"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11268 msgid "1:File"
11269 msgstr "1:Datoteka"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11272 msgid "Open File..."
11273 msgstr "Odpri datoteko..."
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11276 msgid "Quick Open File..."
11277 msgstr "Hitri pogled..."
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11280 msgid "Open Disc..."
11281 msgstr "Odpri disk..."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11284 msgid "Open Network..."
11285 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11288 msgid "Open Recent"
11289 msgstr "Odpri nedavne"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11292 msgid "Clear Menu"
11293 msgstr "Počisti Menu"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11296 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11297 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11300 msgid "Cut"
11301 msgstr "Izreži"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11304 msgid "Copy"
11305 msgstr "Kopiraj"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11308 msgid "Paste"
11309 msgstr "Prilepi"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11312 msgid "Playback"
11313 msgstr "Predvajanje"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11316 msgid "Volume Up"
11317 msgstr "Povečaj glasnost"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11320 msgid "Volume Down"
11321 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11324 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11325 msgid "Video Device"
11326 msgstr "Slikovna naprava"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11329 msgid "Minimize Window"
11330 msgstr "Pomanjšaj okno"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11333 msgid "Close Window"
11334 msgstr "Zapri okno"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11337 msgid "Controller"
11338 msgstr "Nadzornik"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11341 msgid "Extended Controls"
11342 msgstr "Razširjeni nadzor"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11347 msgid "Information"
11348 msgstr "Podrobnosti"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11351 msgid "Bring All to Front"
11352 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11355 msgid "Help"
11356 msgstr "Pomoč"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11359 msgid "ReadMe..."
11360 msgstr "PreberiMe..."
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11363 msgid "Online Documentation"
11364 msgstr "Spletna dokumentacija"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11367 msgid "Report a Bug"
11368 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11371 msgid "VideoLAN Website"
11372 msgstr "Spletna stran VLC"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11375 msgid "License"
11376 msgstr "Licenca"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11379 msgid "Make a donation"
11380 msgstr "Donacija"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11383 msgid "Online Forum"
11384 msgstr "Spletni forum"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11387 #, c-format
11388 msgid "Volume: %d%%"
11389 msgstr "Glasnost: %d%%"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11392 msgid "No CrashLog found"
11393 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11396 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11397 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11398
11399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11400 msgid "Embedded video output"
11401 msgstr "Vložen odvod slike"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11404 msgid ""
11405 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11406 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11407
11408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11409 msgid "Video device"
11410 msgstr "Slikovna naprava"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11413 msgid ""
11414 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11415 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11416 "menu."
11417 msgstr ""
11418 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11419 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11420
11421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11422 msgid ""
11423 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11424 "is fully transparent."
11425 msgstr ""
11426 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11427 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11428
11429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11430 msgid "Stretch video to fill window"
11431 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11432
11433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11434 msgid ""
11435 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11436 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11437 msgstr ""
11438 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11439 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11440
11441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11442 msgid "Black screens in fullscreen"
11443 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11446 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11447 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11448
11449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11450 msgid "Use as Desktop Background"
11451 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11454 msgid ""
11455 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11456 "with in this mode."
11457 msgstr ""
11458 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11459 "namiznih ikon."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11462 msgid "Remember wizard options"
11463 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11466 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11467 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11468
11469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11470 msgid "Auto-playback of new items"
11471 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11474 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11475 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11476
11477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11478 msgid "Mac OS X interface"
11479 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11482 msgid "Quartz video"
11483 msgstr "Quartz slika"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11486 msgid "Open Source"
11487 msgstr "Odprta koda"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11490 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11491 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11502 msgid "Browse..."
11503 msgstr "Prebrskaj..."
11504
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11506 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11507 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11510 msgid "Use DVD menus"
11511 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11514 msgid "VIDEO_TS directory"
11515 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11519 msgid "DVD"
11520 msgstr "DVD"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11523 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11526 msgid "Address"
11527 msgstr "Naslov"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11530 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11531 msgid "UDP/RTP Multicast"
11532 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11536 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11537 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11540 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11541 msgid "Allow timeshifting"
11542 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11545 msgid "Load subtitles file:"
11546 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11550 msgid "Settings..."
11551 msgstr "Nastavitve..."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11554 msgid "Override parametters"
11555 msgstr "Razveljavi parametre"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11559 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11560 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11561 msgid "Delay"
11562 msgstr "Zamik"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11565 msgid "FPS"
11566 msgstr "FPS"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11569 msgid "Subtitles encoding"
11570 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11573 msgid "Font size"
11574 msgstr "Velikost pisave"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11577 msgid "Subtitles alignment"
11578 msgstr "Postavitev podnapisov"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11581 msgid "Font Properties"
11582 msgstr "Lastnosti pisave"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11585 msgid "Subtitle File"
11586 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11590 #, objc-format
11591 msgid "No %@s found"
11592 msgstr "Ne najdem %@s"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11596 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11599 msgid "Streaming/Saving:"
11600 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11603 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11604 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11607 msgid "Display the stream locally"
11608 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11612 msgid "Stream"
11613 msgstr "Pretok"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11617 msgid "Dump raw input"
11618 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11622 msgid "Encapsulation Method"
11623 msgstr "Metoda zvijanja"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11627 msgid "Transcoding options"
11628 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11636 msgid "Bitrate (kb/s)"
11637 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11641 msgid "Scale"
11642 msgstr "Merilo"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11645 msgid "Stream Announcing"
11646 msgstr "Objava pretoka"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11650 msgid "SAP announce"
11651 msgstr "Objava SAP"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11654 msgid "RTSP announce"
11655 msgstr "Objava RTSP"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11658 msgid "HTTP announce"
11659 msgstr "Objava HTTP"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11662 msgid "Export SDP as file"
11663 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11666 msgid "Channel Name"
11667 msgstr "Ime kanala"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11670 msgid "SDP URL"
11671 msgstr "SDP URL"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11674 msgid "Save File"
11675 msgstr "Shrani datoteko"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11678 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11681 msgid "URI"
11682 msgstr "URI"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11686 #: modules/mux/asf.c:50
11687 msgid "Author"
11688 msgstr "Avtor"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11691 msgid "Advanced Information"
11692 msgstr "Napredne podrobnosti"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11695 msgid "Read at media"
11696 msgstr "Preberi preko medija"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11699 msgid "Input bitrate"
11700 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11703 msgid "Demuxed"
11704 msgstr "Razvito"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11707 msgid "Stream bitrate"
11708 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11711 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11712 msgid "Decoded blocks"
11713 msgstr "Dekodirani bloki"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11716 msgid "Displayed frames"
11717 msgstr "Prikazane sličice"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11720 msgid "Lost frames"
11721 msgstr "Izgubljene sličice"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11724 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11728 msgid "Streaming"
11729 msgstr "Pretakanje"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11732 msgid "Sent packets"
11733 msgstr "Poslani paketi"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11736 msgid "Sent bytes"
11737 msgstr "Poslani biti"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11740 msgid "Send rate"
11741 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11744 msgid "Played buffers"
11745 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11748 msgid "Lost buffers"
11749 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11752 msgid "Save Playlist..."
11753 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11756 msgid "Expand Node"
11757 msgstr "Razširi vozlišče"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11760 msgid "Get Stream Information"
11761 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11764 msgid "Sort Node by Name"
11765 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11768 msgid "Sort Node by Author"
11769 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11773 msgid "No items in the playlist"
11774 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11778 msgid "Search"
11779 msgstr "Poišči"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11782 msgid "Search in Playlist"
11783 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11786 msgid "Add Folder to Playlist"
11787 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11790 msgid "File Format:"
11791 msgstr "Format datoteke:"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11794 msgid "Extended M3U"
11795 msgstr "Razširjen M3U"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11798 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11799 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11802 #, c-format
11803 msgid "%i items in the playlist"
11804 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11807 msgid "1 item in the playlist"
11808 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11811 msgid "Save Playlist"
11812 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11815 msgid "New Node"
11816 msgstr "Novo vozlišče"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11819 msgid "Please enter a name for the new node."
11820 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11823 msgid "Empty Folder"
11824 msgstr "Prazna mapa"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11828 msgid "Reset All"
11829 msgstr "Počisti vse"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11833 msgid "Reset Preferences"
11834 msgstr "Počisti lastnosti"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11837 msgid "Continue"
11838 msgstr "Nadaljuj"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11841 msgid ""
11842 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11843 "Are you sure you want to continue?"
11844 msgstr ""
11845 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11846 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11849 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11850 msgstr ""
11851 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11852 "nastavitev."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11856 msgid "Select a directory"
11857 msgstr "Izberite mapo"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11860 msgid "Select a file"
11861 msgstr "Izberite datoteko"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11864 msgid "Select"
11865 msgstr "Izberite"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11868 msgid "Subpicture Filters"
11869 msgstr "Filtri nalepk"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11872 msgid "Logo"
11873 msgstr "Logo"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11876 msgid "Marquee"
11877 msgstr "Oznake"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11880 msgid "Save settings"
11881 msgstr "Shrani nastavitve"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11886 msgid "Enabled"
11887 msgstr "Omogočeno"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11890 msgid "Image:"
11891 msgstr "Slika:"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11895 msgid "Position:"
11896 msgstr "Položaj:"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11899 msgid "Timestamp:"
11900 msgstr "Časovni žig:"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11904 msgid "Size:"
11905 msgstr "Velikost:"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11908 msgid "Color:"
11909 msgstr "Barva:"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11912 msgid "Opaqueness:"
11913 msgstr "Prepustnost:"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11916 msgid "(in pixels)"
11917 msgstr "(v točkah)"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11920 msgid "Marquee:"
11921 msgstr "Oznake:"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11924 msgid "Timeout:"
11925 msgstr "Časovna omejitev:"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11928 msgid "ms"
11929 msgstr "ms"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11933 #: modules/video_filter/rss.c:63
11934 msgid "Black"
11935 msgstr "Črna"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11939 #: modules/video_filter/rss.c:64
11940 msgid "Gray"
11941 msgstr "Siva"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11945 #: modules/video_filter/rss.c:64
11946 msgid "Silver"
11947 msgstr "Srebrna"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11951 #: modules/video_filter/rss.c:64
11952 msgid "White"
11953 msgstr "Bela"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11957 #: modules/video_filter/rss.c:64
11958 msgid "Maroon"
11959 msgstr "Kostanjeva"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11962 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
11963 #: modules/video_filter/rss.c:64
11964 msgid "Red"
11965 msgstr "Rdeča"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11969 #: modules/video_filter/rss.c:65
11970 msgid "Fuchsia"
11971 msgstr "Fuksija"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11975 #: modules/video_filter/rss.c:65
11976 msgid "Yellow"
11977 msgstr "Rumena"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11981 #: modules/video_filter/rss.c:65
11982 msgid "Olive"
11983 msgstr "Olivna"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11986 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11987 #: modules/video_filter/rss.c:65
11988 msgid "Green"
11989 msgstr "Zelena"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11992 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11993 #: modules/video_filter/rss.c:66
11994 msgid "Teal"
11995 msgstr "Modrozelena"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11998 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11999 #: modules/video_filter/rss.c:66
12000 msgid "Lime"
12001 msgstr "Rumenozelena"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12004 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12005 #: modules/video_filter/rss.c:66
12006 msgid "Purple"
12007 msgstr "Škrlatna"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12010 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12011 #: modules/video_filter/rss.c:66
12012 msgid "Navy"
12013 msgstr "Mornarsko modra"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12016 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12017 #: modules/video_filter/rss.c:66
12018 msgid "Blue"
12019 msgstr "Modra"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12022 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12023 #: modules/video_filter/rss.c:67
12024 msgid "Aqua"
12025 msgstr "Cijano"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12028 msgid "Check for Updates"
12029 msgstr "Preveri za posodobitve"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12032 msgid "Download now"
12033 msgstr "Prenesi takoj"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12036 msgid "Checking for Updates..."
12037 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12038
12039 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12040 #, c-format
12041 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12042 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12043
12044 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12045 msgid "This version of VLC is outdated."
12046 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12049 msgid "This version of VLC is latest available."
12050 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12053 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12054 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12061 msgid ""
12062 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12063 "RAW)"
12064 msgstr ""
12065 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12066 "RAW)"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12069 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12070 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12073 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12074 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12077 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12078 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12081 msgid ""
12082 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12083 "MPEG TS)"
12084 msgstr ""
12085 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12086 "MPEG TS)"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12089 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12090 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12093 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12094 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12097 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12098 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12101 msgid ""
12102 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12103 "ASF and OGG)"
12104 msgstr ""
12105 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12106 "OGG)"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12109 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12110 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12115 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12116 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12119 msgid ""
12120 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12121 "ASF, OGG and RAW)"
12122 msgstr ""
12123 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12124 "OGG in RAW)"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12127 msgid ""
12128 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12129 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12132 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12133 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12136 msgid ""
12137 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12138 msgstr ""
12139 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12142 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12143 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12146 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12147 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12150 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12151 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12156 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12157 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12160 msgid "MPEG Program Stream"
12161 msgstr "Programski MPEG pretok"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12164 msgid "MPEG Transport Stream"
12165 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12168 msgid "MPEG 1 Format"
12169 msgstr "MPEG 1 format"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12172 msgid ""
12173 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12174 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12175 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12176 "at http://yourip:8080 by default."
12177 msgstr ""
12178 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12179 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12180 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12183 msgid ""
12184 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12185 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12186 "generally the most compatible"
12187 msgstr ""
12188 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12189 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12192 msgid ""
12193 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12194 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12196 "at mms://yourip:8080 by default."
12197 msgstr ""
12198 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12199 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12200 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12203 msgid ""
12204 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12205 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12206 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12207 "encapsulated in HTTP)."
12208 msgstr ""
12209 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12210 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12211 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12215 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12216 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12219 msgid "Use this to stream to a single computer."
12220 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12223 msgid ""
12224 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12225 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12226 "address beginning with 239.255."
12227 msgstr ""
12228 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12229 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12230 "vrednostima 239.255."
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12233 msgid ""
12234 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12235 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12236 "but it won't work over the Internet."
12237 msgstr ""
12238 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12239 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12240 "preko Interneta."
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12243 msgid ""
12244 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12245 "stream"
12246 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12249 msgid ""
12250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12252 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12253 msgstr ""
12254 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12255 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12256 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12259 msgid "Back"
12260 msgstr "Nazaj"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12267 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12268 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12271 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12272 msgstr ""
12273 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12276 msgid ""
12277 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12278 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12279 "access to more features."
12280 msgstr ""
12281 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12282 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12283 "več prilagajanja."
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12288 msgid "Stream to network"
12289 msgstr "Pretoči na omrežje"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12293 msgid "Transcode/Save to file"
12294 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12297 msgid "Choose input"
12298 msgstr "Izberi dovod"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12301 msgid "Choose here your input stream."
12302 msgstr "Izberite dovodni val."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12307 msgid "Select a stream"
12308 msgstr "Izberi pretok"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12312 msgid "Existing playlist item"
12313 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12317 msgid "Choose..."
12318 msgstr "Izberite..."
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12322 msgid "Partial Extract"
12323 msgstr "Delni izvleček"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12326 msgid ""
12327 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12328 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12329 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12330 msgstr ""
12331 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12332 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12333 "končni čas so določeni v sekundah."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12337 msgid "From"
12338 msgstr "Od"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12342 msgid "To"
12343 msgstr "a"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12346 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12347 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12351 msgid "Destination"
12352 msgstr "Cilj"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12356 msgid "Streaming method"
12357 msgstr "Metoda pretakanja"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12360 msgid "Address of the computer to stream to."
12361 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12364 msgid "UDP Unicast"
12365 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12368 msgid "UDP Multicast"
12369 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12373 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12374 msgid "Transcode"
12375 msgstr "Prekodiranje"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12378 msgid ""
12379 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12380 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12381 msgstr ""
12382 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12383 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12387 msgid "Transcode audio"
12388 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12392 msgid "Transcode video"
12393 msgstr "Prekodiranje slike"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12396 msgid ""
12397 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12398 "stream."
12399 msgstr ""
12400 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12403 msgid ""
12404 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12405 "stream."
12406 msgstr ""
12407 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12408 "obstaja."
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12412 msgid "Encapsulation format"
12413 msgstr "Oblika ovijanja"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12416 msgid ""
12417 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12418 "previously chosen settings all formats won't be available."
12419 msgstr ""
12420 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12421 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12425 msgid "Additional streaming options"
12426 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12429 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12430 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12435 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12436 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12441 msgid "SAP Announce"
12442 msgstr "Objavljanje SAP"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12446 msgid "Local playback"
12447 msgstr "Lokalno predvajanje"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12451 msgid "Additional transcode options"
12452 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12455 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12456 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12460 msgid "Select the file to save to"
12461 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12464 msgid ""
12465 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12466 "transcoding."
12467 msgstr ""
12468 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12469 "prekodiranja."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12472 msgid "Summary"
12473 msgstr "Povzetek"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12476 msgid "Encap. format"
12477 msgstr "Oblika ovijanja"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12481 msgid "Input stream"
12482 msgstr "Dovodni val"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12485 msgid "Save file to"
12486 msgstr "Shrani datoteko na"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12489 msgid "No input selected"
12490 msgstr "Ni izbran dovod"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12493 msgid ""
12494 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12495 "\n"
12496 "Choose one before going to the next page."
12497 msgstr ""
12498 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12499 "\n"
12500 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12503 msgid "No valid destination"
12504 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12507 msgid ""
12508 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12509 "Multicast-IP.\n"
12510 "\n"
12511 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12512 "and the help texts in this window."
12513 msgstr ""
12514 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12515 "posamezniku.\n"
12516 "\n"
12517 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12518 "besedilo pomoči v tem oknu."
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12521 msgid ""
12522 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12523 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12524 "\n"
12525 "Correct your selection and try again."
12526 msgstr ""
12527 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12528 "zvoka z kodeki slike.\n"
12529 "\n"
12530 "Popravite vnos in poskusite znova."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12533 msgid "Select the directory to save to"
12534 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12537 msgid "No folder selected"
12538 msgstr "Ni izbrane mape"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12541 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12542 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12545 msgid ""
12546 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12547 "location."
12548 msgstr ""
12549 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12552 msgid "No file selected"
12553 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12556 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12557 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12560 msgid ""
12561 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12562 msgstr ""
12563 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12566 msgid "Finish"
12567 msgstr "Končano"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12570 #, c-format
12571 msgid "%i items"
12572 msgstr "%i predmetov"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12575 msgid "yes"
12576 msgstr "da"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12581 msgid "no"
12582 msgstr "ne"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12585 #, objc-format
12586 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12587 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12590 #, objc-format
12591 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12592 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12595 msgid "This allows to stream on a network."
12596 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12599 msgid ""
12600 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12601 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12602 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12603 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12604 msgstr ""
12605 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12606 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12607 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12608 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12609 "pretokov."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12612 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12613 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12616 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12617 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12620 msgid ""
12621 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12622 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12623 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12624 "leave this setting to 1."
12625 msgstr ""
12626 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12627 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12628 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12629 "vrednost na 1."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12632 msgid ""
12633 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12636 "extra interface.\n"
12637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12638 "name will be used."
12639 msgstr ""
12640 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12641 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12642 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12643 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12646 msgid ""
12647 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12648 "streamed.\n"
12649 "\n"
12650 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12651 "streaming."
12652 msgstr ""
12653 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12654 "\n"
12655 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12656 "pretakanje."
12657
12658 #: modules/gui/ncurses.c:100
12659 msgid "Filebrowser starting point"
12660 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12661
12662 #: modules/gui/ncurses.c:102
12663 msgid ""
12664 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12665 "show you initially."
12666 msgstr ""
12667 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12668
12669 #: modules/gui/ncurses.c:107
12670 msgid "Ncurses interface"
12671 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12672
12673 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12674 msgid "Autoplay selected file"
12675 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12676
12677 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12679 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12680
12681 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12683 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12684
12685 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12687 msgid "Filename"
12688 msgstr "Ime datoteke"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12691 msgid "Permissions"
12692 msgstr "Dovoljenja"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12695 msgid "Size"
12696 msgstr "Velikost"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12699 msgid "Owner"
12700 msgstr "Lastnik"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12703 msgid "Group"
12704 msgstr "Skupina"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12707 msgid "Index"
12708 msgstr "Indeks"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12711 msgid "Forward"
12712 msgstr "Naprej"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12715 msgid "00:00:00"
12716 msgstr "00:00:00"
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12720 msgid "Add to Playlist"
12721 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12724 msgid "MRL:"
12725 msgstr "MRL:"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12728 msgid "Port:"
12729 msgstr "Vrata:"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12732 msgid "Address:"
12733 msgstr "Naslov:"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12736 msgid "unicast"
12737 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12740 msgid "multicast"
12741 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12744 msgid "Network: "
12745 msgstr "Omrežje:"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12748 msgid "udp"
12749 msgstr "udp"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12752 msgid "udp6"
12753 msgstr "udp6"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12756 msgid "rtp"
12757 msgstr "rtp"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12760 msgid "rtp4"
12761 msgstr "rtp4"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12764 msgid "ftp"
12765 msgstr "ftp"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12768 msgid "http"
12769 msgstr "http"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12772 msgid "sout"
12773 msgstr "sout"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12776 msgid "mms"
12777 msgstr "mms"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12780 msgid "Protocol:"
12781 msgstr "Protokol:"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12784 msgid "Transcode:"
12785 msgstr "Prekodiranje:"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12790 msgid "enable"
12791 msgstr "omogoči"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12794 msgid "Video:"
12795 msgstr "Posnetek:"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12798 msgid "Audio:"
12799 msgstr "Zvok:"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12802 msgid "Channel:"
12803 msgstr "Kanal:"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12806 msgid "Norm:"
12807 msgstr "Oblika:"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12810 msgid "Frequency:"
12811 msgstr "Frekvenca:"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12814 msgid "Samplerate:"
12815 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12818 msgid "Quality:"
12819 msgstr "Kakovost:"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12822 msgid "Tuner:"
12823 msgstr "Uglaševalo:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12826 msgid "Sound:"
12827 msgstr "Zvok:"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12830 msgid "MJPEG:"
12831 msgstr "MJPEG:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12834 msgid "Decimation:"
12835 msgstr "Razsajanje:"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12838 msgid "pal"
12839 msgstr "pal"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12842 msgid "ntsc"
12843 msgstr "ntsc"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12846 msgid "secam"
12847 msgstr "secam"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12850 msgid "240x192"
12851 msgstr "240x192"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12854 msgid "320x240"
12855 msgstr "320x240"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12858 msgid "qsif"
12859 msgstr "qsif"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12862 msgid "qcif"
12863 msgstr "qcif"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12866 msgid "sif"
12867 msgstr "sif"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12870 msgid "cif"
12871 msgstr "cif"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12874 msgid "vga"
12875 msgstr "vga"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12878 msgid "kHz"
12879 msgstr "kHz"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12882 msgid "Hz/s"
12883 msgstr "Hz/s"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12886 msgid "mono"
12887 msgstr "mono"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12890 msgid "stereo"
12891 msgstr "stereo"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12894 msgid "Camera"
12895 msgstr "Kamera"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12898 msgid "Video Codec:"
12899 msgstr "Slikovni kodek:"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12902 msgid "huffyuv"
12903 msgstr "huffyuv"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12906 msgid "mp1v"
12907 msgstr "mp1v"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12910 msgid "mp2v"
12911 msgstr "mp2v"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12914 msgid "mp4v"
12915 msgstr "mp4v"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12918 msgid "H263"
12919 msgstr "H263"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12922 msgid "WMV1"
12923 msgstr "WMV1"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12926 msgid "WMV2"
12927 msgstr "WMV2"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12930 msgid "Video Bitrate:"
12931 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12934 msgid "Bitrate Tolerance:"
12935 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12938 msgid "Keyframe Interval:"
12939 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12942 msgid "Audio Codec:"
12943 msgstr "Kodek zvoka:"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12946 msgid "Deinterlace:"
12947 msgstr "Razpletanje:"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12950 msgid "Access:"
12951 msgstr "Dostop:"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12954 msgid "Muxer:"
12955 msgstr "Zvijalec:"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12958 msgid "URL:"
12959 msgstr "URL:"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12962 msgid "Time To Live (TTL):"
12963 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12966 msgid "127.0.0.1"
12967 msgstr "127.0.0.1"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12970 msgid "localhost"
12971 msgstr "localhost"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12974 msgid "localhost.localdomain"
12975 msgstr "localhost.localdomain"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12978 msgid "239.0.0.42"
12979 msgstr "239.0.0.42"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12982 msgid "PS"
12983 msgstr "PS"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12986 msgid "TS"
12987 msgstr "TS"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12990 msgid "MPEG1"
12991 msgstr "MPEG1"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12994 msgid "AVI"
12995 msgstr "AVI"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12998 msgid "OGG"
12999 msgstr "OGG"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13002 msgid "MP4"
13003 msgstr "MP4"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13006 msgid "MOV"
13007 msgstr "MOV"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13010 msgid "ASF"
13011 msgstr "ASF"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13014 msgid "kbits/s"
13015 msgstr "kbits/s"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13018 msgid "alaw"
13019 msgstr "alaw"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13022 msgid "ulaw"
13023 msgstr "ulaw"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13026 msgid "mpga"
13027 msgstr "mpga"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13030 msgid "mp3"
13031 msgstr "mp3"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13034 msgid "a52"
13035 msgstr "a52"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13038 msgid "vorb"
13039 msgstr "vorb"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13042 msgid "bits/s"
13043 msgstr "bits/s"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13046 msgid "Audio Bitrate :"
13047 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13050 msgid "SAP Announce:"
13051 msgstr "Objavljanje SAP:"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13054 msgid "SLP Announce:"
13055 msgstr "Objavljanje SLP:"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13058 msgid "Announce Channel:"
13059 msgstr "Objavljanje kanala:"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13062 msgid "Update"
13063 msgstr "Posodobi"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13066 msgid " Clear "
13067 msgstr " Počisti "
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13070 msgid " Save "
13071 msgstr " Shrani "
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13074 msgid " Apply "
13075 msgstr " Uporabi "
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13078 msgid " Cancel "
13079 msgstr " Prekliči "
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13082 msgid "Preference"
13083 msgstr "Lastnosti"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13086 msgid ""
13087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13089 "org/copyleft/gpl.html)."
13090 msgstr ""
13091 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13092 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13093 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13096 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13097 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13100 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13101 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13104 #, c-format
13105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13106 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13107
13108 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13110 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13111
13112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13114 msgid "Open directory"
13115 msgstr "Odpri mapo"
13116
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13118 msgid "Media Files"
13119 msgstr "Medijske datoteke"
13120
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13122 msgid "Video Files"
13123 msgstr "Slikovne datoteke"
13124
13125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13126 msgid "Sound Files"
13127 msgstr "Zvočne datoteke"
13128
13129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13130 msgid "PlayList Files"
13131 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13132
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13134 msgid "All Files"
13135 msgstr "Vse datoteke"
13136
13137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13138 msgid "Qt interface"
13139 msgstr "Qt vmesnik"
13140
13141 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13142 msgid "Personnalize"
13143 msgstr "Poosebi"
13144
13145 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13147 msgid "Caching"
13148 msgstr "Predpomnjenje"
13149
13150 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13152 msgid "Browse"
13153 msgstr "Prebrskaj"
13154
13155 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13156 msgid "Very Small)</string>"
13157 msgstr "Zelo majhno)</string>"
13158
13159 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13160 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13161 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13162 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13163 #, fuzzy
13164 msgid "text"
13165 msgstr "Naslednji"
13166
13167 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13168 #: modules/misc/win32text.c:77
13169 msgid "Small"
13170 msgstr "Malo"
13171
13172 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13175 #: modules/misc/win32text.c:77
13176 msgid "Normal"
13177 msgstr "Običajno"
13178
13179 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13180 msgid "Big"
13181 msgstr "Veliko"
13182
13183 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13184 msgid "Very Big"
13185 msgstr "Zelo veliko"
13186
13187 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13188 #, fuzzy
13189 msgid "QWidget"
13190 msgstr "Širina"
13191
13192 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13193 msgid "layoutWidget"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13197 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13198 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13199 #, fuzzy
13200 msgid "geometry"
13201 msgstr "Spektrometer"
13202
13203 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13204 msgid "QHBoxLayout"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13208 #, fuzzy
13209 msgid "margin"
13210 msgstr "amharščina"
13211
13212 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13213 #, fuzzy
13214 msgid "spacing"
13215 msgstr "Predpomnjenje"
13216
13217 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13218 msgid "QLabel"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13222 msgid "alignSubLabel"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13226 msgid "qrichtext"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13230 msgid "1"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13234 msgid "text/css"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13238 msgid "Alignment"
13239 msgstr "Postavitev"
13240
13241 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13242 msgid "Right)</string>"
13243 msgstr "Desno)</string>"
13244
13245 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13246 msgid "QToolButton"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13250 msgid "optionsSubButton"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13254 #, fuzzy
13255 msgid "QPushButton"
13256 msgstr "paštu"
13257
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13259 msgid "extraAudioButton"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Line"
13265 msgstr "Linearno"
13266
13267 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13268 #, fuzzy
13269 msgid "line"
13270 msgstr "Obris"
13271
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13273 #, fuzzy
13274 msgid "orientation"
13275 msgstr "Več podrobnosti"
13276
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13278 #, fuzzy
13279 msgid "QGroupBox"
13280 msgstr "Skupina"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13283 msgid "audioGroupBox"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13287 #, fuzzy
13288 msgid "enabled"
13289 msgstr "omogoči"
13290
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13292 msgid "Extra Audio File"
13293 msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13296 #, fuzzy
13297 msgid "checkable"
13298 msgstr "omogoči"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13301 msgid "checked"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13305 #, fuzzy
13306 msgid "horizontalLayout_3"
13307 msgstr "Obrni vodoravno"
13308
13309 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13310 msgid "audioOpenLabel"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13314 msgid "Media File"
13315 msgstr "Medijske datoteke"
13316
13317 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13318 msgid "Disk"
13319 msgstr "Disk"
13320
13321 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13322 msgid "Disc Type"
13323 msgstr "Tip diska"
13324
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13327 msgid "Options"
13328 msgstr "Možnosti"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13331 msgid "Peripheric Path"
13332 msgstr "Zunanja pot"
13333
13334 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13335 msgid "Form"
13336 msgstr "Od"
13337
13338 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13339 msgid "Send bitrate"
13340 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13341
13342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13343 msgid "Open a skin file"
13344 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13345
13346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13347 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13348 msgstr ""
13349 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13350
13351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13353 msgid "Open playlist"
13354 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13355
13356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13357 msgid ""
13358 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13359 "xspf"
13360 msgstr ""
13361 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13362 "liste|*.xspf"
13363
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13366 msgid "Save playlist"
13367 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13368
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13370 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13371 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13372
13373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13374 msgid "Skin to use"
13375 msgstr "Uporabi preobleko"
13376
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13378 msgid "Path to the skin to use."
13379 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13380
13381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13382 msgid "Config of last used skin"
13383 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13386 msgid ""
13387 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13388 "automatically, do not touch it."
13389 msgstr ""
13390 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13391 "ne spreminjajte."
13392
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13395 msgid "Systray icon"
13396 msgstr "Ikona na pladnju"
13397
13398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13400 msgid "Show a systray icon for VLC"
13401 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13402
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13406 msgid "Show VLC on the taskbar"
13407 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13408
13409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13410 msgid "Enable transparency effects"
13411 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13412
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13414 msgid ""
13415 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13416 "when moving windows does not behave correctly."
13417 msgstr ""
13418 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13419 "ne obnaša pravilno."
13420
13421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13422 msgid "Skins"
13423 msgstr "Obleke"
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13426 msgid "Skinnable Interface"
13427 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13428
13429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13430 msgid "Skins loader demux"
13431 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13434 msgid "Select skin"
13435 msgstr "Izberi preobleko"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13438 msgid "Open skin..."
13439 msgstr "Poišči preobleko..."
13440
13441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13442 msgid ""
13443 "\n"
13444 "(WinCE interface)\n"
13445 "\n"
13446 msgstr ""
13447 "\n"
13448 "(WinCE vmesnik)\n"
13449 "\n"
13450
13451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13452 msgid ""
13453 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13456 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13457 "\n"
13458
13459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13460 msgid "Compiled by "
13461 msgstr "Kodno prevedel"
13462
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13464 msgid "Compiler: "
13465 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13466
13467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13468 msgid "Based on SVN revision: "
13469 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13470
13471 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13472 msgid ""
13473 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13474 "http://www.videolan.org/"
13475 msgstr ""
13476 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13477 "http://www.videolan.org/"
13478
13479 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13480 msgid "Open:"
13481 msgstr "Odpri:"
13482
13483 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13484 msgid ""
13485 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13486 "targets:"
13487 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13488
13489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13491 msgid "Choose directory"
13492 msgstr "Izberite mapo"
13493
13494 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13496 msgid "Choose file"
13497 msgstr "Izberi datoteko"
13498
13499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13500 msgid "Embed video in interface"
13501 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13502
13503 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13504 msgid ""
13505 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13506 "window."
13507 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13508
13509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13510 msgid "WinCE interface module"
13511 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13512
13513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13514 msgid "WinCE dialogs provider"
13515 msgstr "Okna WinCE"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13518 msgid "Edit bookmark"
13519 msgstr "Uredi zaznamke"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13523 msgid "Bytes"
13524 msgstr "Bajti"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13532 msgid "&OK"
13533 msgstr "&OK"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13543 msgid "&Cancel"
13544 msgstr "&Prekliči"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13547 msgid "&Delete"
13548 msgstr "&Izbriši"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13553 msgid "&Clear"
13554 msgstr "&Počisti"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13557 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13558 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13561 msgid "Removes the selected bookmarks"
13562 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13565 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13566 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13569 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13570 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13573 msgid ""
13574 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13575 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13576 "between these bookmarks"
13577 msgstr ""
13578 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13579 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13582 msgid "You must select two bookmarks"
13583 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13587 msgstr ""
13588 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13589 "zaznamkov."
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13592 msgid ""
13593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13596 "delovanje zaznamkov."
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13599 msgid ""
13600 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13601 "bookmarks to keep the same input."
13602 msgstr ""
13603 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13604 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13607 msgid "Input has changed "
13608 msgstr "Dovod je spremenjen"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13612 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13613 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13617 #, fuzzy
13618 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13619 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13623 #, fuzzy
13624 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13625 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13629 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13633 msgid "Stream and Media Info"
13634 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13637 msgid "Advanced information"
13638 msgstr "Napredne podrobnosti"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13645 msgid "&Close"
13646 msgstr "&Zapri"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13649 msgid ""
13650 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13651 "Messages window."
13652 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13655 msgid "&Yes"
13656 msgstr "&Da"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13659 msgid "&No"
13660 msgstr "&Ne"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13663 msgid "Don't show further errors"
13664 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13667 msgid "Playlist item info"
13668 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13671 msgid "Save &As..."
13672 msgstr "Shrani &kot"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13675 msgid "Save Messages As..."
13676 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13679 msgid "Advanced options..."
13680 msgstr "Podrobni pogled..."
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13686 msgid "Advanced options"
13687 msgstr "Podrobni pogled"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13690 msgid "Options:"
13691 msgstr "Možnosti:"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13695 msgid "Open..."
13696 msgstr "Odpri..."
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13699 msgid "Stream/Save"
13700 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13703 msgid "Use VLC as a stream server"
13704 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13707 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13708 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13711 msgid "Customize:"
13712 msgstr "Prilagodi:"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13715 msgid ""
13716 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13717 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13718 "controls above."
13719 msgstr ""
13720 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13721 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13722 "zgornjih možnosti."
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13725 msgid "Use a subtitles file"
13726 msgstr "Izbor podnapisov"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13729 msgid "Use an external subtitles file."
13730 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13733 msgid "Advanced Settings..."
13734 msgstr "Podroben pogled..."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13737 msgid "File:"
13738 msgstr "Datoteka:"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13741 msgid "DVD (menus)"
13742 msgstr "DVD (menu)"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13745 msgid "Disc type"
13746 msgstr "Tip diska"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13749 msgid "Probe Disc(s)"
13750 msgstr "Razišči disk"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13753 msgid ""
13754 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13755 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13756 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13757 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13758 "parameter ranges are set based on media we find."
13759 msgstr ""
13760 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13761 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13762 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13763 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13764 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13765 "najdenega medija."
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13768 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13769 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13772 msgid "RTSP"
13773 msgstr "RTSP"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13776 msgid "DVD device to use"
13777 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13780 msgid ""
13781 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13782 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13783 msgstr ""
13784 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13785 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13789 msgid "CD-ROM device to use"
13790 msgstr "Uporabi CD pogon"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13793 msgid ""
13794 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13795 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13796 msgstr ""
13797 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13798 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13801 msgid "Open subtitles file"
13802 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13805 msgid "Title number."
13806 msgstr "Številka naslova."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13809 msgid ""
13810 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13811 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13812 "will be shown."
13813 msgstr ""
13814 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13815 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13816 "podnapisov."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13819 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13820 msgstr ""
13821 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13822 "0 do 7."
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13825 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13826 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13829 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13830 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13833 msgid "Track number."
13834 msgstr "Številka sledi."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13837 msgid ""
13838 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13839 "subtitle will be shown."
13840 msgstr ""
13841 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13842 "prikaže podnapisov."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13845 msgid ""
13846 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13847 msgstr ""
13848 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13851 msgid ""
13852 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13853 "given, then all tracks are played."
13854 msgstr ""
13855 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13856 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13859 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13860 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13863 msgid "Shuffle"
13864 msgstr "Premešaj"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13867 msgid "&Simple Add File..."
13868 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13871 msgid "Add &Directory..."
13872 msgstr "Dodaj &mapo..."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13875 msgid "&Add URL..."
13876 msgstr "Dodaj &URL..."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13879 msgid "Services Discovery"
13880 msgstr "Odkrivanje storitev"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13883 msgid "&Open Playlist..."
13884 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13887 msgid "&Save Playlist..."
13888 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13891 msgid "Sort by &Title"
13892 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13895 msgid "&Reverse Sort by Title"
13896 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13899 msgid "&Shuffle"
13900 msgstr "Preme&šaj"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13903 msgid "D&elete"
13904 msgstr "I&zbriši"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13907 msgid "&Manage"
13908 msgstr "&Upravljaj"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13911 msgid "S&ort"
13912 msgstr "S&ortiraj"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13915 msgid "&Selection"
13916 msgstr "&Izbor"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13919 msgid "&View items"
13920 msgstr "&Preglej predmete"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13923 msgid "Play this Branch"
13924 msgstr "Predvajaj to vejo"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13928 msgid "Preparse"
13929 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13932 msgid "Sort this Branch"
13933 msgstr "Sortiraj to vejo"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13937 msgid "Info"
13938 msgstr "Podrobnosti"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13941 msgid "Add Node"
13942 msgstr "Dodaj vozlišče"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13947 msgid "root"
13948 msgstr "root"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13952 #, c-format
13953 msgid "%i items in playlist"
13954 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13957 msgid "XSPF playlist"
13958 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13961 msgid "Playlist is empty"
13962 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13965 msgid "Can't save"
13966 msgstr "Ne morem shraniti"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
13969 msgid "One level"
13970 msgstr "Ena izravnava"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
13973 msgid "Please enter node name"
13974 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
13977 msgid "New node"
13978 msgstr "Novo vozlišče"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13982 msgid "&Save"
13983 msgstr "&Shrani"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13986 msgid ""
13987 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13988 "Are you sure you want to continue?"
13989 msgstr ""
13990 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13991 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13994 msgid "Alt"
13995 msgstr "Alt"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13998 msgid "Ctrl"
13999 msgstr "Ctrl"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14002 msgid "Shift"
14003 msgstr "Shift"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14006 msgid ""
14007 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14008 "\" can be modified."
14009 msgstr ""
14010 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14013 msgid "Stream output MRL"
14014 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14017 msgid "Target:"
14018 msgstr "Cilj:"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14021 msgid ""
14022 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14023 "by adjusting the stream settings."
14024 msgstr ""
14025 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14026 "pretoka."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14029 msgid "Outputs"
14030 msgstr "Odvodi"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14033 msgid "Play locally"
14034 msgstr "Predvajaj lokalno"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14037 msgid "MMSH"
14038 msgstr "MMSH"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14041 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14042 msgid "RTP"
14043 msgstr "RTP"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14046 msgid "UDP"
14047 msgstr "UDP"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14050 msgid "Group name"
14051 msgstr "Ime skupine"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14054 msgid "Channel name"
14055 msgstr "Ime kanala"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14058 msgid "Select all elementary streams"
14059 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14062 msgid "Video codec"
14063 msgstr "Slikovni kodek"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14066 msgid "Audio codec"
14067 msgstr "Zvočni kodek"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14070 msgid "Subtitles codec"
14071 msgstr "Kodek podnapisov"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14074 msgid "Subtitles overlay"
14075 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14078 msgid "Save file"
14079 msgstr "Shrani datoteko"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14082 msgid "Subtitle options"
14083 msgstr "Možnosti podnapisov"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14086 msgid "Subtitles file"
14087 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14090 msgid ""
14091 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14092 "subtitles."
14093 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14096 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14097 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14100 msgid "Open file"
14101 msgstr "Odpri datoteko"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14104 msgid "Updates"
14105 msgstr "Posodobitve"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14108 msgid "Check for updates"
14109 msgstr "Preveri za posodobitve"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14112 msgid ""
14113 "\n"
14114 "Available updates and related downloads.\n"
14115 "(Double click on a file to download it)\n"
14116 msgstr ""
14117 "\n"
14118 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14119 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14122 msgid "Save file..."
14123 msgstr "Shrani datoteko..."
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14126 msgid "Broadcasts"
14127 msgstr "Oddajanje"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14130 msgid "Load"
14131 msgstr "Nalaganje"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14134 msgid "Load Configuration"
14135 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14138 msgid "Save Configuration"
14139 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14142 msgid "New broadcast"
14143 msgstr "Novo oddajanje"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14148 msgid "Choose"
14149 msgstr "Izbor"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14152 msgid "Output"
14153 msgstr "Prikaz"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14156 msgid "Loop"
14157 msgstr "Ponavljanje"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Create"
14162 msgstr "Sredinsko"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14165 msgid "VLM stream"
14166 msgstr "VLM pretok"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14169 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14170 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14173 msgid "Use this to stream on a network."
14174 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14177 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14178 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14181 msgid ""
14182 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14183 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14184 msgstr ""
14185 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14186 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14187 "vseh."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14190 msgid "Use this to stream on a network"
14191 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14194 msgid ""
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14197 "\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14200 msgstr ""
14201 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14202 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14203 "\n"
14204 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14205 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14208 msgid "You must choose a stream"
14209 msgstr "Izbrati morate pretok"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14212 msgid "Unable to find playlist"
14213 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14216 msgid ""
14217 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14218 "ending times (in seconds).\n"
14219 "\n"
14220 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14221 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14222 msgstr ""
14223 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14224 "sekundah).\n"
14225 "\n"
14226 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14227 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14228 "pretoka pa ne).\n"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14231 msgid ""
14232 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14233 "the container format, proceed to the next page."
14234 msgstr ""
14235 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14236 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14239 msgid "Transcode video (if available)"
14240 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14243 msgid ""
14244 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14245 "about it."
14246 msgstr ""
14247 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14250 msgid "Transcode audio (if available)"
14251 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14254 msgid ""
14255 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14256 "about it."
14257 msgstr ""
14258 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14261 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14262 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14265 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14266 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14269 msgid "Please enter an address"
14270 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14273 msgid ""
14274 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14275 "choices, some formats might not be available."
14276 msgstr ""
14277 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14278 "vsi formati."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14281 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14282 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14285 msgid "You must choose a file to save to"
14286 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14289 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14290 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14293 msgid ""
14294 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14295 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14296 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14297 "setting to 1."
14298 msgstr ""
14299 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14300 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14301 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14302 "vrednost na 1."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14305 msgid ""
14306 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14307 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14308 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14309 "extra interface.\n"
14310 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14311 "default name will be used."
14312 msgstr ""
14313 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14314 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14315 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14316 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14319 msgid "More information"
14320 msgstr "Več podrobnosti"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14323 msgid "Save to file"
14324 msgstr "Shrani v datoteko"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14327 msgid ""
14328 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14329 "correlated their movement will be."
14330 msgstr ""
14331 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14332 "gibanje."
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14335 msgid "Creates several clones of the image"
14336 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14339 msgid "Distortion"
14340 msgstr "Popačenje"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14343 msgid "Adds distortion effects"
14344 msgstr "Doda učinek popačenja"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14347 msgid "Image inversion"
14348 msgstr "Preobračanje slike"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14351 msgid "Blurring"
14352 msgstr "Zameglitev"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14355 msgid "Magnify"
14356 msgstr "Povečava"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14359 msgid "Magnifies part of the image"
14360 msgstr "Poveča del slike."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14363 msgid "Puzzle"
14364 msgstr "Sestavljanka"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14367 msgid "Turns the image into a puzzle"
14368 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14371 msgid "Video Options"
14372 msgstr "Možnosti slike"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14375 msgid "Aspect Ratio"
14376 msgstr "Razmerje velikosti"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14379 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14380 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14383 msgid ""
14384 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14385 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14386 msgstr ""
14387 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14388 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14391 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14392 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14395 msgid "Smooth :"
14396 msgstr "Glajenje:"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14399 msgid ""
14400 "Preamp\n"
14401 "12.0dB"
14402 msgstr ""
14403 "Predojačevanje\n"
14404 "12.0dB"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14407 msgid ""
14408 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14409 "these settings to take effect.\n"
14410 "\n"
14411 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14412 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14413 "Video Filter Module inside the preferences."
14414 msgstr ""
14415 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14416 "zagnati pretok.\n"
14417 "\n"
14418 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14419 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14422 msgid "Stopped"
14423 msgstr "Zaustavljen"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14426 msgid "Paused"
14427 msgstr "Pavza"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14430 msgid "Playing"
14431 msgstr "Predvajanje"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14434 msgid "Menu"
14435 msgstr "Menu"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14438 msgid "Previous track"
14439 msgstr "Predhodna sled"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14442 msgid "Next track"
14443 msgstr "Naslednja sled"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14446 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14447 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14450 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14451 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14454 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14455 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14458 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14459 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14462 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14463 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14466 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14467 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14470 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14471 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14474 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14475 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14478 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14479 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14482 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14483 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14486 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14487 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14490 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14491 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14494 msgid "VideoLAN's Website"
14495 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14498 msgid "Online Help"
14499 msgstr "Spleta pomoč"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14502 msgid "About..."
14503 msgstr "O Programu..."
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14506 msgid "Check for Updates..."
14507 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14510 msgid "&File"
14511 msgstr "&Datoteka"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14514 msgid "&View"
14515 msgstr "&Pogled"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14518 msgid "&Settings"
14519 msgstr "&Nastavitve"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14522 msgid "&Audio"
14523 msgstr "&Zvok"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14526 msgid "&Video"
14527 msgstr "&Slika"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14530 msgid "&Navigation"
14531 msgstr "&Navigacija"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14534 msgid "&Help"
14535 msgstr "&Pomoč"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14539 msgid "Embedded playlist"
14540 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14543 msgid "Previous playlist item"
14544 msgstr "Predhodni predmet"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14547 msgid "Next playlist item"
14548 msgstr "Naslednji predmet"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14551 msgid "Play slower"
14552 msgstr "Predvajaj počasneje"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14555 msgid "Play faster"
14556 msgstr "Predvajaj hitreje"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14559 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14560 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14563 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14564 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14567 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14568 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14571 msgid ""
14572 " (wxWidgets interface)\n"
14573 "\n"
14574 msgstr ""
14575 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14576 "\n"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14579 msgid ""
14580 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14581 "http://www.videolan.org/\n"
14582 "\n"
14583 msgstr ""
14584 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14585 "http://www.videolan.org/\n"
14586 "\n"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14589 #, c-format
14590 msgid "About %s"
14591 msgstr "O %s"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14594 msgid "Show/Hide Interface"
14595 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14598 msgid "Quick &Open File..."
14599 msgstr "Hitri &pogled..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14602 msgid "Open &File..."
14603 msgstr "Odpri &datoteko"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14606 msgid "Open D&irectory..."
14607 msgstr "Odpr&i mapo..."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14610 msgid "Open &Disc..."
14611 msgstr "Odpri d&isk"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14614 msgid "Open &Network Stream..."
14615 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14618 msgid "Open &Capture Device..."
14619 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14622 msgid "Media &Info..."
14623 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14626 msgid "&Messages..."
14627 msgstr "&Sporočila..."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14630 msgid "&Preferences..."
14631 msgstr "&Lastnosti..."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14634 msgid "Empty"
14635 msgstr "Prazno"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14639 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14642 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14643 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14646 msgid ""
14647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14648 "and RAW)"
14649 msgstr ""
14650 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14651 "in RAW)"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14655 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14658 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14659 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14662 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14663 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14666 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14667 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14670 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14671 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14674 msgid "RTP Unicast"
14675 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14678 msgid "Stream to a single computer."
14679 msgstr "Pretok na en računalnik."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14682 msgid "RTP Multicast"
14683 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14686 msgid ""
14687 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14688 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14689 "work over the Internet."
14690 msgstr ""
14691 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14692 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14693 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14696 msgid ""
14697 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14698 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14699 "with 239.255."
14700 msgstr ""
14701 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14702 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14705 msgid ""
14706 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14707 "needs to send the stream several times."
14708 msgstr ""
14709 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14710 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14713 msgid ""
14714 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14715 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14717 "at http://yourip:8080 by default."
14718 msgstr ""
14719 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14720 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14721 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14722 "pretoka preko http://yourip:8080."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14725 msgid "Bookmarks dialog"
14726 msgstr "Okno zaznamkov"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14729 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14730 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14733 msgid "Extended GUI"
14734 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14737 msgid ""
14738 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14739 msgstr ""
14740 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14741 "slike, Slikovni filtri...)."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14744 msgid "Taskbar"
14745 msgstr "Opravilna vrstica."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14748 msgid "Minimal interface"
14749 msgstr "Okleščen vmesnik"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14752 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14753 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14756 msgid "Size to video"
14757 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14760 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14761 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14764 msgid "Show labels in toolbar"
14765 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14768 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14769 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14772 msgid "Playlist view"
14773 msgstr "Predvajalni pogled"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14776 msgid ""
14777 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14778 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14779 "with less features). You can select which one will be available on the "
14780 "toolbar (or both)."
14781 msgstr ""
14782 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14783 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14784 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14785 "orodni vrstici (lahko oba)."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14788 msgid "Embedded"
14789 msgstr "Vgrajen"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14792 msgid "Both"
14793 msgstr "Oboje"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14796 msgid "wxWidgets interface module"
14797 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14800 msgid "last config"
14801 msgstr "zadnje nastavitve"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14804 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14805 msgstr "Okna wxWidgets"
14806
14807 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14808 msgid "Folder"
14809 msgstr "Mapa"
14810
14811 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14812 msgid "Folder meta data"
14813 msgstr "Metapodatek mape"
14814
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14816 msgid "Blues"
14817 msgstr "Blues"
14818
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14820 msgid "Classic rock"
14821 msgstr "Klasični rok"
14822
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14824 msgid "Country"
14825 msgstr "Country glasba"
14826
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14828 msgid "Disco"
14829 msgstr "Disco"
14830
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14832 msgid "Funk"
14833 msgstr "Funk"
14834
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14836 msgid "Grunge"
14837 msgstr "Grunge"
14838
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14840 msgid "Hip-Hop"
14841 msgstr "Hip-Hop"
14842
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14844 msgid "Jazz"
14845 msgstr "Jazz"
14846
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14848 msgid "Metal"
14849 msgstr "Metal"
14850
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14852 msgid "New Age"
14853 msgstr "Moderna glasba"
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14856 msgid "Oldies"
14857 msgstr "Zimzelena glasba"
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14860 msgid "Other"
14861 msgstr "Ostalo"
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14864 msgid "R&B"
14865 msgstr "R&B"
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14868 msgid "Rap"
14869 msgstr "Rap"
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14872 msgid "Industrial"
14873 msgstr "Industrijska glasba"
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14876 msgid "Alternative"
14877 msgstr "Alternativna glasba"
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14880 msgid "Death metal"
14881 msgstr "Death metal"
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14884 msgid "Pranks"
14885 msgstr "Pranks"
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14888 msgid "Soundtrack"
14889 msgstr "Kompilacija"
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14892 msgid "Euro-Techno"
14893 msgstr "Euro-Tehno"
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14896 msgid "Ambient"
14897 msgstr "Ambientalna glasba"
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14900 msgid "Trip-Hop"
14901 msgstr "Trip-Hop"
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14904 msgid "Vocal"
14905 msgstr "Vokalna glasba"
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14908 msgid "Jazz+Funk"
14909 msgstr "Jazz+Funk"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14912 msgid "Fusion"
14913 msgstr "Fuzija"
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14916 msgid "Trance"
14917 msgstr "Trance"
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14920 msgid "Instrumental"
14921 msgstr "Instrumentalna glasba"
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14924 msgid "Acid"
14925 msgstr "Acid"
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14928 msgid "House"
14929 msgstr "House"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14932 msgid "Game"
14933 msgstr "Game"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14936 msgid "Sound clip"
14937 msgstr "Zvočni klip"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14940 msgid "Gospel"
14941 msgstr "Gospel"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14944 msgid "Noise"
14945 msgstr "Noise"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14948 msgid "Alternative rock"
14949 msgstr "Alternativni rock"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14952 msgid "Bass"
14953 msgstr "Bass"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14956 msgid "Soul"
14957 msgstr "Soul"
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14960 msgid "Punk"
14961 msgstr "Punk"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14964 msgid "Space"
14965 msgstr "Preslednica"
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14968 msgid "Meditative"
14969 msgstr "Meditativna glasba"
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14972 msgid "Instrumental pop"
14973 msgstr "Instrumentalni pop"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14976 msgid "Instrumental rock"
14977 msgstr "Instrumentalni rock"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14980 msgid "Ethnic"
14981 msgstr "Etnična glasba"
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14984 msgid "Gothic"
14985 msgstr "Gotska glasba"
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14988 msgid "Darkwave"
14989 msgstr "Darkwave"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14992 msgid "Techno-Industrial"
14993 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14996 msgid "Electronic"
14997 msgstr "Electronska glasba"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15000 msgid "Pop-Folk"
15001 msgstr "Pop-Folk"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15004 msgid "Eurodance"
15005 msgstr "Eurodance"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15008 msgid "Dream"
15009 msgstr "Dream"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15012 msgid "Southern rock"
15013 msgstr "Blues rock"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15016 msgid "Comedy"
15017 msgstr "Kmični klipi"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15020 msgid "Cult"
15021 msgstr "Kultna glasba"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15024 msgid "Gangsta"
15025 msgstr "Gangsta Rap"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15028 msgid "Top 40"
15029 msgstr "Top 40"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15032 msgid "Christian rap"
15033 msgstr "Krščanski rap"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15036 msgid "Pop/funk"
15037 msgstr "Pop/funk"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15040 msgid "Jungle"
15041 msgstr "Jungle"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15044 msgid "Native American"
15045 msgstr "Indijanska glasba"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15048 msgid "Cabaret"
15049 msgstr "Cabaret"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15052 msgid "New wave"
15053 msgstr "New wave"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15056 msgid "Rave"
15057 msgstr "Rave"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15060 msgid "Showtunes"
15061 msgstr "Showtunes"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15064 msgid "Trailer"
15065 msgstr "Izvleček filma"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15068 msgid "Lo-Fi"
15069 msgstr "Lo-Fi"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15072 msgid "Tribal"
15073 msgstr "Tribal"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15076 msgid "Acid punk"
15077 msgstr "Acid punk"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15080 msgid "Acid jazz"
15081 msgstr "Acid jazz"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15084 msgid "Polka"
15085 msgstr "Polka"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15088 msgid "Retro"
15089 msgstr "Retro glasba"
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15092 msgid "Musical"
15093 msgstr "Glasbeni filmi"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15096 msgid "Rock & roll"
15097 msgstr "Rock & roll"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15100 msgid "Hard rock"
15101 msgstr "Hard rock"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15104 msgid "ID3 tags parser"
15105 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15106
15107 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15108 msgid "MusicBrainz"
15109 msgstr "MusicBrainz"
15110
15111 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15112 msgid "MusicBrainz meta data"
15113 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15114
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15116 msgid "The username of your last.fm account"
15117 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15118
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15120 msgid "The password of your last.fm account"
15121 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15122
15123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15124 msgid "Audioscrobbler"
15125 msgstr "Audioscrobbler"
15126
15127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15128 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15129 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15130
15131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15132 msgid "Last.fm username not set"
15133 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15134
15135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15136 msgid ""
15137 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15138 "VLC.\n"
15139 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15140 msgstr ""
15141 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15142 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15143 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15144
15145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15146 msgid "Bad last.fm Username"
15147 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15148
15149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15150 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15151 msgstr ""
15152 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15153
15154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15155 msgid "Dummy image chroma format"
15156 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15157
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15159 msgid ""
15160 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15161 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15162 msgstr ""
15163 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15164 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15165 "najprimernejšega."
15166
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15168 msgid "Save raw codec data"
15169 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15170
15171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15172 msgid ""
15173 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15174 "main options."
15175 msgstr ""
15176 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15177 "nastavitvami."
15178
15179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15180 msgid ""
15181 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15184 msgstr ""
15185 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15186 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15187 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15188
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15190 msgid "Dummy interface function"
15191 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15192
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15194 msgid "Dummy Interface"
15195 msgstr "Dummy vmesnik"
15196
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15198 msgid "Dummy access function"
15199 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15200
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15202 msgid "Dummy demux function"
15203 msgstr "Dummy razvijanje"
15204
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15206 msgid "Dummy decoder"
15207 msgstr "Dummy dekodirnik"
15208
15209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15210 msgid "Dummy decoder function"
15211 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15212
15213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15214 msgid "Dummy encoder function"
15215 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15216
15217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15218 msgid "Dummy audio output function"
15219 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15220
15221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15222 msgid "Dummy video output function"
15223 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15224
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15226 msgid "Dummy Video output"
15227 msgstr "Dummy odvod slike"
15228
15229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15230 msgid "Dummy font renderer function"
15231 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15232
15233 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15234 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15235 #: modules/video_filter/rss.c:182
15236 msgid "Font"
15237 msgstr "Pisava"
15238
15239 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15240 msgid "Filename for the font you want to use"
15241 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15242
15243 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15244 msgid "Font size in pixels"
15245 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15246
15247 #: modules/misc/freetype.c:86
15248 msgid ""
15249 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15250 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15251 "font size."
15252 msgstr ""
15253 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15254 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15255
15256 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15257 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15258 msgid "Opacity"
15259 msgstr "Motnost"
15260
15261 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15262 msgid ""
15263 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15264 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15265 msgstr ""
15266 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15267 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15268
15269 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15270 msgid "Text default color"
15271 msgstr "Privzeta barva besedila"
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15274 msgid ""
15275 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15278 "(red + green), #FFFFFF = white"
15279 msgstr ""
15280 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15281 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15282 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15283 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15286 msgid "Relative font size"
15287 msgstr "Relativna velikost pisave"
15288
15289 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15290 msgid ""
15291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15293 msgstr ""
15294 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15295 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15296
15297 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15298 msgid "Smaller"
15299 msgstr "Manjše"
15300
15301 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15302 msgid "Large"
15303 msgstr "Veliko"
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15306 msgid "Larger"
15307 msgstr "Večje"
15308
15309 #: modules/misc/freetype.c:107
15310 msgid "Use YUVP renderer"
15311 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15312
15313 #: modules/misc/freetype.c:108
15314 msgid ""
15315 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15316 "you want to encode into DVB subtitles"
15317 msgstr ""
15318 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15319 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:110
15322 msgid "Font Effect"
15323 msgstr "Učinki pisav"
15324
15325 #: modules/misc/freetype.c:111
15326 msgid ""
15327 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15328 "readability."
15329 msgstr ""
15330 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15331
15332 #: modules/misc/freetype.c:119
15333 msgid "Background"
15334 msgstr "Ozadje"
15335
15336 #: modules/misc/freetype.c:119
15337 msgid "Outline"
15338 msgstr "Obris"
15339
15340 #: modules/misc/freetype.c:120
15341 msgid "Fat Outline"
15342 msgstr "močan obris"
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15345 msgid "Text renderer"
15346 msgstr "Upodabljanje besedila"
15347
15348 #: modules/misc/freetype.c:133
15349 msgid "Freetype2 font renderer"
15350 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15351
15352 #: modules/misc/gnutls.c:63
15353 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15354 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15355
15356 #: modules/misc/gnutls.c:65
15357 msgid ""
15358 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15359 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15360 msgstr ""
15361 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15362 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15363 "potrebna."
15364
15365 #: modules/misc/gnutls.c:69
15366 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15367 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15368
15369 #: modules/misc/gnutls.c:71
15370 msgid ""
15371 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15372 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15373 msgstr ""
15374 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15375 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15376
15377 #: modules/misc/gnutls.c:74
15378 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15379 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:76
15382 msgid ""
15383 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15384 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15385
15386 #: modules/misc/gnutls.c:79
15387 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15388 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15389
15390 #: modules/misc/gnutls.c:81
15391 msgid ""
15392 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15393 "approved Certification Authority)."
15394 msgstr ""
15395 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15396 "certifikat)."
15397
15398 #: modules/misc/gnutls.c:84
15399 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15400 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15401
15402 #: modules/misc/gnutls.c:86
15403 msgid ""
15404 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15405 "host name."
15406 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15407
15408 #: modules/misc/gnutls.c:91
15409 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15410 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15411
15412 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15413 msgid "Gtk+ GUI helper"
15414 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15415
15416 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15417 msgid "Text"
15418 msgstr "Besedilo"
15419
15420 #: modules/misc/logger.c:118
15421 msgid "Log format"
15422 msgstr "Format dnevnika"
15423
15424 #: modules/misc/logger.c:120
15425 msgid ""
15426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15427 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15428 msgstr ""
15429 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15430 "in \"syslog\"."
15431
15432 #: modules/misc/logger.c:124
15433 msgid ""
15434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15435 "\"."
15436 msgstr ""
15437 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15438 "\"html\"."
15439
15440 #: modules/misc/logger.c:129
15441 msgid "Logging"
15442 msgstr "Beleženje"
15443
15444 #: modules/misc/logger.c:130
15445 msgid "File logging"
15446 msgstr "Beleženje datotek"
15447
15448 #: modules/misc/logger.c:136
15449 msgid "Log filename"
15450 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15451
15452 #: modules/misc/logger.c:136
15453 msgid "Specify the log filename."
15454 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15455
15456 #: modules/misc/logger.c:141
15457 msgid "RRD output file"
15458 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15459
15460 #: modules/misc/logger.c:142
15461 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15462 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15463
15464 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15465 msgid "AltiVec memcpy"
15466 msgstr "AltiVec memcpy"
15467
15468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15469 msgid "libc memcpy"
15470 msgstr "libc memcpy"
15471
15472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15473 msgid "3D Now! memcpy"
15474 msgstr "3D Now! memcpy"
15475
15476 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15477 msgid "MMX memcpy"
15478 msgstr "MMX memcpy"
15479
15480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15481 msgid "MMX EXT memcpy"
15482 msgstr "MMX EXT memcpy"
15483
15484 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15485 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15486 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15487
15488 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15489 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15490 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15491
15492 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15493 msgid "Growl server"
15494 msgstr "Strežnik Growl"
15495
15496 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15497 msgid ""
15498 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15499 "notifications are sent locally."
15500 msgstr ""
15501 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15502 "poslana lokalno."
15503
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15505 msgid "Growl password"
15506 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15507
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15509 msgid "Growl password on the server."
15510 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15511
15512 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15513 msgid "Growl UDP port"
15514 msgstr "Growl UDP vrata"
15515
15516 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15517 msgid "Growl UDP port on the server."
15518 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15519
15520 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15521 msgid "Growl Notification Plugin"
15522 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15523
15524 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15525 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15526 msgid "(no title)"
15527 msgstr "(brez naslova)"
15528
15529 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15530 msgid "(no artist)"
15531 msgstr "(ni izvajalca)"
15532
15533 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15534 msgid "(no album)"
15535 msgstr "(ni albuma)"
15536
15537 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15538 msgid "MSN Title format string"
15539 msgstr "Oblika MSN naslova"
15540
15541 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15542 msgid ""
15543 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15544 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15545 msgstr ""
15546 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15547 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15548
15549 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15550 msgid "MSN Now-Playing"
15551 msgstr "Predvajanje MSN"
15552
15553 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15554 msgid "Timeout (ms)"
15555 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15556
15557 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15558 msgid "How long the notification will be displayed "
15559 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15560
15561 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15562 msgid "Notify"
15563 msgstr "Obveščanje"
15564
15565 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15566 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15567 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15568
15569 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15570 msgid "no artist"
15571 msgstr "ni izvajalca"
15572
15573 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15574 msgid "no album"
15575 msgstr "ni albuma"
15576
15577 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15578 msgid "Flip vertical position"
15579 msgstr "Obrni navpično"
15580
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15582 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15583 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15584
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15586 msgid "Vertical offset"
15587 msgstr "Navpični odmik"
15588
15589 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15590 msgid ""
15591 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15592 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15593 msgstr ""
15594 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15595 "privzeto 30 točk)"
15596
15597 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15598 msgid "Shadow offset"
15599 msgstr "Odmik sence"
15600
15601 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15602 msgid ""
15603 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15604 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15605
15606 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15607 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15608 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15609
15610 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15611 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15612 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15613
15614 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15615 msgid "XOSD interface"
15616 msgstr "XOSD vmesnik"
15617
15618 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15619 msgid "M3U playlist exporter"
15620 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15621
15622 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15623 msgid "Old playlist exporter"
15624 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15625
15626 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15627 msgid "XSPF playlist export"
15628 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15629
15630 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15631 msgid "HAL devices detection"
15632 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15633
15634 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15635 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15636 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15637
15638 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15639 msgid ""
15640 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15641 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15642 msgstr ""
15643 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15644 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15645
15646 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15647 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15648 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15649
15650 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15651 msgid "video"
15652 msgstr "slika"
15653
15654 #: modules/misc/rtsp.c:49
15655 msgid "RTSP host address"
15656 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15657
15658 #: modules/misc/rtsp.c:52
15659 msgid ""
15660 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15661 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15662 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15663 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15664 msgstr ""
15665 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15666 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15667 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15668 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15669
15670 #: modules/misc/rtsp.c:57
15671 msgid "Maximum number of connections"
15672 msgstr "Največje število povezav."
15673
15674 #: modules/misc/rtsp.c:58
15675 msgid ""
15676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15677 "0 means no limit."
15678 msgstr ""
15679 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15680 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15681
15682 #: modules/misc/rtsp.c:61
15683 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15684 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15685
15686 #: modules/misc/rtsp.c:64
15687 msgid "RTSP VoD"
15688 msgstr "RTSP VoD"
15689
15690 #: modules/misc/rtsp.c:65
15691 msgid "RTSP VoD server"
15692 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15693
15694 #: modules/misc/screensaver.c:81
15695 msgid "X Screensaver disabler"
15696 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15697
15698 #: modules/misc/svg.c:66
15699 msgid "SVG template file"
15700 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15701
15702 #: modules/misc/svg.c:67
15703 msgid ""
15704 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15705 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15706
15707 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15708 msgid "Playlist stress tests"
15709 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15710
15711 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15712 msgid "C module that does nothing"
15713 msgstr "Enota C brez funkcije"
15714
15715 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15716 msgid "Miscellaneous stress tests"
15717 msgstr "Različni testi pritiskov"
15718
15719 #: modules/misc/win32text.c:58
15720 msgid ""
15721 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15722 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15723 "font size. "
15724 msgstr ""
15725 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15726 "če je določena vrednost več kot 0."
15727
15728 #: modules/misc/win32text.c:91
15729 msgid "Win32 font renderer"
15730 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15731
15732 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15734 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15735
15736 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15737 msgid "Simple XML Parser"
15738 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15739
15740 #: modules/mux/asf.c:49
15741 msgid "Title to put in ASF comments."
15742 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15743
15744 #: modules/mux/asf.c:51
15745 msgid "Author to put in ASF comments."
15746 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15747
15748 #: modules/mux/asf.c:53
15749 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15750 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15751
15752 #: modules/mux/asf.c:54
15753 msgid "Comment"
15754 msgstr "Opomba"
15755
15756 #: modules/mux/asf.c:55
15757 msgid "Comment to put in ASF comments."
15758 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15759
15760 #: modules/mux/asf.c:57
15761 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15762 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15763
15764 #: modules/mux/asf.c:58
15765 msgid "Packet Size"
15766 msgstr "Velikost paketov"
15767
15768 #: modules/mux/asf.c:59
15769 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15770 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15771
15772 #: modules/mux/asf.c:62
15773 msgid "ASF muxer"
15774 msgstr "ASF zvijalec"
15775
15776 #: modules/mux/asf.c:540
15777 msgid "Unknown Video"
15778 msgstr "Neznan slikovni format"
15779
15780 #: modules/mux/avi.c:44
15781 msgid "AVI muxer"
15782 msgstr "AVI zvijalec"
15783
15784 #: modules/mux/dummy.c:41
15785 msgid "Dummy/Raw muxer"
15786 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15787
15788 #: modules/mux/mp4.c:45
15789 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15790 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15791
15792 #: modules/mux/mp4.c:47
15793 msgid ""
15794 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15795 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15796 "downloading."
15797 msgstr ""
15798 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15799 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15800
15801 #: modules/mux/mp4.c:57
15802 msgid "MP4/MOV muxer"
15803 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15806 msgid "DTS delay (ms)"
15807 msgstr "DTS zamik (ms)"
15808
15809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15810 msgid ""
15811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15812 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15813 "inside the client decoder."
15814 msgstr ""
15815 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15816 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15817 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15820 msgid "PES maximum size"
15821 msgstr "Največja velikost PES"
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15824 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15825 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15826
15827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15828 msgid "PS muxer"
15829 msgstr "PS zvijalec"
15830
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15832 msgid "Video PID"
15833 msgstr "PID Slike"
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15836 msgid ""
15837 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15838 "the video."
15839 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15840
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15842 msgid "Audio PID"
15843 msgstr "PID Zvoka"
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15846 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15847 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15848
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15850 msgid "SPU PID"
15851 msgstr "SPU PID"
15852
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15855 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15856
15857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15858 msgid "PMT PID"
15859 msgstr "PMT PID"
15860
15861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15862 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15863 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15866 msgid "TS ID"
15867 msgstr "TS ID"
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15870 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15871 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15872
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15874 msgid "NET ID"
15875 msgstr "NET ID"
15876
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15878 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15879 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15880
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15882 msgid "PMT Program numbers"
15883 msgstr "PMT programska števila"
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15886 msgid ""
15887 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15888 "to be enabled."
15889 msgstr ""
15890 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15891 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15894 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15895 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15898 msgid ""
15899 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15900 "be enabled."
15901 msgstr ""
15902 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15905 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15906 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15909 msgid ""
15910 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15911 "be enabled."
15912 msgstr ""
15913 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15914 "od ES\"."
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15917 msgid "Set PID to ID of ES"
15918 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15919
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15921 msgid ""
15922 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15923 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15924 msgstr ""
15925 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15926 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15929 msgid "Data alignment"
15930 msgstr "Poravnava podatkov"
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15933 msgid ""
15934 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15935 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15936 msgstr ""
15937 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15938 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15939
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15941 msgid "Shaping delay (ms)"
15942 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15945 msgid ""
15946 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15947 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15948 "especially for reference frames."
15949 msgstr ""
15950 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15951 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15952 "stopnje za referenčne sličice."
15953
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15955 msgid "Use keyframes"
15956 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15957
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15959 msgid ""
15960 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15961 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15962 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15963 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15964 "the biggest frames in the stream."
15965 msgstr ""
15966 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15967 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15968 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15969 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15970 "največje sličice v pretoku."
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15973 msgid "PCR delay (ms)"
15974 msgstr "PCR zamik (ms)"
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15977 msgid ""
15978 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15979 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15980 msgstr ""
15981 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15982 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15985 msgid "Minimum B (deprecated)"
15986 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15989 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15990 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15993 msgid "Maximum B (deprecated)"
15994 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15997 msgid ""
15998 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15999 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16000 "inside the client decoder."
16001 msgstr ""
16002 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16003 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16004 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16005
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16007 msgid "Crypt audio"
16008 msgstr "Šifriranje zvoka"
16009
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16011 msgid "Crypt audio using CSA"
16012 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16015 msgid "Crypt video"
16016 msgstr "Šifriranje slike"
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16019 msgid "Crypt video using CSA"
16020 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16023 msgid "CSA Key"
16024 msgstr "CSA Ključ"
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16027 msgid ""
16028 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16029 msgstr ""
16030 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16033 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16034 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16037 msgid ""
16038 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16039 "header from the value before encrypting. "
16040 msgstr ""
16041 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16042 "pred samim dešifriranjem."
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16045 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16046 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16047
16048 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16049 msgid "Multipart separator string"
16050 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16051
16052 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16053 msgid ""
16054 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16055 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16056 msgstr ""
16057 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16058
16059 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16060 msgid "Multipart JPEG muxer"
16061 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16062
16063 #: modules/mux/ogg.c:50
16064 msgid "Ogg/OGM muxer"
16065 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16066
16067 #: modules/mux/wav.c:42
16068 msgid "WAV muxer"
16069 msgstr "WAV zvijalec"
16070
16071 #: modules/packetizer/copy.c:43
16072 msgid "Copy packetizer"
16073 msgstr "Paketnik kopiranja"
16074
16075 #: modules/packetizer/h264.c:48
16076 msgid "H.264 video packetizer"
16077 msgstr "H.264 paketnik slike"
16078
16079 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16080 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16081 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16082
16083 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16084 msgid "MPEG4 video packetizer"
16085 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16086
16087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16088 msgid "Sync on Intra Frame"
16089 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16090
16091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16092 msgid ""
16093 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16094 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16095 msgstr ""
16096 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16097 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16098
16099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16100 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16101 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16102
16103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16104 msgid "Bonjour services"
16105 msgstr "Bonjour storitve"
16106
16107 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16108 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16109 msgid "Bonjour"
16110 msgstr "Bonjour"
16111
16112 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16113 msgid "DAAP shares"
16114 msgstr "DAAP skupna raba"
16115
16116 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16117 msgid "DAAP access"
16118 msgstr "DAAP dostop"
16119
16120 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16121 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16122 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16123 msgid "Devices"
16124 msgstr "Naprave"
16125
16126 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16127 msgid "Podcast URLs list"
16128 msgstr "Lista URL Podcast"
16129
16130 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16131 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16132 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16133
16134 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16135 msgid "Podcasts"
16136 msgstr "Podcasti"
16137
16138 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16139 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16140 msgid "Podcast"
16141 msgstr "Podcast"
16142
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16144 msgid "SAP multicast address"
16145 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16146
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16148 msgid ""
16149 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16150 "However, you can specify a specific address."
16151 msgstr ""
16152 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16153 "določiti drug naslov."
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16156 msgid "IPv4 SAP"
16157 msgstr "IPv4 SAP"
16158
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16160 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16161 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16162
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16164 msgid "IPv6 SAP"
16165 msgstr "IPv6 SAP"
16166
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16168 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16169 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16172 msgid "IPv6 SAP scope"
16173 msgstr "IPv6 SAP območje"
16174
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16176 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16177 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16178
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16180 msgid "SAP timeout (seconds)"
16181 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16182
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16184 msgid ""
16185 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16186 msgstr ""
16187 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16188
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16190 msgid "Try to parse the announce"
16191 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16192
16193 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16194 msgid ""
16195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16196 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16197 msgstr ""
16198 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16199 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16200
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16202 msgid "SAP Strict mode"
16203 msgstr "Omejen SAP način"
16204
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16206 msgid ""
16207 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16208 "announcements."
16209 msgstr ""
16210 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16211
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16213 msgid "Use SAP cache"
16214 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16217 msgid ""
16218 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16219 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16220 msgstr ""
16221 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16222 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16223
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16225 msgid ""
16226 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16227 "announcements."
16228 msgstr ""
16229 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16230 "objavljanja."
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16233 msgid "SAP Announcements"
16234 msgstr "Objave SAP"
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16237 msgid "SDP file parser for UDP"
16238 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16239
16240 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16241 msgid "SAP sessions"
16242 msgstr "Seja SAP"
16243
16244 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16245 msgid "Session"
16246 msgstr "Seja"
16247
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16249 msgid "Tool"
16250 msgstr "Orodje"
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16253 msgid "User"
16254 msgstr "Uporabnik"
16255
16256 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16257 msgid "Shoutcast radio listings"
16258 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16259
16260 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16261 msgid "Shoutcast TV listings"
16262 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16263
16264 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16265 msgid "Shoutcast TV"
16266 msgstr "Shoutcast TV"
16267
16268 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16269 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16270 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16271
16272 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16273 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16274 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16275
16276 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16277 msgid ""
16278 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16279 "this stream later."
16280 msgstr ""
16281 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16282 "\" pretoka kasneje."
16283
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16285 msgid ""
16286 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16287 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16288 "need to raise caching values."
16289 msgstr ""
16290 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16291 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16292 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16293
16294 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16295 msgid "ID Offset"
16296 msgstr "Odmik ID"
16297
16298 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16299 msgid ""
16300 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16301 "IDs bridge_in will register."
16302 msgstr ""
16303 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16304 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16305
16306 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16307 msgid "Bridge"
16308 msgstr "Premoščanje"
16309
16310 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16311 msgid "Bridge stream output"
16312 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16313
16314 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16315 msgid "Bridge out"
16316 msgstr "Premoščanje izhoda"
16317
16318 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16319 msgid "Bridge in"
16320 msgstr "Premoščanje vhoda"
16321
16322 #: modules/stream_out/description.c:48
16323 msgid "Description stream output"
16324 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16325
16326 #: modules/stream_out/display.c:38
16327 msgid "Enable/disable audio rendering."
16328 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16329
16330 #: modules/stream_out/display.c:40
16331 msgid "Enable/disable video rendering."
16332 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16333
16334 #: modules/stream_out/display.c:42
16335 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16336 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16337
16338 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16339 msgid "Display"
16340 msgstr "Zaslon"
16341
16342 #: modules/stream_out/display.c:51
16343 msgid "Display stream output"
16344 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16345
16346 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16347 msgid "Duplicate stream output"
16348 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16349
16350 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16351 msgid "Output access method"
16352 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16353
16354 #: modules/stream_out/es.c:40
16355 msgid "This is the default output access method that will be used."
16356 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16357
16358 #: modules/stream_out/es.c:42
16359 msgid "Audio output access method"
16360 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16361
16362 #: modules/stream_out/es.c:44
16363 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16364 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16365
16366 #: modules/stream_out/es.c:45
16367 msgid "Video output access method"
16368 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16369
16370 #: modules/stream_out/es.c:47
16371 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16372 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16373
16374 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16375 msgid "Output muxer"
16376 msgstr "Odvodni zvijalec"
16377
16378 #: modules/stream_out/es.c:51
16379 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16380 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16381
16382 #: modules/stream_out/es.c:52
16383 msgid "Audio output muxer"
16384 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16385
16386 #: modules/stream_out/es.c:54
16387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16388 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16389
16390 #: modules/stream_out/es.c:55
16391 msgid "Video output muxer"
16392 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16393
16394 #: modules/stream_out/es.c:57
16395 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16396 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16397
16398 #: modules/stream_out/es.c:59
16399 msgid "Output URL"
16400 msgstr "Odvodni URL"
16401
16402 #: modules/stream_out/es.c:61
16403 msgid "This is the default output URI."
16404 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16405
16406 #: modules/stream_out/es.c:62
16407 msgid "Audio output URL"
16408 msgstr "URL odvod zvoka"
16409
16410 #: modules/stream_out/es.c:64
16411 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16412 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16413
16414 #: modules/stream_out/es.c:65
16415 msgid "Video output URL"
16416 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16417
16418 #: modules/stream_out/es.c:67
16419 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16420 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16421
16422 #: modules/stream_out/es.c:76
16423 msgid "Elementary stream output"
16424 msgstr "Osnovni odvod vala"
16425
16426 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16427 #, c-format
16428 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16429 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16430
16431 #: modules/stream_out/gather.c:40
16432 msgid "Gathering stream output"
16433 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16434
16435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16436 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16437 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16438
16439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16440 msgid "Sample aspect ratio"
16441 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16442
16443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16444 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16445 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16446
16447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16448 msgid "Mosaic bridge"
16449 msgstr "Mosaic bridge"
16450
16451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16452 msgid "Mosaic bridge stream output"
16453 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16454
16455 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16456 msgid "This is the output URL that will be used."
16457 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16458
16459 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16460 msgid "SDP"
16461 msgstr "SDP"
16462
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16464 msgid ""
16465 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16466 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16467 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16468 "SDP to be announced via SAP."
16469 msgstr ""
16470 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16471 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16472 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16473
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16475 msgid "Muxer"
16476 msgstr "Zvijalec"
16477
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16479 msgid ""
16480 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16481 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16482 msgstr ""
16483 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16484 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16485
16486 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16487 msgid "Session name"
16488 msgstr "Ime seje"
16489
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16491 msgid ""
16492 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16493 "Descriptor)."
16494 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16495
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16497 msgid "Session description"
16498 msgstr "Opis seje"
16499
16500 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16501 msgid ""
16502 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16504 msgstr ""
16505 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16506
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16508 msgid "Session URL"
16509 msgstr "URL seje"
16510
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16512 msgid ""
16513 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16514 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16515 "(Session Descriptor)."
16516 msgstr ""
16517 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16518 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16519
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16521 msgid "Session email"
16522 msgstr "E-naslov seje"
16523
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16525 msgid ""
16526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16528 msgstr ""
16529 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16530 "v SDP (Opisnik seje)."
16531
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16533 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16534 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16535
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16537 msgid "Audio port"
16538 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16539
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16541 msgid ""
16542 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16543 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16544
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16546 msgid "Video port"
16547 msgstr "Vrata prenosa slike"
16548
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16550 msgid ""
16551 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16552 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16553
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16555 msgid ""
16556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16557 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16558 "in default)."
16559 msgstr ""
16560 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16561 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16562 "vrednost)."
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16565 msgid "MP4A LATM"
16566 msgstr "MP4A LATM"
16567
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16569 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16570 msgstr ""
16571 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16572
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16574 msgid "RTP stream output"
16575 msgstr "RTP prikaz valov"
16576
16577 #: modules/stream_out/standard.c:42
16578 msgid "This is the output access method that will be used."
16579 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16580
16581 #: modules/stream_out/standard.c:46
16582 msgid "This is the muxer that will be used."
16583 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16584
16585 #: modules/stream_out/standard.c:47
16586 msgid "Output destination"
16587 msgstr "Cilj odvoda"
16588
16589 #: modules/stream_out/standard.c:50
16590 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16591 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16592
16593 #: modules/stream_out/standard.c:53
16594 msgid ""
16595 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16596 "you choose to use SAP."
16597 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16598
16599 #: modules/stream_out/standard.c:56
16600 msgid "Session groupname"
16601 msgstr "Ime skupine seje"
16602
16603 #: modules/stream_out/standard.c:58
16604 msgid ""
16605 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16606 "if you choose to use SAP."
16607 msgstr ""
16608 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16609 "SAP."
16610
16611 #: modules/stream_out/standard.c:61
16612 msgid "SAP announcing"
16613 msgstr "SAP objavljanje"
16614
16615 #: modules/stream_out/standard.c:62
16616 msgid "Announce this session with SAP."
16617 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16618
16619 #: modules/stream_out/standard.c:70
16620 msgid "Standard"
16621 msgstr "Standardna"
16622
16623 #: modules/stream_out/standard.c:71
16624 msgid "Standard stream output"
16625 msgstr "Standardni odvod vala"
16626
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16628 msgid "Files"
16629 msgstr "Datoteke"
16630
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16632 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16633 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16634
16635 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16636 msgid "Sizes"
16637 msgstr "Velikosti"
16638
16639 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16640 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16641 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16642
16643 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16644 msgid "Aspect ratio"
16645 msgstr "Razmerje velikosti"
16646
16647 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16649 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16650
16651 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16652 msgid "Command UDP port"
16653 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16654
16655 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16656 msgid "UDP port to listen to for commands."
16657 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16658
16659 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16660 msgid "Command"
16661 msgstr "Ukaz"
16662
16663 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16664 msgid "Initial command to execute."
16665 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16666
16667 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16668 msgid "GOP size"
16669 msgstr "GOP velikost"
16670
16671 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16672 msgid "Number of P frames between two I frames."
16673 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16674
16675 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16676 msgid "Quantizer scale"
16677 msgstr "Lestvica deljenja"
16678
16679 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16680 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16681 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16682
16683 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16684 msgid "Mute audio"
16685 msgstr "Izklopi zvok"
16686
16687 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16688 msgid "Mute audio when command is not 0."
16689 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16690
16691 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16692 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16693 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16696 msgid "Video encoder"
16697 msgstr "Kodirnik slike"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16700 msgid ""
16701 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16702 "options)."
16703 msgstr ""
16704 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16705 "možnostmi)."
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16708 msgid "Destination video codec"
16709 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16712 msgid "This is the video codec that will be used."
16713 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16716 msgid "Video bitrate"
16717 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16720 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16721 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16724 msgid "Video scaling"
16725 msgstr "Merilo slike"
16726
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16728 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16729 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16732 msgid "Video frame-rate"
16733 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16734
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16737 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16738
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16740 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16741 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16742
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16744 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16745 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16748 msgid "Maximum video width"
16749 msgstr "Največja širina slike"
16750
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16752 msgid "Maximum output video width."
16753 msgstr "Največja širina slike."
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16756 msgid "Maximum video height"
16757 msgstr "Največja višina slike"
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16760 msgid "Maximum output video height."
16761 msgstr "Največja višina slike"
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16764 msgid "Video filter"
16765 msgstr "Slikovni filter"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16768 msgid ""
16769 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16770 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16771 msgstr ""
16772 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16773 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16774 "vejicami."
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16777 msgid "Video crop (top)"
16778 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16781 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16782 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16783
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16785 msgid "Video crop (left)"
16786 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16789 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16790 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16793 msgid "Video crop (bottom)"
16794 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16795
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16797 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16798 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16799
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16801 msgid "Video crop (right)"
16802 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16805 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16806 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16807
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16809 msgid "Video padding (top)"
16810 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16813 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16814 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16817 msgid "Video padding (left)"
16818 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16821 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16822 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16825 msgid "Video padding (bottom)"
16826 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16829 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16830 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16833 msgid "Video padding (right)"
16834 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16835
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16837 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16838 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16841 msgid "Video canvas width"
16842 msgstr "Širina slikovnega platna"
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16845 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16846 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16849 msgid "Video canvas height"
16850 msgstr "Višina slikovnega platna"
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16853 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16854 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16857 msgid "Video canvas aspect ratio"
16858 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16861 msgid ""
16862 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16863 "accordingly."
16864 msgstr ""
16865 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16866 "primeren okvir."
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16869 msgid "Audio encoder"
16870 msgstr "Kodirnik zvoka"
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16873 msgid ""
16874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16875 "options)."
16876 msgstr ""
16877 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16878 "možnostmi)."
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16881 msgid "Destination audio codec"
16882 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16885 msgid "This is the audio codec that will be used."
16886 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16889 msgid "Audio bitrate"
16890 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16894 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16897 msgid "Audio sample rate"
16898 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16901 msgid ""
16902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16903 msgstr ""
16904 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16907 msgid "Audio channels"
16908 msgstr "Zvočni kanali"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16911 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16912 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16915 msgid "Audio filter"
16916 msgstr "Zvočni filter"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16919 msgid ""
16920 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16921 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16922 msgstr ""
16923 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16924 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16927 msgid "Subtitles encoder"
16928 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16931 msgid ""
16932 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16933 "options)."
16934 msgstr ""
16935 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16936 "možnostmi)."
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16939 msgid "Destination subtitles codec"
16940 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16943 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16944 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16947 msgid ""
16948 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16949 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16950 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16951 "of subpicture modules"
16952 msgstr ""
16953 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16954 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16955 "nalepk ločeno z vejicami."
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16958 msgid "OSD menu"
16959 msgstr "OSD menu"
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16962 msgid ""
16963 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16964 msgstr ""
16965 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16968 msgid "Number of threads"
16969 msgstr "Število niti"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16972 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16973 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16976 msgid "High priority"
16977 msgstr "Visoka prednost"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16980 msgid ""
16981 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16982 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16985 msgid "Synchronise on audio track"
16986 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16989 msgid ""
16990 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16991 "on the audio track."
16992 msgstr ""
16993 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16994 "slikovne sledi."
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16997 msgid ""
16998 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16999 "rate."
17000 msgstr ""
17001 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17004 msgid "Transcode stream output"
17005 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17008 msgid "Overlays/Subtitles"
17009 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17010
17011 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17012 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17013 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17014
17015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17016 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17017 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17018
17019 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17020 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17021 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17022
17023 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17024 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17025 msgid "Conversions from "
17026 msgstr "Pretvarjanje iz"
17027
17028 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17031 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17032 msgid " to "
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17037 msgid "MMX conversions from "
17038 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17039
17040 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17041 msgid "AltiVec conversions from "
17042 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17043
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17045 msgid "Brightness threshold"
17046 msgstr "Prag osvetlitve"
17047
17048 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17049 msgid ""
17050 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17051 "threshold value will be the brighness defined below."
17052 msgstr ""
17053 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17054 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17055
17056 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17057 msgid "Image contrast (0-2)"
17058 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17059
17060 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17061 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17062 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17063
17064 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17065 msgid "Image hue (0-360)"
17066 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17067
17068 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17070 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17071
17072 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17073 msgid "Image saturation (0-3)"
17074 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17075
17076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17078 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17079
17080 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17081 msgid "Image brightness (0-2)"
17082 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17083
17084 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17086 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17087
17088 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17089 msgid "Image gamma (0-10)"
17090 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17091
17092 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17094 msgstr ""
17095 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17096
17097 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17098 msgid "Image properties filter"
17099 msgstr "Filter lastnosti slike"
17100
17101 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17102 msgid "Image adjust"
17103 msgstr "Prilagajanje slike"
17104
17105 #: modules/video_filter/blend.c:67
17106 msgid "Video pictures blending"
17107 msgstr "Prelivanje slike"
17108
17109 #: modules/video_filter/clone.c:55
17110 msgid "Number of clones"
17111 msgstr "Število podvajanj"
17112
17113 #: modules/video_filter/clone.c:56
17114 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17115 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17116
17117 #: modules/video_filter/clone.c:59
17118 msgid "Video output modules"
17119 msgstr "Enote odvajanja slike"
17120
17121 #: modules/video_filter/clone.c:60
17122 msgid ""
17123 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17124 "separated list of modules."
17125 msgstr ""
17126 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17127 "ločite z vejico."
17128
17129 #: modules/video_filter/clone.c:64
17130 msgid "Clone video filter"
17131 msgstr "Filter podvajanja slike"
17132
17133 #: modules/video_filter/clone.c:66
17134 msgid "Clone"
17135 msgstr "Podvajanje"
17136
17137 #: modules/video_filter/crop.c:55
17138 msgid "Crop geometry (pixels)"
17139 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17140
17141 #: modules/video_filter/crop.c:56
17142 msgid ""
17143 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17144 "<left offset> + <top offset>."
17145 msgstr ""
17146 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17147 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17148
17149 #: modules/video_filter/crop.c:58
17150 msgid "Automatic cropping"
17151 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17152
17153 #: modules/video_filter/crop.c:59
17154 msgid "Automatic black border cropping."
17155 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17156
17157 #: modules/video_filter/crop.c:62
17158 msgid "Crop video filter"
17159 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17160
17161 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17162 msgid "Cropping failed"
17163 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17164
17165 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17166 msgid "VLC could not open the video output module."
17167 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17168
17169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17170 msgid "Deinterlace mode"
17171 msgstr "Razpleteni način"
17172
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17174 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17175 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17176
17177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17178 msgid "Streaming deinterlace mode"
17179 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17180
17181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17182 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17183 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17184
17185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17186 msgid "Deinterlacing video filter"
17187 msgstr "Filter razpletanja slike."
17188
17189 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17190 msgid "video-filter-event"
17191 msgstr "slika-filter-dogodek"
17192
17193 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17194 msgid "Distort mode"
17195 msgstr "Popačen način"
17196
17197 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17198 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17199 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17200
17201 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17202 msgid "Gradient image type"
17203 msgstr "Tip gradienta slike"
17204
17205 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17206 msgid ""
17207 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17208 "keep colors."
17209 msgstr ""
17210 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17211 "barve."
17212
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17214 msgid "Apply cartoon effect"
17215 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17216
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17218 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17219 msgstr ""
17220 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17221
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17223 msgid "Edge"
17224 msgstr "Rob"
17225
17226 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17227 msgid "Hough"
17228 msgstr "Zastavljanje"
17229
17230 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17231 msgid "Gradient video filter"
17232 msgstr "Filter gradienta slike"
17233
17234 #: modules/video_filter/invert.c:47
17235 msgid "Invert video filter"
17236 msgstr "Filter obračanja slike"
17237
17238 #: modules/video_filter/invert.c:48
17239 msgid "Color inversion"
17240 msgstr "Obračanje barv"
17241
17242 #: modules/video_filter/logo.c:68
17243 msgid "Logo filenames"
17244 msgstr "Logo imena datotek"
17245
17246 #: modules/video_filter/logo.c:69
17247 msgid ""
17248 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17249 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17250 "simply enter its filename."
17251 msgstr ""
17252 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17253 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17254 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:72
17257 msgid "Logo animation # of loops"
17258 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:73
17261 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17262 msgstr ""
17263 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17264
17265 #: modules/video_filter/logo.c:75
17266 msgid "Logo individual image time in ms"
17267 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17268
17269 #: modules/video_filter/logo.c:76
17270 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17271 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17272
17273 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17274 msgid "X coordinate"
17275 msgstr "X koordinata"
17276
17277 #: modules/video_filter/logo.c:79
17278 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17279 msgstr ""
17280 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17281
17282 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17283 msgid "Y coordinate"
17284 msgstr "Y koordinata"
17285
17286 #: modules/video_filter/logo.c:82
17287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17288 msgstr ""
17289 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17290
17291 #: modules/video_filter/logo.c:84
17292 msgid "Transparency of the logo"
17293 msgstr "Prosojnost logotipa"
17294
17295 #: modules/video_filter/logo.c:85
17296 msgid ""
17297 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17298 "opacity)."
17299 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17300
17301 #: modules/video_filter/logo.c:87
17302 msgid "Logo position"
17303 msgstr "Položaj logotipa"
17304
17305 #: modules/video_filter/logo.c:89
17306 msgid ""
17307 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17308 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17309 msgstr ""
17310 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17311 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17312 "zgoraj desno)."
17313
17314 #: modules/video_filter/logo.c:101
17315 msgid "Logo video filter"
17316 msgstr "Filter slike logotipa"
17317
17318 #: modules/video_filter/logo.c:103
17319 msgid "Logo overlay"
17320 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17321
17322 #: modules/video_filter/logo.c:124
17323 msgid "Logo sub filter"
17324 msgstr "Filter logotipa"
17325
17326 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17327 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17328 msgstr "Filter povečevanja slike"
17329
17330 #: modules/video_filter/marq.c:82
17331 msgid ""
17332 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17333 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17334 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17335 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17336 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17337 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17338 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17339 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17340 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17341 msgstr ""
17342 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17343 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17344 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17345 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17346 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17347 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17348 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17349 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17350 "vrstica) "
17351
17352 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17353 msgid "X offset"
17354 msgstr "Odmik X osi:"
17355
17356 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17357 msgid "X offset, from the left screen edge."
17358 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17359
17360 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17361 msgid "Y offset"
17362 msgstr "Odmik Y osi:"
17363
17364 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17365 msgid "Y offset, down from the top."
17366 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17367
17368 #: modules/video_filter/marq.c:101
17369 msgid "Timeout"
17370 msgstr "Časovna omejitev"
17371
17372 #: modules/video_filter/marq.c:102
17373 msgid ""
17374 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17375 "(remains forever)."
17376 msgstr ""
17377 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17378 "je 0 (neprestano prikazane)."
17379
17380 #: modules/video_filter/marq.c:106
17381 msgid ""
17382 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17383 "totally opaque. "
17384 msgstr ""
17385 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17386 "popolno motno)"
17387
17388 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17389 msgid "Font size, pixels"
17390 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17391
17392 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17393 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17394 msgstr ""
17395 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17396
17397 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17398 msgid ""
17399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17402 "(red + green), #FFFFFF = white"
17403 msgstr ""
17404 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17405 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17406 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17407 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17408
17409 #: modules/video_filter/marq.c:118
17410 msgid "Marquee position"
17411 msgstr "Položaj oznak"
17412
17413 #: modules/video_filter/marq.c:120
17414 msgid ""
17415 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17417 "6 = top-right)."
17418 msgstr ""
17419 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17420 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17421 "zgoraj desno)."
17422
17423 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17424 msgid "Misc"
17425 msgstr "Razno"
17426
17427 #: modules/video_filter/marq.c:163
17428 msgid "Marquee display"
17429 msgstr "Prikaz oznak"
17430
17431 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17432 msgid "Transparency"
17433 msgstr "Prosojnost"
17434
17435 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17436 msgid ""
17437 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17438 "opaque (default)."
17439 msgstr ""
17440 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17441 "(privzeto)."
17442
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17444 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17445 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17446
17447 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17448 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17449 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17450
17451 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17452 msgid "Top left corner X coordinate"
17453 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17454
17455 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17456 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17457 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17458
17459 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17460 msgid "Top left corner Y coordinate"
17461 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17462
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17464 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17465 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17466
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17468 msgid "Border width"
17469 msgstr "Širina robu"
17470
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17472 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17473 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17474
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17476 msgid "Border height"
17477 msgstr "Višina robu"
17478
17479 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17480 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17481 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17482
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17484 msgid "Mosaic alignment"
17485 msgstr "Poravnav mozaika"
17486
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17488 msgid ""
17489 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17491 "6 = top-right)."
17492 msgstr ""
17493 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17494 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17495 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17496
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17498 msgid "Positioning method"
17499 msgstr "Metoda postavitve"
17500
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17502 msgid ""
17503 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17504 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17505 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17506 msgstr ""
17507 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17508 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17509 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17512 #: modules/video_filter/wall.c:57
17513 msgid "Number of rows"
17514 msgstr "Število vrstic"
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17517 msgid ""
17518 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17519 "to \"fixed\"."
17520 msgstr ""
17521 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17522 "\"določeno\"."
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17525 #: modules/video_filter/wall.c:53
17526 msgid "Number of columns"
17527 msgstr "Število stolpcev"
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17530 msgid ""
17531 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17532 "set to \"fixed\"."
17533 msgstr ""
17534 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17535 "postavitve \"določeno\")."
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17538 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17539 msgstr ""
17540 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17541 "elementov."
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17544 msgid "Keep original size"
17545 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17546
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17548 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17549 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17552 msgid "Elements order"
17553 msgstr "Razvrstitev elementov"
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17556 msgid ""
17557 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17558 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17559 "bridge\" module."
17560 msgstr ""
17561 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17562 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17565 msgid "Offsets in order"
17566 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17569 msgid ""
17570 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17571 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17572 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17573 msgstr ""
17574 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17575 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17576 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17579 msgid ""
17580 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17581 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17582 "input."
17583 msgstr ""
17584 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17585 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17588 msgid "Bluescreen"
17589 msgstr "Modri zaslon"
17590
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17592 msgid ""
17593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17594 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17595 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17596 "blending (blue by default)."
17597 msgstr ""
17598 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17599 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17600 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17601 "privzeta)."
17602
17603 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17604 msgid "Bluescreen U value"
17605 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17608 msgid ""
17609 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17610 "Defaults to 120 for blue."
17611 msgstr ""
17612 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17613 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17614
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17616 msgid "Bluescreen V value"
17617 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17618
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17620 msgid ""
17621 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17622 "Defaults to 90 for blue."
17623 msgstr ""
17624 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17625 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17628 msgid "Bluescreen U tolerance"
17629 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17632 msgid ""
17633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17634 "value between 10 and 20 seems sensible."
17635 msgstr ""
17636 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17637 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17640 msgid "Bluescreen V tolerance"
17641 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17644 msgid ""
17645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17646 "value between 10 and 20 seems sensible."
17647 msgstr ""
17648 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17649 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17652 msgid "fixed"
17653 msgstr "določeno"
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17656 msgid "offsets"
17657 msgstr "odmiki"
17658
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17660 msgid "Mosaic video sub filter"
17661 msgstr "Mozaični filter slike"
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17664 msgid "Mosaic"
17665 msgstr "Mozaik"
17666
17667 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17668 msgid "Blur factor (1-127)"
17669 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17670
17671 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17672 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17673 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17674
17675 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17676 msgid "Motion blur"
17677 msgstr "Megljenje gibanja"
17678
17679 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17680 msgid "Motion blur filter"
17681 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17682
17683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17684 msgid "Description file"
17685 msgstr "Datoteka opisov"
17686
17687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17688 msgid "A file containing a simple playlist"
17689 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17690
17691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17692 msgid "History parameter"
17693 msgstr "Parameter zgodovine"
17694
17695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17696 msgid "The umber of frames used for detection."
17697 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17698
17699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17700 msgid "Motion detect video filter"
17701 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17702
17703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17704 msgid "Motion detect"
17705 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17706
17707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17708 msgid "OpenCV face detection example filter"
17709 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17710
17711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17712 msgid "OpenCV example"
17713 msgstr "OpenCV primer"
17714
17715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17716 msgid "Haar cascade filename"
17717 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17718
17719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17720 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17721 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17722
17723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17724 msgid "Use input chroma unaltered"
17725 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17726
17727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17728 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17729 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17730
17731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17732 msgid "RGB32"
17733 msgstr "RGB32"
17734
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17736 msgid "Don't display any video"
17737 msgstr "Ne prikaži slike."
17738
17739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17740 msgid "Display the input video"
17741 msgstr "Prikaži dovod slike"
17742
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17744 msgid "Display the processed video"
17745 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17746
17747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17748 msgid "Show only errors"
17749 msgstr "Pokaži samo napake"
17750
17751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17752 msgid "Show errors and warnings"
17753 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17754
17755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17756 msgid "Show everything including debug messages"
17757 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17758
17759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17760 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17761 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17762
17763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17764 msgid "OpenCV"
17765 msgstr "OpenCV"
17766
17767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17768 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17769 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17770
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17772 msgid ""
17773 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17774 "OpenCV filter"
17775 msgstr ""
17776 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17777 "filtra OpenCV"
17778
17779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17780 msgid "OpenCV filter chroma"
17781 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17782
17783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17784 msgid ""
17785 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17786 msgstr ""
17787 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17788
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17790 msgid "Wrapper filter output"
17791 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17792
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17794 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17795 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17796
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17798 msgid "Wrapper filter verbosity"
17799 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17800
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17802 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17803 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17804
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17806 msgid "OpenCV internal filter name"
17807 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17810 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17811 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17812
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17814 msgid "Configuration file"
17815 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17816
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17818 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17819 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17820
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17822 msgid "Path to OSD menu images"
17823 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17824
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17826 msgid ""
17827 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17828 "configuration file."
17829 msgstr ""
17830 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17831
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17833 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17834 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17835
17836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17837 msgid "Menu position"
17838 msgstr "Položaj menuja"
17839
17840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17841 msgid ""
17842 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17844 "6 = top-right)."
17845 msgstr ""
17846 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17847 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17848 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17849
17850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17851 msgid "Menu timeout"
17852 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17853
17854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17855 msgid ""
17856 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17857 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17858 "visible."
17859 msgstr ""
17860 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17861 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17862
17863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17864 msgid "Menu update interval"
17865 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17866
17867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17868 msgid ""
17869 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17870 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17871 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17872 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17873 msgstr ""
17874 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17875 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17876 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17877 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17878
17879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17880 msgid "On Screen Display menu"
17881 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17882
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17884 msgid ""
17885 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17886 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17889 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17890 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
17891
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17893 msgid "Active windows"
17894 msgstr "Aktivna okna"
17895
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17897 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17898 msgstr ""
17899 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
17900
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17902 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17903 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
17904
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17906 msgid "Panoramix"
17907 msgstr "Panoramix"
17908
17909 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17910 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17911 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
17912
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17914 msgid ""
17915 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17916 "misalignment due to autoratio control)"
17917 msgstr ""
17918 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
17919 "območja)"
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17922 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17923 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
17924
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17926 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17927 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
17928
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17930 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17931 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
17932
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17934 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17935 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
17936
17937 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17938 msgid "Attenuation"
17939 msgstr "Tanjšanje"
17940
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17942 msgid ""
17943 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17944 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17945 msgstr ""
17946 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
17947 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
17948
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17950 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17951 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
17952
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17955 msgstr ""
17956 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
17957 "območja."
17958
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17960 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17961 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
17962
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17964 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17965 msgstr ""
17966 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
17967 "območja."
17968
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17970 msgid "Attenuation, end (in %)"
17971 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
17972
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17974 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17975 msgstr ""
17976 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
17977 "območja."
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17980 msgid "middle position (in %)"
17981 msgstr "srednji položaj (v %)"
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17984 msgid ""
17985 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17986 "of blended zone"
17987 msgstr ""
17988 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
17989 "(Lagrange) obledelega območja."
17990
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17992 msgid "Gamma (Red) correction"
17993 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17996 msgid ""
17997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17998 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
17999
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18001 msgid "Gamma (Green) correction"
18002 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18003
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18005 msgid ""
18006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18007 msgstr ""
18008 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18009
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18011 msgid "Gamma (Blue) correction"
18012 msgstr "Popravek barve (modra)"
18013
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18015 msgid ""
18016 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18017 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18020 msgid "Black Crush for Red"
18021 msgstr "Počrnitev rdeče"
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18025 msgstr ""
18026 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18027
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18029 msgid "Black Crush for Green"
18030 msgstr "Počrnitev zelene"
18031
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18033 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18034 msgstr ""
18035 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18036
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18038 msgid "Black Crush for Blue"
18039 msgstr "Počrnitev modre"
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18042 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18043 msgstr ""
18044 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18045
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18047 msgid "White Crush for Red"
18048 msgstr "Pobleditev rdeče"
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18052 msgstr ""
18053 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18054
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18056 msgid "White Crush for Green"
18057 msgstr "Pobleditev zelene"
18058
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18061 msgstr ""
18062 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18063
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18065 msgid "White Crush for Blue"
18066 msgstr "Pobleditev modre"
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18069 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18070 msgstr ""
18071 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18072
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18074 msgid "Black Level for Red"
18075 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18076
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18079 msgstr ""
18080 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18081 "komponenta)."
18082
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18084 msgid "Black Level for Green"
18085 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18086
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18089 msgstr ""
18090 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18091 "komponenta)."
18092
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18094 msgid "Black Level for Blue"
18095 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18096
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18098 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18099 msgstr ""
18100 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18101 "komponenta)."
18102
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18104 msgid "White Level for Red"
18105 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18106
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18108 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18109 msgstr ""
18110 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18111 "komponenta)."
18112
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18114 msgid "White Level for Green"
18115 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18116
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18118 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18119 msgstr ""
18120 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18121 "komponenta)."
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18124 msgid "White Level for Blue"
18125 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18126
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18128 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18129 msgstr ""
18130 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18131 "komponenta)."
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18134 msgid "Xinerama option"
18135 msgstr "Možnosti Xinerama"
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18138 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18139 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18140
18141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18142 msgid "Psychedelic video filter"
18143 msgstr "Psychedelic filter slike"
18144
18145 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18146 msgid "Ripple video filter"
18147 msgstr "Ripple filter slike"
18148
18149 #: modules/video_filter/rss.c:121
18150 msgid "Feed URLs"
18151 msgstr "URL virov"
18152
18153 #: modules/video_filter/rss.c:122
18154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18155 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18156
18157 #: modules/video_filter/rss.c:123
18158 msgid "Speed of feeds"
18159 msgstr "Hitrost virov"
18160
18161 #: modules/video_filter/rss.c:124
18162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18163 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18164
18165 #: modules/video_filter/rss.c:125
18166 msgid "Max length"
18167 msgstr "Največja dolžina"
18168
18169 #: modules/video_filter/rss.c:126
18170 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18171 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18172
18173 #: modules/video_filter/rss.c:128
18174 msgid "Refresh time"
18175 msgstr "Čas osveževanja"
18176
18177 #: modules/video_filter/rss.c:129
18178 msgid ""
18179 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18180 "feeds are never updated."
18181 msgstr ""
18182 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18183 "posodobi."
18184
18185 #: modules/video_filter/rss.c:131
18186 msgid "Feed images"
18187 msgstr "Vir slik"
18188
18189 #: modules/video_filter/rss.c:132
18190 msgid "Display feed images if available."
18191 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18192
18193 #: modules/video_filter/rss.c:139
18194 msgid ""
18195 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18196 "totally opaque."
18197 msgstr ""
18198 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18199 "povsem motno."
18200
18201 #: modules/video_filter/rss.c:152
18202 msgid "Text position"
18203 msgstr "Položaj besedila"
18204
18205 #: modules/video_filter/rss.c:154
18206 msgid ""
18207 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18208 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18209 "right)."
18210 msgstr ""
18211 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18212 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18213
18214 #: modules/video_filter/rss.c:199
18215 msgid "RSS and Atom feed display"
18216 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18217
18218 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18219 msgid "RV32 conversion filter"
18220 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18221
18222 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18223 msgid "Video scaling filter"
18224 msgstr "Merilni filter slike"
18225
18226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18227 msgid "Scaling mode"
18228 msgstr "Način merjenja"
18229
18230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18231 msgid "Scaling mode to use."
18232 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18233
18234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18235 msgid "Fast bilinear"
18236 msgstr "Hitro dvosmerno"
18237
18238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18239 msgid "Bilinear"
18240 msgstr "Dvosmerno"
18241
18242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18243 msgid "Bicubic (good quality)"
18244 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18245
18246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18247 msgid "Experimental"
18248 msgstr "Eksperimentalno"
18249
18250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18251 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18252 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18253
18254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18255 msgid "Area"
18256 msgstr "Območje"
18257
18258 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18259 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18260 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18261
18262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18263 msgid "Gauss"
18264 msgstr "Gauss"
18265
18266 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18267 msgid "SincR"
18268 msgstr "SincR"
18269
18270 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18271 msgid "Lanczos"
18272 msgstr "Lanczos"
18273
18274 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18275 msgid "Bicubic spline"
18276 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18277
18278 #: modules/video_filter/transform.c:57
18279 msgid "Transform type"
18280 msgstr "Tip preoblikovanja"
18281
18282 #: modules/video_filter/transform.c:58
18283 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18284 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18285
18286 #: modules/video_filter/transform.c:61
18287 msgid "Rotate by 90 degrees"
18288 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18289
18290 #: modules/video_filter/transform.c:62
18291 msgid "Rotate by 180 degrees"
18292 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18293
18294 #: modules/video_filter/transform.c:62
18295 msgid "Rotate by 270 degrees"
18296 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18297
18298 #: modules/video_filter/transform.c:63
18299 msgid "Flip horizontally"
18300 msgstr "Obrni vodoravno"
18301
18302 #: modules/video_filter/transform.c:63
18303 msgid "Flip vertically"
18304 msgstr "Obrni navpično"
18305
18306 #: modules/video_filter/transform.c:66
18307 msgid "Video transformation filter"
18308 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18309
18310 #: modules/video_filter/wall.c:54
18311 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18312 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18313
18314 #: modules/video_filter/wall.c:58
18315 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18316 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18317
18318 #: modules/video_filter/wall.c:62
18319 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18320 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18321
18322 #: modules/video_filter/wall.c:65
18323 msgid "Element aspect ratio"
18324 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18325
18326 #: modules/video_filter/wall.c:66
18327 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18328 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18329
18330 #: modules/video_filter/wall.c:70
18331 msgid "Wall video filter"
18332 msgstr "Wall filter slike"
18333
18334 #: modules/video_filter/wall.c:71
18335 msgid "Image wall"
18336 msgstr "Stena slike"
18337
18338 #: modules/video_filter/wave.c:50
18339 msgid "Wave video filter"
18340 msgstr "Wave filter slike"
18341
18342 #: modules/video_output/aa.c:55
18343 msgid "ASCII Art"
18344 msgstr "ASCII Art"
18345
18346 #: modules/video_output/aa.c:58
18347 msgid "ASCII-art video output"
18348 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18349
18350 #: modules/video_output/caca.c:80
18351 msgid "Color ASCII art video output"
18352 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18353
18354 #: modules/video_output/directfb.c:69
18355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18356 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18357
18358 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18359 msgid "DirectX 3D video output"
18360 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18361
18362 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18363 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18364 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18365
18366 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18367 msgid ""
18368 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18369 "doesn't have any effect when using overlays."
18370 msgstr ""
18371 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18372
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18374 msgid "Use video buffers in system memory"
18375 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18376
18377 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18378 msgid ""
18379 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18380 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18381 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18382 "doesn't have any effect when using overlays."
18383 msgstr ""
18384 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18385 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18386 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18387 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18388 "prekrivanja."
18389
18390 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18391 msgid "Use triple buffering for overlays"
18392 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18393
18394 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18395 msgid ""
18396 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18397 "better video quality (no flickering)."
18398 msgstr ""
18399 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18400 "kakovost slike (ni miganja)."
18401
18402 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18403 msgid "Name of desired display device"
18404 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18405
18406 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18407 msgid ""
18408 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18409 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18410 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18411 msgstr ""
18412 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18413 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18414 "\\.\\DISPLAY2\"."
18415
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18417 msgid "Enable wallpaper mode "
18418 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18419
18420 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18421 msgid ""
18422 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18423 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18424 "desktop must not already have a wallpaper."
18425 msgstr ""
18426 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18427 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18428 "določena slika ozadja."
18429
18430 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18431 msgid "DirectX video output"
18432 msgstr "DirectX prikaz valov"
18433
18434 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18435 msgid "Wallpaper"
18436 msgstr "Tapeta"
18437
18438 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18439 msgid "OpenGL video output"
18440 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18441
18442 #: modules/video_output/fb.c:67
18443 msgid "Framebuffer device"
18444 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18445
18446 #: modules/video_output/fb.c:69
18447 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18448 msgstr ""
18449 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18450 "fb0)."
18451
18452 #: modules/video_output/fb.c:77
18453 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18454 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18455
18456 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18457 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18458 msgid "X11 display"
18459 msgstr "X11 zaslon"
18460
18461 #: modules/video_output/ggi.c:58
18462 msgid ""
18463 "X11 hardware display to use.\n"
18464 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18465 msgstr ""
18466 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18467 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18468
18469 #: modules/video_output/glide.c:64
18470 msgid "3dfx Glide video output"
18471 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18472
18473 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18474 msgid "HD1000 video output"
18475 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18476
18477 #: modules/video_output/image.c:49
18478 msgid "Image format"
18479 msgstr "Format slike"
18480
18481 #: modules/video_output/image.c:50
18482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18483 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18484
18485 #: modules/video_output/image.c:52
18486 msgid "Image width"
18487 msgstr "Širina slike"
18488
18489 #: modules/video_output/image.c:53
18490 msgid ""
18491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18492 "characteristics."
18493 msgstr ""
18494 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18495 "značilnostim slike."
18496
18497 #: modules/video_output/image.c:57
18498 msgid "Image height"
18499 msgstr "Višina slike"
18500
18501 #: modules/video_output/image.c:58
18502 msgid ""
18503 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18504 "video characteristics."
18505 msgstr ""
18506 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18507 "značilnostim slike."
18508
18509 #: modules/video_output/image.c:62
18510 msgid "Recording ratio"
18511 msgstr "Razmerje snemanja"
18512
18513 #: modules/video_output/image.c:63
18514 msgid ""
18515 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18516 msgstr ""
18517 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18518 "slike."
18519
18520 #: modules/video_output/image.c:66
18521 msgid "Filename prefix"
18522 msgstr "Predpona imena datoteke"
18523
18524 #: modules/video_output/image.c:67
18525 msgid ""
18526 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18527 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18528 msgstr ""
18529 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18530 "format\"."
18531
18532 #: modules/video_output/image.c:71
18533 msgid "Always write to the same file"
18534 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18535
18536 #: modules/video_output/image.c:72
18537 msgid ""
18538 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18539 "this case, the number is not appended to the filename."
18540 msgstr ""
18541 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18542 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18543
18544 #: modules/video_output/image.c:81
18545 msgid "Image video output"
18546 msgstr "Image prikaz valov"
18547
18548 #: modules/video_output/mga.c:59
18549 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18550 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18551
18552 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18553 msgid "Cube"
18554 msgstr "Kocka"
18555
18556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18557 msgid "Transparent Cube"
18558 msgstr "Prosojna kocka"
18559
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18561 msgid "Cylinder"
18562 msgstr "Valj"
18563
18564 #: modules/video_output/opengl.c:123
18565 msgid "Torus"
18566 msgstr "Torus"
18567
18568 #: modules/video_output/opengl.c:123
18569 msgid "Sphere"
18570 msgstr "Krogla"
18571
18572 #: modules/video_output/opengl.c:123
18573 msgid "SQUAREXY"
18574 msgstr "SQUAREXY"
18575
18576 #: modules/video_output/opengl.c:123
18577 msgid "SQUARER"
18578 msgstr "SQUARER"
18579
18580 #: modules/video_output/opengl.c:123
18581 msgid "ASINXY"
18582 msgstr "ASINXY"
18583
18584 #: modules/video_output/opengl.c:123
18585 msgid "ASINR"
18586 msgstr "ASINR"
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:123
18589 msgid "SINEXY"
18590 msgstr "SINEXY"
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:123
18593 msgid "SINER"
18594 msgstr "SINER"
18595
18596 #: modules/video_output/opengl.c:148
18597 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18598 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:149
18601 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18602 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:150
18605 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18606 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:151
18609 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18610 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:152
18613 msgid "Point of view x-coordinate"
18614 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:153
18617 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18618 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:155
18621 msgid "Point of view y-coordinate"
18622 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:156
18625 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18626 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:158
18629 msgid "Point of view z-coordinate"
18630 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:159
18633 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18634 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:162
18637 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18638 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:163
18641 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18642 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:165
18645 msgid "Effect"
18646 msgstr "Učinki"
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:167
18649 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18650 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18651
18652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18653 msgid "QT Embedded display"
18654 msgstr "QT vložen zaslon"
18655
18656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18657 msgid ""
18658 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18659 "the DISPLAY environment variable."
18660 msgstr ""
18661 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18662 "sistemskega okolja."
18663
18664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18665 msgid "QT Embedded video output"
18666 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18667
18668 #: modules/video_output/sdl.c:108
18669 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18670 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18671
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18673 msgid "Snapshot width"
18674 msgstr "Širina zajete slike"
18675
18676 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18677 msgid "Width of the snapshot image."
18678 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18679
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18681 msgid "Snapshot height"
18682 msgstr "Višina zajete slike"
18683
18684 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18685 msgid "Height of the snapshot image."
18686 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18687
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18689 msgid "Chroma"
18690 msgstr "Barva"
18691
18692 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18693 msgid ""
18694 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18695 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18696
18697 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18698 msgid "Cache size (number of images)"
18699 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18700
18701 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18702 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18703 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18704
18705 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18706 msgid "Snapshot module"
18707 msgstr "Element zajemanja"
18708
18709 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18710 msgid "SVGAlib video output"
18711 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18712
18713 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18714 msgid "Windows GAPI video output"
18715 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18716
18717 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18718 msgid "Windows GDI video output"
18719 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18720
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18722 msgid "XVideo adaptor number"
18723 msgstr "XVideo adapter"
18724
18725 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18726 msgid ""
18727 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18728 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18729 msgstr ""
18730 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18731 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18732
18733 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18735 msgid "Alternate fullscreen method"
18736 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18737
18738 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18740 msgid ""
18741 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18742 "its drawbacks.\n"
18743 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18744 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18745 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18746 "show on top of the video."
18747 msgstr ""
18748 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18749 "strani.\n"
18750 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18751 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18752 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18753 "nad sliko."
18754
18755 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18757 msgid ""
18758 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18759 "DISPLAY environment variable."
18760 msgstr ""
18761 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18762 "vrednost DISPLAY."
18763
18764 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18766 msgid "Screen for fullscreen mode."
18767 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18768
18769 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18771 msgid ""
18772 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18773 "1 for the second."
18774 msgstr ""
18775 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18776 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18777
18778 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18779 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18780 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18781
18782 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18783 msgid "Use shared memory"
18784 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18785
18786 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18787 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18788 msgstr ""
18789 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18790
18791 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18792 msgid "X11 video output"
18793 msgstr "X11 prikaz valov"
18794
18795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18796 msgid ""
18797 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18798 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18799 msgstr ""
18800 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18801 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18802
18803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18804 msgid "XVimage chroma format"
18805 msgstr "Oblika XVimage barv"
18806
18807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18808 msgid ""
18809 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18810 "to improve performances by using the most efficient one."
18811 msgstr ""
18812 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18813 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18814
18815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18816 msgid "XVideo extension video output"
18817 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18818
18819 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18820 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18821 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18822
18823 #: modules/visualization/goom.c:58
18824 msgid "Goom display width"
18825 msgstr "Širina Goom prikaza"
18826
18827 #: modules/visualization/goom.c:59
18828 msgid "Goom display height"
18829 msgstr "Višina Goom prikaza"
18830
18831 #: modules/visualization/goom.c:60
18832 msgid ""
18833 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18834 "will be prettier but more CPU intensive)."
18835 msgstr ""
18836 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18837 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18838
18839 #: modules/visualization/goom.c:63
18840 msgid "Goom animation speed"
18841 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18842
18843 #: modules/visualization/goom.c:64
18844 msgid ""
18845 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18846 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18847
18848 #: modules/visualization/goom.c:70
18849 msgid "Goom"
18850 msgstr "Goom"
18851
18852 #: modules/visualization/goom.c:71
18853 msgid "Goom effect"
18854 msgstr "Goom učinek"
18855
18856 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18857 msgid "Effects list"
18858 msgstr "Lista učinkov"
18859
18860 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18861 msgid ""
18862 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18863 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18864 msgstr ""
18865 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18866 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18867
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18869 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18870 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18871
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18873 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18874 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18875
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18877 msgid "Number of bands"
18878 msgstr "Število trakov"
18879
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18881 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18882 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18885 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18886 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18889 msgid "Band separator"
18890 msgstr "Ločevanje trakov"
18891
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18893 msgid "Number of blank pixels between bands."
18894 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18895
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18897 msgid "Amplification"
18898 msgstr "Ojačevanje"
18899
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18901 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18902 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18903
18904 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18905 msgid "Enable peaks"
18906 msgstr "Omogoči vrhove"
18907
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18909 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18910 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18911
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18913 msgid "Enable original graphic spectrum"
18914 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18915
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18917 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18918 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18919
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18921 msgid "Enable bands"
18922 msgstr "Omogoči trakove"
18923
18924 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18925 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18926 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18929 msgid "Enable base"
18930 msgstr "Omogoči bazo"
18931
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18933 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18934 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18935
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18937 msgid "Base pixel radius"
18938 msgstr "Radij bazne točke"
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18941 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18942 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18945 msgid "Spectral sections"
18946 msgstr "Spektralno območje"
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18949 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18950 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18953 msgid "Peak height"
18954 msgstr "Višina vrhov"
18955
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18957 msgid "Total pixel height of the peak items."
18958 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18959
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18961 msgid "Peak extra width"
18962 msgstr "Širina vrha"
18963
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18965 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18966 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18969 msgid "V-plane color"
18970 msgstr "V-plane barvar"
18971
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18973 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18974 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18975
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18977 msgid "Number of stars"
18978 msgstr "Število zvezd"
18979
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18981 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18982 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18983
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18985 msgid "Visualizer"
18986 msgstr "Vizualizator"
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18989 msgid "Visualizer filter"
18990 msgstr "Filter vizualizacije"
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18993 msgid "Spectrum analyser"
18994 msgstr "Spektralna analiza"